All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S30E06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,870 --> 00:02:33,860 Oh! Master! 2 00:02:30,030 --> 00:02:33,860 Ruins of Laboratory #1 and #2 3 00:02:33,860 --> 00:02:35,460 I got all this stuff sticking outta me! 4 00:02:35,460 --> 00:02:36,480 It's a furball! 5 00:02:36,480 --> 00:02:38,250 That's Guard Point! 6 00:02:38,250 --> 00:02:40,640 Just by visualizing them, you can freely transform between six different forms. 7 00:02:40,640 --> 00:02:42,340 This body ain't very stable! 8 00:02:42,340 --> 00:02:42,930 It takes practice! 9 00:02:42,930 --> 00:02:46,020 Hey! Don't play on me! 10 00:02:50,000 --> 00:02:52,650 What did you say?! The samurai left?! 11 00:02:52,650 --> 00:02:53,470 Yes. 12 00:02:53,470 --> 00:02:56,790 Dammit! I thought that it's been too quiet! 13 00:02:56,790 --> 00:03:01,700 Just a short while ago, I told him about a fellow I met who's nothing but a torso. 14 00:03:01,700 --> 00:03:03,930 He wanted to know where I had met him... 15 00:03:04,410 --> 00:03:07,400 and I told him that we parted ways near the lake. 16 00:03:07,400 --> 00:03:08,610 Then he ran out of here. 17 00:03:09,540 --> 00:03:13,910 I was distracted by Nami-san's glorious body so I let my guard down! 18 00:03:13,910 --> 00:03:15,640 Even though it's inconvenient for you? 19 00:03:17,640 --> 00:03:21,280 The one who took him outside when he was just a head who couldn't move... 20 00:03:22,230 --> 00:03:23,460 was me. 21 00:03:24,970 --> 00:03:27,660 It might have been uncalled for, but it was what I had to do. 22 00:03:28,780 --> 00:03:32,230 If he gets killed now, it'll be my fault. 23 00:03:32,230 --> 00:03:33,640 I see. 24 00:03:33,640 --> 00:03:39,050 Even though he's a samurai, he doesn't have a torso to hold a sword so all he can do is run away from battle. 25 00:03:41,680 --> 00:03:44,470 Well then, shall we go and do what we must? 26 00:03:44,470 --> 00:03:47,220 That goddamn asshole. 27 00:03:47,760 --> 00:03:50,670 Luffy! I'm gonna head out for a bit, okay? 28 00:03:50,670 --> 00:03:51,880 Yeah, sure. 29 00:03:51,880 --> 00:03:54,510 Okay, I'll show you the way... 30 00:03:54,510 --> 00:03:56,340 so may I see your panties? 31 00:03:56,340 --> 00:03:57,850 For sure! 32 00:03:57,850 --> 00:03:59,850 Oh, right! We need a camera for an opportunity like this! 33 00:03:59,850 --> 00:04:01,880 Stop right there! 34 00:04:04,830 --> 00:04:06,930 Zoro, you're going too. 35 00:04:06,930 --> 00:04:07,640 Huh? 36 00:04:08,780 --> 00:04:13,930 If Zoro is there, Sanji-kun will be in fight-mode at all times! 37 00:04:13,930 --> 00:04:21,250 Why do I need to search for that farting samurai just because you're an idiot?! You pervert! 38 00:04:21,250 --> 00:04:23,400 No one wants you here, anyway! 39 00:04:23,400 --> 00:04:27,780 I can't believe I'm stuck with a dumbass who I can't even share this happiness with! 40 00:04:28,700 --> 00:04:32,780 I was mercilessly struck. Do you think my bones were broken? 41 00:04:32,780 --> 00:04:36,520 No, all that's broken is my dream to see those panties. 42 00:04:36,520 --> 00:04:37,020 Idiot! 43 00:04:37,020 --> 00:04:38,120 Pervert! 44 00:04:39,290 --> 00:04:42,620 So, what should we do about your bodies? 45 00:04:42,620 --> 00:04:46,180 The most important thing to do now is get our bodies back. 46 00:04:46,180 --> 00:04:48,470 I don't want to be this pervert for another millisecond! 47 00:04:48,470 --> 00:04:51,310 Are you trying to kill me with praise? 