All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S30E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,870 --> 00:02:38,270 Having left Fishman Island, the ship is finally ascending toward the New World. 2 00:02:38,530 --> 00:02:40,300 Things are going great! 3 00:02:40,300 --> 00:02:42,510 It's going so well, it's almost scary! 4 00:02:51,690 --> 00:02:54,110 Ah, this feels great. 5 00:02:54,860 --> 00:02:57,690 What do you think of my Shower Tempo? 6 00:02:57,690 --> 00:02:59,280 Want to join in? 7 00:02:59,280 --> 00:03:01,200 Who, me? 8 00:03:01,200 --> 00:03:04,530 I'm fine. I washed myself two days ago. 9 00:03:05,200 --> 00:03:09,370 I'm more interested in that cloud that looks like cotton candy. It looks delicious! 10 00:03:09,370 --> 00:03:11,210 It isn't edible. 11 00:03:11,210 --> 00:03:13,960 Really? You mean it isn't sweet cotton candy? 12 00:03:13,960 --> 00:03:17,960 What? There's something sweet and tasty in the shower room? 13 00:03:17,960 --> 00:03:20,800 It's true. It really does look sweet and delicious! 14 00:03:21,630 --> 00:03:23,550 Please, Nami-san! 15 00:03:23,550 --> 00:03:24,890 Turn this way! 16 00:03:26,430 --> 00:03:29,100 Chopper, don't get too close to that cloud. 17 00:03:35,520 --> 00:03:38,650 Scary! I don't want to eat that cloud after all! 18 00:03:41,530 --> 00:03:46,740 This is so relaxing... How I've missed Sunny's bath for the past two years! 19 00:03:50,330 --> 00:03:53,920 Taking a bath and looking at the deep sea, which looks like the night sky... 20 00:03:53,920 --> 00:03:56,090 This is the life! 21 00:03:56,090 --> 00:03:58,510 Will they be alright on deck without you? 22 00:03:58,510 --> 00:04:03,130 I'll get out of the bath before we enter the rising currents, so it'll be fine. 23 00:04:03,800 --> 00:04:06,920 If any sea monsters appear, I'm sure they can handle them. 24 00:04:06,920 --> 00:04:08,930 Hurry, Usopp! 25 00:04:08,930 --> 00:04:11,180 Now, wait just a minute! 26 00:04:11,180 --> 00:04:14,470 We're up against giant fish! A weak rope wouldn't be able to hold 'em! 27 00:04:16,060 --> 00:04:18,120 Oh my, you seem to be having fun. 28 00:04:19,610 --> 00:04:23,530 I didn't think of it on the way down because I was too excited about Fishman Island... 29 00:04:23,530 --> 00:04:26,320 but if we catch a deep sea fish and pull it up to the surface... 30 00:04:26,370 --> 00:04:28,630 Sanji can cook it up for us, right? 31 00:04:28,990 --> 00:04:31,450 I hope it'll go well with cola! 32 00:04:31,450 --> 00:04:34,250 Cooking, huh? Great idea! 33 00:04:34,250 --> 00:04:37,660 I'm looking forward to having a drink to celebrate our entry into the New World. 34 00:04:38,170 --> 00:04:41,260 So, which one should we go for? 35 00:04:41,260 --> 00:04:42,580 I want one that looks delicious. 36 00:04:43,340 --> 00:04:46,270 Perhaps we should fry that one and eat it with salt? 37 00:04:46,270 --> 00:04:49,690 Fried fish with salt, huh? Sounds great! 38 00:04:50,100 --> 00:04:52,590 That one might be nice grilled in sweet soy sauce. 39 00:04:52,590 --> 00:04:55,020 Grilled fish, huh? 40 00:04:55,020 --> 00:04:57,060 Oh! That looks good, too! 41 00:04:57,060 --> 00:04:59,480 If we put mayonnaise on it, it'll definitely taste nice! 42 00:04:59,480 --> 00:05:01,770 Huh? Which one? 43 00:05:03,820 --> 00:05:06,000 No, there's no way. 44 00:05:06,000 --> 00:05:09,490 That one will taste nasty no matter how you cook it. 45 00:05:09,490 --> 00:05:12,370 Really? Well, any one will do. 46 00:05:16,330 --> 00:05:19,960 Sanji can cook anything and make it tasty! 