All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S30E03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,000 --> 00:02:32,160 Hey... 2 00:02:32,160 --> 00:02:36,580 Are you really planning to cross this lake, Luffy?! 3 00:02:32,680 --> 00:02:36,580 The Burning Lands 4 00:02:32,680 --> 00:02:36,580 -Luffy's Side- 5 00:02:36,580 --> 00:02:37,290 Yup. 6 00:02:37,290 --> 00:02:41,090 And just how are you planning to cross this lake?! 7 00:02:41,090 --> 00:02:43,840 Parts of it are on fire. Others are frozen! 8 00:02:43,840 --> 00:02:47,570 Then the water temperature might be fine. And I am quite sweaty... 9 00:02:47,570 --> 00:02:48,340 Shall we swim across? 10 00:02:48,340 --> 00:02:49,220 Don't be absurd! 11 00:02:49,220 --> 00:02:52,160 Me and Robin can't swim, you know. 12 00:02:56,100 --> 00:02:58,610 You want to ride us across, don't you?! 13 00:02:58,610 --> 00:03:00,730 Well, whatever I think... 14 00:03:00,730 --> 00:03:03,860 If we don't cross the lake, we'll be taking a huge detour. 15 00:03:03,860 --> 00:03:06,790 Guess there's no choice. I'll handle it! 16 00:03:06,790 --> 00:03:09,410 Alright, let's do this! 17 00:03:13,360 --> 00:03:15,160 Fan Grass 18 00:03:16,420 --> 00:03:17,800 What's this grass? 19 00:03:23,650 --> 00:03:26,760 It's a boat! That's amazing, Usopp! 20 00:03:26,760 --> 00:03:29,810 And this fan grass will serve as oars! 21 00:03:29,810 --> 00:03:32,300 You have all sorts of seeds, I see. 22 00:03:32,300 --> 00:03:33,710 How wonderful. 23 00:03:33,710 --> 00:03:38,600 The Boyn Islands were a treasure trove of strange plants, after all! 24 00:03:38,600 --> 00:03:43,200 Whenever I entered a dangerous area, I managed to snag some convenient plants! 25 00:03:43,730 --> 00:03:45,540 I survived on that island for two whole years, 26 00:03:45,540 --> 00:03:49,370 so you could say that there's nothing I can't han- 27 00:03:49,370 --> 00:03:51,010 Get aboard, Usopp! 28 00:03:51,010 --> 00:03:52,000 You'll get left behind. 29 00:03:52,000 --> 00:03:55,250 Hey! I was the one who made that! 30 00:03:55,250 --> 00:03:57,130 Alright! 31 00:03:57,130 --> 00:03:59,000 Cast off! 32 00:03:59,000 --> 00:04:00,910 To the land of shaved ice! 33 00:04:00,910 --> 00:04:02,360 Row, damn you! 34 00:04:03,840 --> 00:04:05,640 The wind is so strong! 35 00:04:05,640 --> 00:04:07,400 And it's a headwind, at that! 36 00:04:07,400 --> 00:04:08,680 Of course. 37 00:04:08,680 --> 00:04:13,520 The extreme temperature difference on the island causes the wind to blow. 38 00:04:13,520 --> 00:04:15,190 The water's boiling out here. 39 00:04:15,190 --> 00:04:19,120 If we'd tried to swim, it would've been a disaster. 40 00:04:19,120 --> 00:04:20,910 We're not really making much progress. 41 00:04:20,910 --> 00:04:23,020 You have to row, dammit! 42 00:04:24,380 --> 00:04:25,490 You won't get away. 43 00:04:26,000 --> 00:04:28,270 Wait, you bastards! 44 00:04:28,270 --> 00:04:29,450 Look out! 45 00:04:30,270 --> 00:04:31,870 It's the centaur from before! 46 00:04:31,870 --> 00:04:36,110 Hey! Did you decide to join my crew after all? 47 00:04:36,110 --> 00:04:38,380 Did you just invite him again?! 48 00:04:38,380 --> 00:04:41,930 Will you stop asking every freak we meet to join us?! 49 00:04:45,430 --> 00:04:46,880 A horn? 50 00:04:46,880 --> 00:04:49,090 Boss! 51 00:04:49,090 --> 00:04:49,930 Boss? 52 00:04:49,930 --> 00:04:51,510 That reminds me, 53 00:04:51,510 --> 00:04:53,700 didn't the Snail Phone say... 54 00:04:53,700 --> 00:04:57,120 It's freezing... Is that you, boss? 55 00:04:57,120 --> 00:05:02,390 The intruders are heading your way! Please take care of them! 56 00:05:04,800 --> 00:05:08,570 Something just appeared on the shore. 