Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,260 --> 00:00:05,110
Now raise your hands up! Sing your dreams out loud.
2
00:00:05,180 --> 00:00:08,730
Always stand up! Raise our unyielding flag.
3
00:00:08,850 --> 00:00:12,320
So many obstacles are already behind us!
4
00:00:12,390 --> 00:00:17,730
Now let's keep moving forward! Hands up!!
5
00:00:23,340 --> 00:00:30,690
"I'm almost there, just a little further and I'll have the answer."
6
00:00:24,140 --> 00:00:27,400
Translation & initial syncing
Yibis Fansubs
7
00:00:27,610 --> 00:00:30,690
Syncing
Galaxy 9000
Sync-checking
Sewil
8
00:00:30,780 --> 00:00:38,390
That's what I believed as I sailed into this new world.
9
00:00:31,160 --> 00:00:34,270
Quality-checking
Sewil
10
00:00:34,820 --> 00:00:38,390
Soundtracking
Halee
11
00:00:38,450 --> 00:00:45,910
That's right, the pieces of our dreams are joined together as one.
12
00:00:41,420 --> 00:00:43,620
Video editing
Sewil
13
00:00:45,960 --> 00:00:53,960
We're connected by unwavering bonds, let's head for a bright future!
14
00:00:54,050 --> 00:00:58,630
Now raise your hands up! Sing your dreams out loud.
15
00:00:58,710 --> 00:01:02,440
Always stand up! Raise our unyielding flag.
16
00:01:02,480 --> 00:01:05,840
So many obstacles are already behind us!
17
00:01:05,920 --> 00:01:09,850
Now let's keep moving forward!
18
00:01:09,920 --> 00:01:11,330
Always look up!
19
00:01:11,370 --> 00:01:13,550
Keep your head held high!
20
00:01:13,580 --> 00:01:15,000
Always step up!
21
00:01:15,070 --> 00:01:16,850
Fly over the waves!
22
00:01:16,940 --> 00:01:20,450
Our dreams have been carefully joined together.
23
00:01:20,490 --> 00:01:24,690
Now let's head for the future!
24
00:01:24,950 --> 00:01:31,090
We drift forward, riding the waves,
25
00:01:31,130 --> 00:01:35,350
meeting people and saying goodbye, then doing it again,
26
00:01:35,400 --> 00:01:39,600
all under this flag...
27
00:01:41,320 --> 00:01:44,710
Pain I don't want to forget is kept in my heart.
28
00:01:44,790 --> 00:01:48,220
There was a day when I softly carved it there.
29
00:01:48,340 --> 00:01:51,890
I won't let anyone take my freedom.
30
00:01:51,920 --> 00:01:54,820
I grasp it tightly in my hands!
31
00:01:54,820 --> 00:01:59,720
Now raise your hands up! Sing your dreams out loud.
32
00:01:59,780 --> 00:02:03,390
Always stand up! Raise our unyielding flag.
33
00:02:03,440 --> 00:02:06,690
So many obstacles are already behind us!
34
00:02:06,720 --> 00:02:10,860
Now let's keep moving forward!
35
00:02:10,920 --> 00:02:12,240
Always look up!
36
00:02:12,290 --> 00:02:14,550
Keep your head held high!
37
00:02:14,580 --> 00:02:15,940
Always step up!
38
00:02:16,000 --> 00:02:17,730
Fly over the waves!
39
00:02:17,790 --> 00:02:21,490
Our dreams have been carefully joined together.
40
00:02:21,560 --> 00:02:25,010
Now let's head for the future!
41
00:02:29,820 --> 00:02:36,000
The Dragon Named Momonosuke and
the Menacing Snow Fruit User!
42
00:02:37,910 --> 00:02:39,440
Momonosuke?
43
00:02:38,790 --> 00:02:43,440
Building C - Underground Garbage Dump
44
00:02:39,440 --> 00:02:41,550
That would be my name.
45
00:02:43,430 --> 00:02:46,090
I've heard that name before...
46
00:02:46,090 --> 00:02:47,550
Where did I hear it?
47
00:02:47,550 --> 00:02:49,880
As if I'd know.
You have probably mistaken me for another person.
