All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S30E08.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,860 --> 00:02:34,390 I guess... I must have hit my head when we fell. 2 00:02:35,820 --> 00:02:39,180 Me too, my head hurts quite a bit. 3 00:02:39,180 --> 00:02:43,280 I can't believe we lost him. I wonder if the samurai's still okay. 4 00:02:43,280 --> 00:02:46,050 Says the guy who took us on a massive detour. 5 00:02:46,050 --> 00:02:48,910 All of us just followed the path, didn't we?! 6 00:02:48,910 --> 00:02:52,590 Sadly we never managed to find the abominable snowman, even after searching. 7 00:02:52,590 --> 00:02:56,120 But I'll never forget those shadows I saw. 8 00:02:56,120 --> 00:02:59,100 It wasn't the abominable snowman. Don't get carried away. 9 00:02:59,100 --> 00:03:00,980 You said the whole thing was just an ambush, didn't you? 10 00:03:00,980 --> 00:03:02,430 I did not! 11 00:03:02,980 --> 00:03:04,550 Well, I'm still not a believer. 12 00:03:05,610 --> 00:03:06,750 I believe they exist! 13 00:03:07,210 --> 00:03:11,630 I believe that I need more evidence before I decide. 14 00:03:13,350 --> 00:03:16,050 Wow, that's a very good position to take. 15 00:03:16,050 --> 00:03:18,040 You really are mature. 16 00:03:18,040 --> 00:03:20,730 Well, I have been alive and dead for many years. 17 00:03:20,730 --> 00:03:23,810 Indecision is a sign of weakness. 18 00:03:23,810 --> 00:03:24,690 What? 19 00:03:25,650 --> 00:03:32,320 Hey! Samurai-san! Where are you? 20 00:03:32,320 --> 00:03:33,900 Don't you dare hurt Nami's beautiful body! 21 00:03:34,550 --> 00:03:38,130 Hey, both of you! Please come look at this! 22 00:03:38,130 --> 00:03:40,220 Footprints! 23 00:03:41,090 --> 00:03:43,730 Th-This is... 24 00:03:44,820 --> 00:03:49,420 You don't suppose these could be the footprints of the legendary abominable snowman?! 25 00:03:51,160 --> 00:03:54,900 Hey now, how can you say something so stupid? 26 00:03:56,860 --> 00:04:01,140 Wow, really?! Mysterious footprints on a snow covered mountain?! 27 00:04:01,140 --> 00:04:04,870 They're huge, aren't they?! I can't believe it! 28 00:04:04,870 --> 00:04:06,610 And they're fresh! 29 00:04:07,640 --> 00:04:10,460 If we follow them, then... 30 00:04:16,060 --> 00:04:18,530 We'll solve a mystery of the unknown! 31 00:04:37,530 --> 00:04:39,320 A dead end? 32 00:04:44,380 --> 00:04:47,650 What are they? There are giant shadows behind us! 33 00:04:48,780 --> 00:04:51,070 Could it be the abominable- 34 00:04:56,990 --> 00:04:58,690 What's this gas?! 35 00:04:58,690 --> 00:05:05,560 It'sh like I'm drunk or somethin... Shuddenly my tung feelsh all heavy... An' I'm sleeby... 36 00:05:05,560 --> 00:05:08,320 C-C-Could dis be an ambuth? 37 00:05:09,150 --> 00:05:13,190 No matter how good your alcohol tolerance is, if you breath in KYP gas... 38 00:05:13,190 --> 00:05:16,100 you will experience a drunken state and overwhelming drowsiness. 39 00:05:16,670 --> 00:05:19,980 And at the bottom of the cliff is zone F-16. 40 00:05:20,500 --> 00:05:22,750 You will not be able to escape the ice spikes! 41 00:05:26,630 --> 00:05:28,620 So these three will fall first. 42 00:05:37,630 --> 00:05:38,500 Spikes?! 