All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S30E10.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:05,060 Now raise your hands up! Sing your dreams out loud. 2 00:00:05,140 --> 00:00:08,710 Always stand up! Raise our unyielding flag. 3 00:00:08,780 --> 00:00:12,260 So many obstacles are already behind us! 4 00:00:12,320 --> 00:00:17,680 Now let's keep moving forward! Hands up!! 5 00:00:23,300 --> 00:00:30,640 "I'm almost there, just a little further and I'll have the answer." 6 00:00:24,130 --> 00:00:27,390 Translation bobthemilkman @ Yibis Fansubs 7 00:00:27,550 --> 00:00:30,640 Translation check Lord Starfish @ Yibis Fansubs 8 00:00:30,730 --> 00:00:38,370 That's what I believed as I sailed into this new world. 9 00:00:31,110 --> 00:00:34,250 Initial timing FAbian101 @ Yibis Fansubs 10 00:00:34,800 --> 00:00:38,380 Timing Galaxy 9000 11 00:00:38,450 --> 00:00:45,860 That's right, the pieces of our dreams are joined together as one. 12 00:00:41,330 --> 00:00:43,610 Quality checking Sewil 13 00:00:43,610 --> 00:00:45,870 Soundtracking MaideV and Halee 14 00:00:45,950 --> 00:00:53,900 We're connected by unwavering bonds, let's head for a bright future! 15 00:00:45,950 --> 00:00:48,130 Raw providing OPC-Raws 16 00:00:49,520 --> 00:00:52,980 Editing Sewil 17 00:00:54,000 --> 00:00:58,560 Now raise your hands up! Sing your dreams out loud. 18 00:00:58,610 --> 00:01:02,370 Always stand up! Raise our unyielding flag. 19 00:01:02,410 --> 00:01:05,740 So many obstacles are already behind us! 20 00:01:05,860 --> 00:01:09,780 Now let's keep moving forward! 21 00:01:09,870 --> 00:01:11,280 Always look up! 22 00:01:11,380 --> 00:01:13,470 Keep your head held high! 23 00:01:13,510 --> 00:01:14,940 Always step up! 24 00:01:15,000 --> 00:01:16,810 Fly over the waves! 25 00:01:16,890 --> 00:01:20,400 Our dreams have been carefully joined together. 26 00:01:20,430 --> 00:01:24,650 Now let's head for the future! 27 00:01:24,900 --> 00:01:31,040 We drift forward, riding the waves, 28 00:01:31,070 --> 00:01:35,270 meeting people and saying goodbye, then doing it again, 29 00:01:35,330 --> 00:01:39,510 all under this flag... 30 00:01:41,280 --> 00:01:44,630 Pain I don't want to forget is kept in my heart. 31 00:01:44,720 --> 00:01:48,180 There was a day when I softly carved it there. 32 00:01:48,270 --> 00:01:51,790 I won't let anyone take my freedom. 33 00:01:51,840 --> 00:01:54,730 I grasp it tightly in my hands! 34 00:01:54,790 --> 00:01:59,670 Now raise your hands up! Sing your dreams out loud. 35 00:01:59,760 --> 00:02:03,350 Always stand up! Raise our unyielding flag. 36 00:02:03,450 --> 00:02:06,640 So many obstacles are already behind us! 37 00:02:06,670 --> 00:02:10,820 Now let's keep moving forward! 38 00:02:10,900 --> 00:02:12,180 Always look up! 39 00:02:12,260 --> 00:02:14,480 Keep your head held high! 40 00:02:14,510 --> 00:02:15,890 Always step up! 41 00:02:15,910 --> 00:02:17,700 Fly over the waves! 42 00:02:17,740 --> 00:02:21,430 Our dreams have been carefully joined together. 43 00:02:21,510 --> 00:02:24,950 Now let's head for the future! 44 00:02:30,020 --> 00:02:38,760 Vergo and Joker! The Beginning of Caesar's Masterplan! 45 00:02:40,880 --> 00:02:44,090 A Certain Island in the New World 46 00:02:42,860 --> 00:02:44,090 Marines! 47 00:02:44,090 --> 00:02:47,240 Please listen to my request... Please find our children! 48 00:02:47,240 --> 00:02:52,140 There was an incident three years ago when our children went missing. 