48
00:02:49,880 --> 00:02:52,100
More importantly, do you...
49
00:02:55,040 --> 00:02:57,060
Stop drooling!
50
00:02:57,060 --> 00:03:00,210
I am not food.
51
00:03:00,210 --> 00:03:02,880
I would rather eat you than be eaten by you.
52
00:03:02,880 --> 00:03:05,010
Restrain yourself!
53
00:03:03,380 --> 00:03:06,520
Momonosuke (Dragon)
54
00:03:06,520 --> 00:03:11,920
Huh? Momonosuke must be stuck here somewhere, talking with his farts!
55
00:03:11,920 --> 00:03:14,020
Hey, where are you!
56
00:03:14,020 --> 00:03:16,160
W-What do you think you're doing?
57
00:03:16,160 --> 00:03:20,280
Huh?! An eel's talking to me?!
58
00:03:21,480 --> 00:03:24,650
Stop drooling! I'm not an eel!
59
00:03:27,690 --> 00:03:30,480
You're pretty hungry too, aren't you?
60
00:03:30,830 --> 00:03:32,860
Don't be a fool.
61
00:03:32,860 --> 00:03:38,070
As if a mere ten days without food
would cause a warrior's stomach to growl.
62
00:03:38,070 --> 00:03:39,240
Ten days?!
63
00:03:39,240 --> 00:03:42,930
Who are you, and what are you doing here?
64
00:03:42,930 --> 00:03:46,900
I'm Luffy, the man who's gonna be the Pirate King.
65
00:03:46,900 --> 00:03:50,130
P-P-P-Pi-Pir...
66
00:03:51,630 --> 00:03:53,030
Stop lying.
67
00:03:53,030 --> 00:03:56,900
A pirate would be bigger
and weigh at least 300 kg.
68
00:03:56,900 --> 00:04:00,210
They would be a lot stronger and fiercer as well.
69
00:04:00,210 --> 00:04:03,250
I really don't care. But Eel...
70
00:04:03,250 --> 00:04:04,180
How do-
71
00:04:04,180 --> 00:04:05,500
My name is Momonosuke!
72
00:04:07,350 --> 00:04:10,480
I see, so you are a fellow outsider.
73
00:04:10,480 --> 00:04:15,130
All that I have learned about this place
is that it is home to many ill children.
74
00:04:16,960 --> 00:04:22,860
I don't know what kind of island this is
or what has happened to me.
75
00:04:24,070 --> 00:04:28,810
This all began when I stowed away aboard a certain ship.
76
00:04:30,350 --> 00:04:38,320
I did not want to involve myself with those children, yet they treated me with such kindness.
77
00:04:40,420 --> 00:04:43,340
We're getting fed now. Aren't you gonna eat?
78
00:04:44,200 --> 00:04:49,080
I am a samurai, I do not accept charity from others.
79
00:04:51,580 --> 00:04:55,480
Even though they were so nice to me, I was on edge so...
80
00:04:55,480 --> 00:04:57,800
I have your food here.
81
00:04:58,100 --> 00:05:00,670
I told you I have no need of it!
82
00:05:01,430 --> 00:05:05,510
You should eat something. We've all left our parents behind.
83
00:05:05,510 --> 00:05:09,090
As if any of you could understand my feelings!
84
00:05:05,650 --> 00:05:06,610
We should get alo-
85
00:05:10,980 --> 00:05:13,980
I am Master Caesar.
86
00:05:13,980 --> 00:05:16,080
Now, go inside.
87
00:05:16,080 --> 00:05:19,700
From now on, this will be your playground.
88
00:05:21,550 --> 00:05:23,900
Hey, what's your name?
89
00:05:24,590 --> 00:05:27,370
I have... no name!
90
00:05:29,220 --> 00:05:30,570
Here are some snacks.
91
00:05:30,570 --> 00:05:33,050
Help yourself.
92
00:05:33,050 --> 00:05:34,020
I have no need of them!
93
00:05:34,530 --> 00:05:35,380
How about some candy?
94
00:05:35,380 --> 00:05:36,560
I have no need of it!
95
00:05:38,240 --> 00:05:41,220
What? One of the kids has escaped?
