All language subtitles for 2019_ After the Fall of New York (1983).1080P.BLURAY.X264-GHOULS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,300 --> 00:02:06,945 Han transcurrido 20 a�os desde el final de la guerra at�mica. 2 00:02:07,345 --> 00:02:09,687 El l�der de la monarqu�a Eurak, 3 00:02:09,722 --> 00:02:11,911 la poderosa unidad Euro-Afro-Asi�tica... 4 00:02:11,946 --> 00:02:14,101 que ha iniciado una lucha fatal, 5 00:02:14,143 --> 00:02:15,737 declara haber vencido en el conflicto. 6 00:02:16,072 --> 00:02:20,710 Pero el planeta Tierra ha sido reducido a un desierto basurero radiactivo... 7 00:02:20,952 --> 00:02:25,246 habitado ahora por hombres sin esperanza ni futuro. 8 00:02:28,065 --> 00:02:30,808 La radiaci�n no pudo ser peor. 9 00:02:30,943 --> 00:02:33,018 Un pu�ado de criaturas deformes se desarroll�... 10 00:02:33,053 --> 00:02:35,037 inmediatamente despu�s del per�odo de posguerra. 11 00:02:35,072 --> 00:02:37,380 Despu�s... nada. 12 00:02:37,915 --> 00:02:42,928 No ha nacido un ni�o en los �ltimos quince a�os. 13 00:02:53,256 --> 00:02:54,501 Nueva York. 14 00:02:54,602 --> 00:02:57,902 Un enorme grupo de rebeldes perdidos est� bajo el control... 15 00:02:57,936 --> 00:03:00,310 de las fuerzas militares Eurak. 16 00:03:00,545 --> 00:03:02,612 Con la ayuda de cazadores mercenarios... 17 00:03:02,647 --> 00:03:07,384 los Eurak exterminan a los locales con eficiencia mortal... 18 00:03:07,419 --> 00:03:11,899 y usan a los sanos para todo experimento gen�tico concebible... 19 00:03:12,290 --> 00:03:15,302 en un intento desesperado por encontrar la llave para sobrevivir... 20 00:03:15,637 --> 00:03:18,679 y as� continuar la especie humana. 21 00:03:25,636 --> 00:03:28,097 �Escuchen, y escuchen atentamente! 22 00:03:34,152 --> 00:03:37,224 El horario final, en este sector, 23 00:03:37,725 --> 00:03:41,257 para la presentaci�n voluntaria en el centro de experimentaci�n... 24 00:03:41,592 --> 00:03:45,280 ser� las 06:00 en punto. En exactamente treinta segundos... 25 00:03:45,930 --> 00:03:48,366 los cazadores y exterminadores... 26 00:03:49,157 --> 00:03:52,035 dar�n comienzo a la desinfecci�n total. 27 00:04:34,076 --> 00:04:36,052 �La caza ha comenzado! 28 00:05:14,270 --> 00:05:15,656 �A trav�s de la puerta! 29 00:05:53,308 --> 00:05:54,818 �Ah� est�n! 30 00:06:59,562 --> 00:07:01,171 �No me mates! 31 00:07:06,418 --> 00:07:08,800 DESIERTO DE NEVADA EL MISMO DIA 32 00:07:08,835 --> 00:07:11,922 Al respetable publico le recuerdo que el m�vil 33 00:07:11,957 --> 00:07:14,409 de la derecha ser� conducido por Parsifal, 34 00:07:14,544 --> 00:07:17,060 campe�n en 27 torneos. 35 00:07:17,095 --> 00:07:18,026 CARRERA DE NEVADA 36 00:07:18,161 --> 00:07:23,108 Que desaf�a a mi izquierda a los 4 corsarios de Nueva Orleans. 37 00:07:25,595 --> 00:07:28,104 Las reglas de la carrera de Nevada son simples. 38 00:07:28,139 --> 00:07:30,314 El piloto que primero alcance el objetivo... 39 00:07:30,323 --> 00:07:32,406 ganar� el derecho a disparar primero. 40 00:07:32,441 --> 00:07:35,778 La contienda terminar� con la destrucci�n de uno de los dos m�viles. 41 00:07:36,411 --> 00:07:37,839 Preparados... 42 00:07:38,598 --> 00:07:45,639 5, 4, 3, 2, 1... 43 00:07:46,773 --> 00:07:47,916 �Adelante! 44 00:12:11,534 --> 00:12:13,037 �T�mame! 45 00:12:20,096 --> 00:12:25,043 Al campe�n. Larga vida y felicidad. 46 00:12:26,901 --> 00:12:29,353 Aqu� tienes la ficha del ganador. 47 00:12:37,595 --> 00:12:40,863 Licencia para matar n�mero 122. 48 00:12:43,850 --> 00:12:48,246 Mi nombre es Flor, espero compartir tu vida. 49 00:12:50,850 --> 00:12:54,156 Reincidencia para pagar... 50 00:12:54,157 --> 00:12:57,157 y derechos de propiedad sobre Flor en vida y muerte. 51 00:13:04,911 --> 00:13:08,365 Eres el m�s grande, Parsifal. 52 00:13:09,800 --> 00:13:13,219 El hombre que consiga ganarte a�n no ha nacido. 53 00:13:13,594 --> 00:13:16,823 �Qu� estoy diciendo? No podr� nacer jam�s. 54 00:13:16,958 --> 00:13:18,208 �Verdad, campe�n? 55 00:13:20,935 --> 00:13:23,720 Ese tipo no nacer� jam�s. 56 00:13:53,999 --> 00:13:57,919 Esas cosas de ah� eran cyborgs, mitad hombre, mitad robot. 57 00:13:58,154 --> 00:14:01,339 Una vez conoc� a uno. No me di cuenta... 58 00:14:01,374 --> 00:14:04,309 de lo que era hasta despu�s de hacer el amor con �l. 59 00:14:05,819 --> 00:14:07,962 Conozco al asqueroso que los ha construido. 60 00:14:15,454 --> 00:14:18,213 Solicitamos hablar con Parsifal. 61 00:14:18,248 --> 00:14:20,173 �Me copia? Cambio. 62 00:14:20,208 --> 00:14:22,817 - �Qui�nes son? - Le explicaremos despu�s. 63 00:14:22,852 --> 00:14:27,239 Entonces olv�denlo, no tengo tiempo para tipos que no se identifican. 64 00:14:32,993 --> 00:14:37,406 Eres demasiado, amo. Y har�s el amor en gran forma. 65 00:14:49,493 --> 00:14:52,395 - �Sabes montar a caballo? - Ciertamente, amo. 66 00:15:18,162 --> 00:15:22,281 - �Por qu� hiciste eso? - Hab�an bebido agua radiactiva. - Horrible. 67 00:15:22,331 --> 00:15:24,617 En cualquier caso habr�an muerto al cabo de unas horas. 68 00:15:26,961 --> 00:15:29,654 Mira, estas son mis licencias para matar. 69 00:15:30,030 --> 00:15:32,908 Est�n ah� si las quieres usar, es todo legal. 70 00:15:33,309 --> 00:15:36,371 Te regalo el derecho sobre sus cosas y tu libertad. 71 00:15:37,672 --> 00:15:39,273 Gracias, amo. 72 00:15:40,708 --> 00:15:41,992 Gracias. 73 00:16:06,106 --> 00:16:08,175 Esto lo mantendr� dormido un par de horas. 74 00:16:57,112 --> 00:16:58,363 D�jennos solos. 75 00:17:03,852 --> 00:17:05,778 Esperaba que estuvieras muerto. 76 00:17:07,230 --> 00:17:11,066 Por el contrario, estoy muy vivo. 77 00:17:11,901 --> 00:17:14,686 Y tambi�n la confederaci�n panamericana. 78 00:17:15,847 --> 00:17:18,747 - �A esto le llamas estar vivo? - Escucha... 79 00:17:19,082 --> 00:17:22,451 Estamos reorganizando secretamente el ej�rcito. 80 00:17:22,586 --> 00:17:26,016 Tenemos la ventaja de que los Euraks no saben nada de nuestra existencia. 81 00:17:26,151 --> 00:17:29,100 Alaska es uno de los territorios menos contaminados. 82 00:17:29,135 --> 00:17:31,587 Tenemos una posici�n definitiva para regresar. 