48 00:04:52,320 --> 00:04:54,690 Please don't make that face with Chopper's body. 49 00:04:55,350 --> 00:04:56,230 Ever. 50 00:04:56,230 --> 00:05:02,070 The real problem is those damn kids. They're a real pain in the ass. 51 00:05:02,830 --> 00:05:07,720 Franky, I'd appreciate it if you didn't speak with that face. 52 00:05:08,330 --> 00:05:09,630 Ever. 53 00:05:09,630 --> 00:05:11,370 No! 54 00:05:14,380 --> 00:05:16,480 That's not what I want! 55 00:05:16,480 --> 00:05:18,670 Raccoon Dog-chan, how does it look? 56 00:05:18,670 --> 00:05:20,500 We'll know in a moment. 57 00:05:24,500 --> 00:05:27,250 Huh! That means... 58 00:05:28,980 --> 00:05:32,610 What happened? Sind? Are you hurt? 59 00:05:34,800 --> 00:05:36,660 Are you okay? 60 00:05:36,660 --> 00:05:38,090 What happened?! 61 00:05:40,220 --> 00:05:42,150 It hurts... 62 00:05:42,150 --> 00:05:45,530 Chopper. He says it hurts. 63 00:05:45,530 --> 00:05:47,040 Cure him. 64 00:05:47,400 --> 00:05:48,510 Mocha! 65 00:05:50,030 --> 00:05:51,950 What's happening to all of you? 66 00:05:54,180 --> 00:05:55,130 Doran, too? 67 00:05:55,130 --> 00:05:58,130 All the big kids are collapsing! 68 00:05:58,130 --> 00:05:59,000 What happened? 69 00:05:59,000 --> 00:06:03,540 Chopper, what is it? Are the kids really sick? 70 00:06:04,660 --> 00:06:05,560 No. 71 00:06:06,310 --> 00:06:09,100 Sind, is there anything that you want right now? 72 00:06:10,320 --> 00:06:12,570 What do you usually do at times like this? 73 00:06:14,060 --> 00:06:15,400 Usually? 74 00:06:16,170 --> 00:06:20,650 After the examination... then... 75 00:06:20,650 --> 00:06:22,340 Then what? 76 00:06:24,230 --> 00:06:26,900 Then they give us candy. 77 00:06:27,630 --> 00:06:28,760 Candy? 78 00:06:28,760 --> 00:06:30,510 It's delicious. 79 00:06:30,510 --> 00:06:33,490 Everyone loves the candy. 80 00:06:33,490 --> 00:06:36,790 It's really great. 81 00:06:36,790 --> 00:06:40,060 It's all fizzy and smoke comes out. 82 00:06:42,330 --> 00:06:45,920 That's right... We eat it... 83 00:06:47,990 --> 00:06:50,720 And when you eat it... 84 00:06:50,720 --> 00:06:53,930 you get this happy feeling. 85 00:06:55,280 --> 00:06:56,940 It might make me feel better. 86 00:07:00,430 --> 00:07:02,310 Brownbeard, was it? 87 00:07:03,090 --> 00:07:05,100 What do you know about this? 88 00:07:05,780 --> 00:07:08,590 These kids aren't sick! 89 00:07:08,590 --> 00:07:15,670 What are you talking about? I patrol outside, so I don't know what goes on in the laboratory... 90 00:07:15,670 --> 00:07:18,680 but those kids have a serious disease! 91 00:07:18,680 --> 00:07:20,990 Hang in there, kids. 92 00:07:20,990 --> 00:07:22,350 Hey, Chopper. 93 00:07:22,350 --> 00:07:24,960 Even the little ones look like they're starting to hurt. 94 00:07:24,960 --> 00:07:29,490 The ever-compassionate Master went out of his way to gather those kids, 95 00:07:29,490 --> 00:07:33,280 and he's been donating his medical knowledge to treat them. 96 00:07:33,280 --> 00:07:35,380 He's a tenderhearted scientist! 97 00:07:35,380 --> 00:07:36,650 It hurts... 98 00:07:36,650 --> 00:07:37,740 Ally? 99 00:07:39,340 --> 00:07:40,510 Look, there's your proof! 100 00:07:40,510 --> 00:07:47,290 After missing a single day of treatment, those kids have already started to collapse from pain. 101 00:07:47,290 --> 00:07:48,370 No! 102 00:07:48,370 --> 00:07:50,940 Chopper, what have you learned? 103 00:07:52,070 --> 00:07:56,580 NHC-10. That's what I found in the kids' bodies. 104 00:07:58,090 --> 00:08:00,660 There were only faint traces, but it's... 105 00:08:01,910 --> 00:08:04,100 a narcotic! 106 00:08:05,320 --> 00:08:06,750 A narcotic?! 