All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S30E17.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:05,110 Now raise your hands up! Sing your dreams out loud. 2 00:00:05,180 --> 00:00:08,750 Always stand up! Raise our unyielding flag. 3 00:00:08,860 --> 00:00:12,320 So many obstacles are already behind us! 4 00:00:12,400 --> 00:00:17,730 Now let's keep moving forward! Hands up!! 5 00:00:23,370 --> 00:00:30,690 "I'm almost there, just a little further and I'll have the answer." 6 00:00:24,160 --> 00:00:27,420 Translation & initial syncing Yibis Fansubs 7 00:00:27,620 --> 00:00:30,690 Syncing Galaxy 9000 Sync-checking Sewil 8 00:00:30,780 --> 00:00:38,390 That's what I believed as I sailed into this new world. 9 00:00:31,150 --> 00:00:34,300 Quality-checking Sewil 10 00:00:34,800 --> 00:00:38,390 Soundtracking Halee 11 00:00:38,450 --> 00:00:45,910 That's right, the pieces of our dreams are joined together as one. 12 00:00:41,380 --> 00:00:43,650 Video editing Sewil 13 00:00:45,960 --> 00:00:53,950 We're connected by unwavering bonds, let's head for a bright future! 14 00:00:54,080 --> 00:00:58,590 Now raise your hands up! Sing your dreams out loud. 15 00:00:58,670 --> 00:01:02,460 Always stand up! Raise our unyielding flag. 16 00:01:02,460 --> 00:01:05,810 So many obstacles are already behind us! 17 00:01:05,880 --> 00:01:09,850 Now let's keep moving forward! 18 00:01:09,900 --> 00:01:11,350 Always look up! 19 00:01:11,350 --> 00:01:13,530 Keep your head held high! 20 00:01:13,590 --> 00:01:15,000 Always step up! 21 00:01:15,050 --> 00:01:16,880 Fly over the waves! 22 00:01:16,930 --> 00:01:20,470 Our dreams have been carefully joined together. 23 00:01:20,500 --> 00:01:24,700 Now let's head for the future! 24 00:01:24,980 --> 00:01:31,090 We drift forward, riding the waves, 25 00:01:31,140 --> 00:01:35,330 meeting people and saying goodbye, then doing it again, 26 00:01:35,390 --> 00:01:39,600 all under this flag... 27 00:01:41,330 --> 00:01:44,710 Pain I don't want to forget is kept in my heart. 28 00:01:44,780 --> 00:01:48,240 There was a day when I softly carved it there. 29 00:01:48,320 --> 00:01:51,890 I won't let anyone take my freedom. 30 00:01:51,930 --> 00:01:54,780 I grasp it tightly in my hands! 31 00:01:54,820 --> 00:01:59,730 Now raise your hands up! Sing your dreams out loud. 32 00:01:59,780 --> 00:02:03,410 Always stand up! Raise our unyielding flag. 33 00:02:03,460 --> 00:02:06,700 So many obstacles are already behind us! 34 00:02:06,730 --> 00:02:10,850 Now let's keep moving forward! 35 00:02:10,910 --> 00:02:12,240 Always look up! 36 00:02:12,300 --> 00:02:14,550 Keep your head held high! 37 00:02:14,590 --> 00:02:15,930 Always step up! 38 00:02:15,980 --> 00:02:17,770 Fly over the waves! 39 00:02:17,820 --> 00:02:21,470 Our dreams have been carefully joined together. 40 00:02:21,580 --> 00:02:25,020 Now let's head for the future! 41 00:02:29,870 --> 00:02:38,620 Zoro's Strongest One-Sword Style and Mocha's Plight! 42 00:02:38,890 --> 00:02:41,360 Alright! Let's go, G-5! 43 00:02:41,360 --> 00:02:44,870 Obey Captain-chan! Move your asses and save the kids! 44 00:02:44,870 --> 00:02:47,800 I thought Caesar was the only Logia here. 45 00:02:47,800 --> 00:02:50,170 We don't stand a chance against her. 46 00:02:50,170 --> 00:02:56,110 Black Leg bro, why didn't you help us when she attacked? 