83 00:17:31,629 --> 00:17:33,588 Ser� una gran sorpresa para el enemigo. 84 00:17:33,623 --> 00:17:35,254 Y despu�s de la victoria... 85 00:17:35,489 --> 00:17:39,093 �que les ofrecer�s a tus hombres, adem�s de este planeta est�ril? 86 00:17:39,228 --> 00:17:41,993 El banco de datos de nuestro robot gen�tico... 87 00:17:42,428 --> 00:17:46,206 nos ha revelado que hay una mujer f�rtil oculta en Nueva York. 88 00:17:46,241 --> 00:17:48,744 Tenemos que encontrarla antes de que lo hagan los Euraks, 89 00:17:48,779 --> 00:17:51,952 antes de que acabe siendo v�ctima de sus experimentos insanos. 90 00:17:51,987 --> 00:17:55,525 Una sola mujer no es suficiente para recrear toda la raza humana. 91 00:17:55,760 --> 00:17:57,909 En eso te equivocas. 92 00:17:58,244 --> 00:18:01,441 Si es joven, podr� tener al menos... 93 00:18:01,642 --> 00:18:04,542 500 ovulaciones f�rtiles en su vientre. 94 00:18:04,901 --> 00:18:09,571 Eso significa 500 seres humanos sin contaminar. 95 00:18:10,855 --> 00:18:12,074 �Pero por qu� yo? 96 00:18:12,316 --> 00:18:14,843 �Es que tus computadoras no tienen otro nombre? 97 00:18:14,878 --> 00:18:16,962 �Alguien m�s que vaya y traiga a esa mujer? 98 00:18:17,971 --> 00:18:19,971 �Qu� hay de tus cyborgs? 99 00:18:20,006 --> 00:18:22,209 - Ellos pueden hacer todo... - Basta de hablar tonter�as. 100 00:18:22,244 --> 00:18:24,870 Los cyborgs han sido eliminados. 101 00:18:25,512 --> 00:18:29,265 Adem�s, no tienen la adaptabilidad humana. 102 00:18:29,900 --> 00:18:30,790 �No? 103 00:18:30,825 --> 00:18:33,844 Pero sin dudas ten�an su aspecto y su maldad. 104 00:18:34,179 --> 00:18:36,653 Y adem�s eran est�pidamente leales... 105 00:18:36,688 --> 00:18:39,183 sobre todo cu�ndo ten�an que ser despiadados. 106 00:18:39,418 --> 00:18:40,567 Basta. 107 00:18:40,827 --> 00:18:45,247 T� eres la �nica persona que puede llevar a cabo esta misi�n con �xito. 108 00:18:45,882 --> 00:18:47,890 �A cambio de qu�? 109 00:18:48,025 --> 00:18:50,167 Hay una gran astronave interplanetaria... 110 00:18:50,202 --> 00:18:52,847 dispuesta en una base espacial subterr�nea, 111 00:18:52,882 --> 00:18:56,492 en alg�n lugar de los que fueron los antiguos Estados Unidos. 112 00:18:57,684 --> 00:19:00,577 Si vas a Nueva York y logras traernos a esa mujer... 113 00:19:00,612 --> 00:19:03,488 te garantizar� un asiento para el viaje. 114 00:19:03,623 --> 00:19:04,914 �Qu� viaje? 115 00:19:04,949 --> 00:19:08,235 El viaje a Alfa Centauro, donde hay planetas... 116 00:19:08,870 --> 00:19:12,604 capaces de soportar la vida como la conocemos. 117 00:19:12,839 --> 00:19:15,482 Para permitir la continuaci�n de la raza humana. 118 00:19:15,527 --> 00:19:18,103 Pero sin esa mujer, el viaje no tiene sentido. 119 00:19:18,695 --> 00:19:21,481 S�lo unos pocos elegidos ir�n a esa expedici�n. 120 00:19:22,256 --> 00:19:26,275 - Y t�, puedes ser uno de ellos. - �Por qu� deber�a creerte? 121 00:19:26,510 --> 00:19:29,829 Dej� de trabajar para ti cuando comprend� la falsedad de tus promesas. 122 00:19:30,264 --> 00:19:32,783 - �Recuerdas? - �No me crees? 123 00:19:33,692 --> 00:19:34,943 No hay problema. 124 00:19:42,493 --> 00:19:45,803 Si rechazas la misi�n no saldr�s vivo de aqu�. Te lo prometo. 125 00:19:45,838 --> 00:19:47,647 Nunca cambias, �no? 126 00:19:47,782 --> 00:19:50,481 Supongo que eso significa "s�". 127 00:19:50,616 --> 00:19:54,007 Tendr�s que dejar tu arma l�ser para no ser identificado. 128 00:19:54,142 --> 00:19:58,299 Contar�s s�lo con tus manos y con estos dos caballeros. 129 00:20:08,107 --> 00:20:09,617 Este es Bronx. 130 00:20:09,652 --> 00:20:12,203 Conoce Nueva York como la palma de su mano... 131 00:20:12,238 --> 00:20:15,307 y tiene un motivo adicional para odiar a los Euraks. 132 00:20:15,342 --> 00:20:18,173 Ellos asesinaron a su familia ante sus ojos. 133 00:20:18,308 --> 00:20:22,379 El es Ratchet, el hombre m�s fuerte de la nueva confederaci�n. 134 00:20:22,514 --> 00:20:25,120 Estar� listo para ayudarte en todo momento. 135 00:20:25,155 --> 00:20:28,252 Ambos est�n dispuestos a dar la vida por nuestro pa�s. 136 00:20:29,302 --> 00:20:30,873 �Viajar�n en la astronave? 137 00:20:30,974 --> 00:20:33,784 Claro, ese es el premio para los que participen en esta misi�n. 138 00:20:34,819 --> 00:20:37,826 Uno de nuestros helic�pteros los dejar� a corta distancia... 139 00:20:37,861 --> 00:20:40,470 del per�metro de seguridad militar de los Euraks. 140 00:20:40,605 --> 00:20:43,824 Se les dar� los equipos necesarios para llegar a Nueva York. 141 00:20:43,959 --> 00:20:45,499 Ratchet lleva consigo un transmisor. 142 00:20:45,534 --> 00:20:48,839 Cuando regresen, ya fuera de de la ciudad... 143 00:20:49,174 --> 00:20:51,191 volveremos a estar en contacto. 144 00:20:51,626 --> 00:20:53,108 �C�mo entraremos en Manhattan? 145 00:20:53,143 --> 00:20:55,050 Entrar ser� f�cil... 146 00:20:55,085 --> 00:20:57,245 Salir es imposible. 147 00:20:58,387 --> 00:21:01,992 Est� en ustedes... demostrar lo contrario. 148 00:21:58,886 --> 00:22:01,848 �Ven eso? La famosa gran manzana. 149 00:22:08,045 --> 00:22:10,081 El ten�a ah� a su mujer e hijos. 150 00:22:11,816 --> 00:22:13,399 �Sabes c�mo entrar? 151 00:22:14,034 --> 00:22:17,237 �Quieren entrar a Manhattan? Est�n locos. 152 00:22:17,372 --> 00:22:20,105 Mejor tomen mi consejo y v�yanse de aqu�. 153 00:22:20,140 --> 00:22:23,585 No queremos tu consejo, dinos como entrar. 154 00:22:24,995 --> 00:22:28,281 El �nico acceso posible pasa por el cuartel de los Euraks. 155 00:22:28,416 --> 00:22:31,158 Pero si no son cazadores autorizados los matar�n. 156 00:22:31,693 --> 00:22:33,576 No somos cazadores. 157 00:22:35,229 --> 00:22:39,499 Bueno... hay un t�nel en el camino que quiz�s no est� inundado. 158 00:22:40,234 --> 00:22:42,229 Pero si consiguen atravesarlo... 159 00:22:42,730 --> 00:22:46,698 Cu�dense de los cazadores de Harlem: no les gusta que violen su territorio. 160 00:22:48,499 --> 00:22:51,177 - �Sabes d�nde est� ese t�nel? - S�. 161 00:22:51,712 --> 00:22:52,778 Gracias. 162 00:23:04,815 --> 00:23:07,502 Hace dos horas que estamos en esta mierda. 