49 00:02:53,540 --> 00:02:55,400 Search just one more time, please! 50 00:02:55,400 --> 00:03:01,010 Surely you can see that it's absurd to say that children playing in our neighborhood actually died at sea! 51 00:03:01,010 --> 00:03:02,950 We just can't believe it! 52 00:03:02,950 --> 00:03:06,250 Please! Search just one more time! 53 00:03:06,250 --> 00:03:07,470 Re-open the investigation! 54 00:03:08,270 --> 00:03:12,250 At least, please tell our story to Captain Tashigi! 55 00:03:12,250 --> 00:03:16,790 We hear that she's a kind person who will listen to our story! 56 00:03:25,370 --> 00:03:26,620 What a load of crap! 57 00:03:27,340 --> 00:03:29,000 Are you trying to insult us?! 58 00:03:29,000 --> 00:03:32,680 I'll have you know that we're G-5 marines too! 59 00:03:32,680 --> 00:03:36,180 You say that you doubt the Navy's reports? 60 00:03:36,180 --> 00:03:40,640 Are you trying to complain about the way we handle this jurisdiction?! 61 00:03:40,640 --> 00:03:42,960 You're complaining far too much! 62 00:03:42,960 --> 00:03:44,310 That's not what... 63 00:03:44,310 --> 00:03:46,550 This is pointless. Far too pointless! 64 00:03:46,550 --> 00:03:49,690 Be reasonable! Far too reasonable! 65 00:03:49,690 --> 00:03:52,490 Your children died at sea! 66 00:03:57,320 --> 00:03:59,370 Commodore, you go far too far! 67 00:04:00,050 --> 00:04:05,110 Navy G-5 Squadron 06 Commodore Yarisugi 68 00:04:00,050 --> 00:04:05,110 Yarisugi: Going too far 69 00:04:01,330 --> 00:04:07,500 We've confirmed this with the head of G-5, Vice-Admiral Vergo far too many times. 70 00:04:07,500 --> 00:04:10,170 We've investigated it ten thousand times! 71 00:04:10,170 --> 00:04:10,840 But... 72 00:04:11,890 --> 00:04:13,760 If you keep on making a fuss about this, 73 00:04:13,760 --> 00:04:19,660 then we'll charge you with obstruction of justice, massacre everyone, and torch the town! 74 00:04:21,210 --> 00:04:23,420 Commodore, that's far too much. 75 00:04:25,180 --> 00:04:27,850 Hmph, they want to talk to Tashigi-chan? 76 00:04:27,850 --> 00:04:29,930 They're far too insolent! 77 00:04:29,930 --> 00:04:32,620 Though, sometimes I wish she was under my command. 78 00:04:32,620 --> 00:04:34,660 That'd be far too marvelous! 79 00:04:36,750 --> 00:04:38,250 Your imagination's far too wild! 80 00:04:38,660 --> 00:04:42,150 Unfortunately, that girl's in Squadron 01. 81 00:04:42,150 --> 00:04:44,750 She works closely with Vice-Admiral Smoker. 82 00:04:44,750 --> 00:04:46,780 Far too closely! 83 00:04:52,820 --> 00:04:58,120 We don't have time to reopen investigations for a three year old incident. 84 00:04:58,120 --> 00:04:59,750 Our free time is far too limited! 85 00:04:59,750 --> 00:05:01,360 Far too limited! 86 00:05:01,360 --> 00:05:02,560 Damn turds. 87 00:05:03,180 --> 00:05:05,000 You said too much! 88 00:05:05,780 --> 00:05:10,450 Do you think they really talked to the head, Vice-Admiral Vergo? 89 00:05:10,450 --> 00:05:15,480 He really did save this island from pirates once. 90 00:05:15,480 --> 00:05:20,460 He was a perfect gentleman. It's hard to imagine that he's a member of a group of ruffians like G-5. 91 00:05:20,460 --> 00:05:23,760 Did he really say that this was just a shipwreck? 92 00:05:25,340 --> 00:05:26,750 They're alive! 93 00:05:32,990 --> 00:05:36,520 They have to be alive! 94 00:05:38,330 --> 00:05:40,990 They must be out there somewhere! 