47 00:02:56,110 --> 00:03:00,130 Don't be spoiled brats. I would never kick a woman! 48 00:03:00,800 --> 00:03:04,410 What if a woman was going to kill you? 49 00:03:04,410 --> 00:03:05,770 Then I choose death. 50 00:03:06,740 --> 00:03:08,380 That's just crazy! 51 00:03:08,880 --> 00:03:12,560 There's all kinds of people in your crew, isn't there? 52 00:03:12,560 --> 00:03:18,390 Yeah, Pirate Hunter bro looked like he was attacking her without mercy. 53 00:03:18,840 --> 00:03:23,100 He's actually quite the softy, but he'll get the job done. 54 00:03:23,100 --> 00:03:24,670 We can leave it to him. 55 00:03:24,670 --> 00:03:26,930 We don't have to worry about Tashigi-chan, either. 56 00:03:26,930 --> 00:03:28,770 Anyway... 57 00:03:28,770 --> 00:03:32,890 Nami-san, Robin-chan and Tashigi-chan will praise us... 58 00:03:32,890 --> 00:03:34,820 if we go save those damn brats! 59 00:03:34,820 --> 00:03:36,450 Yeah! 60 00:03:38,120 --> 00:03:42,470 Biscuits Room In Front of the Exit 61 00:03:38,390 --> 00:03:39,800 You should get out of here too. 62 00:03:39,800 --> 00:03:41,320 I'm free to do what I want. 63 00:03:41,320 --> 00:03:43,010 I'm saying that you're in the way! 64 00:03:43,010 --> 00:03:44,820 You're free to believe whatever you want. 65 00:03:45,170 --> 00:03:46,620 Okay, then... 66 00:03:46,620 --> 00:03:52,890 Is a pirate like me free to cut you down first, female marine? 67 00:03:53,590 --> 00:03:54,550 I don't think so. 68 00:03:55,680 --> 00:03:57,900 You're not going to cut me down. 69 00:03:57,900 --> 00:03:59,850 And you're not going to cut her down, either. 70 00:03:59,850 --> 00:04:02,070 You don't know that! 71 00:04:04,140 --> 00:04:06,820 I was thinking the same thing. 72 00:04:06,820 --> 00:04:07,970 It must be true. 73 00:04:08,660 --> 00:04:09,740 Why won't you finish the job?! 74 00:04:10,830 --> 00:04:14,280 Is it because I'm a woman?! 75 00:04:14,600 --> 00:04:17,140 I can't stand the fact that you exist! 76 00:04:18,380 --> 00:04:21,060 Listen! It's that face of yours! 77 00:04:21,060 --> 00:04:24,250 It looks exactly like my friend's who died a long time ago! 78 00:04:24,250 --> 00:04:28,690 And now you're even saying the same things she said! 79 00:04:28,690 --> 00:04:31,990 Quit imitating her, you copycat! 80 00:04:32,790 --> 00:04:34,930 What a childish thing to say! 81 00:04:39,590 --> 00:04:44,650 You think women are weak, so you don't use your full strength, and won't finish them off! 82 00:04:44,650 --> 00:04:46,830 You might not lose, but you can't win either! 83 00:04:47,050 --> 00:04:50,080 That's why I stayed here! 84 00:04:51,170 --> 00:04:56,790 If this Logia user went after my subordinates, the casualties would be enormous! 85 00:04:57,920 --> 00:05:00,370 Are you mocking me?! 86 00:05:00,370 --> 00:05:01,120 Yes. 87 00:05:05,090 --> 00:05:06,640 Do whatever you want. 88 00:05:07,280 --> 00:05:11,730 It was my job to stop this woman from attacking my comrades, as well. 89 00:05:11,730 --> 00:05:14,200 So as long as this corridor is protected there's no problem. 90 00:05:14,200 --> 00:05:16,150 How can you be so carefree? 91 00:05:16,150 --> 00:05:19,270 We're running out of time. You should run as well! 92 00:05:20,790 --> 00:05:22,280 Don't let your guard down. 93 00:05:22,280 --> 00:05:24,120 The enemy's trying to kill you. 94 00:05:24,120 --> 00:05:25,550 That's right! 