43 00:05:40,570 --> 00:05:42,270 Hey, guys! 44 00:05:56,200 --> 00:05:58,220 T-That was close. 45 00:06:07,110 --> 00:06:12,080 This is zone F-16. We found the three Straw Hat pirates exactly where they were reported to be. 46 00:06:12,080 --> 00:06:13,480 We'll dispose of the corpses now. 47 00:06:15,210 --> 00:06:16,730 Who're you calling a corpse? 48 00:06:17,730 --> 00:06:19,940 What?! She's alive! 49 00:06:19,940 --> 00:06:22,110 But it's only one woman against all of us- 50 00:06:22,110 --> 00:06:24,260 I don't care how many of you third-rate weaklings there are. 51 00:06:24,260 --> 00:06:25,830 It's all the same to me! 52 00:06:31,760 --> 00:06:33,870 I gotta be careful. 53 00:06:33,870 --> 00:06:37,280 After all, this is the body of the delicate Nami-san. 54 00:06:38,270 --> 00:06:40,960 It'd be a crime to leave any scars on it. 55 00:06:44,930 --> 00:06:47,560 Forgive me, Nami-san. Just one cig. 56 00:06:47,560 --> 00:06:48,690 Now then... 57 00:06:49,970 --> 00:06:52,050 Get up, you idiots! 58 00:06:58,850 --> 00:07:01,750 Anyway, the time for mysteries of the unknown is over. 59 00:07:01,750 --> 00:07:03,370 So, is this the area the samurai went? 60 00:07:03,370 --> 00:07:04,650 Yes. 61 00:07:04,650 --> 00:07:09,650 I presume he's searching for his torso somewhere around the lake. 62 00:07:09,650 --> 00:07:11,680 Well, we're almost to the lake. 63 00:07:12,440 --> 00:07:14,790 Samurai-san! 64 00:07:14,790 --> 00:07:17,660 Hey! Samurai! 65 00:07:18,490 --> 00:07:21,430 Get out here, Samurai! 66 00:07:23,680 --> 00:07:25,290 Samurai! 67 00:07:25,920 --> 00:07:28,460 Were you killed in battle? 68 00:07:31,350 --> 00:07:33,360 Get out here! You okay? 69 00:07:33,360 --> 00:07:34,870 Samurai! 70 00:07:35,610 --> 00:07:37,650 Do you hear me, Samurai-san?! 71 00:07:39,360 --> 00:07:42,020 I really wonder where he went. 72 00:07:44,080 --> 00:07:48,760 Do you think he got his torso and went off to find that kid of his? 73 00:07:48,760 --> 00:07:49,330 Huh? 74 00:07:51,880 --> 00:07:53,930 Isn't this the samurai?! 75 00:07:55,160 --> 00:07:57,560 What the... he's frozen! 76 00:07:58,520 --> 00:07:59,800 Hey, hey! 77 00:08:06,160 --> 00:08:07,110 Cold! 78 00:08:11,110 --> 00:08:13,860 Hey, are you okay? 79 00:08:13,860 --> 00:08:15,410 Did somebody attack you? 80 00:08:19,770 --> 00:08:23,650 For some unknown reason, I was frozen and on the verge of meeting my demise! 81 00:08:23,650 --> 00:08:26,450 You mean you were freezing to death in the blizzard?! 82 00:08:27,920 --> 00:08:31,160 No! I-I-I-It is not even remotely cold! 83 00:08:33,690 --> 00:08:35,340 Damn you're stubborn! 84 00:08:35,340 --> 00:08:38,710 A warrior does not feel cold! 85 00:08:39,660 --> 00:08:41,740 Man, this guy's a pain. 86 00:08:41,740 --> 00:08:43,500 Put some clothes on! 87 00:08:43,500 --> 00:08:45,170 Isn't your power the ability to create clothes?! 88 00:08:50,800 --> 00:08:57,650 A-Actually, because of that magic, I have a weak point. 89 00:08:57,650 --> 00:09:02,210 I-I can't claim to be a strong swimmer... 90 00:09:02,210 --> 00:09:03,880 You sink! Everyone knows that! 91 00:09:03,880 --> 00:09:09,690 S-So it seems that my torso... 92 00:09:09,690 --> 00:09:14,310 has f-fallen in water. 