47 00:05:24,920 --> 00:05:28,220 You want to eat that one after all?! 48 00:05:28,220 --> 00:05:30,390 Wait, isn't it a bit too big?! 49 00:05:30,390 --> 00:05:33,020 Quick! Get it! 50 00:05:33,310 --> 00:05:35,600 Sure-Kill Capture Star 51 00:05:38,600 --> 00:05:40,020 Alright! 52 00:05:40,020 --> 00:05:42,320 We caught ourselves a deep sea fish! 53 00:05:42,320 --> 00:05:44,780 I wanna eat it soon! 54 00:05:44,780 --> 00:05:47,780 Still, is that even a fish? 55 00:05:47,780 --> 00:05:49,200 Maybe it's just some old guy? 56 00:05:49,200 --> 00:05:50,200 Old guy? 57 00:05:53,120 --> 00:05:54,870 It got turned into bait! 58 00:05:57,370 --> 00:05:59,420 Hey hey hey! Again?! 59 00:05:59,420 --> 00:06:01,290 They just keep coming! 60 00:06:01,290 --> 00:06:03,710 Hurry and reel it in, Usopp! 61 00:06:03,710 --> 00:06:05,090 Huh?! No way! 62 00:06:05,090 --> 00:06:06,750 The ship's gonna capsize! 63 00:06:06,750 --> 00:06:09,350 The fish just keep coming! They're like matryoshka dolls! 64 00:06:09,350 --> 00:06:12,510 Did something happen? The ship's swaying. 65 00:06:12,510 --> 00:06:14,140 And they're really noisy out on the deck. 66 00:06:14,720 --> 00:06:18,020 I guess leaving them alone was a bad idea, after all. 67 00:06:18,060 --> 00:06:19,400 One Sword Style 68 00:06:19,810 --> 00:06:21,900 360 Pound Cannon/Phoenix of 360 Earthly Desires 69 00:06:24,480 --> 00:06:26,570 Great job, Zoro! 70 00:06:27,320 --> 00:06:28,860 What's all the fuss about? 71 00:06:30,110 --> 00:06:32,240 Hey, Sanji! Look at this! 72 00:06:32,950 --> 00:06:35,620 I see, great idea! 73 00:06:35,620 --> 00:06:38,910 Cooking a deep sea fish, huh? I'd love to try it. 74 00:06:38,910 --> 00:06:41,710 More importantly... Why are you cooked? 75 00:06:43,040 --> 00:06:46,090 And you should be even more excited! 76 00:06:46,090 --> 00:06:48,630 Because there are two more fish inside it! 77 00:06:49,010 --> 00:06:52,340 Anyway, are we still moving up toward the surface? 78 00:06:52,340 --> 00:06:55,060 I have a bad feeling, like we're sinking. 79 00:06:55,060 --> 00:06:56,340 You're probably just imagining it. 80 00:06:57,560 --> 00:06:58,640 W-What's that? 81 00:07:01,730 --> 00:07:03,730 A giant sea snake! 82 00:07:04,900 --> 00:07:07,820 Right! Move us closer! We're gonna eat that too! 83 00:07:07,820 --> 00:07:10,240 We can't pull that with the ship! 84 00:07:10,490 --> 00:07:13,440 Wait! Could that be... 85 00:07:14,740 --> 00:07:16,540 The Whitestrom?! 86 00:07:17,340 --> 00:07:22,830 A giant white maelstrom, which appears underwater out of nowhere, just like a living dragon! 87 00:07:23,460 --> 00:07:24,670 What?! 88 00:07:25,890 --> 00:07:28,010 An underwater maelstrom?! 89 00:07:30,260 --> 00:07:32,920 Sheesh, those guys are just... 90 00:07:32,920 --> 00:07:36,010 What?! This is bad! Is that the Whitestrom?! 91 00:07:36,890 --> 00:07:39,600 From what I've heard, any ship that gets caught in this vortex... 92 00:07:39,600 --> 00:07:43,520 reappears days later in an unbelievably distant sea, with no trace of the crew! 93 00:07:44,900 --> 00:07:47,820 That must mean that everyone dies! 94 00:07:47,820 --> 00:07:50,070 This is really bad after all! Let's get out of here! 95 00:07:50,740 --> 00:07:53,950 The ship is carried to an unbelievably distant sea? 96 00:07:55,370 --> 00:07:58,410 So... this is like one of those super cool warp zones?! 97 00:07:58,410 --> 00:07:59,330 No, you moron! 98 00:08:00,250 --> 00:08:03,500 Everyone! Get us away from that vortex, quickly! 99 00:08:04,120 --> 00:08:06,920 Hey! Here comes the navigator! 100 00:08:06,920 --> 00:08:08,050 We're getting out of here, you idiots! 101 00:08:09,740 --> 00:08:11,580 What's with that fish?! 102 00:08:11,580 --> 00:08:13,220 Oh, we caught it! 103 00:08:13,220 --> 00:08:15,220 What are you doing?! 