95 00:05:25,550 --> 00:05:28,400 Thank you for telling me his weakness. 96 00:05:29,020 --> 00:05:33,780 You may be able to use a little Haki but my bite will still kill you easily! 97 00:05:39,720 --> 00:05:41,250 How annoying! 98 00:05:41,250 --> 00:05:45,430 But even if Haki lets you wound a Logia, 99 00:05:45,640 --> 00:05:50,280 it won't mean anything if I'm too fast for you to catch me. 100 00:05:51,220 --> 00:05:53,100 Isn't that right?! 101 00:05:54,970 --> 00:05:57,270 You're a cold man. 102 00:05:57,270 --> 00:05:59,710 I don't want to hear that from a snow woman. 103 00:06:00,430 --> 00:06:01,400 Don't look away! 104 00:06:03,750 --> 00:06:05,240 Do you like snowball fights? 105 00:06:05,850 --> 00:06:06,640 Snow Rabbit! 106 00:06:07,800 --> 00:06:08,330 Shave! 107 00:06:12,560 --> 00:06:14,480 You are Smoker's right hand woman. 108 00:06:14,480 --> 00:06:16,660 Perhaps I underestimated you. 109 00:06:16,660 --> 00:06:17,630 Blizzard! 110 00:06:21,350 --> 00:06:22,300 Hey, hey. 111 00:06:22,300 --> 00:06:26,220 I'll be sure to let your subordinates know... 112 00:06:26,220 --> 00:06:28,950 all about your pathetic death. 113 00:06:41,690 --> 00:06:44,330 What's happened to my shoulder?! 114 00:06:48,500 --> 00:06:50,450 What are you doing?! 115 00:06:50,450 --> 00:06:51,960 Let go of me! 116 00:06:52,670 --> 00:06:55,230 If I let go, she'll rip my shoulder off. 117 00:06:55,620 --> 00:06:59,740 I can just crush your shoulder, if you prefer! 118 00:07:08,530 --> 00:07:12,250 For all your boasting, you're sure taking a long time to finish this. 119 00:07:13,160 --> 00:07:15,610 You're out of time. 120 00:07:15,610 --> 00:07:18,570 I'm heading on ahead. 121 00:07:18,570 --> 00:07:22,170 I thought that he wouldn't attack a woman... 122 00:07:22,170 --> 00:07:26,650 but he just attacked with the intent to hurt me! 123 00:07:28,060 --> 00:07:30,970 You really underestimated me, snow-woman. 124 00:07:30,970 --> 00:07:34,540 You should have run away earlier... 125 00:07:34,850 --> 00:07:37,360 when you realized that you couldn't defeat me. 126 00:07:38,520 --> 00:07:41,980 There are some things that I don't want to slice up. 127 00:07:43,280 --> 00:07:44,240 But... 128 00:07:46,090 --> 00:07:53,860 have you ever met a wild beast who promised that they wouldn't bite? 129 00:07:56,400 --> 00:07:58,410 Because I haven't. 130 00:08:00,290 --> 00:08:01,860 W-What is this?! 131 00:08:02,370 --> 00:08:04,460 My body won't move! 132 00:08:04,780 --> 00:08:06,040 One Sword Style... 133 00:08:06,910 --> 00:08:07,770 He's going to cut me down! 134 00:08:13,590 --> 00:08:14,850 Great Dragon Shock! 135 00:08:24,280 --> 00:08:26,600 Are you two satisfied now? 136 00:08:26,970 --> 00:08:28,400 He cut her! 137 00:08:34,900 --> 00:08:39,070 Are you... mocking me?! 138 00:08:41,580 --> 00:08:42,990 She's still alive! 139 00:08:48,130 --> 00:08:51,440 Don't tell me he didn't use Haki? 140 00:09:04,180 --> 00:09:06,440 She can't control her own body. 141 00:09:07,430 --> 00:09:12,680 She knows she'd have died if he had used Haki, and she's overwhelmed by fear of his strength. 142 00:09:14,090 --> 00:09:16,470 I've never seen someone win a fight like this. 143 00:09:17,090 --> 00:09:22,380 What could the Straw Hat Crew have been doing for the past two years while they were hiding? 144 00:09:23,200 --> 00:09:27,180 Just how strong have they become? 