Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:09,200
(King Kong appears by permission of RKO Pictures)
2
00:00:11,800 --> 00:00:19,400
35th Anniversary Commemorative Release
3
00:00:21,200 --> 00:00:30,800
Toho Co. Ltd.
4
00:00:37,900 --> 00:00:46,000
KING KONG'S COUNTERATTACK(A.K.A. KING KONG ESCAPES)
5
00:00:47,200 --> 00:00:50,000
ProducerTOMOYUKI TANAKA
6
00:00:50,900 --> 00:00:53,900
Technical Advisor ARTHUR RANKIN JR.Screenplay TAKESHI KIMURA
7
00:00:54,500 --> 00:00:59,300
Music AKIRA IFUKUBECinematography HAJIME KOIZUMI
8
00:01:12,400 --> 00:01:15,499
Starring
9
00:01:15,500 --> 00:01:19,000
AKIRA TAKARADAMIE HAMA
10
00:01:19,500 --> 00:01:23,600
RHODES REASON (Voice: Kei Taguchi)LINDA MILLER (Voice: Akiko Santou)
11
00:01:24,500 --> 00:01:29,000
EISEI AMAMOTO YOSHIFUMI TAJIMA SACHIO SAKAIRYUJI KITA IKIO SAWAMURA
12
00:01:35,700 --> 00:01:40,900
HARUO NAKAJIMAYUU SEKIDA
13
00:01:41,800 --> 00:01:46,900
Special Visual EffectsEIJI TSUBURAYA
14
00:01:47,800 --> 00:01:52,700
DirectorISHIRO HONDA
15
00:01:56,096 --> 00:01:57,586
My report.
16
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Oh!
17
00:02:02,002 --> 00:02:05,130
Will we be surveying animals on this trip?
18
00:02:05,238 --> 00:02:07,638
No, this is our personal research.
19
00:02:07,741 --> 00:02:10,301
It's not related to our mission.
20
00:02:12,512 --> 00:02:15,137
Why are the two of you
so interested in gorillas?
21
00:02:15,248 --> 00:02:16,408
They're horrid.
22
00:02:18,118 --> 00:02:20,109
How about a gorilla
twenty meters tall?
23
00:02:20,220 --> 00:02:22,051
Would you be interested in that?
24
00:02:22,789 --> 00:02:24,086
Twenty meters?
25
00:02:25,559 --> 00:02:27,322
This is Kong.
26
00:02:27,594 --> 00:02:30,529
The mightiest creature on Earth.
27
00:02:31,565 --> 00:02:34,557
But Kong is only
a legend, isn't it?
28
00:02:34,668 --> 00:02:37,535
There may be some
truth behind the legend.
29
00:02:38,038 --> 00:02:40,529
You mean Kong is real?
30
00:02:40,640 --> 00:02:43,666
I've investigated the island
from which the legend came.
31
00:02:43,777 --> 00:02:49,077
The data I collected confirms that a
gigantic anthropoid indeed lived there.
32
00:02:49,816 --> 00:02:51,390
And perhaps lives
there even today.
33
00:02:51,485 --> 00:02:54,010
Have a look at this.
34
00:02:58,018 --> 00:03:00,117
Isn't this just an ancient ruin?
35
00:03:00,660 --> 00:03:02,821
That's what we
thought, at first.
36
00:03:04,197 --> 00:03:08,327
But it was made
far more recently.
37
00:03:09,369 --> 00:03:11,303
It can't be more
than thirty years old.
38
00:03:11,938 --> 00:03:13,200
What, this?
39
00:03:13,640 --> 00:03:18,800
But who made it, and for what
reason, no one knows for certain.
40
00:03:18,945 --> 00:03:22,244
Do you believe Kong made it?
41
00:03:22,716 --> 00:03:25,742
The natives
certainly believe so.
42
00:03:25,886 --> 00:03:28,354
And this. An
impressive tunnel, yes?
43
00:03:28,855 --> 00:03:31,050
They say this is
also Kong's work.
44
00:03:32,459 --> 00:03:33,983
Which island is it?
45
00:03:35,762 --> 00:03:38,822
Its name is Mondo
Island. Right here.
46
00:03:40,166 --> 00:03:42,066
Not too far off
our current course.
47
00:03:42,569 --> 00:03:44,332
I'd love to stop
there for a look.
48
00:03:44,437 --> 00:03:46,098
Unfortunately, we're
on a tight schedule.
49
00:03:46,206 --> 00:03:48,436
Our deep-sea oil
exploration is important.
50
00:03:48,542 --> 00:03:52,000
We're under orders by
the U.N. Research Council.
51
00:03:54,180 --> 00:03:56,842
We can't stop for our
own purposes. I'm sorry.
52
00:04:17,571 --> 00:04:20,005
It is like the original
Kong in every way!
53
00:04:20,140 --> 00:04:21,664
Powerful!
54
00:04:21,775 --> 00:04:23,500
Able to think and
act on its own!
55
00:04:25,579 --> 00:04:28,173
It's a little early to
celebrate, don't you think?
56
00:04:28,281 --> 00:04:30,715
Your objective wasn't
to build a plaything.
57
00:04:30,817 --> 00:04:32,341
Plaything? Don't be absurd!
58
00:04:33,019 --> 00:04:36,716
This machine is the most advanced feat
of engineering the world has ever seen!
59
00:04:37,691 --> 00:04:40,854
If it can't obtain
Element X for us...
60
00:04:41,728 --> 00:04:43,696
It will be nothing more than
the world's most expensive toy.
61
00:04:44,197 --> 00:04:46,461
Bah! There's no
cause for concern.
62
00:04:46,566 --> 00:04:51,332
It's based on the research of Carl
Nelson and Jiro Nomura of the
United Nations Research Council.
63
00:04:51,538 --> 00:04:54,666
Spare me the trivial details.
64
00:04:55,241 --> 00:04:57,232
I've no interest in monsters.
65
00:04:57,377 --> 00:04:58,377
Hear me out.
66
00:04:58,759 --> 00:05:00,577
Mechani-Kong is based
upon a living creature.
67
00:05:00,680 --> 00:05:06,999
One that arranges five-ton boulders
as stepping stones and tunnels
great caves out of solid earth!
68
00:05:07,621 --> 00:05:08,621
So?
69
00:05:08,788 --> 00:05:15,554
Carl Nelson designed a robot to
duplicate its biology and anatomy.
70
00:05:15,675 --> 00:05:18,391
I saw fit to transform
his vision into reality.
71
00:05:18,498 --> 00:05:23,265
My government has
invested a fortune in you.
72
00:05:23,537 --> 00:05:26,431
It was not for the sake of
fulfilling some scientist's pastime.
73
00:05:26,606 --> 00:05:28,437
Of course! I know that.
74
00:05:28,908 --> 00:05:32,173
The Mechani-Kong I have created
is even stronger than the original.
75
00:05:33,213 --> 00:05:36,774
Spare me your boasting
until it has done its job.
76
00:05:37,584 --> 00:05:40,417
Suppose it fails?
77
00:05:41,121 --> 00:05:42,884
You know the consequences.
78
00:05:42,989 --> 00:05:44,923
Judge for yourself!
79
00:05:45,225 --> 00:05:47,284
I am Doctor Who!
80
00:05:47,560 --> 00:05:51,360
My creation will prove itself
capable of feats no other man
or machine can accomplish!
81
00:05:51,665 --> 00:05:53,155
All right! Let's go!
82
00:06:39,512 --> 00:06:40,843
Shall we?
83
00:07:08,441 --> 00:07:11,505
Behold! A strong
reading for Element X!
84
00:07:12,378 --> 00:07:17,111
Up to now, the hardest efforts of all the
nations of the world could turn up no
more than three ounces of the material.
85
00:07:18,051 --> 00:07:23,648
Enough Element X to fill a
freight car awaits us below.
86
00:07:34,000 --> 00:07:37,592
A ton of Element X, deep under
ten thousand tons of ice and rock.
87
00:07:38,905 --> 00:07:42,306
What equipment do you think
would be capable of mining it?
88
00:07:43,309 --> 00:07:47,769
It will be worth the cost of
building an army of Mechani-Kongs!
89
00:07:49,282 --> 00:07:50,840
The tests are completed.
90
00:07:50,950 --> 00:07:51,827
Results?