104 00:08:15,220 --> 00:08:18,140 We can't move with that thing attached to the ship! 105 00:08:18,140 --> 00:08:20,560 See? The fish is getting sucked into the vortex! 106 00:08:20,810 --> 00:08:22,730 Crap! Get it out! 107 00:08:22,730 --> 00:08:23,440 Aye! 108 00:08:23,440 --> 00:08:25,650 No! Cut it loose! 109 00:08:25,650 --> 00:08:28,770 What?! But what about our cooked deep sea fish?! 110 00:08:28,770 --> 00:08:31,940 Which is more important, the fish or our lives?! 111 00:08:31,940 --> 00:08:37,070 I only left you alone for ten minutes! How could you get us into this much trouble?! 112 00:08:37,070 --> 00:08:39,240 Franky! Use the Coup de Burst! 113 00:08:39,240 --> 00:08:41,750 No, it's super-too late! 114 00:08:42,410 --> 00:08:42,910 Right? 115 00:08:42,910 --> 00:08:44,450 I told you to do it! 116 00:08:45,000 --> 00:08:48,540 We're getting sucked into the vortex! 117 00:08:49,450 --> 00:08:50,880 This is quite the predicament! 118 00:08:51,880 --> 00:08:53,170 This is awesome! 119 00:08:53,170 --> 00:08:55,510 Nooo! We're done for! 120 00:08:55,510 --> 00:08:57,510 I don't wanna die! 121 00:08:57,510 --> 00:08:59,760 Grab on to the ship! 122 00:09:30,120 --> 00:09:31,710 We stopped! 123 00:09:33,170 --> 00:09:36,460 What's this black wall? 124 00:09:40,390 --> 00:09:42,640 That wailing... Is it... 125 00:10:03,040 --> 00:10:04,910 Oh, that scar! 126 00:10:07,960 --> 00:10:09,990 I'll come see you again! 127 00:10:09,990 --> 00:10:12,590 And when I do, let's have another fight! 128 00:10:17,090 --> 00:10:18,970 Laboon?! 129 00:10:29,980 --> 00:10:31,400 Laboon! 130 00:10:31,400 --> 00:10:36,360 We will definitely sail around the world and come back here! 131 00:10:36,360 --> 00:10:37,740 Wait for us! 132 00:10:40,030 --> 00:10:44,330 Laboon! You've grown this big?! 133 00:10:44,330 --> 00:10:49,540 Don't be ridiculous! Laboon is in the first half of the Grand Line! 134 00:10:49,540 --> 00:10:52,130 He's so big, he couldn't even make it through the hole in the Red Line! 135 00:10:52,130 --> 00:10:53,880 Amazing! 136 00:10:53,880 --> 00:10:58,350 It's like a miracle. I never thought we'd see a pod of Island Whales. 137 00:10:58,350 --> 00:11:02,640 That one has wounds on its head that look just like Laboon's. 138 00:11:02,640 --> 00:11:05,560 Yeah! The scars are exactly the same! 139 00:11:05,560 --> 00:11:08,100 What a shock! It really isn't Laboon? 140 00:11:08,100 --> 00:11:12,140 We're going to deliver Binks' brew... 141 00:11:12,140 --> 00:11:15,570 Laboon! Stop! 142 00:11:15,570 --> 00:11:17,070 Listen to me! 143 00:11:17,070 --> 00:11:20,490 It's me! I was part of the Rumbar Pirates! 144 00:11:20,490 --> 00:11:22,030 It's me, Brook! 145 00:11:22,030 --> 00:11:26,080 Come to your senses! I told you, that's a different whale! 146 00:11:26,080 --> 00:11:27,330 Laboon! 147 00:11:27,330 --> 00:11:29,200 This is no time to be calmly admiring them! 148 00:11:30,080 --> 00:11:32,210 Even if we're out of the maelstrom, we're still in danger! 149 00:11:32,210 --> 00:11:36,080 First of all, we have to do a headcount to make sure nobody got thrown overboard in the vortex! 150 00:11:36,590 --> 00:11:37,340 Nami-san! 151 00:11:37,340 --> 00:11:38,260 Yes! 152 00:11:38,260 --> 00:11:39,300 Robin-chan! 153 00:11:39,300 --> 00:11:40,010 I'm here. 154 00:11:40,010 --> 00:11:43,180 Okay. We've gotta get out of here in a hurry! 155 00:11:43,180 --> 00:11:46,420 If we collide with these gigantic whales, the ship will take major damage! 156 00:11:46,420 --> 00:11:48,390 Count us too! 157 00:11:48,390 --> 00:11:52,480 Sanji-kun! It is my shame to admit that the other six crewmates have not yet received honorable deaths! 158 00:11:52,730 --> 00:11:54,030 Nami-san, what are your orders?! 