145 00:09:28,020 --> 00:09:29,780 I won't let you escape! 146 00:09:31,050 --> 00:09:32,070 Cutting Autumn Rain! 147 00:09:36,450 --> 00:09:39,400 You have lost this fight! 148 00:09:53,510 --> 00:09:55,190 What was the meaning of that? 149 00:09:55,190 --> 00:09:58,340 You didn't deliver the finishing blow. 150 00:09:58,610 --> 00:10:02,160 It's just like I said, you think- 151 00:10:02,160 --> 00:10:05,470 You butted in, so you can't talk. 152 00:10:05,470 --> 00:10:09,020 If you hadn't done it then I would have. 153 00:10:09,750 --> 00:10:13,790 Stop lying! You're only saying that because I've already done it. 154 00:10:13,790 --> 00:10:15,580 Your help was not needed. 155 00:10:16,820 --> 00:10:18,490 Well... 156 00:10:19,760 --> 00:10:25,220 Good job Captain Glasses. You didn't let her go after anyone. 157 00:10:25,990 --> 00:10:28,150 You can have all the credit. 158 00:10:29,590 --> 00:10:32,660 Why do you always talk like you're superior to me? 159 00:10:32,660 --> 00:10:34,500 Because you're inferior to me. 160 00:10:37,060 --> 00:10:40,740 Mocha! Give us the candy! 161 00:10:43,560 --> 00:10:44,880 Lady! 162 00:10:44,880 --> 00:10:45,810 Now let's go! 163 00:10:49,120 --> 00:10:51,840 Let go of me! What are you doing?! 164 00:10:51,840 --> 00:10:53,890 Stay still. I'm giving you a sedative. 165 00:10:57,850 --> 00:10:59,870 Huh? Where am I? 166 00:11:00,100 --> 00:11:01,300 This won't stop us! 167 00:11:01,650 --> 00:11:03,650 Oh no! We have to chase after the kids! 168 00:11:03,650 --> 00:11:04,420 Alright. 169 00:11:04,420 --> 00:11:06,220 Give us the candy! 170 00:11:07,910 --> 00:11:08,590 Wait! 171 00:11:09,650 --> 00:11:10,930 Milky Ball! 172 00:11:13,130 --> 00:11:13,700 Not again! 173 00:11:13,700 --> 00:11:15,960 This isn't going to work forever. 174 00:11:15,960 --> 00:11:17,760 How long do I have to hold them off?! 175 00:11:23,270 --> 00:11:24,260 What is this place? 176 00:11:24,580 --> 00:11:28,870 I don't know which way to go anymore! 177 00:11:30,350 --> 00:11:33,070 Biscuits Room 178 00:11:30,350 --> 00:11:33,070 Winner: Zoro 10 minutes until Shinokuni fills up building B 179 00:11:38,540 --> 00:11:41,470 The killer gas is leaking into the Biscuits Room? 180 00:11:42,400 --> 00:11:43,410 What now?! 181 00:11:43,410 --> 00:11:44,900 This isn't the way to the exit! 182 00:11:45,290 --> 00:11:47,750 Please put me down before we catch up to my men. 183 00:11:47,750 --> 00:11:48,970 Why are you always so prideful? 184 00:11:49,560 --> 00:11:52,240 Do you want me to drop you right now?! 185 00:11:52,240 --> 00:11:53,240 What now?! 186 00:11:53,240 --> 00:11:56,450 Isn't this the legendary named sword, Shuusui?! 187 00:11:53,240 --> 00:11:56,450 Shuusui: Clear Autumn Water 188 00:11:56,450 --> 00:11:59,590 Don't touch it! Just shut up and let me carry you, you sword geek! 189 00:12:02,170 --> 00:12:04,530 No! 190 00:12:04,530 --> 00:12:05,320 Mocha? 191 00:12:05,320 --> 00:12:08,270 Konbu, Biyo, stop it! Please listen to me! 192 00:12:08,990 --> 00:12:09,510 Mocha! 193 00:12:09,510 --> 00:12:12,580 Oh no! Some of the children cut her off! 194 00:12:13,230 --> 00:12:16,870 This is terrible! If they get the candy, they'll fall right back into their addiction! 195 00:12:16,870 --> 00:12:19,100 We have to get those kids away from Mocha! 