95 00:05:38,980 --> 00:05:42,040 Punk Hazard 96 00:05:42,440 --> 00:05:45,660 Ruins of Laboratory One and Two 97 00:05:42,440 --> 00:05:45,660 Nami and Usopp's Group 98 00:05:50,030 --> 00:05:51,580 My head's gonna split in two! 99 00:05:51,580 --> 00:05:53,870 Usopp! Hurry up and knock 'em out! 100 00:05:53,870 --> 00:05:57,200 I'm trying to! But each time it's less effective! 101 00:05:58,050 --> 00:06:01,330 Take these chains off! 102 00:06:02,470 --> 00:06:06,870 The withdrawal symptoms must be too strong this time! 103 00:06:06,870 --> 00:06:08,070 Then what're we going to do? 104 00:06:12,840 --> 00:06:15,410 We have to find some way to hold them down. 105 00:06:15,410 --> 00:06:16,420 I'm counting on you, Sanji! 106 00:06:16,860 --> 00:06:17,890 I'm Nami! 107 00:06:17,890 --> 00:06:19,140 Oh, I forgot. 108 00:06:19,140 --> 00:06:22,320 Damn. You look so strong on the outside. 109 00:06:22,320 --> 00:06:23,280 Well excuse me! 110 00:06:24,460 --> 00:06:26,270 Misters! 111 00:06:26,270 --> 00:06:28,340 Candy! Give us candy! 112 00:06:28,730 --> 00:06:30,940 Candy! Candy! 113 00:06:30,940 --> 00:06:32,920 My head hurts! 114 00:06:35,910 --> 00:06:37,070 The pain! 115 00:06:37,070 --> 00:06:39,980 Just give us some candy... it'll make it all better. 116 00:06:40,450 --> 00:06:42,110 Candy. 117 00:06:43,830 --> 00:06:44,760 Candy. 118 00:06:44,760 --> 00:06:45,740 Candy. 119 00:06:45,740 --> 00:06:47,080 Candy. 120 00:06:47,740 --> 00:06:49,420 Give us candy! 121 00:06:49,420 --> 00:06:50,970 Here they come! 122 00:06:50,970 --> 00:06:53,620 Hey! Hey! I can attack them now, right?! 123 00:06:53,620 --> 00:06:55,120 They're monsters! 124 00:06:55,120 --> 00:06:55,970 No! 125 00:06:56,510 --> 00:06:57,960 Idiot! They're still kids! 126 00:07:01,300 --> 00:07:04,480 But we can't avoid them forever! 127 00:07:23,580 --> 00:07:25,140 It's Master! 128 00:07:27,550 --> 00:07:30,110 Are you okay, children? 129 00:07:30,110 --> 00:07:33,290 Now, let's go home. Back to the lab. 130 00:07:33,290 --> 00:07:35,480 It's too dangerous out here. 131 00:07:35,480 --> 00:07:42,620 Master! 132 00:07:37,330 --> 00:07:39,200 Master?! 133 00:07:42,920 --> 00:07:46,920 Central Lake 134 00:07:46,920 --> 00:07:48,750 The Slime's getting angry! 135 00:07:48,750 --> 00:07:50,490 Why now, all of a sudden? 136 00:07:50,490 --> 00:07:55,740 Maybe it's because we blew up the mini-slimes? 137 00:07:55,740 --> 00:07:59,030 Mayhaps they're like its children? But we had no choice. 138 00:08:06,960 --> 00:08:09,400 Huh, it's changing shape! 139 00:08:14,730 --> 00:08:16,980 What could it be becoming? 140 00:08:27,510 --> 00:08:29,670 What is that, a frog? 141 00:08:29,670 --> 00:08:31,070 Isn't it a lizard? 142 00:08:43,340 --> 00:08:44,150 Run! 143 00:08:56,810 --> 00:08:59,780 Is there no end to the mini-slimes it can create? 144 00:08:59,780 --> 00:09:04,150 No, it appears that the big one on the other shore is shrinking. 145 00:09:04,150 --> 00:09:08,230 So, the big one will eventually disappear? 146 00:09:08,810 --> 00:09:12,450 Or maybe it's getting smaller because it's launching itself over here piece by piece? 147 00:09:17,590 --> 00:09:21,160 We're done for if something that size starts rampaging over here. 148 00:09:21,160 --> 00:09:24,850 Yeah! Cut it and it spews gas, burn it and it explodes. 149 00:09:24,850 --> 00:09:26,320 And it'll be much much bigger. 150 00:09:29,040 --> 00:09:31,000 The lab probably isn't even safe. 151 00:09:31,000 --> 00:09:33,240 What?! Then we must make haste! 152 00:09:33,240 --> 00:09:34,980 Momonosuke! 153 00:09:34,980 --> 00:09:38,490 What're you two going to do? I'm heading for the lab. 154 00:09:38,490 --> 00:09:41,580 Then we have to go there too, you idiot! 