159 00:11:54,900 --> 00:11:56,150 We can stay where we are. 160 00:11:56,150 --> 00:11:59,070 That's right, we're doing just fine, you idiots! 161 00:11:59,070 --> 00:12:00,740 Resume whale watching immediately! 162 00:12:00,740 --> 00:12:01,990 What the hell?! 163 00:12:02,740 --> 00:12:06,110 This enormous pod of whales is creating its own ocean current. 164 00:12:06,870 --> 00:12:09,160 Trying to resist it will just put us in more danger. 165 00:12:09,160 --> 00:12:11,000 Make sure the sails are open! 166 00:12:11,000 --> 00:12:13,710 Turn the ship in the same direction that the whales are moving! 167 00:12:13,960 --> 00:12:15,040 Aye! 168 00:12:17,380 --> 00:12:20,590 Of course... This must be Laboon's homeland. 169 00:12:20,590 --> 00:12:23,680 Are any of his relatives here?! 170 00:12:23,680 --> 00:12:24,890 That's dangerous, Brook! 171 00:12:24,890 --> 00:12:29,310 If anyone here is looking for a small whale who got separated from the pod fifty years ago... 172 00:12:29,310 --> 00:12:35,390 then don't worry! He's doing fine, in a sea on the opposite side of the world! 173 00:12:35,390 --> 00:12:41,070 According to Luffy-san, he has grown big and strong! 174 00:12:41,070 --> 00:12:43,320 Please, don't be concerned! 175 00:12:47,070 --> 00:12:48,580 Ride the ocean current! 176 00:12:48,580 --> 00:12:49,280 Right! 177 00:13:11,800 --> 00:13:16,230 We're going to deliver Binks's brew, 178 00:13:16,230 --> 00:13:20,150 entrusting ourselves to the whims of the ocean breeze and waves. 179 00:13:20,150 --> 00:13:24,820 Beyond the tides, even the evening sun is cheerful. 180 00:13:24,820 --> 00:13:28,950 The song of birds, drawing circles in the sky. 181 00:13:28,950 --> 00:13:33,400 Farewell to the port, to the old hometown. 182 00:13:33,400 --> 00:13:37,670 Let's sing a song with a DON, a song for our departure! 183 00:13:37,670 --> 00:13:41,920 The waves of gold and silver turn to splashes of water, 184 00:13:41,920 --> 00:13:45,920 as we set off for the edge of the sea! 185 00:13:45,920 --> 00:13:50,350 We're going to deliver Binks's brew. 186 00:13:50,350 --> 00:13:54,550 We are pirates, crossing the seas. 187 00:13:54,550 --> 00:13:58,930 The sea is our pillow and the ship is our mattress. 188 00:13:58,930 --> 00:14:03,360 The skull is emblazoned on our sail and flag. 189 00:14:03,360 --> 00:14:07,450 A storm is coming from the distant sky. 190 00:14:07,450 --> 00:14:12,030 The waves are dancing, beat on the drums! 191 00:14:08,110 --> 00:14:10,530 Hey! You're letting us ride you! 192 00:14:10,870 --> 00:14:14,040 We can let them carry us like this. 193 00:14:12,030 --> 00:14:16,290 If you're caught by a treacherous wind, this could be the end, 194 00:14:14,040 --> 00:14:16,500 We all seem to be riding the same rising current. 195 00:14:16,290 --> 00:14:20,710 but the sun will always rise in the morning! 196 00:14:40,850 --> 00:14:41,650 Luffy? 197 00:14:52,420 --> 00:14:54,370 I see it! 198 00:14:54,780 --> 00:14:57,450 Let's go, men! 199 00:14:57,450 --> 00:14:58,460 Ten! 200 00:14:58,460 --> 00:14:59,460 Nine! 201 00:14:59,460 --> 00:15:00,410 Eight! 202 00:15:00,410 --> 00:15:01,330 Seven! 203 00:15:01,330 --> 00:15:02,330 Six! 204 00:15:02,330 --> 00:15:03,510 Five! 205 00:15:03,510 --> 00:15:04,290 Four! 206 00:15:04,290 --> 00:15:05,210 Three! 207 00:15:05,210 --> 00:15:06,160 Two! 208 00:15:06,160 --> 00:15:07,300 One! 209 00:15:15,850 --> 00:15:17,520 We're here! 210 00:15:17,520 --> 00:15:19,270 In the New World! 211 00:15:19,270 --> 00:15:21,060 We did it! 212 00:15:21,060 --> 00:15:23,310 We finally made it here! 213 00:15:24,230 --> 00:15:26,180 The weather's the worst! 