196 00:12:19,650 --> 00:12:22,440 I wanna go home! 197 00:12:28,950 --> 00:12:31,460 Mocha ate all of it! 198 00:12:31,460 --> 00:12:32,350 Mocha! 199 00:12:32,350 --> 00:12:33,680 How could she be so stupid? 200 00:12:33,680 --> 00:12:35,250 Give it back, Mocha! 201 00:12:35,250 --> 00:12:36,730 You gotta be kidding me! 202 00:12:36,730 --> 00:12:38,600 Don't hog it all, you idiot! 203 00:12:41,260 --> 00:12:46,240 Mocha! 204 00:12:47,750 --> 00:12:49,910 Don't do it! Spit it all out! 205 00:12:49,910 --> 00:12:51,200 Mocha, can you hear me?! 206 00:12:51,200 --> 00:12:53,380 Mocha! 207 00:12:55,970 --> 00:12:58,530 I told you what that drug was, didn't I?! 208 00:13:00,690 --> 00:13:01,870 Chopper-chan. 209 00:13:03,450 --> 00:13:06,030 They're all... 210 00:13:07,440 --> 00:13:09,350 my friends! 211 00:13:11,450 --> 00:13:13,990 Don't do it! 212 00:13:15,010 --> 00:13:16,360 I promise! 213 00:13:23,120 --> 00:13:26,050 Once we grow up... 214 00:13:27,670 --> 00:13:30,550 When we're all grown up, we should go out to sea. 215 00:13:30,550 --> 00:13:32,690 The sea? 216 00:13:32,690 --> 00:13:34,030 You mean become fishermen? 217 00:13:34,030 --> 00:13:37,400 Don't be stupid, I mean we should go on an adventure. 218 00:13:37,400 --> 00:13:40,180 Let's go find stuff like islands made of gold! 219 00:13:40,180 --> 00:13:42,050 Sounds fun! 220 00:13:42,050 --> 00:13:45,280 Once we've recovered and we go back to our islands, 221 00:13:45,280 --> 00:13:47,540 we'll all be apart. 222 00:13:47,540 --> 00:13:51,030 If we go out to sea when we grow up, we can meet up again. 223 00:13:51,030 --> 00:13:56,070 Oh, I see. Great! I don't want to leave my friends. 224 00:13:58,930 --> 00:14:01,370 So when are we gonna go? 225 00:14:03,340 --> 00:14:06,430 Hmmm, how about... 226 00:14:07,700 --> 00:14:09,630 When we turn twenty! 227 00:14:09,630 --> 00:14:11,590 That's so far off. 228 00:14:11,590 --> 00:14:15,550 That'll just make it more exciting, right? 229 00:14:15,550 --> 00:14:16,480 I see! 230 00:14:16,480 --> 00:14:19,710 Then let's promise! 231 00:14:23,520 --> 00:14:26,310 So, Master is a bad guy? 232 00:14:26,310 --> 00:14:28,880 Yeah. He's as bad as they come. 233 00:14:28,880 --> 00:14:31,140 But he's always so nice to us. 234 00:14:31,140 --> 00:14:35,010 The candy he gives us every day is so tasty! 235 00:14:35,920 --> 00:14:37,150 It's all part of his trap. 236 00:14:37,150 --> 00:14:39,830 No way, but... 237 00:14:41,260 --> 00:14:44,520 You're... his test subjects. 238 00:14:44,520 --> 00:14:46,570 T-Test subjects? 239 00:14:46,570 --> 00:14:48,590 Mocha, open the door! 240 00:14:48,590 --> 00:14:51,510 We're going to Biscuits Room! 241 00:14:54,530 --> 00:14:58,050 You were never really sick! 242 00:14:58,050 --> 00:14:59,360 T-That's impo- 243 00:14:59,360 --> 00:15:01,690 Your big bodies are proof. 244 00:15:02,430 --> 00:15:05,510 Turning humans into giants as a tool of war... 245 00:15:05,510 --> 00:15:09,430 is something scientists all around the world have been trying to do for centuries. 246 00:15:09,430 --> 00:15:15,410 In other words, their experiments have failed over and over for centuries. Nobody has succeeded. 247 00:15:15,960 --> 00:15:18,640 There's no easy way to say this... 248 00:15:21,820 --> 00:15:23,510 This experiment... 249 00:15:25,020 --> 00:15:26,580 will also fail. 250 00:15:28,180 --> 00:15:34,360 Caesar knows this. All he cares about is gathering data for his next experiment. 