91
00:07:51,851 --> 00:07:52,851
Perfect.
92
00:07:54,621 --> 00:07:58,853
With this, your country will
become the world's strongest
nuclear superpower in no time.
93
00:07:59,993 --> 00:08:02,188
Even the United States
and Soviet Union will fear it.
94
00:08:02,662 --> 00:08:05,495
It could take up to five years
for us to process the ore.
95
00:08:05,598 --> 00:08:06,690
Six months will suffice.
96
00:08:07,066 --> 00:08:08,066
Six months?
97
00:08:08,134 --> 00:08:15,073
With Element X, any country can
quickly and cheaply create a mighty
arsenal with which to wield authority.
98
00:08:17,610 --> 00:08:23,207
To think that such a place would
see the birth of a new world order...
99
00:08:23,316 --> 00:08:25,079
That's what I thought.
100
00:08:25,618 --> 00:08:29,349
I don't know which country you
serve and I don't want to know.
101
00:08:29,622 --> 00:08:34,025
But it will be delightful to see
some tiny, helpless land bring
the entire world to its knees!
102
00:08:53,046 --> 00:08:54,172
Well, shall we begin?
103
00:08:54,280 --> 00:08:55,280
Yes, sir.
104
00:10:41,087 --> 00:10:43,146
Is it not extraordinary?
105
00:10:43,489 --> 00:10:46,458
The real Kong
cannot do what it can.
106
00:11:06,145 --> 00:11:07,145
Is it all right?
107
00:11:08,982 --> 00:11:10,244
Failure is not possible.
108
00:11:31,971 --> 00:11:32,971
What's wrong?
109
00:11:33,406 --> 00:11:34,406
I'm not sure!
110
00:11:35,174 --> 00:11:36,801
Move! Out of the way!
111
00:11:54,093 --> 00:11:55,093
What's wrong?
112
00:11:56,295 --> 00:11:59,560
The deposit is emitting a
concentrated magnetic field.
113
00:12:00,900 --> 00:12:02,492
It's too powerful.
114
00:12:08,808 --> 00:12:12,244
Find the cause
of failure and fix it!
115
00:12:12,345 --> 00:12:16,076
Examine the IU data! Begin production
of the second unit immediately!
116
00:12:20,500 --> 00:12:21,918
Leaving without saying goodbye?
117
00:12:22,021 --> 00:12:23,147
It's better that way,
don't you think?
118
00:12:23,256 --> 00:12:24,723
This is not a failure!
119
00:12:24,824 --> 00:12:26,849
Give me a little more
time to correct the problem!
120
00:12:26,959 --> 00:12:28,449
Try as much as you like.
121
00:12:28,561 --> 00:12:31,291
However, you cannot expect any more
financial assistance from my country.
122
00:12:32,799 --> 00:12:33,799
Very well!
123
00:12:33,866 --> 00:12:36,232
Leave the Element X where it is!
124
00:12:36,335 --> 00:12:40,772
But we both understand there
are no other known deposits.
125
00:12:40,873 --> 00:12:42,431
You cannot leave!
126
00:12:42,542 --> 00:12:44,533
Suppose another
client comes for it?
127
00:12:46,579 --> 00:12:48,274
Is that a threat?
128
00:12:48,648 --> 00:12:53,085
You've invested so much in this
project so far. Do you really
wish to throw it all away?
129
00:12:57,223 --> 00:12:58,281
Very well.
130
00:12:58,724 --> 00:13:01,318
I'll ask my government to
give you a little more time.
131
00:13:02,962 --> 00:13:07,262
But be warned. A second
failure will not be tolerated.
132
00:13:21,614 --> 00:13:22,614
Hey!
133
00:13:42,745 --> 00:13:46,372
Control tower! Control!
134
00:13:52,745 --> 00:13:54,372
Get him out of there!
135
00:13:55,648 --> 00:13:57,115
Hey! Are you okay?
136
00:13:59,552 --> 00:14:01,315
Help the injured!
137
00:14:06,225 --> 00:14:08,193
All stations report condition!
138
00:14:08,461 --> 00:14:10,656
What's the damage?
How bad is it?
139
00:14:10,796 --> 00:14:12,320
- Starboard valves all clear!
140
00:14:12,431 --> 00:14:13,796
- Port side hydralics damaged!
141
00:14:15,401 --> 00:14:17,266
Starboard valves all clear!
142
00:14:18,204 --> 00:14:19,501
What happened?
143
00:14:19,972 --> 00:14:22,770
The canyon wall collapsed.
144
00:14:26,045 --> 00:14:28,172
There's danger of
additional rockslides.
145
00:14:28,447 --> 00:14:30,142
Right. Prepare to surface.
146
00:14:31,017 --> 00:14:31,994
Prepare to surface!
147
00:14:32,018 --> 00:14:35,146
Prepare to surface!
Inclination fifteen degrees!
148
00:14:37,490 --> 00:14:39,553
After we surface, conduct
a thorough inspection.
149
00:14:53,806 --> 00:14:57,333
Commander, the propeller
shaft's out of alignment.
150
00:14:58,811 --> 00:14:59,869
Thanks.
151
00:15:03,950 --> 00:15:05,577
Fortunate timing.
152
00:15:06,419 --> 00:15:09,286
There's an inlet on that island
that's a perfect spot to set anchor.
153
00:15:10,456 --> 00:15:12,754
Let's take advantage
of it to conduct repairs.
154
00:15:15,161 --> 00:15:16,628
Oh, not you too!
155
00:15:16,762 --> 00:15:18,423
Why didn't you come get
that taken care of immediately?
156
00:15:18,531 --> 00:15:19,623
Oh, it's nothing.
157
00:15:19,732 --> 00:15:21,529
Don't argue.
158
00:15:21,834 --> 00:15:24,561
It's my duty as
the ship's doctor!
159
00:15:29,642 --> 00:15:31,303
What's so funny?
160
00:15:32,678 --> 00:15:36,842
Looks like you got your
wish. In fact, all three of us did.
161
00:15:37,917 --> 00:15:40,317
We'll be landing
at Mondo Island.
162
00:16:50,056 --> 00:16:53,025
Strange. The natives
didn't come to meet us.
163
00:16:53,626 --> 00:16:55,218
Do you think
something's happened?
164
00:17:11,610 --> 00:17:13,077
Can you understand him?
165
00:17:13,279 --> 00:17:15,804
Yes. They speak
a Javani dialect.
166
00:17:16,315 --> 00:17:18,613
He's saying we
must not come here.
167
00:17:18,718 --> 00:17:21,448
Warning us not to
break their taboo.
168
00:17:27,793 --> 00:17:29,021
"Kong?"
169
00:17:36,435 --> 00:17:39,962
"Bon"... It means "king."
170
00:17:41,907 --> 00:17:44,307
They call him "King Kong."
171
00:17:44,910 --> 00:17:47,401
He says that we're
trespassing in Kong's domain.
172
00:17:47,513 --> 00:17:49,504
Then...Kong is alive?
173
00:17:49,882 --> 00:17:51,213
It seems so.
174
00:17:51,917 --> 00:17:54,579
Let's try to track the old man down
and see if we can find out more.
175
00:17:54,687 --> 00:17:56,518
Susan, wait here.
176
00:17:56,889 --> 00:17:57,981
By myself?
177
00:17:59,058 --> 00:18:01,458
We have no idea what we'll
run into up on those cliffs.
178
00:18:02,828 --> 00:18:03,954
Wait here.
179
00:18:21,614 --> 00:18:22,646
Over there.
180
00:23:35,594 --> 00:23:36,652
Damn!
181
00:23:39,598 --> 00:23:41,589
Hold your fire! Look!
182
00:23:42,101 --> 00:23:43,568
- Kong!
183
00:23:43,969 --> 00:23:45,163
Look at that!
184
00:23:45,771 --> 00:23:48,535
Put me down, Kong! Put me down!
185
00:23:49,441 --> 00:23:50,806
Please, Kong!
186
00:23:51,143 --> 00:23:54,237
Kong! Set me down!
187
00:23:57,449 --> 00:23:59,474
Kong, please!
188
00:23:59,752 --> 00:24:00,946
Put me down!
189
00:24:13,999 --> 00:24:14,999
Susan!
190
00:24:15,100 --> 00:24:16,100
Commander!