214 00:15:27,320 --> 00:15:28,490 Thunderclouds in the sky! 215 00:15:29,110 --> 00:15:30,500 The wind blows fiercely! 216 00:15:30,500 --> 00:15:32,200 The sea is raging! 217 00:15:32,910 --> 00:15:34,160 The compass needles are out of control! 218 00:15:34,410 --> 00:15:36,240 Go! 219 00:15:38,540 --> 00:15:41,460 Yahoo! 220 00:15:42,460 --> 00:15:43,420 What's that? 221 00:15:43,420 --> 00:15:45,340 What?! Impossible! 222 00:15:47,840 --> 00:15:49,130 A red sea? 223 00:15:50,720 --> 00:15:53,180 Look! A volcanic eruption! 224 00:15:53,180 --> 00:15:55,390 Listen up, Luffy! 225 00:15:55,390 --> 00:15:59,270 None of the three compass needles point to that island! 226 00:15:59,270 --> 00:16:01,980 It's an anomaly, even in the abnormal New World! 227 00:16:03,280 --> 00:16:04,850 Another eruption! 228 00:16:04,850 --> 00:16:06,980 We can see it right there! 229 00:16:06,980 --> 00:16:08,780 Who cares about the needles? 230 00:16:08,780 --> 00:16:11,440 We're dropping anchor, no matter what you say! 231 00:16:11,440 --> 00:16:14,200 No way! We can't get any closer than this! 232 00:16:14,200 --> 00:16:16,870 I mean, it's a sea of fire! 233 00:16:18,540 --> 00:16:20,250 I don't get you! 234 00:16:21,290 --> 00:16:22,290 The fire... 235 00:16:22,290 --> 00:16:24,040 It's only a matter of time before the ship catches fire! 236 00:16:24,040 --> 00:16:25,080 No! 237 00:16:25,500 --> 00:16:27,840 The Sunny is super-fireproof! 238 00:16:27,840 --> 00:16:30,630 Even if it shouldn't burn, there's something wrong with this sea! 239 00:16:30,630 --> 00:16:33,380 Look, the fish are nothing but bones! Bones! Bones! 240 00:16:33,380 --> 00:16:36,050 What? Did you call me? 241 00:16:42,840 --> 00:16:44,850 Hey, what's this? 242 00:16:44,850 --> 00:16:46,600 The Snail Phone is crying. 243 00:16:46,600 --> 00:16:49,270 Hey, what's wrong?! Does your stomach hurt? 244 00:16:49,270 --> 00:16:51,860 You idiot, that's an emergency signal. 245 00:16:51,860 --> 00:16:54,030 Someone's calling for help. 246 00:16:54,030 --> 00:16:55,900 So, if I pick up the phone, we can communicate with them? 247 00:16:55,900 --> 00:17:00,690 Wait, Luffy! Less than fifty percent of emergency signals are real! 248 00:17:00,690 --> 00:17:04,660 The Navy uses this kind of trap all the time, so that's probably what this is! 249 00:17:04,660 --> 00:17:08,990 If you pick it up and they've got the line bugged, then they'll know we're in the area! 250 00:17:08,990 --> 00:17:11,050 Good point, Robin! 251 00:17:11,050 --> 00:17:14,760 Listen, Luffy, we ought to think this through carefully bef- 252 00:17:14,760 --> 00:17:17,590 Hello? My name is Monkey D. Luffy! 253 00:17:17,590 --> 00:17:19,710 I'm the man who's gonna be the Pirate King! 254 00:17:19,710 --> 00:17:21,260 You answered too soon, and you're saying too much! 255 00:17:22,760 --> 00:17:24,180 Please, help me! 256 00:17:24,640 --> 00:17:25,340 What's wrong?! 257 00:17:26,350 --> 00:17:28,690 It's freezing... Is that you, boss? 258 00:17:28,690 --> 00:17:30,650 No, I'm not your boss. 259 00:17:30,650 --> 00:17:31,860 It's cold, you say? 260 00:17:32,400 --> 00:17:36,650 My companions keep getting cut down. 261 00:17:36,650 --> 00:17:39,410 The samurai's gonna kill us all! 262 00:17:39,410 --> 00:17:40,490 Samurai? 263 00:17:40,490 --> 00:17:42,870 Hey, what's your name?! 264 00:17:42,910 --> 00:17:43,700 Where are you?! 265 00:17:44,750 --> 00:17:47,500 It doesn't matter who I am, just save me. 266 00:17:47,500 --> 00:17:48,460 I'm on... 267 00:17:49,080 --> 00:17:51,290 Punk Hazard! 268 00:17:57,930 --> 00:17:58,930 He was killed! 269 00:17:58,930 --> 00:17:59,940 I-Is this... 270 00:18:07,390 --> 00:18:09,430 I suspect foul play. 271 00:18:09,430 --> 00:18:13,480 Of course it's foul play! He was just murdered! 