163 00:23:08,503 --> 00:23:09,603 Lo s�. 164 00:23:23,198 --> 00:23:25,300 Ir� primero. 165 00:23:26,035 --> 00:23:27,250 Esperen aqu�. 166 00:23:27,485 --> 00:23:29,362 Bien. Buena suerte. 167 00:23:43,184 --> 00:23:45,586 Dijo que ser�a f�cil entrar. 168 00:23:47,863 --> 00:23:49,074 �Vamos! 169 00:24:44,992 --> 00:24:46,702 Esperen aqu�, hay una luz. 170 00:24:54,167 --> 00:24:55,394 Vamos. 171 00:25:31,568 --> 00:25:32,745 �Ratchet! 172 00:26:20,881 --> 00:26:22,158 �Ah� est�n! 173 00:27:09,177 --> 00:27:10,486 �Vamos! 174 00:27:43,892 --> 00:27:46,051 Largu�monos de aqu� antes de que lleguen m�s. 175 00:27:46,086 --> 00:27:48,156 - �Pero por d�nde? - Por all�. 176 00:28:22,796 --> 00:28:23,830 �Euraks! 177 00:28:30,045 --> 00:28:31,337 S�ganme. 178 00:29:38,958 --> 00:29:40,026 �Fuera! 179 00:29:42,938 --> 00:29:43,947 �Jesucristo! 180 00:30:08,453 --> 00:30:10,080 �Maten a las ratas! 181 00:31:43,659 --> 00:31:45,543 �Un ni�o! 182 00:31:45,578 --> 00:31:46,971 �No dejen que se vaya! 183 00:31:51,390 --> 00:31:52,933 �D�nde est�? 184 00:31:53,168 --> 00:31:54,577 �Atr�penlo! 185 00:32:05,655 --> 00:32:06,806 �D�jenme ir! 186 00:32:07,741 --> 00:32:11,310 �No es un ni�o, es uno de los enanos! �Debe ser asesinado! 187 00:32:17,515 --> 00:32:19,499 �D�jenme ir! �No me maten! 188 00:32:19,534 --> 00:32:20,659 �Por favor! 189 00:32:21,294 --> 00:32:23,938 �Partamos al peque�o bastardo en dos! 190 00:32:24,924 --> 00:32:27,467 El no tiene la culpa de no ser un ni�o. 191 00:32:31,229 --> 00:32:33,180 Bien, rata. 192 00:32:36,358 --> 00:32:37,476 �Vamos! 193 00:33:37,333 --> 00:33:39,376 �Ok! ��Qui�n sigue?! 194 00:33:42,945 --> 00:33:44,088 �R�ndanse! 195 00:33:49,251 --> 00:33:50,569 �Quieto! 196 00:33:51,837 --> 00:33:54,057 Quieto o lo mato. 197 00:34:38,697 --> 00:34:40,243 46... 198 00:34:43,352 --> 00:34:44,795 47... 199 00:34:59,058 --> 00:35:02,510 Eres el ganador, tienes la primera elecci�n. 200 00:35:03,861 --> 00:35:05,448 Giara. 201 00:35:09,727 --> 00:35:11,321 Es tuya. 202 00:35:16,449 --> 00:35:17,550 Vamos. 203 00:35:33,273 --> 00:35:35,250 Semilla de la Divinidad... 204 00:35:36,418 --> 00:35:39,871 esta gente, la Tierra... 205 00:35:42,149 --> 00:35:45,660 por favor danos la fertilidad. 206 00:35:45,995 --> 00:35:48,914 As� podremos dar a luz. 207 00:35:58,723 --> 00:36:01,792 A los hermanos... 208 00:36:03,311 --> 00:36:05,304 A eso. 209 00:36:32,254 --> 00:36:34,531 Traigan a los mejores espec�menes para los experimentos. 210 00:36:35,039 --> 00:36:37,910 Esperen un minuto. Estos no pertenecen a este lugar. 211 00:36:40,929 --> 00:36:45,482 Son prisioneros. No huelen tan mal, lo cual no es usual por aqu�. 212 00:36:45,517 --> 00:36:46,622 �Qui�nes son ustedes? 213 00:36:46,757 --> 00:36:49,428 Bueno... �Hablen! 214 00:36:49,921 --> 00:36:51,863 Dime quien eres o te mato. 215 00:36:52,098 --> 00:36:54,842 No es uno de nosotros, tampoco �l. 216 00:36:57,811 --> 00:36:59,389 Deja que te vea. 217 00:37:00,013 --> 00:37:03,192 Limpia y desinfectada, no debe estar mal. 218 00:37:03,827 --> 00:37:05,223 Vamos, mu�vanse. 219 00:37:07,461 --> 00:37:10,963 Transmitiendo desde el sector Este, calle 23. 220 00:37:11,098 --> 00:37:14,986 Hemos capturado a dos hombres que entraron sin autorizaci�n. 221 00:37:37,499 --> 00:37:39,976 Tenemos m�todos para hacerte hablar. 222 00:37:40,644 --> 00:37:42,527 Pero antes de utilizarlos... 223 00:37:42,712 --> 00:37:47,257 prefiero ofrecer la oportunidad de que me informen voluntariamente lo que necesito. 224 00:37:49,043 --> 00:37:52,054 Un poco de colaboraci�n espont�nea no da�a a nadie. 225 00:37:52,981 --> 00:37:55,782 Adem�s hoy m�s que nunca la vida del hombre es preciosa. 226 00:37:55,808 --> 00:37:57,534 Como bien sabes. 227 00:37:58,444 --> 00:37:59,453 No. 228 00:38:01,430 --> 00:38:04,411 Veo que ciertas culturas no mueren nunca. 229 00:38:04,746 --> 00:38:07,493 �Te est�s refiriendo al cuadro de Picasso? 230 00:38:07,627 --> 00:38:09,512 �O al genocidio que representa? 231 00:38:09,612 --> 00:38:14,000 No hay diferencia. Belleza y fealdad, el bien y el mal... 232 00:38:14,735 --> 00:38:17,050 pueden tener sentido si las generaciones futuras comprenden... 233 00:38:17,085 --> 00:38:19,798 el horror que nos hemos causado unos a otros. 234 00:38:20,833 --> 00:38:23,149 Hemos unificado Asia y Europa. 235 00:38:24,042 --> 00:38:26,882 Y Africa, en una sola raza. 236 00:38:26,917 --> 00:38:28,823 Una sola civilizaci�n. 237 00:38:29,615 --> 00:38:32,816 Y estoy convencido de que Dios nos dar� a los Euraks, sus hijos elegidos, 238 00:38:32,851 --> 00:38:36,003 la posibilidad y capacidad de engendrar nuevas vidas. 239 00:38:36,138 --> 00:38:38,662 Despu�s de estar aqu� no han logrado mucho. 240 00:38:38,997 --> 00:38:41,931 - No tiene sentido. - Es inevitable que una civilizaci�n... 241 00:38:41,966 --> 00:38:45,069 tecnol�gica desarrollada r�pidamente llegue a la autodestrucci�n. 242 00:38:46,705 --> 00:38:49,691 Nuestros robots y sus cyborgs son un buen ejemplo de ello. 243 00:38:49,726 --> 00:38:53,178 Antes de ser destruida, mi naci�n elimin� a los cyborgs. 244 00:38:53,656 --> 00:38:56,823 Estamos haciendo todo lo humanamente posible... 245 00:38:57,023 --> 00:38:59,049 para salvar a la raza humana. 246 00:39:00,425 --> 00:39:03,413 O quiz�s su odio es tan fuerte... 247 00:39:03,748 --> 00:39:06,073 que quieren que desaparezca totalmente. 248 00:39:06,323 --> 00:39:10,017 S�. Por lo que he visto en los �ltimos 20 a�os... 249 00:39:10,552 --> 00:39:13,896 ser�a mejor que el hombre desapareciera del universo. 250 00:39:18,802 --> 00:39:22,747 A�n perteneciendo a una sociedad altamente tecnol�gica... 251 00:39:25,049 --> 00:39:28,469 puedo ver que eres sensible y con conocimientos. 252 00:39:30,454 --> 00:39:33,548 Ense�aba Historia de la Prerrevoluci�n Industrial aqu�. 253 00:39:34,099 --> 00:39:37,677 En esta ciudad, antes de que sus bombas la destruyeran. 254 00:39:37,828 --> 00:39:39,346 Entiendo. 255 00:39:41,080 --> 00:39:42,900 Bueno, profesor... 256 00:39:44,167 --> 00:39:45,661 �puedo saber su nombre? 