191
00:24:25,778 --> 00:24:26,870
Let's get out of here!
192
00:24:26,979 --> 00:24:28,776
Wait! What about Kong?
193
00:24:28,881 --> 00:24:30,781
This may be our
only chance! Hurry!
194
00:24:52,538 --> 00:24:54,665
Quickly! If he catches
us again, we're finished!
195
00:25:46,758 --> 00:25:48,089
Look out! Sea serpent!
196
00:26:01,506 --> 00:26:03,000
We've lost the stabilizers!
197
00:26:27,966 --> 00:26:29,456
Look! Kong!
198
00:26:48,587 --> 00:26:51,283
All right, control's
restored. Hang on!
199
00:26:54,159 --> 00:26:55,285
Take the controls.
200
00:27:03,402 --> 00:27:04,460
Cease fire! Stop!
201
00:27:06,805 --> 00:27:08,204
Cease fire! Stop!
202
00:27:09,141 --> 00:27:10,574
Cease fire!
203
00:27:11,910 --> 00:27:14,105
This is your commander.
We're coming aboard.
204
00:27:14,513 --> 00:27:16,777
Give the order
to prepare to dive.
205
00:27:17,215 --> 00:27:18,580
Prepare to dive!
206
00:27:48,613 --> 00:27:49,557
Are you all right?
207
00:27:49,581 --> 00:27:50,558
We're okay.
208
00:27:50,582 --> 00:27:51,776
Emergency dive!
209
00:27:51,883 --> 00:27:53,976
We can't, sir! The feed
valve's being replaced!
210
00:27:54,086 --> 00:27:55,383
Tell them to hurry!
211
00:28:20,312 --> 00:28:22,576
Hey! How is it?
Are you finished?
212
00:28:22,748 --> 00:28:23,748
Sir!
213
00:28:25,000 --> 00:28:26,009
Not yet!
214
00:28:26,218 --> 00:28:27,707
How much time do you need?
215
00:28:27,819 --> 00:28:29,286
Another fifteen minutes!
216
00:28:29,388 --> 00:28:31,413
Fifteen minutes. Work as fast as you can!
- Yessir!
217
00:28:40,399 --> 00:28:42,629
He doesn't seem to
want to wreck the ship.
218
00:28:43,301 --> 00:28:44,996
He's treating it like a toy!
219
00:28:45,103 --> 00:28:46,103
Commander.
220
00:28:48,473 --> 00:28:49,804
Let me go up.
221
00:28:50,542 --> 00:28:51,873
What do you intend to do?
222
00:28:52,377 --> 00:28:56,245
I'll try to calm him down. Or at least
buy us some time to complete the repairs.
223
00:28:58,850 --> 00:29:01,182
Commander, I'll go.
224
00:29:01,386 --> 00:29:02,386
What?
225
00:29:02,487 --> 00:29:05,479
Kong didn't hurt
me. He let me go.
226
00:29:06,491 --> 00:29:10,086
Commander, I think I'm the
one who should go. Let me try.
227
00:29:22,240 --> 00:29:24,504
Is there any other choice?
228
00:29:30,949 --> 00:29:35,443
Okay. We'll prepare to
dive while you distract him.
229
00:29:38,123 --> 00:29:40,591
We've got to escape this inlet.
Prepare emergency procedures!
230
00:29:40,692 --> 00:29:41,692
Yes, sir!
231
00:29:53,605 --> 00:29:54,605
Susan...
232
00:30:00,512 --> 00:30:01,638
Are you sure?
233
00:30:02,814 --> 00:30:04,304
Be careful.
234
00:30:11,022 --> 00:30:13,582
Kong! Please
don't shake the ship!
235
00:30:14,259 --> 00:30:19,060
I eat and sleep on this ship!
236
00:30:19,297 --> 00:30:20,525
Please!
237
00:30:23,435 --> 00:30:24,732
All systems ready.
238
00:30:27,606 --> 00:30:29,471
Okay. Call Susan in.
239
00:30:30,108 --> 00:30:31,769
We'll dive as soon
as you're secure.
240
00:30:31,877 --> 00:30:32,877
Right.
241
00:30:33,678 --> 00:30:34,678
Wait.
242
00:30:38,683 --> 00:30:40,617
Take this. Just in case.
243
00:30:42,254 --> 00:30:44,085
Stop! Don't!
244
00:31:02,741 --> 00:31:05,869
Stop! Put me back!
245
00:31:06,711 --> 00:31:08,872
Please! Stop!
246
00:31:09,848 --> 00:31:10,872
Kong!
247
00:31:12,484 --> 00:31:14,850
No, no! Stop!
248
00:31:17,622 --> 00:31:21,388
I want to go back to the
ship! Please take me back!
249
00:32:03,768 --> 00:32:05,235
Goodbye, Kong.
250
00:32:06,304 --> 00:32:07,601
Susan, quickly!
251
00:32:07,739 --> 00:32:09,434
We're ready to go! Hurry!
252
00:32:11,309 --> 00:32:12,401
Goodbye.
253
00:32:41,539 --> 00:32:43,871
Susan, well done. Thank you.
254
00:32:47,012 --> 00:32:48,775
Your attention, please!
255
00:32:49,414 --> 00:32:53,641
We're dropping everything and returning to
U.N. Headquarters in New York immediately!
256
00:32:53,885 --> 00:32:57,685
Our report will astound the
world's scientific community!
257
00:32:58,890 --> 00:33:00,482
Go change out of
those wet clothes.
258
00:33:00,625 --> 00:33:02,559
Kong's still watching us.
259
00:33:36,861 --> 00:33:50,135
In addition to Kong, on Mondo Island
there live giant reptiles that have
long been extinct on other continents.
260
00:33:52,310 --> 00:33:57,680
One might say it is a living
museum of the prehistoric era.
261
00:34:01,252 --> 00:34:04,483
That concludes my report. I
will now take your questions.
262
00:34:07,826 --> 00:34:13,091
At this morning's meeting of the Research
Council it was decided to dispatch the
Explorer back to Mondo Island.
263
00:34:13,198 --> 00:34:15,189
Is this for the purpose
of capturing Kong?
264
00:34:15,300 --> 00:34:18,929
No, not to capture him. Our mission
is to study him in his natural habitat.
265
00:34:19,137 --> 00:34:23,905
Bringing him to New York would
be difficult and counterproductive.
266
00:34:24,008 --> 00:34:25,873
Will this mission have
the same crew as before?
267
00:34:26,444 --> 00:34:28,435
Yes. The crew will
essentially be the same.
268
00:34:28,546 --> 00:34:36,678
Particularly Lt. Commander Nomura and Ms.
Watson, who are already familiar to Kong.
269
00:34:37,489 --> 00:34:41,716
Kong was very gentle with Ms. Watson.
What to you suppose was the reason?
270
00:34:45,630 --> 00:34:48,724
Ms. Watson, do you have
any thoughts on the matter?
271
00:34:52,070 --> 00:34:54,595
I believe we understand.
272
00:34:55,940 --> 00:35:00,172
You see, no matter
what else, Kong is male.
273
00:35:00,311 --> 00:35:02,279
And Ms. Watson...
274
00:35:03,281 --> 00:35:05,146
Well, I'm sure
you get the picture.
275
00:35:10,922 --> 00:35:15,621
If there are no further questions,
I will now turn over the meeting
to the council chairman.
276
00:35:16,094 --> 00:35:18,289
Thank you for your attention.
277
00:35:50,361 --> 00:35:53,387
This is LCM3. Go ahead.
278
00:35:54,365 --> 00:35:56,526
I've decided to give
you one more chance.
279
00:35:56,801 --> 00:35:59,565
You've heard
Nelson's report, then.
280
00:36:00,738 --> 00:36:03,605
Are you finally convinced
of Kong's existence?
281
00:36:03,842 --> 00:36:06,037
This Kong is flesh and blood.
282
00:36:06,377 --> 00:36:08,607
Will he be able to
withstand the radiation?
283
00:36:08,847 --> 00:36:11,475
Do not be concerned. It will
not overwhelm him immediately.
284
00:36:11,583 --> 00:36:14,143
However, he will not survive.
285
00:36:14,652 --> 00:36:17,587
By the time the work is
complete, his life will be all but over.