57 00:05:17,360 --> 00:05:20,180 Is that his boss? 58 00:05:20,180 --> 00:05:24,750 So the emergency transmission was from him? 59 00:05:24,750 --> 00:05:28,860 In that case, it would be silly for him to try to attack us! 60 00:05:33,450 --> 00:05:35,960 One of them is carrying a sword. 61 00:05:36,890 --> 00:05:39,160 Is that the... 62 00:05:40,340 --> 00:05:42,140 samurai who cut down our comrades? 63 00:05:44,690 --> 00:05:46,230 A volcanic eruption?! 64 00:05:46,230 --> 00:05:48,270 Visiting this island... 65 00:05:48,270 --> 00:05:51,870 makes me feel like Akainu and Aokiji are glaring at me! 66 00:05:53,120 --> 00:05:54,790 Scary! 67 00:05:54,790 --> 00:05:55,870 Let's just leave! 68 00:05:55,870 --> 00:05:57,120 Fire, please. 69 00:06:12,300 --> 00:06:14,010 A river! 70 00:06:14,010 --> 00:06:16,040 Hey, that was amazing, Smokey! 71 00:06:16,040 --> 00:06:20,530 Incredible! How did you know there was a river behind the ice, Smokey?! 72 00:06:20,530 --> 00:06:22,400 You really are great, Smokey! 73 00:06:22,400 --> 00:06:24,990 I didn't notice anything at all, Smokey! 74 00:06:30,760 --> 00:06:33,560 It was obvious to anyone watching the water currents! 75 00:06:33,560 --> 00:06:35,700 You lack basic observation. 76 00:06:35,700 --> 00:06:38,670 Also, don't be so familiar! 77 00:06:39,120 --> 00:06:40,540 But this creates a question. 78 00:06:41,080 --> 00:06:42,080 It does. 79 00:06:44,090 --> 00:06:48,080 The issue isn't that there's a river here... 80 00:06:48,080 --> 00:06:51,880 We should be asking, was the ice blocking this current natural... 81 00:06:51,880 --> 00:06:54,880 or was it placed intentionally? 82 00:06:55,270 --> 00:06:56,890 You mean... 83 00:06:56,890 --> 00:07:00,200 someone might have hidden it on purpose? 84 00:07:00,200 --> 00:07:04,410 You're saying that someone might live on this island, in this gas cloud?! 85 00:07:04,410 --> 00:07:07,600 No way! They'd have to wear masks all the time! 86 00:07:07,600 --> 00:07:11,300 The voice we heard in the transmission definitely said the name of this island. 87 00:07:11,300 --> 00:07:13,840 We must have heard wrong, Tashigi-chan! 88 00:07:13,840 --> 00:07:16,550 Even Snail Phones would die in a place like this! 89 00:07:18,120 --> 00:07:19,580 You got that right! 90 00:07:21,450 --> 00:07:24,710 If you've got time to laugh, then you've got time to clear the next ice wall! 91 00:07:30,310 --> 00:07:31,540 What the hell is that?! 92 00:07:31,540 --> 00:07:33,890 A wall of ice! 93 00:07:33,890 --> 00:07:37,460 If we crash into that, the entire ship will sink! 94 00:07:37,460 --> 00:07:38,420 This is not good! 95 00:07:38,420 --> 00:07:39,690 Smash it! 96 00:07:40,250 --> 00:07:41,400 Fire! 97 00:07:44,530 --> 00:07:48,660 The frozen lands - Inside the mysterious facility 98 00:07:44,530 --> 00:07:48,660 -Nami's Group- 99 00:07:56,040 --> 00:07:58,180 This way, children! 100 00:07:58,180 --> 00:07:59,550 You better run if you wanna get out! 101 00:08:00,210 --> 00:08:01,920 You sure are fired up, Chopper! 102 00:08:01,920 --> 00:08:04,490 Of course I am! Sanji gave me a mission... 103 00:08:04,490 --> 00:08:07,980 to protect the children and get them safely out of this building! 104 00:08:07,980 --> 00:08:10,390 And I'm gonna do it! 105 00:08:10,390 --> 00:08:14,870 I will complete my mission! 106 00:08:23,530 --> 00:08:26,810 As the only man here, I must do my best! 107 00:08:28,320 --> 00:08:30,750 But where should we go? 108 00:08:30,750 --> 00:08:32,920 You should figure that out! 109 00:08:34,000 --> 00:08:35,320 Sheesh! 110 00:08:35,320 --> 00:08:37,780 Lady, are you alright? 111 00:08:38,800 --> 00:08:40,070 Of course! 112 00:08:40,070 --> 00:08:43,830 I can't even count the number of times I've been in situations crazier than this! 113 00:08:43,830 --> 00:08:45,580 Just follow me and don't worry. 