107 00:08:06,750 --> 00:08:12,270 Throughout the world, only a few scientists in select countries are allowed to have it. 108 00:08:12,710 --> 00:08:15,660 I know about it because Doctorine used it. 109 00:08:15,660 --> 00:08:19,390 There are some legitimate uses for the drug, but only in the smallest amounts. 110 00:08:19,390 --> 00:08:23,140 It's extremely addictive if you take too much. 111 00:08:24,240 --> 00:08:30,380 The children have been taking the drug every day for a long time now. 112 00:08:30,380 --> 00:08:32,560 They've become chronically addicted to it. 113 00:08:33,280 --> 00:08:38,320 Their bodies crave the next dose in order to stop the pain. 114 00:08:39,900 --> 00:08:43,920 Why?! Why would they have this in their system?! 115 00:08:45,240 --> 00:08:48,060 It's so that they can't run away from the lab, isn't it?! 116 00:08:48,060 --> 00:08:54,610 What is this "god of salvation" of yours really doing to these kids?! 117 00:08:54,790 --> 00:08:58,180 If you speak ill of Master, you'll pay for it! 118 00:08:58,180 --> 00:09:01,150 Chopper, what do we do? They're all collapsing, one after another! 119 00:09:02,170 --> 00:09:05,290 Candy! Candy! 120 00:09:05,290 --> 00:09:09,170 You need candy? Should I go get some from the building? 121 00:09:09,170 --> 00:09:10,230 No! 122 00:09:10,230 --> 00:09:13,700 They must never eat the candy again! 123 00:09:13,700 --> 00:09:18,920 They've been using it to give the drug to the children without them knowing it! 124 00:09:19,370 --> 00:09:21,260 Strawhat man. 125 00:09:21,890 --> 00:09:25,360 You'll bring me the candy? 126 00:09:25,360 --> 00:09:29,010 I can't. If Chopper says you can't have it, then you can't have it. 127 00:09:29,010 --> 00:09:32,470 He's our doctor. Trust him! 128 00:09:32,470 --> 00:09:34,100 Why? 129 00:09:34,920 --> 00:09:38,720 Why? Why? 130 00:09:41,310 --> 00:09:42,970 Sind, what happened? 131 00:09:42,970 --> 00:09:43,580 I'm scared. 132 00:09:45,840 --> 00:09:51,200 You said that you'd bring me some! 133 00:09:55,630 --> 00:10:02,430 Didn't you!? Didn't you say that you'd bring me some! 134 00:10:06,040 --> 00:10:07,930 What strength! 135 00:10:09,960 --> 00:10:11,880 Stop it, Sind! 136 00:10:11,880 --> 00:10:14,780 I've never seen Sind like this before. 137 00:10:18,690 --> 00:10:20,050 What strength! 138 00:10:20,610 --> 00:10:23,700 Giants are pretty strong, I guess their children are too. 139 00:10:23,700 --> 00:10:24,770 This strong? 140 00:10:24,770 --> 00:10:26,820 Why won't you give me the candy?! 141 00:10:27,990 --> 00:10:31,150 Sind's not a giant! 142 00:10:31,150 --> 00:10:35,810 We were all normal size when we came to this island. 143 00:10:35,810 --> 00:10:38,670 I thought the disease was making us get bigger. 144 00:10:38,670 --> 00:10:41,060 Nothing else is wrong with us. 145 00:10:41,640 --> 00:10:46,550 There's no disease that makes normal humans grow into giants. 146 00:10:46,550 --> 00:10:48,720 Giants are always giant. 147 00:10:48,720 --> 00:10:53,740 The longer a kid has been here, the bigger they become. 148 00:10:55,360 --> 00:10:56,200 That means... 149 00:10:57,340 --> 00:11:02,540 their pituitary glands have started producing an abnormal amount of growth hormone. 150 00:11:03,360 --> 00:11:05,730 Candy! 151 00:11:06,540 --> 00:11:08,170 These kids... 152 00:11:09,910 --> 00:11:11,680 are being experimented on! 153 00:11:11,680 --> 00:11:13,290 Candy! 154 00:11:15,110 --> 00:11:16,930 Hold yourself together, Ally! 155 00:11:16,930 --> 00:11:18,520 I want candy! 156 00:11:23,580 --> 00:11:27,490 What was this "Master" thinking, 157 00:11:27,490 --> 00:11:31,430 using narcotics on such young kids?! 158 00:11:31,430 --> 00:11:32,520 Candy! 