93 00:09:14,310 --> 00:09:15,240 In water? 94 00:09:15,240 --> 00:09:17,430 I-I'm certain! 95 00:09:17,430 --> 00:09:20,360 I can feel that my torso's underwater... 96 00:09:21,910 --> 00:09:26,570 I see. So that's why you were laying here freezing. 97 00:09:26,570 --> 00:09:29,930 If your body's in the water, then you can't use your ability. 98 00:09:29,930 --> 00:09:34,950 If it's in water, then do you think that maybe it fell in that lake, Brook? 99 00:09:34,950 --> 00:09:38,920 I would think so. I heard that the lake's technically part of the ocean. 100 00:09:38,920 --> 00:09:41,770 If he's still alive, 101 00:09:41,770 --> 00:09:44,740 then that means the sharks haven't gotten it yet. 102 00:09:44,740 --> 00:09:47,850 But we have no idea what else is in that lake. 103 00:09:47,850 --> 00:09:49,870 We'd better pull it out as fast as possible. 104 00:09:49,870 --> 00:09:52,180 Yes, let's hurry. 105 00:09:52,180 --> 00:09:58,060 I-If it's in the lake... then I'll have to dive for it... 106 00:09:58,060 --> 00:10:01,300 We get it! You swim like a hammer, right? 107 00:10:01,300 --> 00:10:02,460 Bungling samurai. 108 00:10:03,760 --> 00:10:05,880 You're pirates, aren't you?! 109 00:10:05,880 --> 00:10:10,910 Why would you go so far to help someone you've never met before? 110 00:10:16,130 --> 00:10:19,570 I told you, I know the difference between right and wrong! 111 00:10:20,500 --> 00:10:23,510 And I wanna settle our fight after I put you back together! 112 00:10:23,510 --> 00:10:25,570 I'm gonna give you a beating. 113 00:10:26,990 --> 00:10:31,170 F-Forgive me. 114 00:10:41,610 --> 00:10:43,590 I'm indebted to you. 115 00:10:43,590 --> 00:10:47,700 Oh, so I see you learned how to express gratitude. 116 00:10:47,700 --> 00:10:49,890 I guess some people improve with a little freezing now and again. 117 00:10:53,380 --> 00:10:54,600 What's that? 118 00:10:55,000 --> 00:10:58,110 I was wondering myself. 119 00:10:58,110 --> 00:11:00,220 Th-That's... 120 00:11:00,660 --> 00:11:05,250 Brownbeard-san's underling-taurs, whom we stripped of clothes! 121 00:11:05,250 --> 00:11:07,990 Pull yourself together! You gotta run! 122 00:11:07,990 --> 00:11:09,420 Get away from the lake! 123 00:11:09,820 --> 00:11:12,320 There's a monster on the other side! 124 00:11:12,320 --> 00:11:14,150 We have to report it to Master! 125 00:11:14,150 --> 00:11:17,100 Where could something like that have been hiding on this island?! 126 00:11:17,100 --> 00:11:20,910 Just run! The monster's coming! 127 00:11:20,910 --> 00:11:24,730 Huh? A monster? Aren't you guys all monsters? 128 00:11:26,390 --> 00:11:28,710 It's those damned thieving pirates from before! 129 00:11:28,710 --> 00:11:31,170 Dammit, that's my coat! 130 00:11:31,170 --> 00:11:34,210 Leave the coat! Run! Just get back to the laboratory! 131 00:11:34,210 --> 00:11:36,840 Those guys took out the boss! 132 00:11:36,840 --> 00:11:39,700 We won't forget! 133 00:11:42,510 --> 00:11:44,270 What was that about? 134 00:11:44,270 --> 00:11:45,920 I have no idea. 135 00:11:47,510 --> 00:11:52,500 Hey, Brook. They were coming from the direction of the lake, weren't they? 136 00:11:52,500 --> 00:11:56,130 Whoa! That's right! You actually got that right! 