155 00:09:41,580 --> 00:09:43,230 Who're you calling an idiot? 156 00:09:43,230 --> 00:09:44,810 You're too unreliable! 157 00:09:44,810 --> 00:09:48,010 If you get separated from Kin'emon, then you'll get lost. 158 00:09:48,010 --> 00:09:50,580 Do you expect us to search the whole damn island for you?! 159 00:09:50,580 --> 00:09:53,520 Zoro-san, Sanji-san, this is no time for fighting... 160 00:09:57,650 --> 00:10:00,450 I'd like to see his sword techniques as well... 161 00:10:00,450 --> 00:10:03,290 Let's go to the lab! 162 00:10:05,530 --> 00:10:08,490 Give us back Smokey, Caesar! 163 00:10:06,480 --> 00:10:11,210 In Front of Caesar's Laboratory 164 00:10:08,490 --> 00:10:11,210 Give us back Tashigi-chan! 165 00:10:15,520 --> 00:10:18,200 What's with this huge shutter? We can't dent it. 166 00:10:17,930 --> 00:10:20,140 Even a bazooka doesn't do anything. 167 00:10:20,140 --> 00:10:21,980 Maybe there's a back door? 168 00:10:21,980 --> 00:10:25,070 No good. These shutters are on every side. 169 00:10:25,070 --> 00:10:28,060 That gas bastard! 170 00:10:28,060 --> 00:10:32,950 You don't think that this is a trap, do you? 171 00:10:33,360 --> 00:10:35,320 What are you saying? Don't be stupid. 172 00:10:35,320 --> 00:10:40,250 Those creepy jellies aren't raining down anymore... 173 00:10:40,970 --> 00:10:44,630 but if you pay attention, you'll see they're merging and getting bigger. 174 00:10:49,920 --> 00:10:52,980 There's no chance of stealing a ship anymore. They're blocking our path. 175 00:10:53,340 --> 00:10:56,050 And they took our Snail Phones, so there's no way to contact anyone. 176 00:10:56,050 --> 00:10:58,430 What should we do?! 177 00:11:02,700 --> 00:11:04,870 What's Caesar trying to do? 178 00:11:04,870 --> 00:11:08,370 Who knows? He doesn't tell me everything. 179 00:11:08,370 --> 00:11:15,230 But since he's woken up his pet, Smiley, he might have an experiment in mind. 180 00:11:15,750 --> 00:11:17,570 By the way, Vergo... 181 00:11:17,570 --> 00:11:20,870 did you have a Hamburger for breakfast? 182 00:11:21,380 --> 00:11:23,780 How did you know? I love them. 183 00:11:23,780 --> 00:11:26,790 You've got some on the side of your face. 184 00:11:26,790 --> 00:11:31,400 I'd really like to see this experiment. 185 00:11:31,400 --> 00:11:33,600 Is everyone outside going to die? 186 00:11:33,810 --> 00:11:37,330 Probably. It'll be safe in the lab, though. 187 00:11:37,330 --> 00:11:38,610 Hey, Vergo! 188 00:11:38,610 --> 00:11:43,980 The marines outside are from G-5. They're your own men! 189 00:11:43,980 --> 00:11:45,480 Are you planning to let them all die? 190 00:11:46,050 --> 00:11:47,970 Yeah, that's about right. 191 00:11:48,860 --> 00:11:50,140 What?! 192 00:11:51,310 --> 00:11:56,690 But what a lovely collection of characters we have in this cage. 193 00:11:56,690 --> 00:11:57,990 It's quite a sight. 194 00:11:57,990 --> 00:12:02,700 Seeing the two of you in the same cage really takes me back. 195 00:12:02,700 --> 00:12:08,540 Oh yeah, you're right! You captured me and Smoke-man back in Alabasta! 196 00:12:08,540 --> 00:12:10,210 Shut the hell up. 197 00:12:10,930 --> 00:12:14,630 Even at a time like this, you don't care what's going on, do you? 198 00:12:14,630 --> 00:12:19,760 Smoker-san, what do these feelings mean? What should I do? 199 00:12:20,210 --> 00:12:24,040 It seems your worst case scenario was right. 