159 00:11:33,390 --> 00:11:35,390 The other kids are starting to go wild! 160 00:11:38,100 --> 00:11:42,400 Candy! Candy! Candy! 161 00:11:42,400 --> 00:11:44,450 There's nothing we can do. 162 00:11:48,590 --> 00:11:49,770 Nami! 163 00:11:52,790 --> 00:11:54,830 Sind! Quit it! 164 00:11:54,830 --> 00:11:56,080 Should I fight 'em? 165 00:11:56,080 --> 00:11:59,040 No! Outta the way, Luffy! 166 00:11:59,040 --> 00:12:00,920 Usopp! Don't hurt them! 167 00:12:00,920 --> 00:12:03,870 Idiot! Of course I know that! 168 00:12:19,770 --> 00:12:23,640 I knew that they must have been kidnapped. 169 00:12:23,650 --> 00:12:25,900 Let us out of here! 170 00:12:25,900 --> 00:12:29,650 I wanna see Mommy and Daddy! 171 00:12:32,650 --> 00:12:33,300 Luffy. 172 00:12:35,120 --> 00:12:43,730 It's tragic. They don't even know that they've been manipulated. 173 00:12:43,730 --> 00:12:47,190 They want to go home! They want to be with their parents! 174 00:12:47,190 --> 00:12:48,940 We have to help them! 175 00:12:48,940 --> 00:12:53,020 Luffy, I want to save them too. 176 00:12:53,020 --> 00:12:57,320 Well then, I guess we'll take 'em all home. 177 00:12:57,320 --> 00:13:01,530 Stupid, it's not that easy. There's a mountain of problems! 178 00:13:01,530 --> 00:13:06,140 That's right. Besides, this is all just our interpretation. 179 00:13:06,140 --> 00:13:09,750 Unless we ask the ringleader directly, we won't know any of this for sure. 180 00:13:09,750 --> 00:13:11,840 Isn't it that Master guy? 181 00:13:12,570 --> 00:13:17,640 But Zoro, Sanji, and Brook went to go look for that samurai. 182 00:13:17,640 --> 00:13:21,130 Uh... Well, whatever. 183 00:13:21,130 --> 00:13:25,250 Right! Let's go back to the laboratory... 184 00:13:25,250 --> 00:13:26,470 to find Master. 185 00:13:27,090 --> 00:13:28,930 I should stay here. 186 00:13:29,500 --> 00:13:34,490 I can never forgive Master... 187 00:13:34,490 --> 00:13:36,380 and I want to kick his ass... 188 00:13:37,840 --> 00:13:41,140 but I'm worried about the children. 189 00:13:41,140 --> 00:13:42,220 I have to look after them. 190 00:13:42,220 --> 00:13:45,350 Ye-Yeah! That's right! I'll also have to stay! 191 00:13:45,350 --> 00:13:48,310 Hey Nami! That's a dirty trick! You're just scared! 192 00:13:48,310 --> 00:13:52,940 But it'll be pretty bad if the kids get violent again. 193 00:13:56,970 --> 00:13:59,600 We'll tie the big ones up like this. 194 00:13:59,600 --> 00:14:01,430 I don't like it, but... 195 00:14:01,430 --> 00:14:04,540 There's no helping it. They're heavyweights when they get violent. 196 00:14:04,540 --> 00:14:07,320 And we don't know when they'll wake up. 197 00:14:07,320 --> 00:14:09,940 So, who's going to go where? 198 00:14:09,940 --> 00:14:16,090 The four of us have to get together and meet Trafalgar, 199 00:14:16,090 --> 00:14:17,770 or we won't get our bodies back. 200 00:14:17,770 --> 00:14:19,970 But it's fine the way it is! 201 00:14:19,970 --> 00:14:22,750 This is definitely not fine! Take it seriously! 202 00:14:34,330 --> 00:14:39,360 The heart of Smoker, Vice Admiral of Navy Unit G-5. 203 00:14:40,030 --> 00:14:43,490 What a thoughtful present, Law. 204 00:14:44,120 --> 00:14:46,450 There's no doubt who won that battle. 205 00:14:55,290 --> 00:15:02,160 They'll want to report what happened, and since they lost their ship they'll come to take one of ours. 206 00:15:02,160 --> 00:15:05,060 Of course, I've already made arrangements. 207 00:15:08,090 --> 00:15:10,270 What about Straw-Hatter? 208 00:15:10,270 --> 00:15:12,140 He's not a problem either. 