137 00:11:56,130 --> 00:11:58,310 That's amazing, Zoro-san! 138 00:11:58,310 --> 00:11:59,680 But why are you looking like that? 139 00:12:00,060 --> 00:12:02,010 Well, I don't quite remember... 140 00:12:02,540 --> 00:12:04,970 there being a mountain there. 141 00:12:06,650 --> 00:12:09,120 Hmm... a mountain? 142 00:12:10,500 --> 00:12:13,030 W-What is that thing?! 143 00:12:22,560 --> 00:12:29,880 Smiley is the explosion that destroyed Punk Hazard four years ago, a living chemical weapon! 144 00:12:32,780 --> 00:12:36,130 Did they really believe that I would just destroy all the gas on the island? 145 00:12:36,130 --> 00:12:37,520 No! 146 00:12:37,520 --> 00:12:40,100 Who would waste such a precious thing? 147 00:12:40,710 --> 00:12:44,400 I compressed it and turned it into a monster! 148 00:12:44,960 --> 00:12:48,500 A monster named Smiley! 149 00:12:49,270 --> 00:12:54,640 This island was an unlivable hellscape due to what enveloped it! 150 00:12:54,640 --> 00:12:57,900 People can forget such tragedies all too quickly, 151 00:12:57,900 --> 00:13:00,610 but it hasn't gone anywhere! 152 00:13:00,610 --> 00:13:03,640 It's still right here in the palm of my hand! 153 00:13:06,740 --> 00:13:09,140 They've captured the ship! 154 00:13:09,140 --> 00:13:11,150 Stop the ship! 155 00:13:12,230 --> 00:13:14,860 Quit playing around! Hurry and wrap it up! 156 00:13:16,150 --> 00:13:18,780 S-Smoker-san! How do I change back to normal? 157 00:13:18,780 --> 00:13:21,910 You're in the way! Just sit there and be quiet! 158 00:13:29,540 --> 00:13:31,960 Don't you have the door open yet?! 159 00:13:33,980 --> 00:13:36,450 Our enemy is inside the lab. 160 00:13:36,450 --> 00:13:38,740 We can't just waste time out here until we die! 161 00:13:39,170 --> 00:13:43,090 It's no use! The door won't budge an inch, Smo-san! 162 00:13:44,190 --> 00:13:45,770 What a load of crap. 163 00:13:45,770 --> 00:13:51,350 If only I had my body, breaking into this place wouldn't be a problem. 164 00:14:12,680 --> 00:14:15,630 Your power sure is useful! 165 00:14:15,630 --> 00:14:17,230 Did we just teleport? 166 00:14:17,230 --> 00:14:19,620 Get into the bag and stay quiet. 167 00:14:19,620 --> 00:14:21,910 We're already at the back entrance of the lab. 168 00:14:21,910 --> 00:14:27,080 The main experiment room will have Caesaro and a woman in it. 169 00:14:28,080 --> 00:14:31,170 I'll get them out of there one way or another. 170 00:14:31,170 --> 00:14:33,930 When that happens, you investigate the drugs. 171 00:14:34,460 --> 00:14:40,680 But you're so strong and can easily get close to Master. 172 00:14:40,680 --> 00:14:43,620 Why don't you just capture him yourself? 173 00:14:43,620 --> 00:14:47,110 Then I could have all the time in the world to investigate the drugs. 174 00:14:47,110 --> 00:14:52,840 I have my reasons for not doing that. It's why I need your strength. 175 00:14:54,300 --> 00:14:59,000 Anyway, the faster you guys can kidnap Caesaro the better. 