257 00:39:45,796 --> 00:39:48,020 Mi nombre ya no existe. 258 00:39:48,355 --> 00:39:50,570 Mi nombre muri� junto a mi naci�n. 259 00:39:50,605 --> 00:39:53,767 Debo ir al grano en esta peque�a discusi�n. 260 00:39:56,419 --> 00:40:00,108 Tenemos motivos para creer que tu naci�n se est� reorganizando. 261 00:40:01,234 --> 00:40:03,752 Queremos que nos digas d�nde y c�mo. 262 00:40:03,753 --> 00:40:05,453 Y qu� te trajo a Nueva York. 263 00:40:05,578 --> 00:40:08,497 Te dir� por qu� he venido a Nueva York. 264 00:40:12,010 --> 00:40:13,762 Para sacarle los ojos... 265 00:40:13,897 --> 00:40:15,714 �a un gusano como t�! 266 00:40:20,610 --> 00:40:22,328 �No lo maten! 267 00:40:22,463 --> 00:40:25,172 �No lo maten! �Lo quiero vivo! 268 00:40:42,905 --> 00:40:44,624 Quiero hablar con el prisionero a solas. 269 00:41:08,721 --> 00:41:10,457 No creo que nos conozcamos. 270 00:41:17,204 --> 00:41:18,654 �Me conoces ya? 271 00:41:18,789 --> 00:41:21,064 No en el sentido b�blico. 272 00:41:21,299 --> 00:41:24,035 Has sido condenado a muerte. 273 00:41:25,136 --> 00:41:27,087 T� eres mi �ltimo cigarrillo, �no? 274 00:41:28,189 --> 00:41:29,207 No. 275 00:41:29,591 --> 00:41:32,703 Si eres sensato y colaboras... 276 00:41:33,603 --> 00:41:35,746 y me dices lo que quiero saber... 277 00:41:35,881 --> 00:41:37,398 podr�a... 278 00:41:41,910 --> 00:41:45,038 avalar tu petici�n de misericordia. 279 00:41:49,952 --> 00:41:51,603 Creo que firmar�. 280 00:42:03,797 --> 00:42:05,409 T� eres un esp�a... 281 00:42:05,826 --> 00:42:08,732 un esp�a de la Confederaci�n Panamericana. 282 00:42:09,367 --> 00:42:11,638 Sabemos que se est�n reorganizando. 283 00:42:12,173 --> 00:42:13,389 �Y qu�? 284 00:42:13,924 --> 00:42:15,400 El mundo no cambiar�a. 285 00:42:15,435 --> 00:42:17,076 �A qu� has venido aqu�? 286 00:42:18,353 --> 00:42:19,994 A buscar una mujer. 287 00:42:20,229 --> 00:42:21,249 Expl�cate. 288 00:42:21,250 --> 00:42:23,850 La �nica mujer f�rtil que queda sobre la Tierra. 289 00:42:23,884 --> 00:42:26,469 - �Lograste encontrarla? - S�. 290 00:42:28,071 --> 00:42:30,364 Estaba con el grupo que me captur�. 291 00:42:31,699 --> 00:42:33,442 Una hermosa rubia. 292 00:42:34,210 --> 00:42:35,927 Se llama Giara. 293 00:42:36,503 --> 00:42:39,013 Ven, mu�stramela. 294 00:43:00,919 --> 00:43:02,103 Bien... 295 00:43:03,246 --> 00:43:04,688 �Cu�l es? 296 00:43:06,398 --> 00:43:07,566 Esa. 297 00:43:08,751 --> 00:43:11,019 Lleven a esa mujer al laboratorio gen�tico. 298 00:43:13,296 --> 00:43:16,281 Si de verdad es f�rtil, salvar�s tu vida. 299 00:43:17,101 --> 00:43:20,953 Si no lo es, te arrepentir�s de haber nacido. 300 00:43:30,588 --> 00:43:32,764 Son �rdenes de Ania que vea. 301 00:43:56,337 --> 00:44:01,291 Es f�til que te expongas a todo este sufrimiento. 302 00:44:02,601 --> 00:44:05,153 Dinos todo sobre tu misi�n... 303 00:44:05,188 --> 00:44:07,830 para la Confederaci�n Panamericana. 304 00:44:09,281 --> 00:44:13,211 Tienes cinco segundos para comenzar. 305 00:44:16,139 --> 00:44:18,241 Cinco... cuatro... 306 00:44:18,576 --> 00:44:22,295 tres... dos... uno... cero. 307 00:44:26,031 --> 00:44:29,350 Est�s determinado a guardar silencio. 308 00:44:30,093 --> 00:44:32,790 En ese caso continuaremos... 309 00:44:35,225 --> 00:44:37,008 en diez segundos. 310 00:44:37,675 --> 00:44:39,424 Diez... nueve... 311 00:44:39,459 --> 00:44:41,848 ocho... siete... seis... 312 00:44:42,083 --> 00:44:44,038 cinco... cuatro... 313 00:44:44,848 --> 00:44:47,092 cuatro... cuatro... 314 00:45:06,895 --> 00:45:08,003 Gracias. 315 00:45:10,189 --> 00:45:12,341 - �Puedes andar? - S�, puedo. 316 00:45:12,600 --> 00:45:16,436 - �Cu�ndo ser� operado el comandante? - Ya est� en el quir�fano. 317 00:45:17,088 --> 00:45:18,172 �Y esa mujer? 318 00:45:18,173 --> 00:45:20,773 Puedo mostrarle los an�lisis espec�ficos aqu� en el monitor. 319 00:45:21,607 --> 00:45:22,809 Aqu� est�. 320 00:45:23,659 --> 00:45:27,431 Como puede ver en comparaci�n con los an�lisis de otras mujeres, 321 00:45:28,066 --> 00:45:30,617 todo indica que ella tambi�n es est�ril. 322 00:45:30,752 --> 00:45:32,801 Sana, pero est�ril. 323 00:45:34,286 --> 00:45:36,079 Vuelvan a hacer los an�lisis. 324 00:45:36,114 --> 00:45:37,245 Como quiera, Ania. 325 00:45:37,280 --> 00:45:40,918 Si los datos de esterilidad se repiten, �qu� hacemos con ella? 326 00:45:41,995 --> 00:45:44,090 M�ndenla de regreso al centro de vivisecci�n. 327 00:45:48,700 --> 00:45:50,386 All� hay una escalera. 328 00:46:05,976 --> 00:46:08,102 - Salgamos de aqu�. - Debemos liberarla primero. 329 00:46:12,774 --> 00:46:14,348 �Hey, c�brete! 330 00:46:20,614 --> 00:46:21,673 �R�pido, vamos! 331 00:46:44,436 --> 00:46:45,636 Han dado la alarma. �R�pido! 332 00:46:55,787 --> 00:46:58,156 - �Los han localizado? - A�n no, se�or. 333 00:47:01,244 --> 00:47:02,679 Tenemos que atraparlos. 334 00:47:34,674 --> 00:47:37,068 Alerta roja, alerta roja... 335 00:47:37,203 --> 00:47:39,862 Objetivos en el sector 4. 336 00:47:40,097 --> 00:47:41,347 Los localizar�n. 337 00:48:14,186 --> 00:48:16,764 - �Vamos! �Qu� esperas? - Buena suerte, amigo. 338 00:48:20,033 --> 00:48:21,643 �Vamos, bastardos! 339 00:48:24,997 --> 00:48:26,222 �Bastardos! 340 00:48:28,775 --> 00:48:29,918 �Bastardos! 341 00:48:40,278 --> 00:48:42,136 �A los otros dos los quiero vivos! 342 00:48:52,081 --> 00:48:53,246 �Quietos! 343 00:48:53,381 --> 00:48:54,592 �Tira el arma! 344 00:48:54,927 --> 00:48:56,258 �T�rala! 345 00:49:00,497 --> 00:49:02,373 Vengan con los brazos en alto. 346 00:49:43,996 --> 00:49:45,173 �Det�nganlos! 347 00:49:49,593 --> 00:49:50,600 Al muro. 348 00:49:51,035 --> 00:49:52,235 �R�pido, a ellos! 349 00:50:06,290 --> 00:50:08,676 �No! �Los quiero vivos, usen armas paralizantes! 350 00:50:08,711 --> 00:50:09,877 �Armas paralizantes! 351 00:50:13,981 --> 00:50:15,123 �Por aqu�! 352 00:50:25,293 --> 00:50:26,377 �R�pido! 353 00:50:35,868 --> 00:50:36,869 �Atr�penlo! 354 00:50:40,157 --> 00:50:41,424 �Mi pierna! 355 00:50:42,984 --> 00:50:44,769 Vamos, r�pido. 356 00:51:01,001 --> 00:51:03,610 - Ayuda a la chica, �puedes hacerlo? - S�. 