209 00:15:12,140 --> 00:15:16,020 His crew is being dealt with, and the children will be brought back. 210 00:15:16,020 --> 00:15:23,490 Well, the kids will eventually want to come back even if they're left alone. 211 00:15:24,860 --> 00:15:29,820 Monet says that we should take appropriate caution when dealing with the Straw Hat Pirates. 212 00:15:30,500 --> 00:15:34,510 That's why I chose to send the duo after them. 213 00:15:34,860 --> 00:15:38,050 The two who never miss their mark. 214 00:15:38,860 --> 00:15:41,140 The hit men of the mountain. 215 00:15:44,000 --> 00:15:49,570 The Yeti Cool Brothers. 216 00:15:51,720 --> 00:15:53,570 Only six left. 217 00:15:54,750 --> 00:15:58,260 I thought they'd give us more trouble... 218 00:15:59,000 --> 00:16:01,410 but it's probably best if we finish it quickly. 219 00:16:03,240 --> 00:16:06,850 Just like these three... 220 00:16:08,810 --> 00:16:10,760 Coolly. 221 00:16:28,170 --> 00:16:32,670 It's me. Right off the top, we took care of three of them. 222 00:16:34,070 --> 00:16:36,350 Pirate Hunter Zoro. 223 00:16:36,350 --> 00:16:38,270 The Cat Burglar. 224 00:16:38,870 --> 00:16:41,200 The Soul King. 225 00:16:41,200 --> 00:16:46,240 You'll find the corpses at the bottom of a cliff in zone F-16. 226 00:16:46,240 --> 00:16:47,850 We'll leave the disposal to you. 227 00:16:47,850 --> 00:16:49,810 You killed them? 228 00:16:49,810 --> 00:16:51,280 Isn't that why we're here? 229 00:16:51,280 --> 00:16:53,030 Well... I guess it's... 230 00:16:53,030 --> 00:16:57,200 If you don't want people to die, then don't call us! 231 00:16:57,200 --> 00:17:00,730 S-Sorry! Master said either way was... 232 00:17:00,730 --> 00:17:03,850 Hey, hey. Don't get hot under the collar. 233 00:17:03,850 --> 00:17:06,600 Woops, I slipped. 234 00:17:07,890 --> 00:17:10,060 Let's go, coolly. 235 00:17:10,060 --> 00:17:11,990 Please continue with the contract. 236 00:17:12,900 --> 00:17:16,920 Caesar Clown's Laboratory 237 00:17:18,670 --> 00:17:22,760 Did you hear that? They're already dead, Monet. 238 00:17:22,760 --> 00:17:23,730 I see. 239 00:17:24,410 --> 00:17:25,840 How unexpected. 240 00:17:26,510 --> 00:17:31,290 The Straw Hat Pirates are members of the Worst Generation, the same as Law. 241 00:17:31,290 --> 00:17:34,760 The government is keeping just as close an eye on them as they are on Blackbeard. 242 00:17:34,760 --> 00:17:39,530 The newspapers made grand claims that they had completely recovered, 243 00:17:39,530 --> 00:17:42,380 so I thought they'd be more impressive. 244 00:17:42,380 --> 00:17:43,450 Don't you agree, Law? 245 00:17:44,590 --> 00:17:46,420 You know them, don't you? 246 00:17:47,320 --> 00:17:52,030 Two years ago at Sabaody, and again at Marineford... 247 00:17:52,030 --> 00:17:55,750 You've gotten involved with Straw Hat twice. 248 00:17:55,750 --> 00:17:57,000 What? 249 00:18:03,120 --> 00:18:06,290 Does this mean that you called them here? 250 00:18:06,290 --> 00:18:08,880 Didn't I already tell you this? 251 00:18:08,880 --> 00:18:13,670 Until we crossed paths at the entrance, I had no idea that you'd locked them in the laboratory. 252 00:18:14,600 --> 00:18:17,930 If I had known, I would have warned you. 253 00:18:17,930 --> 00:18:20,450 Don't let your guard down just because you've locked them in a room. 254 00:18:23,240 --> 00:18:28,880 Because of your naivety, I wasn't able to bluff the Navy into going away. 255 00:18:28,880 --> 00:18:33,400 I don't want what's going on here to leak out any more than you do. 256 00:18:35,030 --> 00:18:36,180 Master! 