114 00:08:46,540 --> 00:08:47,250 Sure! 115 00:08:54,850 --> 00:08:59,560 Inside the mysterious facility - Biscuits Room 116 00:08:54,850 --> 00:08:59,560 -Sanji's Group- 117 00:09:11,900 --> 00:09:14,110 Super! 118 00:09:14,110 --> 00:09:17,110 H-He's installed weapons all over his body! 119 00:09:17,110 --> 00:09:20,010 It must be him! The one who destroyed the door to the room! 120 00:09:21,170 --> 00:09:23,870 You seem interested in my weapons. 121 00:09:23,870 --> 00:09:27,510 Alright! I'll show them to you as much as you want! 122 00:09:27,510 --> 00:09:29,140 Load your guns with poison gas bullets! 123 00:09:29,140 --> 00:09:31,040 There aren't any kids in the room anymore! 124 00:09:32,130 --> 00:09:34,090 Don't hold back, riddle him with bullets! 125 00:09:40,130 --> 00:09:44,640 In that case, let's remove your masks so we can breathe the poison gas together! 126 00:09:44,640 --> 00:09:45,510 Damn you! 127 00:09:45,940 --> 00:09:48,600 Don't be so anxious. 128 00:09:58,650 --> 00:10:00,270 He got our masks! 129 00:10:00,270 --> 00:10:01,780 Our air tanks too! 130 00:10:01,780 --> 00:10:03,530 Don't fire the gas bullets! 131 00:10:05,410 --> 00:10:06,950 What are they?! 132 00:10:07,490 --> 00:10:08,750 Sheep?! 133 00:10:14,920 --> 00:10:16,900 What're you doing? 134 00:10:18,370 --> 00:10:20,690 This is unlike any man I have faced before! 135 00:10:20,690 --> 00:10:23,170 Who could it be?! 136 00:10:23,170 --> 00:10:24,550 I cannot seem to take him down! 137 00:10:24,550 --> 00:10:26,970 Seriously, what are you talking about? 138 00:10:26,970 --> 00:10:30,970 I speak of my torso! 139 00:10:30,970 --> 00:10:31,880 Huh? 140 00:10:33,480 --> 00:10:37,230 Mysterious facility - Front Entrance 141 00:10:33,480 --> 00:10:37,230 -Brook- 142 00:10:40,620 --> 00:10:43,960 Whoa, hey wait! What is this?! 143 00:10:44,350 --> 00:10:46,740 W-W-Who are you, good sir?! 144 00:10:48,870 --> 00:10:51,100 What happened to your head and legs?! 145 00:10:55,540 --> 00:10:59,260 Scary! Please say something! 146 00:11:05,590 --> 00:11:07,260 Fire! Fire! 147 00:11:27,930 --> 00:11:29,950 We'll soon be finished travelling this river. 148 00:11:32,020 --> 00:11:35,080 What lies ahead? 149 00:11:36,260 --> 00:11:38,430 I have a hunch. 150 00:11:46,300 --> 00:11:49,810 By any chance... might you be... a ghost?! 151 00:11:49,810 --> 00:11:52,910 If that is the case, isn't this inappropriate?! 152 00:11:52,910 --> 00:11:54,950 It's midday! 153 00:11:54,950 --> 00:11:58,300 Haven't I always been good? 154 00:11:58,300 --> 00:12:01,620 I just came ashore to make snowmen! 155 00:12:01,620 --> 00:12:05,490 Ah, if you like, shall we make some together? 156 00:12:05,490 --> 00:12:07,920 If we work together, we might even be able to make a snow sculpt- 157 00:12:10,560 --> 00:12:13,050 I was joking! 158 00:12:13,050 --> 00:12:15,890 What is going on here?! 159 00:12:15,890 --> 00:12:20,730 That man has no eyes, so how is he able to attack so accurately?! 160 00:12:23,910 --> 00:12:28,110 Though, come to think of it, I don't have eyes either! 161 00:12:36,750 --> 00:12:39,590 Scary! Strong! Scary! 162 00:12:49,230 --> 00:12:51,660 What has gotten into you?! 163 00:12:51,660 --> 00:12:54,300 At least tell me why you're fighting me! 164 00:13:04,390 --> 00:13:05,850 Nitouryuu?! 165 00:13:04,390 --> 00:13:05,850 Two-Sword Style 166 00:13:07,390 --> 00:13:10,460 Please, stop this! 167 00:13:10,460 --> 00:13:12,450 Scary! Scary! 168 00:13:12,450 --> 00:13:14,160 Creepy! 169 00:13:30,210 --> 00:13:31,490 Master. 170 00:13:32,210 --> 00:13:34,840 Did you catch the escaped prisoners? 