286
00:36:18,122 --> 00:36:19,749
Are you certain you
can capture him alive?
287
00:36:19,891 --> 00:36:23,019
Of course! Just as I have said.
288
00:36:23,127 --> 00:36:27,359
And suppose things do
not go according to plan?
289
00:36:27,599 --> 00:36:29,692
I have considered
all possibilities.
290
00:36:30,134 --> 00:36:34,070
Of course, additional
finances may be required.
291
00:36:34,272 --> 00:36:37,002
That won't be necessary. I
would suggest another method.
292
00:36:37,442 --> 00:36:44,839
King Kong seems to respond to Carl
Nelson, Jiro Nomura, and Susan Watson.
293
00:36:46,017 --> 00:36:50,010
The only problem is what to do
with them once their role is complete.
294
00:36:51,756 --> 00:36:55,317
Disposing of three more
bodies will pose no difficulty.
295
00:36:56,528 --> 00:36:58,587
Very well then. We will proceed.
296
00:36:59,531 --> 00:37:01,965
But this absolutely
is your last chance.
297
00:37:02,667 --> 00:37:06,728
Value your own
life above all else.
298
00:37:19,684 --> 00:37:24,720
We must act swiftly. The
Explorer will be here soon.
299
00:37:24,822 --> 00:37:26,517
Are the helicopters ready?
300
00:37:26,624 --> 00:37:27,624
Yes sir!
301
00:38:03,461 --> 00:38:04,461
There!
302
00:38:30,688 --> 00:38:31,712
Ready the bombs!
303
00:38:32,323 --> 00:38:33,517
Ready!
304
00:38:45,203 --> 00:38:46,203
Attack!
305
00:40:26,471 --> 00:40:28,166
Very well, take us down.
306
00:41:20,224 --> 00:41:21,350
Success!
307
00:41:23,361 --> 00:41:24,760
Prepare for transport!
308
00:41:39,911 --> 00:41:40,911
Hurry!
309
00:41:41,646 --> 00:41:43,045
Commence operation! Quickly!
310
00:41:57,929 --> 00:41:58,929
Okay!
311
00:42:40,605 --> 00:42:42,402
Yes, yes. I quite understand.
312
00:43:02,093 --> 00:43:03,355
Target is secure.
313
00:43:04,795 --> 00:43:05,795
Good.
314
00:43:24,315 --> 00:43:26,078
- Lift off!
- Lifting off.
315
00:43:50,541 --> 00:43:51,633
Ready to receive!
316
00:43:58,916 --> 00:44:01,783
All right. All right.
All right... Stop!
317
00:44:05,957 --> 00:44:09,051
Excellent. Now listen
carefully, all of you.
318
00:44:10,194 --> 00:44:13,960
Nelson and Nomura will
not take this lying down.
319
00:44:14,665 --> 00:44:18,123
Chief, have the Explorer
tracked by helicopter.
320
00:44:18,235 --> 00:44:19,112
Yes sir!
321
00:44:19,136 --> 00:44:21,866
Monitor their communications
and keep me informed.
322
00:44:21,973 --> 00:44:22,973
Yes sir!
323
00:44:59,477 --> 00:45:02,310
Kong is still on
the island, then.
324
00:45:02,546 --> 00:45:04,810
Yes, he must be.
325
00:45:06,384 --> 00:45:08,215
This wasn't done too long ago.
326
00:45:09,587 --> 00:45:11,714
He might be close by.
327
00:45:12,790 --> 00:45:14,485
Fan out and search.
328
00:45:15,126 --> 00:45:17,151
But whatever you
do, don't excite him.
329
00:45:17,261 --> 00:45:18,285
Okay, let's go.
330
00:45:24,001 --> 00:45:26,128
Kong's opponent was human.
331
00:45:33,177 --> 00:45:35,304
This was some powerful stuff.
332
00:45:43,487 --> 00:45:44,487
Lieutenant!
333
00:45:48,759 --> 00:45:51,159
Have some men collect samples.
334
00:45:52,163 --> 00:45:54,495
Kong may be wounded.
335
00:45:54,932 --> 00:45:57,901
We should be able to find him quickly
if he's down. Everyone start searching!
336
00:45:58,169 --> 00:45:59,295
All right, spread out!
337
00:46:22,059 --> 00:46:24,584
I hope Kong got away.
338
00:46:24,695 --> 00:46:27,095
Yes. Looks like they
attacked from the air.
339
00:46:38,175 --> 00:46:39,870
Commander! Commander!
340
00:46:41,278 --> 00:46:42,472
Susan!
341
00:46:51,889 --> 00:46:52,889
Water.
342
00:47:10,474 --> 00:47:12,203
He's been shot.
343
00:47:14,945 --> 00:47:15,945
Can you do anything for him?
344
00:48:11,602 --> 00:48:12,967
What did he say?
345
00:48:14,138 --> 00:48:24,272
He said that a withered, skeletal
devil with the eyes of a rat
carried Kong away into the sky.
346
00:48:29,186 --> 00:48:30,210
Lieutenant!
347
00:48:31,188 --> 00:48:32,553
See that he has a decent burial.
348
00:48:33,824 --> 00:48:36,418
No other natives around.
349
00:48:36,627 --> 00:48:38,356
Seems like he was the last one.
350
00:48:38,529 --> 00:48:41,293
Too bad we didn't find him sooner.
Maybe he could've told us more.
351
00:48:41,398 --> 00:48:44,629
He told us enough. I
understand who the culprit is.
352
00:48:46,003 --> 00:48:51,966
This is the work of that infamous
international fugitive, Doctor Who.
353
00:48:57,615 --> 00:48:59,378
Transmit this to
headquarters right away.
354
00:48:59,917 --> 00:49:01,214
Aye aye.
355
00:49:14,732 --> 00:49:18,031
Commander! We have a
reply from U.N. Headquarters.
356
00:49:19,103 --> 00:49:25,809
"Proceed immediately to Station
6318 North for investigation by
the nearest field office."
357
00:49:31,282 --> 00:49:32,544
That's Tokyo.
358
00:49:33,717 --> 00:49:37,050
An Asian country must
be involved in this, then.
359
00:49:37,454 --> 00:49:40,389
Tokyo will soon be able to tell
us which country these came from.
360
00:49:40,524 --> 00:49:45,525
Yes, but Kong. Do
you think we'll find him?
361
00:49:45,629 --> 00:49:46,926
Don't worry, We'll find him.
362
00:49:47,031 --> 00:49:49,363
So long as they haven't
taken him to the North Pole.
363
00:50:15,959 --> 00:50:16,903
Get out of there!
364
00:50:16,927 --> 00:50:17,927
It's dangerous!
365
00:51:16,220 --> 00:51:17,850
Knock before you enter!
366
00:51:19,000 --> 00:51:21,157
Hurry up and
state your business!
367
00:51:29,867 --> 00:51:32,233
Greetings. How was New York?
368
00:51:33,237 --> 00:51:36,297
The United Nations has already named
you as a suspect in its investigation.
369
00:51:38,409 --> 00:51:41,640
Whenever some earthshaking incident
occurs, my name is the first to come up.
370
00:51:41,812 --> 00:51:43,245
It's always that way.
371
00:51:43,580 --> 00:51:45,571
And yet, they've
never captured you?
372
00:51:45,682 --> 00:51:46,985
Correct.
373
00:51:47,320 --> 00:51:50,985
The man who can outwit
Doctor Who does not exist.
374
00:51:55,325 --> 00:51:57,555
King Kong. Have you seen him?
375
00:51:58,195 --> 00:52:01,528
I don't like it. I don't feel safe
with him not under sedation.
376
00:52:01,899 --> 00:52:05,733
He's perhaps a little unnerved by
his abrupt change of circumstances.
377
00:52:07,104 --> 00:52:08,435
How do you intend
to control him?
378
00:52:08,539 --> 00:52:11,736
Hmph. It will be a
simple matter of hypnosis.
379
00:52:11,842 --> 00:52:13,469
He will obey my commands.
380
00:52:13,577 --> 00:52:14,737
Hypnosis?
381
00:52:17,815 --> 00:52:20,784
A mind like Kong's is quite
susceptible to hypnosis.
382
00:52:21,251 --> 00:52:24,379
I gleaned that from Carl
Nelson's research as well.
383
00:52:25,589 --> 00:52:26,900
If you insist.