257 00:18:36,180 --> 00:18:38,370 I'm doing an experiment. Call later. 258 00:18:38,370 --> 00:18:40,250 But a Warlord's here! 259 00:18:42,510 --> 00:18:43,860 What? 260 00:18:45,180 --> 00:18:47,690 You're going to stay on Punk Hazard? 261 00:18:47,690 --> 00:18:51,350 It took a lot of effort for me to get to this island since it can't be reached with a Log. 262 00:18:51,350 --> 00:18:54,050 I did it because there was a hidden Government facility here. 263 00:18:54,050 --> 00:18:56,180 What's your objective? 264 00:18:56,180 --> 00:19:00,040 Since Dr. Vegapunk formerly used this lab, 265 00:19:00,040 --> 00:19:03,240 there should still be evidence of what the World Government is up to. 266 00:19:03,660 --> 00:19:08,240 That is to say, projects that they're working on today should have started here. 267 00:19:08,240 --> 00:19:14,000 Anyway, as long as I'm free to walk around the island and laboratory, that'll be sufficient. 268 00:19:15,690 --> 00:19:18,790 I can help you out around here, as well. 269 00:19:18,790 --> 00:19:24,730 Neither of us has to get involved in the other's business. Of course, don't tell anyone that I'm here. 270 00:19:25,760 --> 00:19:27,590 Not even Joker. 271 00:19:30,720 --> 00:19:34,220 You seem very well informed! How do you know about him? 272 00:19:34,220 --> 00:19:38,990 Would you prefer it if I was an ignorant fool that didn't know what he was doing? 273 00:19:41,200 --> 00:19:44,650 Well now, aren't we two birds of a feather? 274 00:19:44,650 --> 00:19:47,790 We can't trust each other, but your proposition seems harmless. 275 00:19:47,790 --> 00:19:49,370 Right, Monet? 276 00:19:51,600 --> 00:19:55,330 From North Blue, the Surgeon of Death. 277 00:19:55,930 --> 00:19:59,760 You have the Ope Ope Fruit ability. I see that you're a doctor. 278 00:20:00,800 --> 00:20:06,580 On this island, there are many ex-convicts who lost the use of their legs to the poison gas. 279 00:20:07,790 --> 00:20:09,090 Can you help them? 280 00:20:13,250 --> 00:20:18,470 Well, if you'd actually called for help, I imagine you'd have been more clever about it. 281 00:20:18,470 --> 00:20:23,920 You went through all of the effort of ingratiating yourself to the Government and becoming a Warlord, 282 00:20:23,920 --> 00:20:28,030 so I suppose you wouldn't try to expose this island. 283 00:20:28,030 --> 00:20:29,870 Sorry. 284 00:20:29,870 --> 00:20:30,780 A moment ago... 285 00:20:31,320 --> 00:20:36,540 you said that if you left the kids from the Biscuits Room alone, they'd come back. 286 00:20:36,540 --> 00:20:38,150 What did you mean by that? 287 00:20:40,560 --> 00:20:44,210 Every day I give them a drug-laced candy. 288 00:20:44,210 --> 00:20:48,150 It's sweet and fizzy to the taste... 289 00:20:48,150 --> 00:20:50,820 and releases an intoxicating gas into the mouth. 290 00:20:51,620 --> 00:20:53,800 They're all addicted to it. 291 00:20:53,800 --> 00:20:57,840 I can't have them going back home, after all. 292 00:20:58,670 --> 00:21:02,390 You're twisted, alright. Reminds me of a certain someone. 293 00:21:05,810 --> 00:21:08,890 Aren't you going to join the battle with the Navy? 294 00:21:08,890 --> 00:21:10,710 If you need me, call me. 295 00:21:11,630 --> 00:21:13,490 I'll cut the head off of anyone you need. 296 00:21:13,820 --> 00:21:17,440 It's hard to handle people who are so sharp. 297 00:21:21,740 --> 00:21:24,150 There it is again! What is going on?! 298 00:21:24,150 --> 00:21:27,010 This isn't an earthquake. 299 00:21:27,010 --> 00:21:29,150 Are we under attack? It's an enemy! 300 00:21:38,560 --> 00:21:40,440 Was that an explosion? 