272 00:18:14,440 --> 00:18:15,640 The New World is scary! 273 00:18:15,640 --> 00:18:18,450 He could have been acting. It still might be a trap. 274 00:18:18,450 --> 00:18:21,120 She keeps her composure! 275 00:18:21,120 --> 00:18:23,030 C'mon, Robin-san! 276 00:18:24,030 --> 00:18:27,080 He said samurai, Brook. 277 00:18:28,130 --> 00:18:30,630 Yes, it must be one of those samurai... 278 00:18:30,630 --> 00:18:33,800 The name of the swordsmen from the Wano Kingdom. 279 00:18:33,800 --> 00:18:38,930 The Wano Kingdom is an isolated nation, which never lets outsiders enter. 280 00:18:38,930 --> 00:18:41,390 It doesn't even have any ties to the World Government. 281 00:18:41,720 --> 00:18:46,850 Apparently the swordsmen called samurai are so strong, even the Navy won't approach them. 282 00:18:50,270 --> 00:18:55,980 The Named Sword Shuusui, once wielded by a legendary samurai. 283 00:18:55,980 --> 00:19:00,860 If you are its master, this blade should be satisfied. 284 00:19:11,000 --> 00:19:18,670 How frustrating, for this samurai body to fall. 285 00:19:22,970 --> 00:19:25,090 A kingdom like that exists? 286 00:19:25,090 --> 00:19:29,100 But he said he was in Punk Hazard, not the Wano Kingdom. 287 00:19:29,100 --> 00:19:30,770 Did he mean that flaming island? 288 00:19:31,810 --> 00:19:33,980 If he was using a Baby Snail Phone, 289 00:19:33,980 --> 00:19:37,350 then that island is the only one within range. 290 00:19:37,350 --> 00:19:40,520 Alright! Let's go save that guy! 291 00:19:40,520 --> 00:19:41,570 No! 292 00:19:41,570 --> 00:19:43,280 Luffy, think about it! 293 00:19:43,280 --> 00:19:44,570 Chances are, we're already too late! 294 00:19:44,570 --> 00:19:46,450 Samurai are scary! 295 00:19:46,780 --> 00:19:48,290 I'm scared too! 296 00:19:54,500 --> 00:19:57,170 It doesn't matter who I am, just save me. 297 00:19:57,170 --> 00:19:58,840 I'm on... 298 00:19:58,840 --> 00:20:00,420 Punk Hazard! 299 00:20:03,800 --> 00:20:05,250 Smoker-san, wasn't that... 300 00:20:05,250 --> 00:20:10,060 Damn it! What route did they take?! 301 00:20:11,140 --> 00:20:14,520 First there was the incident on Fishman Island, then the uproar after that... 302 00:20:15,110 --> 00:20:19,020 and if I project their route from that point... 303 00:20:19,610 --> 00:20:23,360 Punk Hazard, huh? Makes sense. 304 00:20:23,360 --> 00:20:25,650 P-Please stop! I'll do anything! 305 00:20:25,650 --> 00:20:28,540 I'll do whatever you want! 306 00:20:29,040 --> 00:20:31,000 We want you to burn! 307 00:20:33,540 --> 00:20:34,840 Hot! 308 00:20:34,840 --> 00:20:37,790 Stop it, you brutes! Stop torturing the pirates! 309 00:20:38,330 --> 00:20:40,880 Tashigi! We're heading for Punk Hazard. 310 00:20:41,210 --> 00:20:43,590 But Smoker-san, Punk Hazard... 311 00:20:44,090 --> 00:20:47,600 has been uninhabited since it was sealed off after the incident four years ago! 312 00:20:47,960 --> 00:20:49,810 It makes no sense for people to be there! 313 00:20:50,770 --> 00:20:56,610 True, it shouldn't be possible for any creatures to live there. 314 00:20:56,610 --> 00:20:58,520 But it's worth a look, regardless. 315 00:20:59,320 --> 00:21:02,740 We're setting sail for Punk Hazard! 316 00:21:02,740 --> 00:21:05,150 Huh? But Vice-Admiral Smoker... 317 00:21:05,490 --> 00:21:08,070 That place is forbidden, didn't you know that? 318 00:21:08,070 --> 00:21:12,070 Don't try to tell to me about the rules, scum! 319 00:21:12,070 --> 00:21:15,000 Right! 320 00:21:21,250 --> 00:21:23,120 That settles it. The ones who'll go are... 321 00:21:23,120 --> 00:21:24,550 Us. 322 00:21:25,470 --> 00:21:27,050 How exciting. 