384
00:52:27,250 --> 00:52:33,224
But it would have been simpler
to bring those three here to
force Kong to work for us.
385
00:52:34,498 --> 00:52:37,262
And what would we do if
Kong did not remember them?
386
00:52:37,568 --> 00:52:39,536
I am Doctor Who.
387
00:52:39,636 --> 00:52:43,299
Do not cook up your own little schemes
just for the sake of bickering with me.
388
00:52:59,857 --> 00:53:04,920
Commander, a seaplane is requesting
to speak with you. Shall I connect you?
389
00:53:06,029 --> 00:53:07,360
Roger. Patch them through. Over.
390
00:53:10,901 --> 00:53:14,268
This is JSDF Navy Captain
Sato from Tachiyama Base.
391
00:53:15,038 --> 00:53:17,199
I have a message for
Commander Nelson.
392
00:53:17,407 --> 00:53:23,571
Due to an emergency situation we have
been dispatched by United Nations
Tokyo Station to pick you up.
393
00:53:23,847 --> 00:53:26,577
It is requested that Lt. Cmdr. Nomura
and Lt. Watson accompany you.
394
00:53:27,150 --> 00:53:30,051
Please board immediately. Over.
395
00:53:56,079 --> 00:53:57,103
Welcome aboard.
396
00:54:13,200 --> 00:54:15,421
What is this
emergency situation?
397
00:54:15,766 --> 00:54:18,564
King Kong has
appeared in Hokkaido.
398
00:54:19,136 --> 00:54:20,296
In Hokkaido?
399
00:54:20,404 --> 00:54:24,636
Possibly. Either way, we were
ordered to fly you directly to Hokkaido.
400
00:54:27,778 --> 00:54:30,178
These guys are not Japanese.
401
00:54:30,948 --> 00:54:32,848
I'm certain of it.
402
00:54:50,934 --> 00:54:51,934
Run!
403
00:55:42,686 --> 00:55:43,880
Let him out.
404
00:55:44,721 --> 00:55:45,915
Is it safe?
405
00:55:46,523 --> 00:55:48,582
He's quiet now, is he not?
406
00:56:21,958 --> 00:56:25,257
Hear this. From now on,
you will obey my orders.
407
00:56:27,497 --> 00:56:30,466
Understand? Go and
retrieve Element X.
408
00:56:32,869 --> 00:56:34,359
Turn to the tunnel and walk.
409
00:57:02,933 --> 00:57:05,834
That tunnel will take
him under the crater.
410
00:57:06,112 --> 00:57:08,556
I do hope nothing
goes wrong this time.
411
00:57:39,803 --> 00:57:41,737
Kong. You are doing well.
412
00:57:42,506 --> 00:57:43,905
Keep digging!
413
00:57:50,981 --> 00:57:52,005
Kong!
414
00:57:55,118 --> 00:57:56,278
Kong!
415
00:57:59,389 --> 00:58:01,823
Why did you stop? Keep digging!
416
00:58:11,935 --> 00:58:14,597
He has succeeded where
Mechani-Kong failed.
417
00:58:43,466 --> 00:58:45,730
Kong! Ignore it!
418
00:58:46,236 --> 00:58:50,138
Dig! This is nothing
to you! Keep digging!
419
00:59:01,318 --> 00:59:04,116
Kong! Listen to me!
420
00:59:04,521 --> 00:59:08,457
Your work is not finished! Dig!
421
00:59:13,897 --> 00:59:15,455
Do not fall asleep!
422
00:59:15,932 --> 00:59:18,628
Stay awake! Snap out of it!
423
00:59:26,109 --> 00:59:28,009
Dig! Dig!
424
00:59:31,014 --> 00:59:32,743
What are you doing? Dig!
425
00:59:33,416 --> 00:59:34,416
Do not stop!
426
00:59:35,085 --> 00:59:36,882
Dig! Keep digging!
427
00:59:39,723 --> 00:59:40,883
Keep digging!
428
00:59:49,199 --> 00:59:50,666
What are you doing?
429
00:59:51,467 --> 00:59:53,028
Accursed idiot monkey!
430
00:59:57,741 --> 00:59:59,140
Move! Move!
431
01:00:11,254 --> 01:00:12,778
Are you listening?
432
01:00:13,056 --> 01:00:16,116
Come on, just a
little further! Dig!
433
01:00:43,920 --> 01:00:44,944
You have failed!
434
01:00:45,288 --> 01:00:46,288
No!
435
01:00:46,523 --> 01:00:47,956
Close the gate!
436
01:00:48,058 --> 01:00:49,058
Yessir!
437
01:00:59,703 --> 01:01:05,496
Kong's body withstood the
radiation, just as I predicted.
438
01:01:06,042 --> 01:01:10,536
But the hypnosis wore
off faster than expected.
439
01:01:18,455 --> 01:01:19,332
What!?
440
01:01:19,356 --> 01:01:21,221
Sir! We have them.
441
01:01:22,459 --> 01:01:24,723
Oh? You brought Carl Nelson?
442
01:01:24,828 --> 01:01:25,828
Yes, sir.
443
01:01:40,643 --> 01:01:42,701
A perfect copy of the
robot we designed.
444
01:01:42,812 --> 01:01:45,838
Seems like Dr. Who
wasn't satisfied with a robot.
445
01:01:46,416 --> 01:01:48,316
He wanted the real Kong.
446
01:01:54,591 --> 01:01:56,115
What is this place?
447
01:01:57,660 --> 01:01:59,184
What are you doing?
448
01:02:00,630 --> 01:02:04,532
I regret that I may not
answer your questions.
449
01:02:06,403 --> 01:02:09,270
Ah, Carl! It's good to see you!
450
01:02:10,240 --> 01:02:12,435
You too, Nomura!
How long has it been?
451
01:02:19,749 --> 01:02:22,513
It hasn't been long
enough, Doctor Who.
452
01:02:24,254 --> 01:02:27,417
What is all this
for? Is Kong here?
453
01:02:27,624 --> 01:02:30,457
He is. Normally, we
keep him in that pen.
454
01:02:31,355 --> 01:02:36,033
What do you think of my
robot, my Mechani-Kong!
455
01:02:36,533 --> 01:02:38,125
Is it not incredible?
456
01:02:38,401 --> 01:02:40,926
What's your game, Dr. Who?
457
01:02:41,805 --> 01:02:45,639
You're trying to do something
the robot couldn't accomplish.
458
01:02:45,742 --> 01:02:48,074
You need the real
Kong to do it, don't you?
459
01:02:48,211 --> 01:02:50,304
I am mining Element X.
460
01:02:50,580 --> 01:02:51,580
Element X?
461
01:02:52,582 --> 01:02:55,107
Every nation on Earth wants
it, as much as they can get.
462
01:02:55,585 --> 01:02:59,715
Otherwise I would not have built this
laboratory in such a godforsaken place.
463
01:03:00,190 --> 01:03:01,953
But the robot failed.
464
01:03:02,092 --> 01:03:04,390
And Kong won't follow orders.
465
01:03:04,527 --> 01:03:05,994
That's why you brought us here.
466
01:03:06,096 --> 01:03:07,096
That's right, Carl.
467
01:03:07,297 --> 01:03:09,128
And you actually thought
we'd agree to help you?
468
01:03:09,799 --> 01:03:12,131
Oh, I knew you'd refuse.
469
01:03:12,235 --> 01:03:14,465
But what about the young lady?
470
01:03:14,704 --> 01:03:16,069
I won't help you either.
471
01:03:17,841 --> 01:03:20,366
Not at the moment,
perhaps. Take them away.
472
01:03:22,879 --> 01:03:23,879
Move!
473
01:03:52,175 --> 01:03:56,475
Hmph, some "laboratory."
It has a holding cell!
474
01:03:57,313 --> 01:03:59,713
So these are Doctor
Who's guest quarters.
475
01:04:00,316 --> 01:04:02,250
It doesn't even have a TV.
476
01:04:02,418 --> 01:04:04,386
That's the spirit.
Don't lose hope.
477
01:04:05,655 --> 01:04:08,089
To tell the truth,
I'm really scared.
478
01:04:12,328 --> 01:04:14,193
Don't worry, Susan.
479
01:04:16,199 --> 01:04:22,166
Until Dr. Who gets his hands on
Element X, he needs us alive and well.