171 00:13:35,350 --> 00:13:38,430 No, I came to report on the G-5 ship. 172 00:13:38,430 --> 00:13:40,680 Oh, them? 173 00:13:41,130 --> 00:13:43,800 The poison gas cloud didn't stop them... 174 00:13:45,870 --> 00:13:49,680 and at the moment, the warship is using its cannons to destroy the ice walls, 175 00:13:49,680 --> 00:13:51,510 and they're slowly making their way inland. 176 00:13:52,700 --> 00:13:56,720 Before long, they'll reach this laboratory! 177 00:13:57,280 --> 00:14:02,070 Why? Why do they go to such lengths to land on this island? 178 00:14:02,640 --> 00:14:06,000 Did they get tipped off in some way? 179 00:14:06,000 --> 00:14:07,890 Who is commanding the ship? 180 00:14:08,340 --> 00:14:09,810 It's Vice-Admiral Smoker. 181 00:14:10,260 --> 00:14:12,420 Smoker?! 182 00:14:14,120 --> 00:14:18,320 Of all people... What a troublesome man! 183 00:14:19,090 --> 00:14:22,210 Conceal the ships that are docked at the main entrance! 184 00:14:22,210 --> 00:14:24,140 Should we deal with them? 185 00:14:24,140 --> 00:14:27,140 Nobody is allowed to be here... 186 00:14:27,140 --> 00:14:30,180 so make sure they don't see you! 187 00:14:30,180 --> 00:14:31,670 Then what about you, Master? 188 00:14:31,670 --> 00:14:35,250 Don't be absurd! There's no way I could go out there! 189 00:14:35,700 --> 00:14:39,010 But that leaves us with no way of stopping them! 190 00:14:40,290 --> 00:14:41,970 Want me to go? 191 00:14:51,000 --> 00:14:52,140 There's no gas here. 192 00:14:56,410 --> 00:14:59,420 It's true! I can't believe it! 193 00:14:59,420 --> 00:15:02,690 Then why was there all that gas before? 194 00:15:03,100 --> 00:15:06,600 It must be the work of someone who doesn't want us here. 195 00:15:06,600 --> 00:15:09,120 Is there really someone here? 196 00:15:09,590 --> 00:15:12,550 Doctor Vegapunk's research facility. 197 00:15:13,330 --> 00:15:15,400 Or rather, it used to be. 198 00:15:16,060 --> 00:15:20,310 It's supposed to be abandoned, an empty building devoid of people or equipment. 199 00:15:23,120 --> 00:15:25,320 Who's been living here? 200 00:15:25,830 --> 00:15:27,650 Hey! Come out! 201 00:15:27,650 --> 00:15:31,560 What's wrong?! Are you scared of us?! 202 00:15:31,560 --> 00:15:35,080 There's no need to be polite and ring the doorbell! 203 00:15:35,080 --> 00:15:38,920 We can open the door in no time if we just blast it with the ship's cannons, Smokey... 204 00:15:39,460 --> 00:15:40,870 Uh, Smoker-san. 205 00:15:40,870 --> 00:15:42,600 Hey, answer! 206 00:15:42,600 --> 00:15:44,220 Open the door! 207 00:15:44,680 --> 00:15:48,730 You listenin'?! This island is off-limits! 208 00:15:48,730 --> 00:15:51,120 Whoever you are, you're under arrest, you moron! 209 00:15:56,400 --> 00:15:57,720 It's opening! 210 00:15:57,720 --> 00:16:00,140 You finally understand your situation? We are the Navy! 211 00:16:13,760 --> 00:16:17,200 What business do you have at my vacation home... 212 00:16:17,970 --> 00:16:19,370 White Hunter? 213 00:16:20,750 --> 00:16:22,670 This is impossible! 214 00:16:22,670 --> 00:16:23,680 That man... 215 00:16:24,170 --> 00:16:28,250 Used to be a rookie with a 440 million Beli bounty... 216 00:16:28,250 --> 00:16:29,670 but now... 217 00:16:29,670 --> 00:16:32,310 alongside Hawk-Eye Mihawk... 218 00:16:32,310 --> 00:16:35,430 the Pirate Empress, Boa Hancock... 219 00:16:35,430 --> 00:16:38,570 Donquixote Doflamingo and the rest... 220 00:16:38,570 --> 00:16:42,480 he is one of the Government-authorized pirates... the Seven Warlords of the Sea! 221 00:16:46,050 --> 00:16:48,440 Trafalgar Law. 222 00:16:55,360 --> 00:16:57,410 Let's get out of here, Smoker-san! 223 00:16:57,410 --> 00:17:00,040 I don't want anything to do with that guy! 224 00:17:00,480 --> 00:17:02,800 You know, right? 225 00:17:04,500 --> 00:17:07,590 In order to become a Warlord... 226 00:17:17,910 --> 00:17:22,110 he delivered the hearts of one hundred pirates to Navy HQ! 227 00:17:22,110 --> 00:17:23,940 He's completely deranged! 