301 00:21:40,440 --> 00:21:43,000 It's in the direction we came from. 302 00:21:43,000 --> 00:21:45,970 Could it have something to do with whoever made this footprint? 303 00:21:49,250 --> 00:21:51,620 There's something out there, alright. 304 00:21:51,620 --> 00:21:53,980 They feel like monsters. Two of 'em! 305 00:21:53,980 --> 00:21:56,470 Let's go back! Nami and Chopper are in trouble! 306 00:21:56,470 --> 00:21:57,530 Y-Yeah! 307 00:22:02,500 --> 00:22:07,010 Oh no! If this place collapses, the children will... 308 00:22:07,010 --> 00:22:10,320 Luffy! Come back here! 309 00:22:10,320 --> 00:22:13,750 They'll never make it in time! The two of us have to deal with this! 310 00:22:24,500 --> 00:22:26,440 Can you see them, Chopper? 311 00:22:26,440 --> 00:22:28,550 How many enemies are there? What are they like? 312 00:22:29,290 --> 00:22:30,230 There's... 313 00:22:34,560 --> 00:22:36,890 nobody out here at all! 314 00:22:36,890 --> 00:22:38,310 There's no way. 315 00:22:39,600 --> 00:22:41,350 Ow, ow, ow, ow... 316 00:22:41,350 --> 00:22:43,240 Oh, I fell asleep. 317 00:22:44,410 --> 00:22:49,500 It's getting noisy out there. Is somebody here to save me? 318 00:22:49,500 --> 00:22:52,250 Law? Master? 319 00:22:52,250 --> 00:22:54,390 No, this is the snow mountain... 320 00:22:54,390 --> 00:22:55,850 so it's got to be them! 321 00:22:56,800 --> 00:23:01,320 Hey, Brownie! You know something. 322 00:23:01,320 --> 00:23:02,830 Who's coming? 323 00:23:02,830 --> 00:23:04,710 You'd better answer, or else I'll do this! 324 00:23:05,930 --> 00:23:06,970 Beam! 325 00:23:07,830 --> 00:23:09,360 Beam! Beam! Beam! Beam! 326 00:23:09,360 --> 00:23:10,740 Beam! Beam! Beam! Beam! 327 00:23:10,740 --> 00:23:11,860 Beam! Beam! Beam! Beam! 328 00:23:11,860 --> 00:23:12,800 Beam! Beam! Beam! Beam! 329 00:23:12,800 --> 00:23:15,320 You're disrespecting the beam! 330 00:23:16,150 --> 00:23:20,950 Searching for them is pointless. They never show themselves. 331 00:23:20,950 --> 00:23:23,300 Even we don't know what their faces look like. 332 00:23:24,280 --> 00:23:30,090 But once you hire them and give them their money, they always get the kill. 333 00:23:30,960 --> 00:23:36,920 All we know about them is that their feet are huge, but their voices are quiet. 334 00:23:36,920 --> 00:23:44,560 Oh, and another thing we know is that they are giant beast-men covered in fur! 335 00:23:44,560 --> 00:23:50,020 They're the hit man duo who appear in blizzards on the mountain. 336 00:23:50,020 --> 00:23:54,870 Oh yeah, we also know their names, Rock and Scotch. 337 00:23:54,870 --> 00:23:55,900 People call them... 338 00:23:55,900 --> 00:23:58,500 the Yeti Cool Brothers! 339 00:23:58,500 --> 00:24:01,690 They were born in an undisclosed snowy country, and their ages are- 340 00:24:01,690 --> 00:24:03,910 You know loads of stuff about them! 341 00:24:03,910 --> 00:24:06,620 But nobody knows what they look like. 342 00:24:06,620 --> 00:24:08,580 They're both gigantic and powerful! 343 00:24:09,110 --> 00:24:11,180 They've come to save me. 344 00:24:11,180 --> 00:24:15,260 You're already on their hit list. 345 00:24:20,070 --> 00:24:22,000 Brownbeard? 346 00:24:22,000 --> 00:24:26,520 You're on the hit list as well. 347 00:24:29,570 --> 00:24:31,070 What's with this guy?! 348 00:24:31,070 --> 00:24:34,050 He's huge, but I didn't hear him at all! 349 00:24:34,050 --> 00:24:36,220 Wha?! Are you Rock? 350 00:24:36,220 --> 00:24:37,370 I'm Scotch. 351 00:24:37,370 --> 00:24:38,930 I thought you said something ridiculous. 352 00:24:40,540 --> 00:24:41,880 I must have misheard you. 353 00:24:41,880 --> 00:24:44,430 I nearly had a heart attack. 