480
01:04:30,113 --> 01:04:32,138
Nelson. Come with us.
481
01:05:16,826 --> 01:05:17,826
Please come in.
482
01:05:26,502 --> 01:05:28,470
Please, make
yourself comfortable.
483
01:05:32,709 --> 01:05:34,472
Would you like a drink?
484
01:05:35,612 --> 01:05:36,909
Sure. Thanks.
485
01:05:54,497 --> 01:05:56,431
Do you find me attractive?
486
01:05:59,002 --> 01:06:01,493
What's your connection
to Doctor Who?
487
01:06:01,871 --> 01:06:05,830
Oh, he and I are merely
business partners.
488
01:06:15,985 --> 01:06:16,985
Be more specific.
489
01:06:18,488 --> 01:06:21,181
Do you work for him,
or does he work for you?
490
01:06:21,324 --> 01:06:24,225
It's quite cozy here,
even if it is the Arctic.
491
01:06:25,361 --> 01:06:30,099
But if you prefer, we could go
somewhere more pleasant. New
York, Tokyo, London, Paris...
492
01:06:31,098 --> 01:06:35,230
We could fly to any city
in the world in a few hours.
493
01:06:37,540 --> 01:06:43,111
Or if you wish, to your very
own private research institute.
494
01:06:45,948 --> 01:06:47,566
Tell me...
495
01:06:49,948 --> 01:06:54,120
What country sent a young
lady like you to a place like this?
496
01:06:55,425 --> 01:06:57,518
You must not concern
yourself with such things.
497
01:06:59,896 --> 01:07:02,592
You're not Japanese,
nor Chinese.
498
01:07:03,132 --> 01:07:05,464
Thai? Vietnamese? Burmese?
499
01:07:05,568 --> 01:07:07,160
- She is neither.
500
01:07:07,837 --> 01:07:08,895
Take him back to his cell.
501
01:07:13,676 --> 01:07:14,700
Hands off!
502
01:07:24,187 --> 01:07:28,522
You didn't waste a moment.
But did I not tell you?
503
01:07:29,859 --> 01:07:32,191
He is unlike any other man
you have yet encountered.
504
01:07:34,497 --> 01:07:36,226
Are you jealous?
505
01:07:36,332 --> 01:07:37,390
Nonsense.
506
01:07:38,468 --> 01:07:41,596
Still, you'd do well
to leave him to me.
507
01:07:43,973 --> 01:07:46,271
I won't allow you
to torture him.
508
01:07:48,911 --> 01:07:51,277
It would only
strengthen his resistance.
509
01:07:51,547 --> 01:07:52,809
Torture was not
what I had in mind.
510
01:07:52,915 --> 01:07:54,382
Then what do you have in mind?
511
01:07:57,487 --> 01:08:02,455
I shall turn off
the heat in his cell.
512
01:08:02,925 --> 01:08:06,417
It will gradually drop to
thirty degrees below zero.
513
01:08:06,763 --> 01:08:08,060
That is unaccaptable.
514
01:08:09,432 --> 01:08:12,060
He could be far more
useful as our ally.
515
01:08:12,668 --> 01:08:14,932
I remain confident
that I can convince him.
516
01:08:16,906 --> 01:08:19,431
Very well. Fine. You
will find out soon enough.
517
01:08:29,952 --> 01:08:31,010
What's the matter?
518
01:08:31,254 --> 01:08:33,381
Look at it this way, Susan.
519
01:08:34,323 --> 01:08:37,986
Things can only get better, because
they certainly can't get much worse.
520
01:08:39,929 --> 01:08:41,191
I hope you're right.
521
01:08:49,639 --> 01:08:52,403
Carl. Would you come with me?
522
01:08:52,975 --> 01:08:55,136
What is it this time? Torture?
523
01:08:56,946 --> 01:08:59,380
It's been a long time
since we've played chess.
524
01:09:10,226 --> 01:09:12,592
Those two seem to be in love.
525
01:09:13,196 --> 01:09:16,688
They could be happy,
if you don't interfere.
526
01:09:29,979 --> 01:09:31,173
Susan!
527
01:09:31,280 --> 01:09:33,771
I've switched off
the heat to their cell.
528
01:09:53,903 --> 01:09:57,464
That cell is my execution
chamber. It is quite efficient.
529
01:09:57,573 --> 01:10:02,101
All I need do is cut the power and
death becomes a blessing by comparison.
530
01:10:07,483 --> 01:10:09,781
Susan. Here.
531
01:10:11,387 --> 01:10:12,718
Put this on.
532
01:10:13,055 --> 01:10:14,852
Jiro. It's all right.
533
01:10:15,825 --> 01:10:17,850
It's better this way.
534
01:10:34,810 --> 01:10:40,480
If you cooperate, they could be
enjoying a cup of hot coffee right now.
535
01:10:41,050 --> 01:10:44,508
Kong's more likely to
listen to them than me.
536
01:10:47,089 --> 01:10:48,089
Check.
537
01:10:50,526 --> 01:10:54,394
Soon now, the walls of
their cell will be like ice.
538
01:11:14,317 --> 01:11:17,377
Why freeze to death
in this lonely place?
539
01:11:21,190 --> 01:11:24,284
Nelson proved to be
useless. So I disposed of him.
540
01:11:24,694 --> 01:11:25,694
What?
541
01:11:29,098 --> 01:11:33,228
Not one other person knows where
you are, or what has become of you.
542
01:11:34,670 --> 01:11:38,766
Cooperate, and when it's all over I
will send you away to India or South
America or wherever you desire.
543
01:11:38,941 --> 01:11:41,307
Your passports and
money are already prepared.
544
01:11:44,847 --> 01:11:49,640
I would rather not resort to force, but I
am certainly not above taking your lives.
545
01:11:52,355 --> 01:11:54,721
Come on, you.
546
01:11:59,295 --> 01:12:00,387
Susan!
547
01:12:03,499 --> 01:12:04,864
Jiro!
548
01:12:07,336 --> 01:12:09,395
Be still, damn you!
549
01:12:10,806 --> 01:12:11,806
Jiro!
550
01:12:16,579 --> 01:12:19,514
You'd do anything
to protect her.
551
01:12:21,117 --> 01:12:23,608
Will you do anything
to save him?
552
01:12:24,854 --> 01:12:26,788
Susan! Don't answer!
553
01:12:27,990 --> 01:12:29,116
Very well.
554
01:12:29,792 --> 01:12:33,125
Let's find out what these icy
walls will do to this lovely face.
555
01:12:34,964 --> 01:12:37,899
How will he like you once
your face has lost its beauty?
556
01:12:43,039 --> 01:12:44,165
Susan!
557
01:12:56,852 --> 01:12:58,046
It's Kong!
558
01:12:58,854 --> 01:12:59,854
Quickly!
559
01:13:02,391 --> 01:13:03,653
Quick, find the key.
560
01:13:07,563 --> 01:13:08,962
Hurry, Susan!
561
01:13:37,660 --> 01:13:38,991
Kong is free!
562
01:13:56,912 --> 01:13:59,107
He's heading south
from Gate One!
563
01:14:05,221 --> 01:14:08,247
Pursue King Kong!
Capture King Kong!
564
01:14:08,824 --> 01:14:09,848
Hurry!
565
01:14:37,753 --> 01:14:39,778
Oh! You're alive!
566
01:14:39,889 --> 01:14:41,083
How did you escape?
567
01:14:41,190 --> 01:14:42,885
Doctor Who told
us you were dead!
568
01:14:42,992 --> 01:14:45,222
Tell him later! We've
got to get out of here!
569
01:14:48,330 --> 01:14:49,330
Come.
570
01:15:36,679 --> 01:15:38,442
Hold your fire. It's too late.
571
01:15:40,816 --> 01:15:43,114
Don't worry, it's not poisoned.
572
01:15:45,387 --> 01:15:47,981
It seems like we've all
come out losers in this.
573
01:15:48,724 --> 01:15:52,421
Let's forget about Element X
for a while and enjoy ourselves.
574
01:15:56,966 --> 01:15:57,966
Get up!
575
01:16:02,905 --> 01:16:05,499
How far can Kong swim?
576
01:16:06,208 --> 01:16:08,938
As far as he likes,
for as long as he likes.