228 00:17:24,650 --> 00:17:26,730 He gives me the creeps! 229 00:17:29,150 --> 00:17:32,200 Why are you here? 230 00:17:32,200 --> 00:17:39,370 This island is forbidden to both pirates and the Government alike, Law! 231 00:17:41,290 --> 00:17:44,830 I could ask you the same thing. 232 00:17:45,460 --> 00:17:50,100 Inside Dr. Vegapunk's old laboratory 233 00:17:45,460 --> 00:17:50,100 -Nami's Group- 234 00:17:45,960 --> 00:17:49,440 Daddy! Mommy! 235 00:17:55,010 --> 00:17:59,460 Hey, you said you weren't sick anymore, right? 236 00:18:00,110 --> 00:18:00,640 Yeah. 237 00:18:01,520 --> 00:18:03,180 What disease did you have? 238 00:18:03,990 --> 00:18:06,410 None of you show any symptoms. 239 00:18:06,410 --> 00:18:13,390 I don't know. They just said "You have a disease", and "You'll be fine after a year". 240 00:18:16,940 --> 00:18:19,460 A disease that passes after a year? 241 00:18:19,460 --> 00:18:20,820 Yeah. 242 00:18:21,990 --> 00:18:29,840 Mommy and Daddy asked some people to cure me and then those people took me here. 243 00:18:29,840 --> 00:18:33,410 So, your parents told you to come here? 244 00:18:33,410 --> 00:18:34,630 No. 245 00:18:34,630 --> 00:18:38,240 It was those people, they told me all of this outside of my house... 246 00:18:38,240 --> 00:18:40,060 and then I was taken here. 247 00:18:40,060 --> 00:18:44,690 They said that I could've infected Mommy and Daddy. 248 00:18:44,690 --> 00:18:46,490 I didn't even get to say goodbye. 249 00:18:46,490 --> 00:18:48,180 Was it like that for the rest of you? 250 00:18:48,180 --> 00:18:48,790 Yeah. 251 00:18:48,790 --> 00:18:49,360 Me too. 252 00:18:49,860 --> 00:18:53,500 Yeah, right! This definitely sounds like kidnapping! 253 00:18:53,500 --> 00:18:57,900 So you were brought here by strangers, and didn't even talk to your parents first? 254 00:18:58,620 --> 00:19:00,750 You know what this sounds like? 255 00:19:00,750 --> 00:19:02,470 You were suffering from a really terrible illness! 256 00:19:02,470 --> 00:19:04,240 Are you a complete moron?! 257 00:19:04,910 --> 00:19:06,890 Is all this running too much for any of you? 258 00:19:06,890 --> 00:19:09,260 I'll carry anyone who's worn out. 259 00:19:10,120 --> 00:19:13,990 But you've already been here more than a year, right? 260 00:19:13,990 --> 00:19:17,080 Chopper, have a look at them after this. Then we'll know for sure. 261 00:19:17,080 --> 00:19:19,630 Sure. Will do. 262 00:19:25,470 --> 00:19:26,310 Nami! 263 00:19:26,310 --> 00:19:27,770 Out of the way! 264 00:19:30,100 --> 00:19:31,940 One more time! 265 00:19:33,860 --> 00:19:35,610 It's open. 266 00:19:37,580 --> 00:19:39,320 You've gotten really powerful. 267 00:19:37,580 --> 00:19:39,320 Amazing! 268 00:19:39,320 --> 00:19:41,550 You're so cool, Raccoon Dog-chan! 269 00:19:42,490 --> 00:19:44,250 Wait, I'm not a raccoon dog! 270 00:19:44,250 --> 00:19:46,200 But you just acted like one. 271 00:19:46,200 --> 00:19:46,950 You're right! 272 00:19:48,070 --> 00:19:49,730 It's freezing! 273 00:19:49,730 --> 00:19:51,990 Chopper, lend me your fur coat! 274 00:19:51,990 --> 00:19:53,600 Alright... 275 00:19:53,600 --> 00:19:54,790 Wait, I can't take it off! 276 00:19:54,790 --> 00:19:57,750 What is this place? Are we outside? 277 00:19:57,750 --> 00:19:59,460 Or maybe a freezer? 278 00:19:59,460 --> 00:20:01,850 It's so dark, I can't really tell... 279 00:20:02,710 --> 00:20:04,640 This climate's perfect for me! 280 00:20:04,640 --> 00:20:06,340 It's so dark, I can't... 281 00:20:06,340 --> 00:20:07,730 Oh, now I see it! 282 00:20:07,730 --> 00:20:08,980 There's a door at the other end! 283 00:20:08,980 --> 00:20:10,060 You're right! 284 00:20:10,060 --> 00:20:12,550 Let's keep going! This isn't a dead end! 285 00:20:12,560 --> 00:20:13,680 Alright! 