96
00:05:41,220 --> 00:05:45,280
Yeah, but according to the name list,
there's no one missing.
97
00:05:45,280 --> 00:05:46,190
That's weird.
98
00:06:14,900 --> 00:06:16,310
Hey you.
99
00:06:20,560 --> 00:06:24,410
Hmm, so you're Momonosuke-kun?
100
00:06:24,410 --> 00:06:27,850
This is the secret room.
You're not supposed to be in here.
101
00:06:27,850 --> 00:06:31,990
Stop interacting with me. You are causing me trouble.
102
00:06:31,990 --> 00:06:34,880
I am searching for a way out.
103
00:06:34,880 --> 00:06:38,160
I am getting out of here.
There is something that I need to do.
104
00:06:38,160 --> 00:06:42,810
It must be hard, but it's the same for all the kids here.
105
00:06:44,560 --> 00:06:48,970
They all want to go home to their parents
as soon as possible.
106
00:06:50,880 --> 00:06:56,330
We've gathered from different islands to get our disease treated. We all feel the same way.
107
00:06:57,610 --> 00:07:02,320
I have a lot of things I want to do when I go home too.
108
00:07:02,320 --> 00:07:06,840
Everyone gets along
and has heaps of fun in the Biscuits Room.
109
00:07:06,840 --> 00:07:08,740
We can forget about all the painful stuff.
110
00:07:08,740 --> 00:07:12,830
So you have to eat properly too, Momonosuke!
111
00:07:12,830 --> 00:07:14,260
But I...
112
00:07:14,260 --> 00:07:16,890
The door to the secret room is open.
113
00:07:16,890 --> 00:07:20,790
Oh no! Someone's coming!
Let's go, Momonosuke-kun!
114
00:07:25,720 --> 00:07:27,190
Is someone in here?
115
00:07:28,600 --> 00:07:29,880
What's going on?
116
00:07:29,880 --> 00:07:30,470
Who's that?
117
00:07:40,600 --> 00:07:42,070
A-A dragon?!
118
00:07:45,430 --> 00:07:47,030
What's going on?
119
00:07:47,030 --> 00:07:50,160
M-Momonosuke-kun has...
120
00:07:50,930 --> 00:07:52,050
Look at this.
121
00:07:52,050 --> 00:07:56,640
The artificial devil fruit that Vegapunk made
was inside this case.
122
00:07:57,150 --> 00:07:59,420
Wasn't that a failed experiment?
123
00:07:59,420 --> 00:08:01,450
Yeah, that's what I heard.
124
00:08:10,100 --> 00:08:13,850
In other words, I am human.
125
00:08:13,850 --> 00:08:16,590
So that's it. It's a devil fruit.
126
00:08:16,590 --> 00:08:17,780
An eel-man?
127
00:08:17,780 --> 00:08:21,460
Then why don't you just turn back into a human?
128
00:08:21,460 --> 00:08:27,470
Huh? I can turn back into a human? How?
129
00:08:27,470 --> 00:08:31,400
I dunno. I'm not a Zoan type.
130
00:08:31,900 --> 00:08:35,220
But damn, how high is the roof?
131
00:08:35,220 --> 00:08:37,370
I can't see the hole that I came through.
132
00:08:38,050 --> 00:08:43,590
I want to get out through that hole
and inform the children of what I know!
133
00:08:43,590 --> 00:08:45,170
I overheard...
134
00:08:45,170 --> 00:08:48,880
...what that man called Caesar is truly planning.
135
00:08:57,830 --> 00:09:01,220
Another bunch of well-behaved, obedient kids!
136
00:09:04,360 --> 00:09:08,320
And the other kids are growing quite nicely.
137
00:09:08,320 --> 00:09:12,730
However, this experiment tests
the limits of tolerance to this drug.
138
00:09:12,730 --> 00:09:15,120
They won't last much longer.
139
00:09:16,370 --> 00:09:21,200
All of them will probably be dead within 5 years.
140
00:09:23,260 --> 00:09:26,390
Then we'll have to gather some more kids.
141
00:09:26,800 --> 00:09:29,610
But then again,
there are failures in every experiment.