577
01:16:09,845 --> 01:16:12,712
He swims from island
to island as he pleases.
578
01:16:13,916 --> 01:16:17,249
Can't you see
that it's all over?
579
01:16:18,320 --> 01:16:19,844
Get out.
580
01:16:20,189 --> 01:16:23,283
Change your clothes.
We're going after him.
581
01:16:25,261 --> 01:16:26,387
There's no point now.
582
01:16:27,596 --> 01:16:29,325
We still have a chance.
583
01:16:29,498 --> 01:16:32,797
When we find Kong, I'll use
this girl to make him obey me.
584
01:16:32,902 --> 01:16:34,199
Take them away!
585
01:16:55,391 --> 01:16:56,415
Good!
586
01:16:58,193 --> 01:16:59,193
Good!
587
01:16:59,228 --> 01:17:00,228
Okay!
588
01:17:06,001 --> 01:17:10,700
Radio news reports have confirmed that
Kong swam ashore in the vicinity of Tokyo.
589
01:17:10,973 --> 01:17:11,973
No.
590
01:17:12,107 --> 01:17:15,270
This ship must not
enter Tokyo Bay.
591
01:17:15,911 --> 01:17:18,175
But this is our only
chance to recapture Kong!
592
01:17:18,414 --> 01:17:21,247
On land, Mechani-Kong will
most assuredly triumph against him!
593
01:17:21,350 --> 01:17:24,786
My robot is the only one
who can take him alive!
594
01:17:24,887 --> 01:17:27,412
I don't care which
one wins or loses!
595
01:17:27,623 --> 01:17:30,114
Even if this is our final
opportunity, I cannot allow it.
596
01:17:30,326 --> 01:17:32,760
I demand to know
why! Tell me the reason!
597
01:17:33,662 --> 01:17:39,100
If they fight in Tokyo, tens of
thousands of lives will be lost.
598
01:17:39,802 --> 01:17:40,962
Oho!
599
01:17:41,670 --> 01:17:45,197
And since when have you
become so high-minded?
600
01:17:46,442 --> 01:17:54,141
How many tens of thousands...no,
how many millions of lives will be
sacrificed to the power of Element X?
601
01:17:54,249 --> 01:17:56,444
That isn't my concern.
602
01:17:56,552 --> 01:18:00,113
But an international incident
will surely bring our plans to light.
603
01:18:00,556 --> 01:18:01,818
There, there.
604
01:18:02,858 --> 01:18:04,621
Let's discuss this inside.
605
01:18:08,659 --> 01:18:13,325
Kong is approaching the
heart of the city from Kachida.
606
01:18:13,697 --> 01:18:18,396
Civilians in the area are ordered
to evacuate immediately by
direction of the Defense Agency.
607
01:18:18,535 --> 01:18:20,196
Evacuate immediately.
608
01:19:05,884 --> 01:19:08,045
- Success!
- It's working!
609
01:19:21,833 --> 01:19:23,664
I'm releasing all of you.
610
01:19:24,069 --> 01:19:25,468
Why are you helping us now?
611
01:19:29,340 --> 01:19:31,831
My work here is finished.
612
01:19:32,010 --> 01:19:33,841
I have failed.
613
01:19:38,216 --> 01:19:40,343
Something happened
between you and Doctor Who.
614
01:19:40,452 --> 01:19:41,942
Please don't ask questions.
615
01:19:42,053 --> 01:19:46,317
Once you reach shore,
lure Kong out of Tokyo.
616
01:19:46,424 --> 01:19:49,052
It will be chaos if
Mechani-Kong fights him there.
617
01:19:49,627 --> 01:19:51,322
Come with us.
618
01:19:51,429 --> 01:19:53,761
No. I cannot go.
619
01:19:57,869 --> 01:19:59,928
If you stay behind,
what will you do?
620
01:20:00,038 --> 01:20:01,505
You don't know
what he'll do to you!
621
01:20:01,639 --> 01:20:03,436
Please don't worry about me.
622
01:20:03,541 --> 01:20:06,466
There's scuba gear prepared
for you in the adjacent cabin.
623
01:20:12,717 --> 01:20:15,652
Wait! We can't just
abandon you here.
624
01:20:16,287 --> 01:20:19,120
I am a foreign agent.
625
01:20:19,424 --> 01:20:21,858
I'll accept full
responsibility for you.
626
01:20:25,263 --> 01:20:28,926
You don't even know
the name of my country.
627
01:20:32,270 --> 01:20:35,870
I've done many things
of which I am not proud.
628
01:20:37,275 --> 01:20:42,076
But it was all for the
sake of my homeland.
629
01:20:43,414 --> 01:20:46,247
And that is why I
cannot go with you.
630
01:20:48,353 --> 01:20:49,684
Now hurry!
631
01:21:11,976 --> 01:21:13,170
Farewell.
632
01:21:14,712 --> 01:21:15,712
Thanks.
633
01:21:17,448 --> 01:21:18,540
Thank you.
634
01:21:26,762 --> 01:21:29,890
Hey, who goes there? Halt!
635
01:21:31,066 --> 01:21:32,066
Go!
636
01:21:33,001 --> 01:21:34,093
Have you lost your mind?
637
01:21:34,203 --> 01:21:36,728
If you start shooting
we'll all be captured!
638
01:21:36,838 --> 01:21:38,135
Those are his orders!
639
01:21:41,843 --> 01:21:43,470
Stop it!
640
01:21:46,048 --> 01:21:47,048
Move!
641
01:21:53,956 --> 01:21:54,956
Look out!
642
01:22:44,033 --> 01:22:48,022
Tokyo Emergency
Defense Military HQ
643
01:22:54,916 --> 01:22:56,747
Hold your fire!
644
01:22:56,852 --> 01:22:59,514
If you provoke him, Kong
could destroy the city!
645
01:22:59,721 --> 01:23:01,086
Who are you?
646
01:23:01,423 --> 01:23:04,017
I...I'm afraid I'm
out of uniform.
647
01:23:04,393 --> 01:23:08,287
I'm Commander Carl Nelson of
the U.N. research vessel Explorer.
648
01:23:08,397 --> 01:23:10,228
Ah, I see.
649
01:23:10,599 --> 01:23:13,727
Lieutenants Nomura and Watson
will attempt to calm him down.
650
01:23:13,835 --> 01:23:15,496
But the troops
must be held back.
651
01:23:35,123 --> 01:23:36,123
Susan!
652
01:23:38,493 --> 01:23:39,619
Stand back!
653
01:23:39,761 --> 01:23:40,761
Let me go!
654
01:23:40,829 --> 01:23:41,829
Lights!
655
01:23:48,370 --> 01:23:49,803
Prepare to fire!
656
01:23:50,539 --> 01:23:53,406
Wait! Please! You
must not provoke him!
657
01:23:54,309 --> 01:23:56,368
Let us handle it.
658
01:23:57,112 --> 01:23:58,443
Call from headquarters!
659
01:23:58,547 --> 01:23:59,547
Right.
660
01:24:00,549 --> 01:24:03,814
Abort! Abort!
661
01:24:15,697 --> 01:24:16,994
Hey, come back!
662
01:24:18,066 --> 01:24:19,294
Let her go.
663
01:24:20,135 --> 01:24:21,135
Kong!
664
01:24:22,237 --> 01:24:23,363
Lt. Cmdr. Nomura?
665
01:24:23,472 --> 01:24:24,666
A call from Commander Nelson.
666
01:24:32,481 --> 01:24:33,481
Kong!
667
01:24:35,617 --> 01:24:37,141
Kong!
668
01:24:38,754 --> 01:24:39,778
Kong!
669
01:25:01,543 --> 01:25:02,543
Is she okay?
670
01:25:03,111 --> 01:25:04,135
It's all right.
671
01:25:05,046 --> 01:25:06,980
Kong will listen to her.
672
01:25:07,883 --> 01:25:09,783
Kong, don't worry.
673
01:25:14,990 --> 01:25:16,753
Everything will be all right.
674
01:25:22,130 --> 01:25:23,130
Take positions!
675
01:25:25,934 --> 01:25:27,629
Third squad in
position! Standing by!
676
01:25:30,305 --> 01:25:31,533
Hey! What's that?
677
01:25:33,842 --> 01:25:34,968
Mechani-Kong!