286 00:20:13,680 --> 00:20:16,770 Lady! I don't wanna go in there! It's scary! 287 00:20:16,770 --> 00:20:17,570 What?! 288 00:20:19,520 --> 00:20:21,280 What's wrong, everyone? 289 00:20:21,280 --> 00:20:23,060 Hurry up! They're still after us! 290 00:20:23,060 --> 00:20:26,880 They took me through here when I first came to this island! 291 00:20:26,880 --> 00:20:30,290 Really? Then it must lead to the exit! 292 00:20:30,290 --> 00:20:33,310 It's pretty cold, but try to bear it everyone! 293 00:20:33,310 --> 00:20:34,030 Hurry! 294 00:20:34,030 --> 00:20:35,480 That's not the problem! 295 00:20:37,410 --> 00:20:38,670 I mean... 296 00:20:44,670 --> 00:20:46,550 around us... 297 00:20:51,570 --> 00:20:52,640 Around us? 298 00:20:55,220 --> 00:20:57,560 There's something... 299 00:20:57,560 --> 00:20:59,030 inside the walls. 300 00:21:10,070 --> 00:21:14,190 I'm scared of this place because there are frozen people here! 301 00:21:14,190 --> 00:21:16,400 Huh?! What is all this?! 302 00:21:16,400 --> 00:21:19,080 Frozen... corpses?! 303 00:21:19,080 --> 00:21:22,120 They're above us too! 304 00:21:23,030 --> 00:21:24,040 And under us! 305 00:21:28,870 --> 00:21:30,590 Noooooo! 306 00:21:30,590 --> 00:21:34,100 Ah! Please, wait! Don't leave us! 307 00:21:34,810 --> 00:21:36,990 Well, that takes care of that. 308 00:21:36,210 --> 00:21:40,150 Inside the laboratory ・ Biscuits Room 309 00:21:36,210 --> 00:21:40,150 -Sanji's Group- 310 00:21:37,550 --> 00:21:38,400 Hey! 311 00:21:38,400 --> 00:21:40,150 You've blocked their way. That's more than enough. 312 00:21:41,040 --> 00:21:41,850 Let's keep moving! 313 00:21:41,850 --> 00:21:45,110 I just felt a surge of emotion from Nami-san's heart! 314 00:21:45,110 --> 00:21:47,740 She may have realized her feelings for me! 315 00:21:48,070 --> 00:21:50,530 Still, what are these guys?! 316 00:21:50,530 --> 00:21:53,020 They have sheep legs! 317 00:21:53,020 --> 00:21:55,970 Isn't there some kind of mythical creature like that? 318 00:21:55,970 --> 00:21:59,140 There's no point worrying about them now. 319 00:21:59,140 --> 00:22:01,240 They'll have to wait until we know what's going on here! 320 00:22:01,450 --> 00:22:02,500 Wait! 321 00:22:02,500 --> 00:22:05,050 Leave me! I will remain here! 322 00:22:05,050 --> 00:22:08,760 I saw no sign of my son among the children you helped escape! 323 00:22:08,760 --> 00:22:11,660 There must be other rooms! I should remain and search- 324 00:22:11,660 --> 00:22:14,410 And how are you planning to move around?! 325 00:22:14,410 --> 00:22:18,650 Leaving you behind would be the same as abandoning you to die! 326 00:22:18,650 --> 00:22:20,360 It would leave me with a terrible aftertaste! 327 00:22:20,360 --> 00:22:23,810 But I came here to save my son! 328 00:22:25,400 --> 00:22:27,550 You're such an annoying bastard! 329 00:22:27,550 --> 00:22:30,860 Just ask us! Say "Please search for my body"! 330 00:22:30,860 --> 00:22:32,740 Where is your body anyway?! 331 00:22:32,740 --> 00:22:36,910 I refuse to be indebted to a pirate! I would sooner die than ask for your help! 332 00:22:37,120 --> 00:22:38,980 H-However... 333 00:22:38,980 --> 00:22:43,340 if you were to search for my body... 334 00:22:44,010 --> 00:22:46,340 I would not complain. 335 00:22:46,340 --> 00:22:47,830 Damn this guy! 336 00:22:47,830 --> 00:22:50,010 Why is a detached head acting like he's better than me?! 337 00:22:50,010 --> 00:22:51,870 You intend to use violence?! 338 00:22:51,870 --> 00:22:53,670 I-I have no regrets! 339 00:22:53,670 --> 00:22:56,430 I will not beg villains for my life! 340 00:22:56,430 --> 00:22:58,030 Hey, give it a rest! 341 00:22:58,030 --> 00:23:01,520 Would crushing a defenseless head really make you feel better? 