176 00:14:59,360 --> 00:15:01,120 Then I'll take care of the rest. 177 00:15:05,410 --> 00:15:07,370 Hey! Look at that! 178 00:15:10,320 --> 00:15:12,210 Something's flying toward us! 179 00:15:12,210 --> 00:15:13,990 It's a giant bomb! 180 00:15:14,840 --> 00:15:16,010 No, it's something else! 181 00:15:31,480 --> 00:15:33,840 Bam! 182 00:15:39,130 --> 00:15:41,350 "Bam!"? Was that a person? 183 00:15:54,120 --> 00:15:55,430 Damn! 184 00:16:01,380 --> 00:16:03,000 That was a pretty good shortcut! 185 00:16:05,240 --> 00:16:08,030 Master! Get out here! 186 00:16:08,030 --> 00:16:12,520 I'm gonna kick your ass and kidnap you! 187 00:16:12,520 --> 00:16:15,100 Luffy, you're supposed to keep that a secret. 188 00:16:15,100 --> 00:16:16,330 Straw Hat?! 189 00:16:17,250 --> 00:16:18,860 It's the Straw Hat Pirates! 190 00:16:20,060 --> 00:16:21,990 Go, Luffy! 191 00:16:21,990 --> 00:16:23,910 That idiot. 192 00:16:24,450 --> 00:16:26,420 Who told him to take on the entire Navy? 193 00:16:26,930 --> 00:16:30,790 Where are you Master?! Get out here! 194 00:16:35,140 --> 00:16:39,060 It's amazing! I can hardly believe my eyes. 195 00:16:39,060 --> 00:16:44,340 Oh, wait... I don't have any eyes. 196 00:16:48,930 --> 00:16:53,370 Caesar's Laboratory - Main Entrance 197 00:17:00,180 --> 00:17:04,820 Did that bastard just say that he's going to kick our beloved Master's ass and kidnap him?! 198 00:17:04,820 --> 00:17:08,720 What a joke! Kill the Straw Hat Pirates! 199 00:17:27,990 --> 00:17:31,650 We got here alright, but where's Master? 200 00:17:31,650 --> 00:17:34,110 I doubt he'd hang around outside. 201 00:17:35,100 --> 00:17:36,490 Then where is he? 202 00:17:37,030 --> 00:17:38,710 Probably inside the lab. 203 00:17:39,100 --> 00:17:42,580 I see. Then I guess we have to get through that giant door. 204 00:17:42,580 --> 00:17:43,470 Let's go. 205 00:17:43,470 --> 00:17:45,470 Straw Hat Luffy! 206 00:17:45,470 --> 00:17:47,870 What are you plotting on this island? 207 00:17:47,870 --> 00:17:51,700 Smoke-man! I'm so glad you're alright! 208 00:17:51,700 --> 00:17:54,590 It looked like you took a beating earlier, so I was worried. 209 00:17:54,590 --> 00:17:56,050 Don't mock me. 210 00:17:58,880 --> 00:18:02,850 Huh? Does your stomach hurt? Are you constipated? 211 00:18:06,590 --> 00:18:07,220 It flew! 212 00:18:13,630 --> 00:18:17,420 What's with you, Smoke-man? You've gotten weak. 213 00:18:17,420 --> 00:18:20,160 N-No, that's not it. I'm... 214 00:18:20,160 --> 00:18:24,620 And besides, the way you've been talking has been weird, too. 215 00:18:24,620 --> 00:18:27,410 Hey, give me a damn break! 216 00:18:27,410 --> 00:18:31,470 Don't lose to him in my body! 217 00:18:38,470 --> 00:18:40,170 Huh, that weapon! 218 00:18:40,170 --> 00:18:44,280 So you're back on the seas, huh, Straw Hat? 219 00:18:44,280 --> 00:18:48,020 But I won't let you do as you please! 220 00:18:58,640 --> 00:19:00,290 I got hit! 221 00:19:02,580 --> 00:19:04,890 That's right... There's Sea Stone in that thing! 222 00:19:05,350 --> 00:19:08,800 When did Four-eyes get this strong? 223 00:19:08,800 --> 00:19:10,590 What was her name again? 224 00:19:16,420 --> 00:19:18,640 I'm Smoker! 225 00:19:21,740 --> 00:19:24,580 Luffy, this is certainly Law's doing. 226 00:19:24,580 --> 00:19:28,730 Oh, they've swapped bodies. I see. 227 00:19:29,440 --> 00:19:31,600 No wonder he's so weak. 228 00:19:32,570 --> 00:19:33,920 So that means... 