251 00:15:36,110 --> 00:15:39,430 So... what's gonna happen to us? 252 00:15:39,430 --> 00:15:43,600 You'll die. None of you will make it home. 253 00:15:44,450 --> 00:15:47,120 That delicious candy is a lethal poison. 254 00:15:47,120 --> 00:15:50,710 It causes your body to break down without you even realizing it! 255 00:15:50,710 --> 00:15:54,040 And yet, if you eat one you'll want another. 256 00:15:54,040 --> 00:15:57,730 The more you eat, the harder it'll be to escape from Caesar's grip! 257 00:15:58,370 --> 00:16:02,540 When you saw the children on the other side of this door, you could see how terrifying it is, right? 258 00:16:10,520 --> 00:16:16,400 I've given you a sedative, but the side effects of the candy and the experiments... 259 00:16:16,400 --> 00:16:17,240 will most likely... 260 00:16:18,280 --> 00:16:23,150 claim your life long before you grow up. 261 00:16:27,750 --> 00:16:29,940 Mocha! 262 00:16:30,970 --> 00:16:33,390 We won't grow up? 263 00:16:33,390 --> 00:16:39,750 We... won't ever get to see our moms and dads again? 264 00:16:40,900 --> 00:16:43,060 That's right. Not unless we get you out of here now. 265 00:16:43,870 --> 00:16:48,060 We never thought that we could die. 266 00:16:48,060 --> 00:16:52,180 We wanted him to help us because we wanted to go home! 267 00:16:52,180 --> 00:16:57,230 We were afraid he might break his promise and keep us for another year because of the unknown disease! 268 00:17:00,410 --> 00:17:01,330 But... 269 00:17:04,580 --> 00:17:08,120 We didn't think we were gonna die! 270 00:17:09,470 --> 00:17:12,080 We thought we were going to grow up! 271 00:17:12,080 --> 00:17:14,200 This isn't what they promised us! 272 00:17:14,900 --> 00:17:17,490 We only ate the candy because they gave it to us! 273 00:17:17,490 --> 00:17:19,760 Nobody thought they were going to die! 274 00:17:19,760 --> 00:17:23,520 I know! You've done nothing wrong! 275 00:17:23,520 --> 00:17:27,190 That's why we're gonna get Caesar, no matter what! 276 00:17:27,920 --> 00:17:29,030 I can't forgive him! 277 00:17:32,530 --> 00:17:33,640 I'm sorry! 278 00:17:36,110 --> 00:17:40,460 I'm so sorry... that we didn't find you sooner! 279 00:17:40,950 --> 00:17:44,260 Chopper-chan, we... 280 00:17:44,260 --> 00:17:46,680 don't want to die! 281 00:17:46,680 --> 00:17:48,250 I won't let you die! 282 00:17:48,250 --> 00:17:49,740 I swear I'll save you! 283 00:17:52,440 --> 00:17:58,070 Caesar is a strong, evil, terrifying man... 284 00:17:58,070 --> 00:17:59,810 but, you know... 285 00:18:00,580 --> 00:18:04,450 our captain is much stronger! 286 00:18:04,450 --> 00:18:07,780 He'll be the king of these seas someday! 287 00:18:07,990 --> 00:18:12,140 Luffy will definitely beat Caesar! 288 00:18:14,310 --> 00:18:19,160 So listen up... Mocha, right? 289 00:18:19,160 --> 00:18:23,390 We can't let the other kids have the candy, ever again. 290 00:18:25,560 --> 00:18:29,870 I'm going to stay here and do my best to give them the sedative. 291 00:18:31,270 --> 00:18:35,970 So Mocha, will you go to the Biscuits Room and protect the candy there? 292 00:18:37,000 --> 00:18:37,770 Yeah! 293 00:18:38,280 --> 00:18:42,260 I understand! I'll never let them eat the candy again! 294 00:18:42,260 --> 00:18:44,590 We're all going to go home together! 