357 00:51:08,558 --> 00:51:10,976 No tienen esperanzas de sobrevivir en la cloaca. 358 00:51:36,161 --> 00:51:37,500 �Eres t�, Ania? 359 00:51:38,035 --> 00:51:39,370 Han logrado escapar. 360 00:51:39,379 --> 00:51:42,590 Con la ayuda de un enano y de otra infiltrada. 361 00:51:42,983 --> 00:51:45,642 Es preciso encontrarlos, sobre todo a la mujer. 362 00:51:45,677 --> 00:51:48,454 Su test de fertilidad result� negativo. 363 00:51:49,280 --> 00:51:52,638 Fue s�lo un truco de ese esp�a que le dio la oportunidad de escapar. 364 00:51:53,108 --> 00:51:56,217 Es posible, pero no escap� solo. 365 00:51:56,352 --> 00:51:59,538 Estoy convencido de que forma parte de la nueva confederaci�n... 366 00:51:59,573 --> 00:52:02,649 y se llev� a la chica, lo que significa que pas� el test. 367 00:52:03,084 --> 00:52:07,180 Es mejor que la encuentres, querida. Tu vida depende de ello. 368 00:52:07,215 --> 00:52:11,776 Te lo juro, te los traer� antes de que veas un nuevo amanecer. 369 00:52:12,011 --> 00:52:14,769 Vivos, al menos a la joven. 370 00:52:24,897 --> 00:52:26,272 Hey, Parsifal. 371 00:52:28,082 --> 00:52:30,134 Volviste a la tierra de los vivos. 372 00:52:32,020 --> 00:52:34,939 - �D�nde est� Giara? - Aqu�. Por all�. 373 00:52:34,989 --> 00:52:37,652 Sigue paralizada, pero no te preocupes, 374 00:52:38,353 --> 00:52:40,353 volver� con nosotros en un minuto. 375 00:52:40,387 --> 00:52:41,715 �D�nde estamos? 376 00:52:41,916 --> 00:52:43,716 Bajo las antiguas salas de las Naciones Unidas. 377 00:52:43,750 --> 00:52:45,416 Es muy seguro aqu�. 378 00:52:46,658 --> 00:52:49,368 Es una salida a la calle con un mont�n de fuentes. 379 00:52:49,403 --> 00:52:52,119 - �Y t� quien eres? - Shorty. 380 00:52:52,154 --> 00:52:55,273 El y los suyos me ayudaron a sacarlos del cuartel general de los Euraks. 381 00:52:56,576 --> 00:52:57,977 �C�mo sab�as que estaba all�? 382 00:52:58,012 --> 00:52:59,944 Tengo un detector de se�ales. 383 00:52:59,979 --> 00:53:03,791 Busqu� la frecuencia de Nueva York y all� estabas, junto con Bronx. 384 00:53:04,575 --> 00:53:05,684 Gracias. 385 00:53:06,119 --> 00:53:07,720 Mejor que comas ahora. 386 00:53:26,254 --> 00:53:28,196 Estamos agradecidos, gracias. 387 00:53:28,231 --> 00:53:30,674 Te deb�a un favor, s�lo te lo devolv�. 388 00:53:36,272 --> 00:53:37,337 �Y bien? 389 00:53:37,372 --> 00:53:41,318 A�n nada, pero hemos encontrado las motos al otro lado del t�nel... 390 00:53:41,353 --> 00:53:43,411 en el sector controlado por los cazadores de Harlem. 391 00:53:43,446 --> 00:53:46,038 Redobla el control de patrullas en esa �rea. 392 00:53:46,073 --> 00:53:48,005 Hay que evitar que salgan de la isla. 393 00:53:48,040 --> 00:53:50,822 Hemos volado el pasadizo. No podr�n escapar por ah�. 394 00:53:50,857 --> 00:53:52,869 A�n est�n en las alcantarillas. 395 00:53:53,104 --> 00:53:56,189 Debemos forzarlos a salir, �as� que fu�rcenlos! 396 00:54:04,123 --> 00:54:07,384 Espero que consigas llevar a buen t�rmino tu misi�n. 397 00:54:09,961 --> 00:54:13,221 �Crees que vale la pena luchar por un futuro para nosotros? 398 00:54:13,356 --> 00:54:14,522 S�. 399 00:54:16,109 --> 00:54:17,894 Yo pensaba como t�. 400 00:54:19,796 --> 00:54:22,073 Pero ella me ha devuelto un antiguo sentimiento. 401 00:54:24,191 --> 00:54:25,667 Esperanza. 402 00:54:31,923 --> 00:54:34,726 Yo s� lo que est�s buscando, Parsifal. 403 00:54:37,954 --> 00:54:40,172 - �Sabes d�nde est� ella? - Quiz�s. 404 00:54:40,207 --> 00:54:41,830 �Por qu� no quieres decirnos? 405 00:54:41,865 --> 00:54:43,601 Quiero que me hagas una promesa: 406 00:54:43,602 --> 00:54:46,477 que cuando te vayas de aqu�, me lleves en tu malet�n. 407 00:54:46,512 --> 00:54:48,630 �Qu� te hace pensar que el lugar d�nde vamos es mejor que este? 408 00:54:48,865 --> 00:54:52,143 Estar en alg�n otro lugar. La ilusi�n que da. 409 00:54:52,252 --> 00:54:55,729 - Es todo lo que cuenta. - Te lo prometo, vendr�s con nosotros. 410 00:56:48,033 --> 00:56:50,127 Ya pueden quitarse los tapones de cera de los o�dos. 411 00:56:50,162 --> 00:56:51,404 V�monos de aqu�. 412 00:57:09,438 --> 00:57:11,262 No podemos dejar que escapen. 413 00:57:11,297 --> 00:57:12,955 No te preocupes. No lo har�n, Ania. 414 00:57:12,990 --> 00:57:15,709 Los puentes se han derribado y los t�neles est�n bloqueados, 415 00:57:15,744 --> 00:57:17,652 excepto el Lincoln, que est� controlado. 416 00:57:17,687 --> 00:57:19,212 �Qu� me dices de las aguas de la bah�a? 417 00:57:19,447 --> 00:57:22,733 Tenemos patrullas, no hay nada que no sea nuestro. 418 00:57:23,541 --> 00:57:26,653 Pongan doble vigilancia a la entrada del t�nel Lincoln. 419 00:57:27,045 --> 00:57:31,366 Y env�en otros seis escuadrones para cubrir el �rea entre las calles 34 y 48. 420 00:57:32,934 --> 00:57:35,587 Quiero que rastreen a fondo toda esa zona, 421 00:57:35,722 --> 00:57:39,036 cada agujero, cada cent�metro cuadrado... 422 00:57:39,471 --> 00:57:41,951 toda maldita cosa que puedan cruzar. 423 00:58:20,428 --> 00:58:23,055 Cuidado, esto resulta muy extra�o. 424 00:59:20,861 --> 00:59:22,737 Son ellos, no disparen. 425 00:59:37,966 --> 00:59:40,510 �D�jenme! �Yo no tengo nada que ver! 426 00:59:40,570 --> 00:59:42,087 �D�jenme! 427 01:00:13,242 --> 01:00:14,694 �Tira el arma o lo mato! 428 01:00:38,950 --> 01:00:42,374 Este quer�a escapar, "Big Ape", pero dice que no es uno de ellos. 429 01:00:42,409 --> 01:00:45,898 Cierto, pero soy su amigo. Soy quien los ha salvado de los Euraks. 430 01:00:46,233 --> 01:00:48,449 Sin m� no estar�an vivos. 431 01:00:48,584 --> 01:00:51,904 Ratchet, por favor, no dejes que me maten. Diles que los ayud�. 432 01:00:52,139 --> 01:00:54,139 - D�selo. - Es verdad, lo hizo. 433 01:00:55,524 --> 01:00:58,386 Est�n dando vuelta la ciudad por ustedes, amigos. 434 01:00:58,836 --> 01:01:01,338 Como si fueran un pu�ado de bananas. 435 01:01:01,721 --> 01:01:02,813 �Por qu�? 436 01:01:02,848 --> 01:01:04,949 Porque somos de la nueva Confederaci�n. 437 01:01:05,241 --> 01:01:06,840 Y quieren encontrarla. 438 01:01:07,575 --> 01:01:10,554 No hay ninguna Confederaci�n. No m�s, en ninguna parte. 