229 00:19:37,510 --> 00:19:38,640 you're... 230 00:19:39,870 --> 00:19:41,080 Smoke-man?! 231 00:19:43,530 --> 00:19:45,700 What're you laughing at?! 232 00:19:47,940 --> 00:19:50,290 Fight me, Straw Hat! 233 00:19:55,460 --> 00:19:56,930 I can't catch him! 234 00:20:02,790 --> 00:20:04,500 Our fight will have to wait 'til next time! 235 00:20:04,500 --> 00:20:05,470 What're you saying? 236 00:20:05,470 --> 00:20:09,540 There's no point in fighting if you aren't at full strength! 237 00:20:09,540 --> 00:20:12,120 Cocky bastard! 238 00:20:13,550 --> 00:20:15,840 See ya later, Smoke-man! 239 00:20:27,670 --> 00:20:29,320 They blew a hole in the door! 240 00:20:29,320 --> 00:20:31,520 Who is that guy? 241 00:20:31,520 --> 00:20:32,760 Was that a laser?! 242 00:20:34,830 --> 00:20:40,490 Luffy, Robin! I busted the door open! Let's go in! 243 00:20:42,040 --> 00:20:44,490 Wow, you work fast, Franky! 244 00:20:45,660 --> 00:20:46,820 Smokey! 245 00:20:47,970 --> 00:20:50,140 Something strange is flying toward us! 246 00:20:50,810 --> 00:20:51,670 Over there! 247 00:20:51,670 --> 00:20:52,570 What is that? 248 00:21:03,680 --> 00:21:04,810 What... 249 00:21:05,170 --> 00:21:05,970 is that? 250 00:21:20,940 --> 00:21:23,740 Luffy, Franky, wait! 251 00:21:24,560 --> 00:21:26,470 Wh-What is that? 252 00:21:26,470 --> 00:21:29,270 It's poison gas! Get back! 253 00:21:29,270 --> 00:21:33,160 If you cut or shoot it, then poison gas comes out. 254 00:21:33,160 --> 00:21:36,450 Get your gas masks on! Hurry! 255 00:21:40,870 --> 00:21:43,530 Eh? What's that? 256 00:21:43,530 --> 00:21:45,570 Is it alive? 257 00:21:45,570 --> 00:21:48,590 What could it possibly be? I have no idea. 258 00:21:50,460 --> 00:21:53,300 Hey! What the hell is that? 259 00:21:53,300 --> 00:21:57,460 I don't know. I've never seen anything like it. 260 00:21:57,460 --> 00:22:00,410 It fell from the sky, right? 261 00:22:00,410 --> 00:22:03,010 Yeah, but it's moving. 262 00:22:03,010 --> 00:22:04,820 Man, how creepy. 263 00:22:10,240 --> 00:22:12,270 Is that thing alive? 264 00:22:13,900 --> 00:22:14,600 Look at that! 265 00:22:16,450 --> 00:22:19,830 They're merging and growing bigger. 266 00:22:28,130 --> 00:22:31,710 We should just push it into the river. 267 00:22:31,710 --> 00:22:33,490 Hey! Don't do that! 268 00:22:42,210 --> 00:22:43,890 More poison gas! 269 00:22:43,890 --> 00:22:45,640 Pull him out! 270 00:22:47,010 --> 00:22:48,800 Heave, ho! 271 00:22:50,460 --> 00:22:53,010 Oh man... 272 00:22:55,200 --> 00:22:59,200 My skin! It hurts! Do something! Anybody! 273 00:22:59,200 --> 00:23:01,490 Hey, get a cloth or something! 274 00:23:01,490 --> 00:23:03,830 I knew you shouldn't touch it! 275 00:23:03,830 --> 00:23:05,170 What do we do? 276 00:23:05,170 --> 00:23:06,770 I don't know! 277 00:23:07,260 --> 00:23:09,720 You guys can fall back! 278 00:23:12,240 --> 00:23:16,260 This thing looks like it'd be weak against fire. 279 00:23:16,260 --> 00:23:18,070 Let's burn it down! 280 00:23:18,070 --> 00:23:18,910 Yeah! 281 00:23:19,880 --> 00:23:21,420 Take this! 282 00:23:24,030 --> 00:23:27,220 There ain't a creature alive that isn't afraid of fire! 283 00:23:27,220 --> 00:23:29,490 Damn, you're smart. 