142
00:09:29,610 --> 00:09:31,630
It's an unavoidable sacrifice.
143
00:09:31,630 --> 00:09:34,880
I thought he was a doctor,
144
00:09:34,880 --> 00:09:39,190
but in fact, he is a terrible man who intends to let the children die!
145
00:09:39,190 --> 00:09:44,240
I was on my way to tell the children,
but I fell down here whilst hiding in a trash can.
146
00:09:46,270 --> 00:09:48,780
Caesar!
147
00:09:49,870 --> 00:09:52,010
Alright, Momo!
148
00:09:52,010 --> 00:09:55,380
I'm getting out of here, and I'm taking you with me.
149
00:09:55,380 --> 00:09:58,030
But how will you get all the way up there?
150
00:09:59,230 --> 00:10:02,490
I'm gonna climb the wall. Hold onto me.
151
00:10:03,790 --> 00:10:06,440
The kids are fine.
152
00:10:07,510 --> 00:10:09,740
My crewmates have already gone to save them.
153
00:10:10,400 --> 00:10:11,800
Is that true?
154
00:10:11,800 --> 00:10:14,990
They'll be able to handle the job.
155
00:10:14,990 --> 00:10:17,220
There's no need to worry.
156
00:10:17,760 --> 00:10:25,980
I see. You clearly cannot be just a mere...
157
00:10:25,980 --> 00:10:28,210
pi... rate.
158
00:10:28,210 --> 00:10:29,350
What's wrong?
159
00:10:31,150 --> 00:10:33,440
Are you really that hungry?
160
00:10:33,440 --> 00:10:34,700
Hey! Get a hold of yourself.
161
00:10:34,700 --> 00:10:35,600
Get a hold of yourself!
162
00:10:35,600 --> 00:10:40,470
Get a hold of yourself!
163
00:10:47,590 --> 00:10:50,050
We're flying!
164
00:10:57,080 --> 00:10:59,400
Building B, 2nd Floor - Inner Area, Corridor To the Examination Room
165
00:10:59,400 --> 00:11:03,160
Do you think they'll be okay without me?
166
00:11:03,160 --> 00:11:05,900
Then again, Zoro's with them, so they should be fine.
167
00:11:05,900 --> 00:11:10,820
Hey Brook, tell us if you find
those Sea Stone handcuffs that Robin wants.
168
00:11:10,820 --> 00:11:16,080
Forgive me for having to rely
on your sorcery, Sir Corpse!
169
00:11:16,080 --> 00:11:18,410
Just leave it all to me.
170
00:11:18,520 --> 00:11:21,230
Building D - SAD Manufacturing Room
171
00:11:31,260 --> 00:11:32,540
Building B - Near the Biscuits Room
172
00:11:32,540 --> 00:11:37,090
Everyone, this way to the kids in the Biscuits Room!
173
00:11:39,590 --> 00:11:41,720
That hurts, bro!
174
00:11:41,720 --> 00:11:43,040
Stop being a crybaby!
175
00:11:43,040 --> 00:11:44,360
Stop being crazy!
176
00:11:45,000 --> 00:11:50,760
Hurry it up! If you want to save the kids, then hurry to the Biscuits Room!
177
00:11:50,830 --> 00:11:53,720
Building B, 3rd Floor - Biscuits Room
178
00:11:53,720 --> 00:11:56,590
It's cold! There's a blizzard in this room!
179
00:11:56,590 --> 00:11:59,720
As soon as I take my coat off
I run into the Snow ability?!
180
00:11:59,720 --> 00:12:01,500
Damn that snow-woman!
181
00:12:01,500 --> 00:12:05,510
Stop, everyone! You can't eat that candy!
182
00:12:05,510 --> 00:12:07,320
Run, Mocha!
183
00:12:07,320 --> 00:12:11,090
Stop running and give us the candy, Mocha!
184
00:12:11,090 --> 00:12:13,210
No, everyone come to your senses!
185
00:12:14,100 --> 00:12:16,070
Stop trying to hog it all for yourself.
186
00:12:16,070 --> 00:12:17,370
Stop running!
187
00:12:18,440 --> 00:12:20,370
I only need to slow them down a bit.