439 01:01:12,916 --> 01:01:14,224 Te equivocas. 440 01:01:14,817 --> 01:01:16,217 �Me equivoco? 441 01:01:17,118 --> 01:01:19,496 �Qu� est�n haciendo en la ciudad? 442 01:01:20,122 --> 01:01:21,924 Nos ha enviado el presidente. 443 01:01:22,916 --> 01:01:25,819 Dice que aqu� hay una mujer que a�n puede tener beb�s. 444 01:01:27,095 --> 01:01:29,313 Tenemos que encontrarla y llevarla. 445 01:01:30,272 --> 01:01:31,998 �Tener beb�s? 446 01:01:33,218 --> 01:01:35,127 �Yo puedo hacer beb�s! 447 01:01:35,144 --> 01:01:37,997 �Hay dos de nosotros sin contaminar, dos! 448 01:01:41,051 --> 01:01:43,851 Son las mujeres las que no pueden. 449 01:01:44,236 --> 01:01:46,588 �D�nde est� esa mujer que puede tener beb�s? 450 01:01:47,031 --> 01:01:48,181 �Es ella? 451 01:01:49,616 --> 01:01:50,748 �No! 452 01:01:51,283 --> 01:01:53,148 Todav�a la estamos buscando. 453 01:01:53,283 --> 01:01:55,114 Pertenezco a los pinchadores. 454 01:01:56,581 --> 01:01:58,140 �T� eres "Big Ape", verdad? 455 01:01:59,250 --> 01:02:01,743 He o�do hablar mucho de ti abajo en la cloaca. 456 01:02:01,878 --> 01:02:03,586 Este es mi territorio. 457 01:02:04,213 --> 01:02:08,217 Y esos carro�eros... que llegaron por mar... 458 01:02:10,094 --> 01:02:12,454 pronto van a saberlo. 459 01:02:48,447 --> 01:02:50,982 Esa mujer est� rogando por un hombre como yo. 460 01:02:54,218 --> 01:02:56,779 Si te gusta, t�mala. 461 01:03:03,436 --> 01:03:07,022 - �D�jala! Esa mujer es m�a. - �No te pertenece! 462 01:03:08,699 --> 01:03:10,259 Qu�tale las manos de encima. 463 01:03:10,294 --> 01:03:12,269 Ven por ella si puedes. 464 01:03:16,606 --> 01:03:18,750 Qu�date fuera, es entre ellos. 465 01:03:27,792 --> 01:03:30,217 �Espera! �De acuerdo, luchar�! 466 01:03:30,352 --> 01:03:33,688 Pero antes tienen que decirme cu�les son las reglas entre uds. 467 01:03:41,596 --> 01:03:44,458 �Nosotros no tenemos reglas! �Luchamos a muerte y es todo! 468 01:03:48,552 --> 01:03:51,921 Est� bien, Big Ape, �cu�ndo nos das luz verde para empezar? 469 01:03:51,956 --> 01:03:53,515 La tienes, contin�a. 470 01:04:00,865 --> 01:04:02,683 �Es tuya, disfruta! 471 01:04:16,219 --> 01:04:18,063 �V�monos, dej�moslos solos! 472 01:04:23,194 --> 01:04:25,313 Te gustaba la rubia, �eh? 473 01:04:49,127 --> 01:04:50,477 �Te importa? 474 01:05:00,295 --> 01:05:01,854 Me enamor� de ti... 475 01:05:02,489 --> 01:05:04,114 en cuanto te vi. 476 01:05:05,549 --> 01:05:06,883 Giara... 477 01:05:07,718 --> 01:05:10,236 si el amor tuviera sentido en este mundo... 478 01:05:11,021 --> 01:05:13,223 t� ser�as la mujer a la que me gustar�a amar. 479 01:05:18,029 --> 01:05:19,605 Amame ahora. 480 01:05:22,908 --> 01:05:24,692 Amame como.. 481 01:05:25,927 --> 01:05:28,537 como si fuera el �ltimo d�a de nuestras vidas. 482 01:05:54,428 --> 01:05:56,422 �Eres un bastardo! �Me has mentido! 483 01:05:56,657 --> 01:05:58,307 �Ella es la mujer f�rtil! 484 01:05:58,549 --> 01:06:00,509 �Hicimos hablar a un cazador de la ciudad! 485 01:06:07,323 --> 01:06:08,916 �Hijo de puta! 486 01:06:09,108 --> 01:06:10,342 �Te matar�! 487 01:06:17,025 --> 01:06:19,694 �No! �No es ella, Big Ape! �No es ella! 488 01:06:20,329 --> 01:06:22,229 Yo s� donde est� escondida la �nica mujer f�rtil en el mundo. 489 01:06:22,264 --> 01:06:24,195 No es ella. Parsifal dice la verdad, 490 01:06:24,230 --> 01:06:26,541 dijo eso para escapar de los Euraks. 491 01:06:26,576 --> 01:06:29,244 Ella no es f�rtil. Yo he visto a la que es. 492 01:06:29,679 --> 01:06:32,372 La veo todos los d�as en el lugar donde est� oculta. 493 01:06:32,456 --> 01:06:34,825 Es como la Bella Durmiente. �Conoces ese cuento? 494 01:06:34,826 --> 01:06:35,826 No. 495 01:06:35,834 --> 01:06:38,511 Pero espero, que tenga un final feliz. 496 01:06:38,546 --> 01:06:40,005 Por tu salud. 497 01:06:42,324 --> 01:06:43,815 Ll�vame hasta ella. 498 01:06:44,250 --> 01:06:46,503 Quiero sobrevivir en mis hijos. 499 01:07:04,403 --> 01:07:05,461 �Vamos! 500 01:07:13,928 --> 01:07:17,028 Si intentas hacerte el listo, te cortar� en pedazos. 501 01:07:17,063 --> 01:07:18,531 �Estar�a loco, Big Ape! 502 01:07:18,566 --> 01:07:21,540 Si quieres ver a esa mujer, ven y s�gueme. 503 01:07:22,275 --> 01:07:23,804 Espera un minuto. 504 01:07:31,078 --> 01:07:33,061 Pueden caminar ahora. 505 01:08:07,761 --> 01:08:10,723 �Qu� sucede? �No han visto a las ratas comer antes? 506 01:08:12,224 --> 01:08:13,901 Eran su gente. 507 01:08:14,993 --> 01:08:18,689 �Y qu�? Si no encontramos a esa mujer s�lo quedar�n las ratas. 508 01:08:24,552 --> 01:08:26,513 �Ad�nde nos llevas? 509 01:08:26,604 --> 01:08:29,440 �T� que crees? Donde la mujer est� escondida. 510 01:08:31,216 --> 01:08:32,302 Por aqu�. 511 01:08:45,305 --> 01:08:46,548 Vamos. 512 01:08:52,020 --> 01:08:55,099 �Profesor! Soy Shorty. �Abra la puerta! 513 01:08:56,134 --> 01:08:58,041 Cuando lo vea, d�jenme explicarle. 514 01:08:58,101 --> 01:09:00,011 Se volvi� suspicaz con todos. 515 01:09:00,513 --> 01:09:02,271 �Profesor! �Soy Shorty! 516 01:09:02,306 --> 01:09:05,306 �Profesor, est� ah�? Tiene que estar. 517 01:09:06,225 --> 01:09:08,159 �Soy yo, Shorty! 518 01:09:09,085 --> 01:09:11,770 La mujer est� ah� adentro. Se los juro. 519 01:09:12,205 --> 01:09:13,907 Probar� forzarla. 520 01:09:22,448 --> 01:09:23,725 Es imposible. 521 01:09:24,968 --> 01:09:26,403 Puedo hacerlo. 522 01:09:27,438 --> 01:09:28,756 Adelante. 523 01:09:31,099 --> 01:09:32,674 Puedo hacerlo. 524 01:09:36,087 --> 01:09:37,222 Ap�rtense. 525 01:09:48,523 --> 01:09:50,651 Ap�rtate. Yo lo har�. 526 01:10:03,419 --> 01:10:04,505 �Vamos! 527 01:10:28,060 --> 01:10:29,419 �Profesor? 528 01:10:33,815 --> 01:10:35,099 �Profesor! 529 01:11:00,483 --> 01:11:01,808 Lo siento. 530 01:11:49,604 --> 01:11:51,805 �Ella puede tener beb�s? 531 01:12:16,537 --> 01:12:17,871 Pero est� muerta. 532 01:12:19,006 --> 01:12:21,172 No, est� en hibernaci�n. Eso es todo. 533 01:12:21,207 --> 01:12:24,702 Estuvo as� casi toda su vida, desde la guerra nuclear. 534 01:12:27,855 --> 01:12:29,267 �Qui�n es? 535 01:12:29,568 --> 01:12:32,968 Es Melissa, la hija del profesor. 