200 00:12:24,630 --> 00:12:32,900 A member of G-5 would have to be covering up the kidnappings by lying to the media. 201 00:12:33,900 --> 00:12:41,940 That means that Caesar used Vergo to change the kidnapping reports into shipwrecks. 202 00:12:42,920 --> 00:12:47,060 In other words, the corruption comes from the very top of G-5. 203 00:12:47,770 --> 00:12:52,150 You could say that's characteristic of G-5, but it's a disgrace to the entire Navy! 204 00:12:54,220 --> 00:12:55,840 How could you do this?! 205 00:12:56,470 --> 00:12:59,930 What, is he some kind of bad guy? 206 00:12:59,930 --> 00:13:01,640 It certainly appears to be so. 207 00:13:01,640 --> 00:13:05,120 You shouldn't feel bad for not realizing it. 208 00:13:05,860 --> 00:13:09,660 It isn't like Vergo actually betrayed the Marines... 209 00:13:11,460 --> 00:13:14,990 since he was really a pirate the entire time. 210 00:13:14,990 --> 00:13:17,400 A pirate... What?! 211 00:13:17,900 --> 00:13:23,170 That's right. Before he was famous, he joined the Navy on Joker's orders. 212 00:13:23,170 --> 00:13:27,530 He's slipped by unnoticed for fifteen years, slowly gaining in rank. 213 00:13:28,010 --> 00:13:32,680 Joker has no other Marine more useful and trustworthy than him. 214 00:13:32,680 --> 00:13:37,510 Vergo's been a member of Joker's crew from the very start. 215 00:13:37,510 --> 00:13:38,930 How could... 216 00:13:38,930 --> 00:13:44,420 Joker... Wasn't that the name of that broker from the underworld? 217 00:13:44,420 --> 00:13:49,150 It's pathetic that I couldn't smell this rat. 218 00:13:50,010 --> 00:13:52,960 Don't be so hard on yourself. 219 00:13:52,960 --> 00:13:59,990 I prefer to think that the rat deserves admiration when it evades the great White Hunter, Smoker-kun. 220 00:13:59,990 --> 00:14:06,050 I had to be very careful ever since you transferred in from HQ. 221 00:14:06,600 --> 00:14:10,590 It feels good now that I don't have to worry about you anymore. 222 00:14:11,630 --> 00:14:18,630 And even if my true nature was revealed, I have a plan to handle it. 223 00:14:19,430 --> 00:14:24,820 You must know why I'm not worried about telling you all this, don't you? 224 00:14:27,890 --> 00:14:30,730 Vice-Admiral Smoker and Captain Tashigi... 225 00:14:33,810 --> 00:14:39,890 I'm going to shut your mouths by making sure that you die here. 226 00:14:40,530 --> 00:14:43,860 Caesar will take care of my subordinates outside. 227 00:14:44,440 --> 00:14:49,250 It must be done. This is important turf for Joker. 228 00:14:49,250 --> 00:14:53,630 We cannot allow anyone to return alive once they've figured out what's happening here. 229 00:14:54,420 --> 00:14:59,430 As always, we'll be able to make it look like an accident. 230 00:14:59,430 --> 00:15:01,180 Vergo! 231 00:15:02,500 --> 00:15:05,170 Hey, Traf. Who's this Joker? 232 00:15:09,620 --> 00:15:13,840 I used to be part of his crew as well. 233 00:15:14,460 --> 00:15:17,050 That's how I know Vergo. 234 00:15:17,650 --> 00:15:22,340 Joker is merely his title as an underworld broker. 235 00:15:22,770 --> 00:15:27,530 You already know him, quite well. 236 00:15:27,530 --> 00:15:28,960 What are you talking about? 237 00:15:28,960 --> 00:15:32,210 He's one of the seven world-famous pirates. 238 00:15:33,590 --> 00:15:37,640 A member of the World Government sanctioned Seven Warlords of the Sea. 239 00:15:46,540 --> 00:15:49,720 Donquixote Doflamingo. 240 00:16:03,890 --> 00:16:05,150 Master! 