323 00:21:27,050 --> 00:21:27,500 How depressing. 324 00:21:27,500 --> 00:21:29,850 Oh, you won? Lucky you! 325 00:21:29,850 --> 00:21:36,020 No, I lost! Someone trade with me! 326 00:21:36,020 --> 00:21:39,110 Here, have my special giant shellfish lunchbox. 327 00:21:40,650 --> 00:21:42,020 Can't wait to taste it! 328 00:21:53,160 --> 00:21:56,280 Awesome! She made a pathway of clouds! 329 00:21:56,280 --> 00:21:59,460 Did you learn to make that stuff they used back on Sky Island? 330 00:22:00,590 --> 00:22:03,130 It's just clouds, so you better cross it while it's stable. 331 00:22:03,130 --> 00:22:04,260 Got it! 332 00:22:10,850 --> 00:22:11,430 Alright! 333 00:22:12,640 --> 00:22:14,520 Here goes the scouting party! 334 00:22:14,520 --> 00:22:15,930 We're counting on you, Mini Merry! 335 00:22:15,930 --> 00:22:18,770 Hang in there, you all! 336 00:22:18,770 --> 00:22:21,060 You're so lucky at drawing straws! 337 00:22:21,060 --> 00:22:23,190 We'll be able to go later. 338 00:22:24,480 --> 00:22:25,360 Take care! 339 00:22:25,360 --> 00:22:27,150 Usopp, good luck! 340 00:22:27,150 --> 00:22:31,070 Trade places with me! 341 00:22:31,070 --> 00:22:32,950 This giant shellfish is delicious! 342 00:22:32,950 --> 00:22:35,290 Hey, why are you eating that already?! 343 00:22:35,290 --> 00:22:39,820 Oh, we've climbed above the flames! This is fun! 344 00:22:39,820 --> 00:22:42,000 Now we can get past the sea of fire! 345 00:22:42,000 --> 00:22:44,590 Will these clouds last until we head back? 346 00:22:44,590 --> 00:22:47,040 Good thing the rain stopped. 347 00:22:47,040 --> 00:22:48,720 Perfect weather for scouting. 348 00:22:48,720 --> 00:22:49,710 But it's so hot! 349 00:22:49,710 --> 00:22:53,930 Nami-san, does that cloud reach all the way to the island? 350 00:22:53,930 --> 00:22:55,600 I don't know. 351 00:22:56,640 --> 00:23:00,270 I'm so glad I didn't have to accompany Luffy. 352 00:23:00,270 --> 00:23:01,850 I can't stand the heat! 353 00:23:01,850 --> 00:23:05,070 I couldn't let him go alone, after all. 354 00:23:05,070 --> 00:23:07,990 They'll come back once they see that there's nothing there! 355 00:23:07,990 --> 00:23:10,610 You've thought this through, haven't you? 356 00:23:10,610 --> 00:23:15,620 I'll make a cold dessert out of the giant shellfish for our kind Nami-san right now! 357 00:23:15,620 --> 00:23:17,240 Yay! 358 00:23:17,240 --> 00:23:20,500 See? That's definitely the entrance! 359 00:23:20,500 --> 00:23:24,590 Now listen, people might have lived here before... 360 00:23:24,590 --> 00:23:26,960 but there's no way they could live here now! 361 00:23:26,960 --> 00:23:31,550 The Snail Phone must have picked up a transmission from some distant island! 362 00:23:31,550 --> 00:23:33,010 Right, Robin? 363 00:23:33,260 --> 00:23:36,060 It doesn't look pretty, but this is surprisingly tasty. 364 00:23:36,060 --> 00:23:38,890 You too?! Why are you eating it now?! 365 00:23:38,890 --> 00:23:40,310 Aren't you not gonna eat? 366 00:23:40,310 --> 00:23:41,930 I couldn't swallow anything right now! 367 00:23:41,930 --> 00:23:47,640 Ah, I'm having an unexpected relapse of my disease from two years ago! 368 00:23:47,640 --> 00:23:52,320 Hey, you guys... Honestly, I've got the "I can't enter that island"-disease! 369 00:23:52,320 --> 00:23:54,820 I know. 370 00:23:58,040 --> 00:24:01,960 No doubt about it. This is the right place. 371 00:24:01,960 --> 00:24:04,630 So this is Punk Hazard? 372 00:24:06,090 --> 00:24:08,760 Let's get the Merry onto the island. 373 00:24:09,550 --> 00:24:13,460 So the emergency signal came from this place after all? 374 00:24:13,460 --> 00:24:17,170 Looks like it's forbidden to enter this island. 