342 00:23:03,070 --> 00:23:07,250 The moment that you took him out of the cell, you'd already lost, Sanji. 343 00:23:07,250 --> 00:23:08,190 But... 344 00:23:11,190 --> 00:23:14,040 This guy is really getting on my nerves! 345 00:23:14,040 --> 00:23:17,270 I was a fool to admire his resolve, even if it was just for a second! 346 00:23:17,270 --> 00:23:18,620 I don't wanna help him any more! 347 00:23:18,620 --> 00:23:24,240 Alas, I would be defenseless if you left me here, but if you want to take me with you... 348 00:23:24,240 --> 00:23:26,240 I would not complain. 349 00:23:30,610 --> 00:23:34,150 Damn... I'm gonna get you for this once you get your body back! 350 00:23:35,710 --> 00:23:38,520 You show no mercy, even to a detached head. 351 00:23:38,520 --> 00:23:40,940 Yes. I should be careful what I say. 352 00:23:40,940 --> 00:23:43,960 I wonder if Nami and the others have found an exit? Let's go after them! 353 00:23:43,960 --> 00:23:45,940 Damn it, that itches! 354 00:23:49,870 --> 00:23:53,480 Main entrance to the laboratory 355 00:23:56,160 --> 00:23:59,000 Hello? My name is Monkey D. Luffy! 356 00:23:59,000 --> 00:24:01,030 I'm the man who's gonna be the Pirate King! 357 00:24:01,030 --> 00:24:02,860 You answered too soon, and you're saying too much! 358 00:24:04,110 --> 00:24:05,860 Please, help me! 359 00:24:05,860 --> 00:24:06,680 What's wrong?! 360 00:24:06,680 --> 00:24:10,150 It's freezing... Is that you, boss? 361 00:24:10,150 --> 00:24:11,780 No, I'm not your boss. 362 00:24:11,780 --> 00:24:16,470 My companions keep getting cut down. 363 00:24:16,470 --> 00:24:18,620 The samurai's gonna kill us all! 364 00:24:18,620 --> 00:24:20,120 Where are you?! 365 00:24:20,900 --> 00:24:23,520 Somebody please save me, I don't care who. 366 00:24:23,520 --> 00:24:25,120 I'm on... 367 00:24:25,120 --> 00:24:27,340 Punk Hazard! 368 00:24:30,170 --> 00:24:33,900 The name of the island, plus the mention of the cold climate. 369 00:24:33,900 --> 00:24:38,850 There's no doubt about it, this call was sent from this island. 370 00:24:41,190 --> 00:24:44,030 You know Straw Hat Luffy, don't you? 371 00:24:45,400 --> 00:24:48,110 Gomu Gomu no... 372 00:24:48,110 --> 00:24:49,610 Fuusen! 373 00:24:49,610 --> 00:24:50,910 Repel! 374 00:24:52,160 --> 00:24:53,490 Room... 375 00:24:54,200 --> 00:24:55,370 Shambles! 376 00:24:57,920 --> 00:24:59,970 He got me! 377 00:25:00,960 --> 00:25:06,780 Two years ago, during the incident with the Celestial Dragons from the Roswald House, 378 00:25:06,780 --> 00:25:09,940 you, Kid, and Luffy worked together. 379 00:25:10,390 --> 00:25:13,050 What's more, during the great war... 380 00:25:14,320 --> 00:25:16,430 Bring Straw-Hatter over here! 381 00:25:16,430 --> 00:25:19,140 I'm gonna take him away from this place! 382 00:25:19,140 --> 00:25:21,150 Let me take care of him for now! 383 00:25:22,640 --> 00:25:25,960 When Straw Hat was being pursued by Akainu... 384 00:25:25,960 --> 00:25:27,580 you helped him escape. 385 00:25:32,620 --> 00:25:35,160 What business do you have with me? 386 00:25:35,700 --> 00:25:40,360 False distress calls is your specialty, isn't it? 387 00:25:41,350 --> 00:25:45,540 Unfortunately, this transmission wasn't one of our traps. 388 00:25:45,540 --> 00:25:49,420 Quite a mystery. But I don't know anything, so this conversation is over. 389 00:25:49,420 --> 00:25:53,940 Cut the crap. Let us into the laboratory! 390 00:25:53,940 --> 00:25:57,530 It's my vacation home now. I refuse! 391 00:25:57,530 --> 00:26:02,240 Is it so wrong for a pirate like me to stay on an island that you've abandoned? 392 00:26:02,240 --> 00:26:04,630 I'm the only one here. 393 00:26:04,630 --> 00:26:09,200 If Straw Hat does show up, you can have his head. 394 00:26:09,200 --> 00:26:11,990 If that's all you want, then you should leave! 