188
00:12:22,580 --> 00:12:24,180
Don't interfere.
189
00:12:25,290 --> 00:12:25,970
Robin!
190
00:12:34,480 --> 00:12:36,920
You guys go and stop the kids!
191
00:12:38,080 --> 00:12:40,370
The enemy is a Logia.
192
00:12:40,370 --> 00:12:43,120
I'll fight her!
193
00:12:45,720 --> 00:12:47,930
Are you okay, Robin?
194
00:12:47,930 --> 00:12:50,430
I'm okay, it's just a scratch.
195
00:12:50,430 --> 00:12:52,700
Let's hurry and stop the children.
196
00:12:52,700 --> 00:12:54,010
Yeah.
197
00:12:54,010 --> 00:12:57,460
Nami, the children are about to leave the room.
198
00:12:57,460 --> 00:12:58,740
Wait up, Mocha!
199
00:12:58,740 --> 00:13:06,140
I promised to stop them,
and if we don't, it will put Mocha in danger!
200
00:13:06,140 --> 00:13:07,820
Stop running!
201
00:13:07,820 --> 00:13:09,840
Give us the candy!
202
00:13:09,840 --> 00:13:10,960
I won't give it to you guys.
203
00:13:10,960 --> 00:13:15,470
Chopper-chan told me what kind of candy this is.
204
00:13:15,470 --> 00:13:18,620
You can't eat this candy.
205
00:13:18,620 --> 00:13:21,250
Everyone, please return to normal!
206
00:13:25,010 --> 00:13:28,360
It can't be helped, Mocha.
207
00:13:28,360 --> 00:13:30,140
We're sick.
208
00:13:30,970 --> 00:13:35,790
Adults will die if they catch our disease.
209
00:13:35,790 --> 00:13:41,010
You'd be even sadder if your parents were to die, right?
210
00:13:42,370 --> 00:13:46,310
They said that they'd treat and heal us in one year.
211
00:13:47,730 --> 00:13:51,570
Pleased to meet you.
I'm Caesar Clown.
212
00:13:51,570 --> 00:13:53,840
Call me Master.
213
00:13:53,840 --> 00:13:59,060
You are my first generation of patients.
I'm happy to be working with you.
214
00:14:00,880 --> 00:14:07,110
I once lost my only son to this disease.
215
00:14:07,110 --> 00:14:11,570
I never want to see a child suffer from this disease again.
216
00:14:14,770 --> 00:14:20,020
Nor do I want to see a fellow parent grieving over the loss of their children.
217
00:14:22,190 --> 00:14:27,650
Ah, forgive me. How embarrassing, that you would see me cry.
218
00:14:27,650 --> 00:14:30,400
Are you okay, Master-san?
219
00:14:30,400 --> 00:14:33,630
Thank you, you're such a kind child.
220
00:14:33,630 --> 00:14:40,580
That's right, I still haven't introduced you to the other sick children from other islands.
221
00:14:41,380 --> 00:14:43,560
I'm Uzu, pleased to meet you.
222
00:14:44,500 --> 00:14:46,990
Candy...!
223
00:14:47,710 --> 00:14:49,240
I'm Doran.
224
00:14:49,530 --> 00:14:52,710
Wait, Mocha!
225
00:14:53,400 --> 00:14:54,850
My name is Konbu.
226
00:14:55,120 --> 00:14:58,240
Give me some candy!
227
00:15:00,780 --> 00:15:04,290
Some new friends have arrived today.
228
00:15:04,910 --> 00:15:07,630
Make sure you all get along!
229
00:15:07,630 --> 00:15:10,010
If anything happens, you can tell me.
230
00:15:10,010 --> 00:15:11,840
Okay, Monet-san!
231
00:15:13,270 --> 00:15:16,480
Even that kind Monet-san was lying.
232
00:15:17,670 --> 00:15:20,270
It was all a lie!
233
00:15:20,270 --> 00:15:23,870
This is a reward for doing so well in your treatment.
234
00:15:23,870 --> 00:15:27,010
Some candy from Master.
235
00:15:27,010 --> 00:15:32,830
Let's all escape from here,
so please just return to normal, everyone!