375 00:24:17,170 --> 00:24:19,100 Luffy, look at that! 376 00:24:20,850 --> 00:24:24,360 Danger... Keep out? 377 00:24:24,360 --> 00:24:28,400 See? The logos of the World Government and Navy are here! 378 00:24:28,650 --> 00:24:32,530 So basically, even if someone is inside, it'll be someone on the Government's side! 379 00:24:32,530 --> 00:24:35,200 This was a waste of time. Let's go back! 380 00:24:39,080 --> 00:24:42,750 Gah, so hot. 381 00:24:45,030 --> 00:24:49,130 Hey, you guys! Breaking and entering is a crime, you know! 382 00:24:49,380 --> 00:24:53,220 Oh wait, pirates are criminals. 383 00:24:53,220 --> 00:24:57,180 Don't blame me if you end up in a fight with the World Government! 384 00:24:57,180 --> 00:24:58,850 Oh wait, we already did that. 385 00:25:00,850 --> 00:25:03,270 H-Hey, wait! 386 00:25:03,980 --> 00:25:08,400 It's so hot... But, anyway... 387 00:25:09,820 --> 00:25:11,730 This whole place is on fire. 388 00:25:12,530 --> 00:25:15,950 It doesn't look like this was always a burning island. 389 00:25:16,700 --> 00:25:19,070 Was there some kind of disaster? Or an accident? 390 00:25:19,410 --> 00:25:22,040 Hey, Luffy! 391 00:25:30,630 --> 00:25:33,550 Those probably weren't people's houses. 392 00:25:34,420 --> 00:25:37,550 This must have been a government facility. 393 00:25:39,300 --> 00:25:44,060 So was this place sealed off after it caught fire and became too dangerous? 394 00:25:45,020 --> 00:25:48,690 Or was it a dangerous facility to begin with? 395 00:25:48,690 --> 00:25:53,610 The fact that the Log Pose isn't pointing to this island bothers me. 396 00:25:53,610 --> 00:25:55,810 Hey! 397 00:25:55,810 --> 00:25:58,690 Guy from earlier, are you here?! 398 00:25:59,160 --> 00:26:02,580 We've come to save you! 399 00:26:07,450 --> 00:26:09,380 Hey! 400 00:26:09,380 --> 00:26:11,540 Come out! 401 00:26:11,540 --> 00:26:13,630 Samurai! 402 00:26:13,630 --> 00:26:15,050 Don't call the murderer! 403 00:26:15,920 --> 00:26:17,430 Did your appetite return? 404 00:26:17,430 --> 00:26:18,590 Shut it! I'm drowning my sorrows! 405 00:26:24,100 --> 00:26:26,050 Oh yeah, and this has been bothering me for a while... 406 00:26:26,350 --> 00:26:30,020 The guy on the Snail Phone said he was freezing, right? 407 00:26:31,190 --> 00:26:33,470 It's freezing... Is that you, boss? 408 00:26:33,470 --> 00:26:37,740 You've got a point. It's so hot here, yet he said it was cold. 409 00:26:37,740 --> 00:26:39,610 Maybe he was an idiot? 410 00:26:39,610 --> 00:26:40,570 What kind of reasoning is that?! 411 00:26:41,320 --> 00:26:44,240 Could there be any cold places on this burning island? 412 00:26:44,240 --> 00:26:47,500 Or did he mean that he was so scared that he was getting the chills? 413 00:26:47,500 --> 00:26:49,370 Nami, is something wrong? 414 00:26:51,130 --> 00:26:53,210 Well, the clouds... 415 00:26:56,010 --> 00:26:59,430 The sky above this island is really weird, now that I take a closer look at it. 416 00:26:59,430 --> 00:27:02,350 It almost looks arctic on the far side. 417 00:27:03,970 --> 00:27:05,140 That's impossible! 418 00:27:10,270 --> 00:27:11,440 A giant! 419 00:27:11,440 --> 00:27:13,110 No. 420 00:27:13,480 --> 00:27:15,400 This is way bigger than a giant! 421 00:27:21,910 --> 00:27:23,280 Is that... 422 00:27:32,790 --> 00:27:36,710 W-What?! D-Do these things really exist?! 423 00:27:37,410 --> 00:27:43,430 No, they're fictional creatures! How could they exist for real?! 424 00:27:43,430 --> 00:27:45,510 But just look at it! 425 00:27:46,660 --> 00:27:48,430 What else could you call it? 426 00:28:13,960 --> 00:28:15,160 A dragon?! 31656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.