536 01:12:33,002 --> 01:12:36,281 El sab�a lo que le pasar�a a las mujeres que se expusieran a la radiaci�n. 537 01:12:36,716 --> 01:12:38,366 As� que yo estuve escondi�ndola. 538 01:12:39,092 --> 01:12:41,268 Ella era la engendradora de una nueva raza. 539 01:12:41,701 --> 01:12:43,461 Pero no hab�a un lugar donde llevarla. 540 01:12:43,496 --> 01:12:45,147 �C�mo planeaba escapar? 541 01:12:45,182 --> 01:12:47,399 �Llevarla lejos de la isla? 542 01:12:47,607 --> 01:12:49,158 �Quieren ver? Vamos. 543 01:12:57,391 --> 01:12:58,792 Es un viejo auto. 544 01:12:59,551 --> 01:13:01,870 Anda bien y el tanque est� lleno. 545 01:13:13,599 --> 01:13:16,648 Por all� hay una salida tapiada que enlaza con el t�nel Lincoln. 546 01:13:16,683 --> 01:13:19,170 Ahora es la �nica forma de salir de Nueva York. 547 01:13:19,205 --> 01:13:21,597 Romper la pared ser� f�cil. 548 01:13:21,780 --> 01:13:23,407 �Qu� hay de los Euraks? 549 01:13:23,442 --> 01:13:24,934 Ese es el gran problema. 550 01:13:25,968 --> 01:13:28,279 Hay tres sistemas de barricada en el t�nel. 551 01:13:28,379 --> 01:13:30,121 Y muchas minas. 552 01:13:30,156 --> 01:13:32,273 Y hombres armados con l�sers. 553 01:13:35,460 --> 01:13:37,353 El gorila se enamor�. 554 01:13:37,688 --> 01:13:39,247 La bella y la bestia. 555 01:13:40,948 --> 01:13:42,909 Al menos las bestias tienen sangre. 556 01:13:54,269 --> 01:13:56,137 �Crees que correr� lo suficiente? 557 01:13:56,804 --> 01:13:59,190 S�, �pero que hay del ca��n? 558 01:13:59,633 --> 01:14:01,689 Hay un ca��n al final del t�nel. 559 01:14:01,690 --> 01:14:04,990 Puede agujerear el acero de treinta mil�metros. 560 01:14:05,124 --> 01:14:06,904 Con el escudo correcto podemos lograrlo. 561 01:14:07,239 --> 01:14:10,267 S�. Necesitaremos planchas de plomo y de acero. 562 01:14:11,002 --> 01:14:14,095 Conozco un viejo desarmadero. Lleno de acero. 563 01:14:14,630 --> 01:14:16,890 Los alrededores est�n llenos de Euraks. 564 01:14:18,183 --> 01:14:20,735 No es un lugar al que yo entrar�a. 565 01:14:23,462 --> 01:14:24,849 Tenemos que arriesgarnos. 566 01:14:26,984 --> 01:14:28,050 �Eh, Big Ape! 567 01:14:28,210 --> 01:14:30,070 �Has o�do lo que hemos dicho? 568 01:14:30,788 --> 01:14:33,414 He escuchado... vayan ustedes. 569 01:14:33,949 --> 01:14:35,366 Yo me quedar� aqu�. 570 01:14:35,401 --> 01:14:37,148 Cuidado, Big Ape. 571 01:14:37,183 --> 01:14:40,011 Es la �nica esperanza de futuro que tiene la humanidad. 572 01:14:40,046 --> 01:14:43,173 Tendr�n que matarme primero antes que le pongan una mano encima. 573 01:14:45,877 --> 01:14:47,469 Bien, v�monos. 574 01:14:49,321 --> 01:14:50,758 �Espera! 575 01:14:51,859 --> 01:14:53,159 Giara... 576 01:14:55,510 --> 01:14:56,987 Qu�date con �l. 577 01:15:58,702 --> 01:16:00,555 T� me har�s inmortal... 578 01:16:01,865 --> 01:16:04,033 llevando mi semilla. 579 01:16:27,672 --> 01:16:28,748 �Qu� te parece esto? 580 01:16:31,184 --> 01:16:34,469 - No s�, luce bien. - Necesitamos m�s. 581 01:16:36,021 --> 01:16:37,231 �Euraks! 582 01:16:40,643 --> 01:16:43,004 �C�mo nos iremos de aqu� con todas estas cosas? 583 01:16:43,139 --> 01:16:44,638 No lo s�, reza. 584 01:16:52,703 --> 01:16:54,155 �Vuelve a esconderte! 585 01:16:58,184 --> 01:16:59,844 �Bastardos! 586 01:17:03,172 --> 01:17:05,306 �Es ese el enano? Atr�penlo. 587 01:17:06,767 --> 01:17:08,359 Lo hizo para atraer la atenci�n... 588 01:17:08,394 --> 01:17:10,789 y que podamos encontrar lo que buscamos, vamos. 589 01:17:41,183 --> 01:17:43,468 Bien, peque�o vago. 590 01:17:43,484 --> 01:17:46,179 Ahora nos dir�s donde se ocultan tus amigos. 591 01:17:46,714 --> 01:17:47,829 Est� bien. 592 01:17:48,264 --> 01:17:50,682 No me lastimes y te lo dir�. 593 01:17:51,442 --> 01:17:53,084 Te dir� donde est�n. 594 01:17:54,869 --> 01:17:55,777 �Bien? 595 01:17:55,812 --> 01:17:57,604 �Bastardos est�pidos! 596 01:18:36,010 --> 01:18:38,761 - �D�nde est� Shorty? - Lo han atrapado los Euraks. 597 01:18:41,305 --> 01:18:43,208 Lo hizo para que pudi�ramos huir. 598 01:18:43,883 --> 01:18:45,718 �Todo bien por aqu�? 599 01:18:47,819 --> 01:18:49,379 S�, todo bien. 600 01:18:49,421 --> 01:18:52,241 �Eh, Big Ape! Ven a ayudarme. 601 01:18:55,185 --> 01:18:57,156 Esto proteger� el frente, 602 01:18:57,157 --> 01:18:59,557 pero conduciremos casi a ciegas en el t�nel. 603 01:18:59,981 --> 01:19:03,159 Debemos salvar a Melissa, nada m�s importa. 604 01:19:03,501 --> 01:19:05,202 S�lo estoy explicando. 605 01:19:11,475 --> 01:19:14,287 Tenemos que intentarlo. Ellos no esperan que salgamos de d�a. 606 01:19:15,222 --> 01:19:17,855 - �Y si han hecho hablar a Shorty? - El no lo har�a. 607 01:19:18,190 --> 01:19:20,683 El nunca dir�a nada sobre ella. 608 01:19:32,355 --> 01:19:34,131 Bien. Ve a echar un vistazo. 609 01:19:55,159 --> 01:19:56,718 Creo que podremos lograrlo. 610 01:19:57,753 --> 01:19:58,978 �Ag�rrense! 611 01:20:19,521 --> 01:20:21,898 Debemos librarnos de �l. �Vamos! 612 01:20:21,933 --> 01:20:23,893 Necesitamos todos los amigos que podamos conseguir. 613 01:20:31,967 --> 01:20:33,301 Vamos, sube. 614 01:20:43,570 --> 01:20:46,538 Si quer�an enga�arme casi lo logran. 615 01:20:49,076 --> 01:20:50,268 �Sost�nganse! 616 01:21:00,568 --> 01:21:04,239 Alerta. Un veh�culo no identificado en la barricada. 617 01:21:10,244 --> 01:21:11,646 Un control. 618 01:21:17,752 --> 01:21:20,314 �Alto! Fuera del auto. 619 01:21:40,774 --> 01:21:41,966 �Cuidado! 620 01:22:09,626 --> 01:22:10,759 �Cuidado! 621 01:23:09,371 --> 01:23:11,166 Un gran vuelo, amigo, pero tengo la sensaci�n... 622 01:23:11,201 --> 01:23:12,726 de que es un callej�n sin salida, mira. 623 01:23:15,536 --> 01:23:16,637 �Fuego! 624 01:23:52,321 --> 01:23:53,732 �Lo hemos conseguido! 625 01:23:55,948 --> 01:23:57,100 Estamos a salvo. 626 01:24:16,660 --> 01:24:19,345 Has dejado que se escapen fuera de la ciudad. 627 01:24:22,434 --> 01:24:25,193 Sabes lo que le pasa a aquellos que fallan en su deber. 628 01:24:26,363 --> 01:24:28,364 A�n podemos atraparlos. 