295 00:18:44,590 --> 00:18:45,330 Exactly! 296 00:18:50,080 --> 00:18:52,090 Mocha just coughed up blood! 297 00:18:52,090 --> 00:18:54,500 Why'd the delicious candy make her do that? 298 00:18:57,580 --> 00:18:58,990 I can't believe this! 299 00:18:58,990 --> 00:19:00,510 The children have stopped. 300 00:19:02,890 --> 00:19:04,960 See? This is because you were so selfish! 301 00:19:07,330 --> 00:19:08,180 Why? 302 00:19:08,570 --> 00:19:11,860 This is what the candy does to you! 303 00:19:12,110 --> 00:19:15,570 Mocha wanted to save you! 304 00:19:15,570 --> 00:19:18,630 Even if it meant... sacrificing herself! 305 00:19:18,630 --> 00:19:22,350 Chopper, this might be our only chance to calm them down! 306 00:19:22,350 --> 00:19:24,790 But I have to treat Mocha first! 307 00:19:24,790 --> 00:19:26,050 There's no time. 308 00:19:26,050 --> 00:19:28,420 The kids are standing still! 309 00:19:29,900 --> 00:19:31,610 Go! 310 00:19:36,780 --> 00:19:40,590 No violence, alright guys?! 311 00:19:40,590 --> 00:19:42,560 Yeah! 312 00:19:42,560 --> 00:19:45,060 Fight numbers with numbers! 313 00:19:47,260 --> 00:19:49,440 Hold them down! 314 00:19:50,220 --> 00:19:52,230 Alright! 315 00:19:52,230 --> 00:19:53,360 Sanji-kun?! 316 00:19:53,360 --> 00:19:54,070 The Navy?! 317 00:19:54,070 --> 00:19:57,040 Bro! Does kicking them in the balls count as violence? 318 00:19:59,160 --> 00:20:00,370 It's a little over the line. 319 00:20:00,370 --> 00:20:01,370 Roger that! 320 00:20:01,370 --> 00:20:02,850 Medical team, up front! 321 00:20:02,850 --> 00:20:04,500 Yes, Sir! 322 00:20:04,500 --> 00:20:06,340 Chopper, let these guys help you! 323 00:20:06,340 --> 00:20:07,660 They can handle an injection or two, at least! 324 00:20:08,730 --> 00:20:09,410 Right! 325 00:20:09,410 --> 00:20:12,150 Alright, you're gonna hafta calm down now! 326 00:20:12,150 --> 00:20:13,690 Forward! 327 00:20:13,690 --> 00:20:17,220 I'm pretty sure the examination room is around here somewhere. 328 00:20:17,220 --> 00:20:19,320 Carry her there! 329 00:20:19,320 --> 00:20:22,040 She doesn't have long. You know that, right, Racoon Dog? 330 00:20:22,040 --> 00:20:23,080 I know! 331 00:20:24,260 --> 00:20:25,340 Mocha... 332 00:20:25,830 --> 00:20:29,100 Dammit, this is my fault! 333 00:20:30,960 --> 00:20:32,330 Chopper-chan... 334 00:20:33,170 --> 00:20:34,740 Mocha, are you alright? 335 00:20:34,740 --> 00:20:35,620 I... 336 00:20:38,950 --> 00:20:42,290 I didn't give them the candy! 337 00:20:43,590 --> 00:20:47,430 Yeah! You protected your friends! 338 00:20:47,430 --> 00:20:48,540 Thank you. 339 00:20:48,540 --> 00:20:49,950 Thank you! 340 00:20:50,770 --> 00:20:53,910 Thanks to you, everyone can go home! 341 00:20:54,940 --> 00:20:58,160 Mocha, I promise I'll save you too! 342 00:20:59,190 --> 00:21:00,630 I swear... 343 00:21:03,170 --> 00:21:05,300 you will grow up! 344 00:21:06,200 --> 00:21:07,300 Thanks! 345 00:21:10,310 --> 00:21:13,080 Building C - Dust Box 346 00:21:12,360 --> 00:21:13,080 What?! 347 00:21:20,630 --> 00:21:22,450 Straw Hat Luffy! 348 00:21:33,840 --> 00:21:35,670 Where is Caesar? 349 00:21:36,460 --> 00:21:40,250 H-He's right down this corridor, in Building R! 350 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 I see. 351 00:21:44,160 --> 00:21:46,110 I got it. 25196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.