678
01:25:35,343 --> 01:25:37,971
Everyone! Run! Quickly!
Run for your lives!
679
01:26:14,115 --> 01:26:16,709
Run away, Kong! Don't fight it!
680
01:26:17,185 --> 01:26:19,517
It's not alive! It's a machine!
681
01:26:19,621 --> 01:26:20,621
You can't beat it!
682
01:27:04,933 --> 01:27:08,164
Kong! Run away! Run away!
683
01:27:42,571 --> 01:27:44,562
Kong's too quick.
684
01:27:46,041 --> 01:27:47,702
It won't matter.
685
01:28:01,957 --> 01:28:03,515
Seize the girl and escape!
686
01:28:12,801 --> 01:28:13,995
Kong!
687
01:28:14,669 --> 01:28:15,669
Kong!
688
01:28:25,547 --> 01:28:28,812
Move! Regroup at Tokyo Tower!
689
01:28:54,376 --> 01:28:56,901
Captain, contact the
ranger unit and bring it in.
690
01:28:57,012 --> 01:28:58,012
Yes, sir.
691
01:29:06,655 --> 01:29:08,850
Surrender and
return to the ship!
692
01:29:09,691 --> 01:29:13,684
Otherwise, I
will drop this girl!
693
01:29:15,530 --> 01:29:16,530
Kong!
694
01:29:17,599 --> 01:29:18,599
Kong!
695
01:29:22,971 --> 01:29:24,836
This is it!
696
01:29:25,140 --> 01:29:27,734
Dock the ship and
prepare to receive them!
697
01:29:27,842 --> 01:29:28,842
Yes sir!
698
01:29:37,252 --> 01:29:38,252
Greetings!
699
01:29:42,390 --> 01:29:45,450
By letting the girl escape,
you ensured my victory!
700
01:29:48,196 --> 01:29:49,360
What is the meaning of this?
701
01:29:49,431 --> 01:29:52,730
Exactly what it seems.
Step away from the console.
702
01:29:58,239 --> 01:29:59,501
What did you do?
703
01:30:00,375 --> 01:30:01,375
Nothing.
704
01:30:41,816 --> 01:30:42,942
Watch her!
705
01:33:08,296 --> 01:33:09,490
I'm Lt. Cmdr. Nomura.
706
01:33:10,365 --> 01:33:12,595
Send the men up after me.
707
01:33:12,667 --> 01:33:13,667
Yes sir.
708
01:33:41,663 --> 01:33:42,663
Lights!
709
01:35:06,581 --> 01:35:07,775
All right! Move out!
710
01:35:14,522 --> 01:35:15,522
Hurry!
711
01:35:21,763 --> 01:35:24,630
Susan! Okay!
You're all right now.
712
01:35:26,501 --> 01:35:27,501
Jiro!
713
01:35:27,635 --> 01:35:29,125
Okay. I'll get you
down from here.
714
01:35:30,772 --> 01:35:32,569
Hold on to me.
715
01:35:34,575 --> 01:35:35,575
That's it.
716
01:35:49,690 --> 01:35:50,714
Medics?
717
01:35:50,892 --> 01:35:52,052
Standing by!
718
01:36:00,401 --> 01:36:02,164
Just a little further, Susan.
719
01:36:02,270 --> 01:36:03,828
Don't worry. Let's go.
720
01:36:08,209 --> 01:36:09,209
Kong!
721
01:36:20,254 --> 01:36:21,254
Susan!
722
01:36:22,023 --> 01:36:23,023
Jiro!
723
01:36:26,594 --> 01:36:30,155
Susan! Don't move!
Stay where you are!
724
01:36:53,054 --> 01:36:54,054
Jiro!
725
01:36:55,490 --> 01:36:56,490
Jiro!
726
01:36:58,359 --> 01:36:59,359
Over there!
727
01:37:00,261 --> 01:37:03,162
Break out the rope! Hurry!
728
01:37:04,098 --> 01:37:05,098
Rope!
729
01:37:07,268 --> 01:37:09,293
Susan, hang on!
730
01:37:10,471 --> 01:37:11,495
Jiro!
731
01:37:11,839 --> 01:37:12,999
I'm coming, Susan!
732
01:37:14,075 --> 01:37:15,099
Hang on!
733
01:37:15,710 --> 01:37:16,710
Right!
734
01:37:37,064 --> 01:37:38,622
All right! Pull up!
735
01:37:44,605 --> 01:37:45,605
Susan!
736
01:37:48,109 --> 01:37:49,109
Just a little further.
737
01:38:09,897 --> 01:38:11,797
You're all right now. Come on.
738
01:38:14,302 --> 01:38:15,302
Susan.
739
01:38:37,925 --> 01:38:40,052
Ranger unit, report your status.
740
01:38:40,761 --> 01:38:43,093
Ranger unit reporting!
Mission successful!
741
01:38:44,432 --> 01:38:47,026
Are you okay? Good, let's go!
742
01:38:56,877 --> 01:38:58,606
No! Test the "C" circuit!
743
01:39:05,319 --> 01:39:06,319
What are you doing?
744
01:39:08,556 --> 01:39:10,251
Stand back! Get away from her!
745
01:39:23,804 --> 01:39:25,499
Fall back! Fall back!
746
01:39:25,840 --> 01:39:27,569
Back! Get back!
747
01:40:01,142 --> 01:40:02,142
Commander!
748
01:40:02,810 --> 01:40:05,802
Susan! Susan!
Thank God you're safe!
749
01:40:05,980 --> 01:40:09,939
Thank God. It's okay.
It's okay. You're safe now.
750
01:40:21,462 --> 01:40:25,592
Hey! Hey! What are you doing?
We have to get out of here!
751
01:40:25,900 --> 01:40:27,925
But we still haven't retrieved
Kong and Mechani-Kong!
752
01:40:28,035 --> 01:40:30,765
Idiot! To Hell with Kong!
753
01:40:30,938 --> 01:40:31,938
Yessir!
754
01:40:31,972 --> 01:40:32,972
He's coming!
755
01:40:33,874 --> 01:40:35,637
He's coming! He's almost here!
756
01:40:36,477 --> 01:40:38,001
K-Kong? Coming here?
- Yes, sir!
757
01:40:39,447 --> 01:40:40,641
Quickly, get us out of here!
758
01:40:40,748 --> 01:40:42,841
But you wanted them
loaded onto the ship.
759
01:40:43,350 --> 01:40:44,611
Change of plans, damn you!
760
01:40:44,719 --> 01:40:45,629
Yessir!
761
01:40:45,653 --> 01:40:46,653
Set sail immediately!
762
01:41:16,384 --> 01:41:19,842
Kong! Stop that ship!
763
01:41:21,222 --> 01:41:23,019
Please, Kong!
764
01:41:31,766 --> 01:41:34,462
Hello, Commander.
Will he stop them?
765
01:41:35,136 --> 01:41:36,136
I'm certain of it.
766
01:41:38,839 --> 01:41:40,534
Fire! Fire!
767
01:41:45,913 --> 01:41:47,471
Shoot him! Keep firing!
768
01:41:48,516 --> 01:41:49,983
Keep firing! Fire!
769
01:41:52,787 --> 01:41:54,687
Keep shooting!
770
01:41:58,692 --> 01:41:59,692
Abandon ship!
771
01:42:30,524 --> 01:42:32,287
Hey! What's happening?
Are you okay?
772
01:42:32,560 --> 01:42:33,560
Hold on...
773
01:43:10,798 --> 01:43:12,766
The deposit of
Element X is safe now.
774
01:43:12,867 --> 01:43:14,926
The U.N. will secure it.
775
01:43:15,169 --> 01:43:16,761
It was a close call, though.
776
01:43:17,404 --> 01:43:18,996
Look at Kong!
777
01:43:27,181 --> 01:43:28,181
Kong!
778
01:43:28,616 --> 01:43:29,616
Kong!
779
01:43:30,000 --> 01:43:32,076
King Kong!
780
01:43:33,554 --> 01:43:34,885
Let him go.
781
01:43:34,989 --> 01:43:35,989
Yes.
782
01:43:36,090 --> 01:43:37,090
But...
783
01:43:37,191 --> 01:43:38,783
He's going home.
784
01:43:39,760 --> 01:43:44,060
He's had enough of
what we call "civilization."
56287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.