629 01:24:29,032 --> 01:24:31,959 Hay diez escuadrones rastreando el desierto alrededor de New York. 630 01:24:32,294 --> 01:24:33,870 Quiz�s... 631 01:24:34,171 --> 01:24:36,171 pero prometiste que me los traer�as... 632 01:24:36,205 --> 01:24:38,571 antes de que mis ojos vieran la luz de nuevo. 633 01:24:47,656 --> 01:24:51,076 Ahora, tengo todo el tiempo que necesito. 634 01:25:10,035 --> 01:25:11,654 Las unidades a�reas de la confederaci�n Panamericana... 635 01:25:11,689 --> 01:25:13,238 bombardean el cuartel general Eurak de Nueva York. 636 01:25:13,273 --> 01:25:16,641 Tenemos s�lo tres horas antes que puedan reorganizarse. 637 01:25:24,233 --> 01:25:26,485 Ahora s� por qu� has querido que Big Ape nos acompa�e. 638 01:25:26,626 --> 01:25:28,971 Sabes que �l defender�a a esa mujer incluso con su vida. 639 01:25:31,406 --> 01:25:33,700 �Pero te has preguntado cu�l es la raz�n? 640 01:25:35,101 --> 01:25:36,511 Amor a primera vista. 641 01:25:38,279 --> 01:25:40,789 Que su semilla sea fecunda. 642 01:25:42,166 --> 01:25:44,111 �Te figuraste eso tambi�n, eh? 643 01:25:46,795 --> 01:25:49,589 He establecido contacto con uno de los helic�pteros de la confederaci�n. 644 01:25:50,024 --> 01:25:51,733 Estar�n aqu� en unos minutos. 645 01:25:51,768 --> 01:25:53,243 Misi�n cumplida. 646 01:25:56,230 --> 01:25:57,538 Casi. 647 01:26:05,979 --> 01:26:09,032 - �Por qu� has parado? - �Sabes cu�ndo lo he comprendido? 648 01:26:09,267 --> 01:26:10,415 �Comprender qu�? 649 01:26:10,450 --> 01:26:12,986 - Que no eres un hombre. - �Qu� te hace pensar eso? 650 01:26:13,421 --> 01:26:15,621 Cuando nos atacaron con ultrasonidos... 651 01:26:15,956 --> 01:26:18,642 nosotros estuvimos a punto de morir, excepto t�... 652 01:26:19,452 --> 01:26:21,368 No te afect� en nada. 653 01:26:21,903 --> 01:26:23,771 �T� eres un cyborg, Ratchet! 654 01:28:13,099 --> 01:28:16,595 Yo tambi�n... por ti... 655 01:28:18,730 --> 01:28:21,291 - �Como Big Ape? - No. 656 01:28:21,926 --> 01:28:23,675 T� no, Giara. 657 01:28:26,119 --> 01:28:29,097 El helic�ptero est� por llegar. Ya lo ver�s. 658 01:28:29,432 --> 01:28:30,779 Lo lograr�s. 659 01:28:31,014 --> 01:28:35,045 Ya lo hice, como Big Ape. 660 01:28:38,281 --> 01:28:41,529 Recuerda, hace mucho... 661 01:28:43,130 --> 01:28:45,230 Un peque�o paso para el hombre... 662 01:28:45,812 --> 01:28:49,742 un gran salto para la humanidad. �Sabes lo que significa? 663 01:28:50,077 --> 01:28:53,759 Amor... por ti... 664 01:28:55,894 --> 01:28:57,348 por nosotros... 665 01:28:58,483 --> 01:29:00,357 por la humanidad... 666 01:29:01,792 --> 01:29:03,696 que pide sobrevivir. 667 01:29:03,831 --> 01:29:06,733 �Por qu�, Giara? �Por qu�? 668 01:29:07,268 --> 01:29:09,400 Hemos destruido al mundo. 669 01:29:09,935 --> 01:29:12,395 Hemos matado a millones de personas... 670 01:29:12,629 --> 01:29:14,507 y seguimos haci�ndolo. 671 01:29:16,025 --> 01:29:17,619 B�same ahora... 672 01:29:18,743 --> 01:29:20,662 B�same con amor... 673 01:29:33,174 --> 01:29:35,018 La vida es amor... 674 01:29:37,863 --> 01:29:39,746 es amor... 675 01:29:49,146 --> 01:29:50,624 Muy bien, mi amor... 676 01:29:52,492 --> 01:29:53,951 t� ganas. 677 01:29:56,296 --> 01:29:58,340 Si la humanidad tiene un futuro... 678 01:29:59,666 --> 01:30:01,909 ser� por que t� lo has querido. 679 01:30:13,863 --> 01:30:16,780 Bien, mi fr�a durmiente, ahora es tu turno. 680 01:30:22,327 --> 01:30:25,030 Pero te llevar�s una gran sorpresa, Sr. Presidente. 681 01:30:39,528 --> 01:30:41,472 Si a�n quieres ordenar que me maten... 682 01:30:41,538 --> 01:30:44,407 puedes hacerlo permaneciendo sentado. 683 01:30:46,243 --> 01:30:48,636 No confiaba en ti, Parsifal. 684 01:30:48,720 --> 01:30:51,831 Y esa mujer es vital para nuestro viaje. 685 01:30:51,923 --> 01:30:54,073 Sin ella, no tiene sentido. 686 01:30:54,108 --> 01:30:57,085 Por eso te he hecho vigilar por un cyborg, en �l s� pod�a confiar. 687 01:30:57,636 --> 01:31:00,154 S�, el mismo viejo truco, �eh? 688 01:31:01,231 --> 01:31:02,790 Ten�as raz�n. 689 01:31:03,417 --> 01:31:05,559 No quer�a traerte a la mujer. 690 01:31:06,035 --> 01:31:08,463 Pero por ella murieron demasiadas personas buenas. 691 01:31:09,989 --> 01:31:13,300 Un sacrificio necesario. Lo que importa es que ella est� con nosotros. 692 01:31:15,310 --> 01:31:16,938 T� y los otros... 693 01:31:17,438 --> 01:31:20,498 le extraer�n los �vulos en el per�odo adecuado... 694 01:31:20,841 --> 01:31:23,227 Los fecundar�n en probeta... 695 01:31:23,262 --> 01:31:26,468 y la raza humana... podr� salvarse. 696 01:31:27,003 --> 01:31:28,856 �Los extraeremos? 697 01:31:29,332 --> 01:31:32,227 �Decidiste...? �No vas a venir con nosotros? 698 01:31:34,611 --> 01:31:38,750 Nunca se supuso que t� fueras en esa astronave. 699 01:31:41,318 --> 01:31:43,036 Quieres cederme tu lugar. 700 01:31:47,057 --> 01:31:49,969 Me habr�a gustado echar un vistazo ah� afuera. 701 01:31:50,812 --> 01:31:53,789 Incluso los presidentes fueron ni�os alguna vez. 702 01:31:54,024 --> 01:31:56,366 Y so�aron en convertirse en astronautas. 703 01:31:56,925 --> 01:31:58,754 Pero los doctores... 704 01:31:59,155 --> 01:32:01,355 s�lo me dieron tres meses. 705 01:32:02,030 --> 01:32:05,733 No soportar�a el aumento de la gravedad del despegue. 706 01:32:05,868 --> 01:32:08,601 As� que ves... no hay regalos. 707 01:32:09,201 --> 01:32:12,699 Cada hombre ocupa un peque�o espacio en la historia. 708 01:32:13,791 --> 01:32:15,513 El m�o ha terminado... 709 01:32:15,548 --> 01:32:17,436 y el tuyo est� empezando. 710 01:32:18,487 --> 01:32:19,755 Buena suerte. 711 01:32:23,700 --> 01:32:25,027 Hombre... 712 01:33:03,104 --> 01:33:06,413 Cuando esa mujer despierte tendremos que explicar todo. 713 01:33:06,548 --> 01:33:09,952 Ella no sabe nada de los desastres de los �ltimos veinte a�os. 714 01:33:10,387 --> 01:33:12,437 Y lo que ella representa ahora. 715 01:33:12,472 --> 01:33:15,119 Y alguien tiene que contarle toda la historia. 716 01:33:15,154 --> 01:33:16,967 Y el hombre correcto para contarle eres t�. 717 01:33:17,009 --> 01:33:18,401 Ven. 718 01:33:20,120 --> 01:33:22,572 Listos para despegar en un minuto. 54483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.