236
00:15:36,750 --> 00:15:39,070
We have to catch up to the children.
237
00:15:39,070 --> 00:15:40,000
I'm counting on you.
238
00:15:42,110 --> 00:15:43,850
You bitch!
239
00:15:43,850 --> 00:15:45,610
What the hell are you playing at?!
240
00:15:45,610 --> 00:15:49,410
Just wait a second!
Why are you coming over here?!
241
00:15:49,410 --> 00:15:51,120
Wait, Nami! Stop!
242
00:15:51,460 --> 00:15:53,440
Stop using me as a shield!
243
00:15:57,460 --> 00:15:58,690
Darn, I missed.
244
00:15:59,470 --> 00:16:01,480
Why are you targeting the weak ones?
245
00:16:07,130 --> 00:16:08,720
Out of the way, Zoro!
246
00:16:11,260 --> 00:16:12,630
Heat Egg!
247
00:16:16,280 --> 00:16:18,220
So heat works.
248
00:16:18,820 --> 00:16:20,890
Don't come over here anymore!
249
00:16:20,890 --> 00:16:25,090
The Cat Burglar, with a bounty of 16 million belly.
250
00:16:26,450 --> 00:16:28,030
Dammit, she dived into the snow again!
251
00:16:28,030 --> 00:16:31,000
Do you even want to fight, you damn snow-woman?!
252
00:16:32,320 --> 00:16:33,200
The exit!
253
00:16:33,200 --> 00:16:34,240
Oh no!
254
00:16:37,330 --> 00:16:38,370
Snow Fence!
255
00:16:39,850 --> 00:16:40,560
Perpetual Snow!
256
00:16:40,560 --> 00:16:41,700
Nami!
257
00:16:41,700 --> 00:16:42,940
The snow...
258
00:16:42,940 --> 00:16:45,590
It's so cold, I can't move!
259
00:16:50,360 --> 00:16:51,830
She went after them again!
260
00:16:51,830 --> 00:16:53,170
Look out, Chopper!
261
00:16:57,570 --> 00:16:58,830
Cuatro Manos!
262
00:16:57,570 --> 00:16:58,830
Four Flowers
263
00:16:59,580 --> 00:17:00,600
Spank!
264
00:17:06,920 --> 00:17:07,420
Nami!
265
00:17:09,670 --> 00:17:11,400
That was scary.
266
00:17:12,010 --> 00:17:13,160
How troublesome.
267
00:17:14,590 --> 00:17:18,190
Those children are Master's precious guinea pigs,
268
00:17:18,860 --> 00:17:23,950
and my mission is to protect Caesar and his experiment.
269
00:17:24,360 --> 00:17:27,640
Who was the one who made Mocha rebel against us?
270
00:17:27,640 --> 00:17:28,600
What did you say?
271
00:17:28,610 --> 00:17:31,330
Those children asked us to save them!
272
00:17:31,330 --> 00:17:33,640
Get out of the way, you guys!
273
00:17:37,170 --> 00:17:38,410
Get going.
274
00:17:39,970 --> 00:17:41,220
Let's hurry.
275
00:17:41,220 --> 00:17:41,920
Yeah.
276
00:17:41,920 --> 00:17:44,510
Mocha, just hold on a bit longer!
277
00:17:46,550 --> 00:17:48,500
Such uncivilized people.
278
00:17:48,500 --> 00:17:53,270
Day after day, we treated them kindly,
279
00:17:53,270 --> 00:17:56,800
and gave them a life with no problems.
280
00:17:58,110 --> 00:18:03,270
And here you are, trying to rob us, their guardians, of the very thing that matters the most to us.
281
00:18:05,360 --> 00:18:07,260
You people are just like pirates.
282
00:18:08,110 --> 00:18:11,060
It seems like we're on the same page.
283
00:18:11,060 --> 00:18:13,150
I told you it's uncivilized.
284
00:18:13,490 --> 00:18:15,510
Stop interfering with my mission.
285
00:18:16,770 --> 00:18:17,880
Sword Snow!
286
00:18:19,540 --> 00:18:20,680
Skin Sword!