354 00:24:44,430 --> 00:24:47,450 Master must have contracted you to save me? 355 00:24:47,450 --> 00:24:51,520 So hurry up and free me from these chains, then kill the Straw Hat- 356 00:24:51,950 --> 00:24:56,350 You didn't mishear me. Master put a hit on you. 357 00:24:56,350 --> 00:24:58,290 There's no way! 358 00:24:58,290 --> 00:24:59,990 Listen to this. 359 00:25:00,550 --> 00:25:04,280 Oh, and that guy... What was his name again? 360 00:25:04,280 --> 00:25:05,460 That voice! 361 00:25:05,460 --> 00:25:07,220 He went and got himself captured. 362 00:25:07,220 --> 00:25:11,300 That stupid hairy-faced man... He was famous for being an idiot. 363 00:25:11,300 --> 00:25:13,620 Ohhh right, Brownbeard. 364 00:25:13,620 --> 00:25:14,890 Eh, Master?! 365 00:25:15,690 --> 00:25:16,460 That's him? 366 00:25:16,460 --> 00:25:20,980 He's an idiot so he's easy to use, but he has become a burden. 367 00:25:20,980 --> 00:25:22,110 We don't need him anymore. 368 00:25:22,820 --> 00:25:23,960 Kill him. 369 00:25:29,110 --> 00:25:32,420 Hey, look! There's smoke! 370 00:25:34,980 --> 00:25:38,780 Nami! Chopper! Are you okay?! 371 00:25:38,790 --> 00:25:41,500 You're Brownbeard, aren't you? 372 00:25:41,500 --> 00:25:44,130 You did well to make it this far. 373 00:25:44,130 --> 00:25:47,240 You're all better now. You can relax. 374 00:25:47,240 --> 00:25:48,460 Good work. 375 00:25:48,890 --> 00:25:52,970 Master! Today was quiet, as normal! 376 00:25:52,970 --> 00:25:57,710 I see. Brownbeard, you are a most reliable guard. 377 00:25:59,880 --> 00:26:01,100 Oh, not at all. 378 00:26:04,350 --> 00:26:05,760 I don't believe it. 379 00:26:07,910 --> 00:26:09,270 I don't believe it. 380 00:26:14,060 --> 00:26:15,980 I don't believe it! 381 00:26:15,980 --> 00:26:19,690 Master! 382 00:26:24,130 --> 00:26:27,860 Don't be so hot-headed. Die coolly. 383 00:26:37,160 --> 00:26:39,190 Hey Scotch. 384 00:26:39,690 --> 00:26:41,210 There's another one! 385 00:26:41,210 --> 00:26:44,840 Quit shooting. You'll bring this place down and kill the kids. 386 00:26:44,840 --> 00:26:48,260 Oh. That wouldn't be cool. 387 00:26:49,910 --> 00:26:51,180 Brownbeard! 388 00:26:51,180 --> 00:26:52,940 How terrible! Their own ally! 389 00:26:53,420 --> 00:26:56,770 Look there, the captain has come back. 390 00:26:57,530 --> 00:26:59,330 Taking them out comes first. 391 00:27:05,150 --> 00:27:07,710 What's that? They're huge! 392 00:27:07,710 --> 00:27:08,790 Giants? 393 00:27:08,790 --> 00:27:10,660 No, they look a little bit different. 394 00:27:10,660 --> 00:27:14,590 You better not have hurt my crew! 395 00:27:27,770 --> 00:27:29,350 Wha... He's gone! 396 00:27:44,970 --> 00:27:46,520 Luffy! 397 00:27:46,520 --> 00:27:47,120 Are you okay?! 398 00:27:48,010 --> 00:27:51,290 Sorry! They got Nami! 399 00:28:01,270 --> 00:28:03,860 This is the only one that we're supposed to capture alive. 400 00:28:03,860 --> 00:28:06,460 A robot with Vegapunk's laser, huh? 401 00:28:06,460 --> 00:28:08,720 Now we can kill everyone else. 402 00:28:08,720 --> 00:28:12,930 Okay. Let's enjoy the hunt as much as possible. 403 00:28:12,930 --> 00:28:14,620 Coolly. 404 00:28:16,550 --> 00:28:22,420 Laboratory - Backdoor 405 00:28:27,460 --> 00:28:28,740 Huh? 406 00:28:28,740 --> 00:28:30,100 Law-san, where are you headed? 407 00:28:32,880 --> 00:28:36,190 We just ran into the Navy not too far from here! 408 00:29:01,410 --> 00:29:02,730 I don't care. 409 00:29:04,800 --> 00:29:09,200 Where I go... is my business. 30891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.