241 00:16:05,150 --> 00:16:06,000 So... 242 00:16:06,670 --> 00:16:09,360 you're the one who kidnapped these kids?! 243 00:16:10,530 --> 00:16:14,960 What's he doing here? Did Luffy and the others go the wrong way? 244 00:16:14,960 --> 00:16:19,480 You've done something terrible. 245 00:16:19,480 --> 00:16:20,700 Terrible? 246 00:16:20,700 --> 00:16:22,730 Why did you take them away? 247 00:16:22,730 --> 00:16:25,320 Can't you see that the children are suffering? 248 00:16:25,320 --> 00:16:26,200 What?! 249 00:16:26,200 --> 00:16:29,600 Hey, don't be an idiot! Cut it out, Nami! 250 00:16:29,600 --> 00:16:31,580 And whose fault is it that they're suffering?! 251 00:16:31,580 --> 00:16:37,790 Stop it! Didn't Law say he was a Logia user with a bounty of 300 million? 252 00:16:38,260 --> 00:16:42,310 What drugs have you been giving to these young children? 253 00:16:42,310 --> 00:16:47,490 All of them really want to go home! Their parents must be searching for them too! 254 00:16:47,490 --> 00:16:51,260 We're definitely going to take the children away from this place! 255 00:16:55,650 --> 00:16:58,070 They don't look like they want to go home. 256 00:16:58,070 --> 00:17:00,100 Master! 257 00:17:00,100 --> 00:17:00,750 Hold on! 258 00:17:00,750 --> 00:17:01,780 Master! 259 00:17:01,780 --> 00:17:02,820 Hey, wait! 260 00:17:02,820 --> 00:17:07,020 Don't go! You don't want to go back to the laboratory, do you?! 261 00:17:10,670 --> 00:17:12,930 Get out of my way! 262 00:17:14,280 --> 00:17:14,910 Usopp! 263 00:17:18,010 --> 00:17:22,390 That's right. Come on home, children. 264 00:17:22,390 --> 00:17:24,580 Please, stop! 265 00:17:24,580 --> 00:17:26,990 You can't go to him! 266 00:17:26,990 --> 00:17:28,650 Don't you want to go home?! 267 00:17:30,560 --> 00:17:32,040 Don't touch me! 268 00:17:32,750 --> 00:17:34,160 Cockroach! 269 00:17:38,470 --> 00:17:41,190 Get away from me, cockroach! 270 00:17:46,900 --> 00:17:49,190 Nami, are you alright?! 271 00:17:49,190 --> 00:17:50,300 Y-Yeah. 272 00:17:50,300 --> 00:17:52,300 Don't get cocky, you bastard! 273 00:17:52,300 --> 00:17:53,730 No, Usopp! 274 00:17:53,730 --> 00:17:57,610 Let go of me! We've got to use force to stop them. It's the only way! 275 00:17:57,610 --> 00:18:01,880 They're hallucinating! He just called you a cockroach! 276 00:18:01,880 --> 00:18:03,130 But... 277 00:18:05,140 --> 00:18:07,560 these children are victims! 278 00:18:07,560 --> 00:18:08,730 They haven't done anything wrong! 279 00:18:09,680 --> 00:18:12,450 Take these chains off me! 280 00:18:14,980 --> 00:18:17,470 It hurts! 281 00:18:18,900 --> 00:18:21,190 But if we don't do something... 282 00:18:21,190 --> 00:18:23,720 these kids will kill us! 283 00:18:23,720 --> 00:18:26,070 Then direct that anger... 284 00:18:26,070 --> 00:18:27,510 at him! 285 00:18:29,650 --> 00:18:30,910 Take them off! 286 00:18:30,910 --> 00:18:32,870 Take these chains off me! 287 00:18:36,120 --> 00:18:37,460 You've got to be kidding! 288 00:18:37,460 --> 00:18:38,780 They broke their chains?! 289 00:18:41,880 --> 00:18:46,230 Magnificent! How strong you have become! 290 00:18:46,810 --> 00:18:47,630 That little... 291 00:18:47,630 --> 00:18:49,070 Candy. 292 00:18:49,070 --> 00:18:50,700 Master. 293 00:18:50,700 --> 00:18:52,540 Please... 294 00:18:53,100 --> 00:18:54,960 Just you wait, damn gas bastard! 295 00:18:57,370 --> 00:18:59,540 The most effective thing against gas would be... 296 00:18:59,900 --> 00:19:00,820 Deadly... 297 00:19:01,650 --> 00:19:04,640 Fire Bird Star! 298 00:19:05,640 --> 00:19:07,660 Stay back, kids! 299 00:19:13,140 --> 00:19:15,340 Were you expecting me to explode? 