395 00:26:17,010 --> 00:26:20,450 Those frozen people were so scary! 396 00:26:20,450 --> 00:26:22,920 I've had enough of this place! 397 00:26:22,920 --> 00:26:24,910 Look! There's a door! 398 00:26:24,910 --> 00:26:25,880 We can get out of here! 399 00:26:25,880 --> 00:26:27,400 Yay! 400 00:26:31,650 --> 00:26:34,270 There's someone in there after all! 401 00:26:36,890 --> 00:26:38,820 I'm out! 402 00:26:38,820 --> 00:26:40,650 We're out! It's freezing! 403 00:26:42,320 --> 00:26:46,430 We're out of the building! We can go home! 404 00:26:46,430 --> 00:26:48,460 I can see Papa and Mama again! 405 00:26:48,460 --> 00:26:50,080 It's so cold! 406 00:26:51,220 --> 00:26:52,540 The Franky... 407 00:26:54,250 --> 00:26:55,440 Tank is here! 408 00:26:55,440 --> 00:26:58,670 Out of the way! Out of the way! Super-out of the way! 409 00:26:58,670 --> 00:27:01,820 I will crush anyone who's in my way! 410 00:27:02,420 --> 00:27:05,120 But I will avoid crushing flowers! 411 00:27:05,120 --> 00:27:08,930 The just a little kindhearted, Franky Tank! 412 00:27:08,930 --> 00:27:12,700 Super! 413 00:27:15,640 --> 00:27:19,150 I can't tell what's the weirdest! 414 00:27:19,150 --> 00:27:24,630 A giant raccoon dog, a winter bikini, giant kids, a robot, or a detached head... 415 00:27:24,630 --> 00:27:26,360 Am I dreaming? 416 00:27:27,620 --> 00:27:29,230 I've seen you before! 417 00:27:29,230 --> 00:27:31,620 Yeah! It's the guy from Sabaody! 418 00:27:31,620 --> 00:27:34,580 Were you the one who imprisoned these kids?! 419 00:27:34,580 --> 00:27:37,840 You scum! We're not giving them back to you! 420 00:27:39,500 --> 00:27:40,250 And you! 421 00:27:40,250 --> 00:27:44,130 Of all the atrocious fiends to run into... it's Smoker! 422 00:27:44,130 --> 00:27:46,930 And with him is always a cutie-swaaan! 423 00:27:46,930 --> 00:27:49,850 This isn't good! We've run into the Navy! 424 00:27:49,850 --> 00:27:52,470 We can't go this way! We'll have to find another exit! 425 00:27:52,470 --> 00:27:53,730 Hurry back inside! 426 00:27:56,190 --> 00:27:59,210 Quickly kids! Through to the other side! 427 00:27:59,210 --> 00:28:00,550 There's gotta be a back door! 428 00:28:00,550 --> 00:28:03,270 What's the Navy doing here?! 429 00:28:03,270 --> 00:28:05,260 How should I know?! Anyway, run! 430 00:28:06,150 --> 00:28:09,210 Huh? Isn't the Navy supposed to be good? 431 00:28:09,210 --> 00:28:10,430 I suppose. You can go to them! 432 00:28:10,430 --> 00:28:13,660 No way! They look like gangsters! 433 00:28:15,420 --> 00:28:18,210 They're here, aren't they?! Alone, my ass! 434 00:28:18,210 --> 00:28:22,080 They were indeed here... to my surprise. 435 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Soldiers! We will capture the Straw Hats! 436 00:28:26,960 --> 00:28:30,040 Right, let's go! Follow the Captain-chan! 437 00:28:31,090 --> 00:28:32,170 Wait! 438 00:28:41,130 --> 00:28:42,570 Is everyone alright?! 439 00:28:47,170 --> 00:28:50,750 They've made things much more complicated. 440 00:29:06,340 --> 00:29:09,730 The warship is floating! 441 00:29:09,730 --> 00:29:12,030 Even the river is floating with it! 442 00:29:12,030 --> 00:29:14,800 What is going on?! 443 00:29:15,250 --> 00:29:19,100 I can't let you leave this island anymore. 444 00:29:19,750 --> 00:29:22,710 Sorry that I said there wasn't anyone here. 445 00:29:23,720 --> 00:29:26,140 This guy's bad news! 446 00:29:26,140 --> 00:29:28,010 Stand back. 447 00:29:29,610 --> 00:29:33,750 You can't lay a finger on him... He'd just pull it off! 448 00:29:37,500 --> 00:29:39,690 Get him! 449 00:29:39,690 --> 00:29:42,200 Show him the power of G-5! 32398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.