284 00:23:29,490 --> 00:23:31,080 Kill it with fire! 285 00:23:34,930 --> 00:23:38,530 I knew fire would work. Serves you right! 286 00:23:38,530 --> 00:23:42,130 It's starting to burn! It doesn't like it at all! 287 00:24:02,340 --> 00:24:06,390 My men! 288 00:24:14,080 --> 00:24:16,700 What was that? 289 00:24:16,700 --> 00:24:19,230 No clue. First time I've ever seen anything like it. 290 00:24:19,230 --> 00:24:22,610 It's poisonous to touch, and it blows up if you burn it. 291 00:24:22,610 --> 00:24:26,510 I couldn't even tell if it was alive or not! 292 00:24:26,520 --> 00:24:29,590 Well, whatever it was... it's dead now. 293 00:24:29,590 --> 00:24:32,090 Yeah, you're right. 294 00:24:32,090 --> 00:24:37,790 And what's more, the explosion took out the marines stealing the ship. 295 00:24:37,790 --> 00:24:39,720 It worked out pretty good for us! 296 00:24:48,670 --> 00:24:51,800 It's back! 297 00:24:52,580 --> 00:24:54,880 Look at the sky! 298 00:24:54,880 --> 00:24:57,260 Those are all the same as the first one? 299 00:24:57,260 --> 00:24:58,680 There's so many of them. 300 00:25:02,080 --> 00:25:04,210 They're falling like rain! 301 00:25:08,450 --> 00:25:10,500 Run away! And don't touch them! 302 00:25:13,660 --> 00:25:17,110 Smoker-san. It's too dangerous to stay here. 303 00:25:17,110 --> 00:25:18,730 We need to find shelter. 304 00:25:28,060 --> 00:25:32,580 What a good boy! I'm sorry I had you locked up for three years. 305 00:25:35,010 --> 00:25:36,700 Master! 306 00:25:36,700 --> 00:25:39,460 Why are you out here? It's too dangerous! 307 00:25:48,170 --> 00:25:50,130 I knew it. 308 00:25:50,130 --> 00:25:53,110 There's no doubt about it. You're Caesar Clown! 309 00:25:53,480 --> 00:25:56,840 Are you that Master guy? 310 00:25:58,670 --> 00:26:00,660 Indeed I am. 311 00:26:00,660 --> 00:26:05,370 Get a good look at me, Straw Hat Pirate Crew and Navy G-5 division. 312 00:26:05,370 --> 00:26:08,880 I am the number one scientist in the world! 313 00:26:12,200 --> 00:26:15,640 Master Caesar Clown! 314 00:26:21,890 --> 00:26:24,660 It won't be long now. 315 00:26:27,530 --> 00:26:30,540 He doesn't like the water... 316 00:26:30,540 --> 00:26:38,670 so he's launching little pieces of himself over here so that he can get across the lake. 317 00:26:41,070 --> 00:26:46,050 From the Burning Lands to the Frozen Lands! 318 00:26:46,050 --> 00:26:50,710 Once every single piece has made it over here... 319 00:26:53,310 --> 00:26:56,200 you will get the full taste of... 320 00:26:57,160 --> 00:27:02,670 the living chemical weapon that is the explosion that laid waste to Punk Hazard four years ago. 321 00:27:03,670 --> 00:27:07,830 It turned this island into a landscape of death where nothing could survive! 322 00:27:12,040 --> 00:27:14,290 Is that thing alive? 323 00:27:14,290 --> 00:27:17,060 I have no idea. I've never seen anything like it. 324 00:27:17,890 --> 00:27:20,600 A mysterious thing... 325 00:27:20,600 --> 00:27:22,920 ...doing mysterious things. 326 00:27:42,000 --> 00:27:44,190 Gotcha! 24004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.