300 00:19:15,760 --> 00:19:18,540 So you know that I have gas powers. 301 00:19:18,540 --> 00:19:22,500 But you see, I can extinguish fire before it touches me! 302 00:19:23,150 --> 00:19:25,870 Poison gas isn't the only kind of gas there is. 303 00:19:27,040 --> 00:19:29,830 Air itself is a gas as well. 304 00:19:29,830 --> 00:19:34,990 So that means that I can control the air around me. 305 00:19:34,990 --> 00:19:38,110 Remove the oxygen and all flame dies out... 306 00:19:38,110 --> 00:19:40,860 and you become unable to breathe! 307 00:19:46,610 --> 00:19:48,080 Like so! 308 00:19:58,070 --> 00:19:59,220 Usopp! 309 00:20:00,660 --> 00:20:02,330 Black Ball... 310 00:20:06,150 --> 00:20:06,840 Thundercloud... 311 00:20:16,200 --> 00:20:18,310 Master. 312 00:20:21,730 --> 00:20:24,300 C-Candy. 313 00:20:24,300 --> 00:20:25,080 Candy. 314 00:20:27,680 --> 00:20:32,190 Did I hear you say that you think Straw Hat missed me? 315 00:20:33,420 --> 00:20:38,210 As a matter of fact, we did meet! 316 00:20:38,520 --> 00:20:41,780 I suffocated him and the other two! 317 00:20:42,560 --> 00:20:45,230 Candy! 318 00:20:45,230 --> 00:20:47,080 Now! 319 00:20:47,080 --> 00:20:48,000 Master! 320 00:20:53,620 --> 00:20:56,210 Gimme! Gimme! 321 00:20:58,120 --> 00:21:04,070 Children. Only good kids who return to the laboratory get candy. 322 00:21:05,240 --> 00:21:08,090 We'll be good! We'll be good kids! 323 00:21:08,090 --> 00:21:10,440 Then you can be patient for a little longer, can you not? 324 00:21:11,710 --> 00:21:15,910 Very well, but first... 325 00:21:16,430 --> 00:21:20,570 these demons took you away and made your disease worse. 326 00:21:20,570 --> 00:21:23,630 Exterminate them! 327 00:21:30,470 --> 00:21:33,040 Take those big pipes... 328 00:21:33,040 --> 00:21:35,360 and smash their heads in! 329 00:21:36,190 --> 00:21:37,270 Yes. 330 00:21:42,890 --> 00:21:44,730 Stop... it. 331 00:21:44,730 --> 00:21:48,070 Head... spinning... 332 00:21:56,370 --> 00:21:59,040 Caesar! 333 00:22:14,920 --> 00:22:15,970 Brownie! 334 00:22:15,970 --> 00:22:16,940 His name is Brownbeard! 335 00:22:16,940 --> 00:22:18,580 Straw Hat Pirates! 336 00:22:19,860 --> 00:22:21,720 I see now! 337 00:22:26,390 --> 00:22:28,250 Who are you again? 338 00:22:30,220 --> 00:22:34,990 Oh, I remember! My powerful subordinate, Brownbeard! 339 00:22:34,990 --> 00:22:38,500 Did you forget that I even existed?! 340 00:22:42,000 --> 00:22:43,970 Of course not! 341 00:22:44,430 --> 00:22:45,840 What happened to you? 342 00:22:45,840 --> 00:22:48,640 It looks like you were badly burned. It's painful just to look at you. 343 00:22:50,350 --> 00:22:53,710 You were the one who ordered them to do this to me! 344 00:22:55,390 --> 00:22:56,750 Brownbeard? 345 00:22:57,980 --> 00:23:02,530 You're on the hit list as well. 346 00:23:02,530 --> 00:23:06,560 He's an idiot so he's easy to use, but he has become a burden. 347 00:23:06,560 --> 00:23:07,420 We don't need him anymore. 348 00:23:08,820 --> 00:23:10,640 Kill him. 349 00:23:12,100 --> 00:23:14,410 The Cool Brothers, am I right? 350 00:23:17,420 --> 00:23:19,960 So that's why you were burned! 351 00:23:22,050 --> 00:23:24,170 I trusted you! 352 00:23:25,820 --> 00:23:27,780 You shouldn't be so upset. 353 00:23:29,590 --> 00:23:34,440 You survived an attack from the Cool Brothers. 354 00:23:34,440 --> 00:23:36,940 You're quite lucky, really! 355 00:23:36,940 --> 00:23:38,490 Silence! 356 00:23:41,440 --> 00:23:42,760 Caesar! 