287
00:18:26,150 --> 00:18:30,020
You've only been blocking my attacks.
288
00:18:30,020 --> 00:18:33,280
Why won't you attack me?
289
00:18:33,280 --> 00:18:36,440
To be honest, I didn't think I could win against you.
290
00:18:36,990 --> 00:18:39,330
But that might not be the case.
291
00:18:40,000 --> 00:18:41,670
There's another room in the back!
292
00:18:41,670 --> 00:18:44,740
Let's find the kids and get out of here!
293
00:18:44,740 --> 00:18:46,430
Isn't it kinda cold in here?!
294
00:18:46,430 --> 00:18:47,660
The Navy?
295
00:18:47,660 --> 00:18:50,170
Let's go through that door back there!
296
00:18:50,170 --> 00:18:54,140
Everyone's trying to steal the children.
297
00:18:54,140 --> 00:18:55,220
I won't let anyone take them.
298
00:18:55,220 --> 00:18:56,920
Charge!
299
00:18:58,200 --> 00:19:00,560
Why the hell are you leading them?!
300
00:19:01,020 --> 00:19:04,800
Hey bro, the kids aren't here, but Pirate Hunter Zoro is.
301
00:19:05,960 --> 00:19:07,870
He's one arrogant bastard.
302
00:19:09,280 --> 00:19:11,120
Alright, guys.
303
00:19:11,120 --> 00:19:14,190
Pull down your lower lip and make fun of him!
304
00:19:17,150 --> 00:19:21,110
They should all slip on the snow, hit their heads and die.
305
00:19:22,790 --> 00:19:25,890
Hey, Nami and Robin are through that door.
306
00:19:25,890 --> 00:19:27,610
You're in the way, so hurry up and get going.
307
00:19:27,610 --> 00:19:31,780
Wow, you may be an idiot, but that was some good information.
308
00:19:31,780 --> 00:19:33,870
Alright, let's go, you g...
309
00:19:34,540 --> 00:19:37,800
Is what I want to say, but there's a beauty right here!
310
00:19:37,800 --> 00:19:39,740
Seriously?!
311
00:19:37,800 --> 00:19:39,740
She's so cute!
312
00:19:39,740 --> 00:19:43,370
You guys are annoying! Hurry up and go on ahead!
313
00:19:44,630 --> 00:19:49,190
But take a closer look. She doesn't look human.
314
00:19:49,190 --> 00:19:50,620
A human-faced bird?
315
00:19:50,620 --> 00:19:52,130
It's a Harpy!
316
00:19:53,270 --> 00:19:54,940
B-But...
317
00:19:54,940 --> 00:19:57,700
besides that, she's damn cute!
318
00:19:57,700 --> 00:19:59,570
In fact, it makes her even cuter.
319
00:19:59,570 --> 00:20:01,520
Man, she's sexy!
320
00:20:02,410 --> 00:20:06,060
Why are you weak to compliments?!
321
00:20:06,060 --> 00:20:09,290
So, why is it snowing in here?
322
00:20:10,260 --> 00:20:16,960
No matter who they are, I won't let anyone take the children away.
323
00:20:33,950 --> 00:20:35,990
What's happened to my shoulder?!
324
00:20:36,440 --> 00:20:38,210
You bitch!
325
00:20:47,450 --> 00:20:48,930
S-She's a Logia!
326
00:20:50,330 --> 00:20:52,000
Damn that woman.
327
00:20:59,610 --> 00:21:01,290
A swordswoman that uses Haki?!
328
00:21:04,390 --> 00:21:06,510
Captain-chan!
329
00:21:06,510 --> 00:21:09,980
I temporarily stopped the gas from entering this room.
330
00:21:12,060 --> 00:21:16,660
But, it might leak in from somewhere else.
331
00:21:16,660 --> 00:21:21,390
We don't have much time.
Everyone go after the children!
332
00:21:22,210 --> 00:21:23,410
What are you going to do?
333
00:21:24,810 --> 00:21:27,110
I'm going to stay here.
334
00:21:28,280 --> 00:21:31,270
I figured I'm needed here!
335
00:21:31,640 --> 00:21:33,410
Huh?!
24538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.