357 00:23:48,080 --> 00:23:50,870 Children! It's dangerous here! 358 00:23:51,840 --> 00:23:54,870 Get aboard the gas balloon outside! 359 00:23:55,350 --> 00:23:57,470 Let's get away from this place! 360 00:24:00,240 --> 00:24:02,670 Wait! Don't go with him! 361 00:24:05,640 --> 00:24:06,870 Caesar! 362 00:24:09,970 --> 00:24:12,620 The fact that you deceived me doesn't really matter. 363 00:24:13,990 --> 00:24:17,390 I... don't care. 364 00:24:18,730 --> 00:24:21,440 But you will return my crew to me! 365 00:24:21,440 --> 00:24:25,470 I will not let them suffer the same fate that I did! 366 00:24:31,860 --> 00:24:35,440 Imbecile! You have no crew! 367 00:24:36,160 --> 00:24:40,150 All of them, including you, belong to me now, remember? 368 00:24:40,150 --> 00:24:42,820 How long are you gonna keep pretending that you're a captain? 369 00:24:42,820 --> 00:24:45,660 You're the most pathetic pirate scum in the New World! 370 00:24:47,370 --> 00:24:50,040 Hey, Nami! We've gotta chase after the kids. 371 00:24:50,040 --> 00:24:50,750 Yes. 372 00:24:51,330 --> 00:24:57,100 They will continue to obey me, believing that I am their god of salvation! 373 00:24:57,100 --> 00:24:59,630 They're just too stupid to realize... 374 00:24:59,630 --> 00:25:03,680 that they're merely being kept alive so I can use them as human guinea pigs! 375 00:25:03,680 --> 00:25:05,390 You filth! 376 00:25:10,270 --> 00:25:11,720 Gastanet. 377 00:25:19,440 --> 00:25:20,630 Brownbeard?! 378 00:25:20,630 --> 00:25:21,830 What happened?! 379 00:25:31,340 --> 00:25:32,600 Gastanet! 380 00:25:37,930 --> 00:25:39,580 Master. 381 00:25:39,580 --> 00:25:41,750 Hey, where did Master go? 382 00:25:44,260 --> 00:25:45,840 Caesar speaking. 383 00:25:45,840 --> 00:25:48,180 I have successfully retrieved the children. 384 00:25:48,780 --> 00:25:50,900 Has Smiley's food been prepared? 385 00:25:51,310 --> 00:25:55,790 All the preparations you ordered us to perform have been carried out, Master. 386 00:25:57,500 --> 00:26:00,760 and the Surveillance Snails are outside, ready to go. 387 00:26:00,760 --> 00:26:08,360 So we can begin the live broadcast of our fun experiment as soon as Smiley arrives? 388 00:26:08,360 --> 00:26:09,460 Indeed. 389 00:26:11,160 --> 00:26:14,570 Good. Connect me to all receivers. 390 00:26:14,570 --> 00:26:15,360 Understood. 391 00:26:18,160 --> 00:26:20,590 Distinguished underworld brokers from all over the world... 392 00:26:21,760 --> 00:26:24,130 Pardon the abruptness of this experiment, 393 00:26:24,130 --> 00:26:27,740 but you are lucky to get to see this. 394 00:26:27,740 --> 00:26:30,800 The gas weapon I am about to show you... 395 00:26:30,800 --> 00:26:34,030 is even more effective than the one from four years ago, 396 00:26:34,510 --> 00:26:39,410 and it's an item that the trash from the World Government could never produce. 397 00:26:40,170 --> 00:26:44,700 Uninvited guests wandered onto my island earlier today... 398 00:26:45,100 --> 00:26:48,160 and I will be performing this experiment on them. 399 00:26:52,830 --> 00:26:56,750 Conquest. War. Dominion. 400 00:26:57,450 --> 00:26:59,770 This weapon has many possible uses. 401 00:26:59,770 --> 00:27:04,710 If it is to your liking, shall we make a deal? 402 00:27:10,480 --> 00:27:13,000 Are you interested in this weapon of mass destruction? 403 00:27:13,000 --> 00:27:14,520 Nah. 404 00:27:15,300 --> 00:27:20,540 But... it can't hurt to see it in action. 30145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.