Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,500
Kraliçe Elizabeth binasından
böyle kaçtın.
2
00:00:03,620 --> 00:00:05,940
Isaac Turner'ı öldürdükten sonra.
3
00:00:06,060 --> 00:00:07,700
-Evet.
-Gerçek adın ne?
4
00:00:08,060 --> 00:00:11,180
Ben Yüzbaşı William Walker.
Birleşik Krallık Özel Kuvvetler.
5
00:00:11,380 --> 00:00:13,940
Yükseliş mi?
Simon senin komutanın mı?
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,580
Öyle de denebilir.
7
00:00:16,220 --> 00:00:18,100
Terörle Mücadele'ye
yeni bir lider lazım.
8
00:00:18,220 --> 00:00:22,140
Kuyruğumuzu bacaklarımızın arasına
kıstırıp Rachel Carey'ye gideceğiz.
9
00:00:22,260 --> 00:00:25,780
Düzeltme hakkındaki gerçekler
sonunda ortaya çıkabilir.
10
00:00:26,820 --> 00:00:30,620
Bu Düzeltme için mi,
yoksa senin için mi?
11
00:00:31,220 --> 00:00:34,900
Arşivde James Whitlock hakkında
dosyalar var.
12
00:00:35,180 --> 00:00:38,380
Eski arkadaşımız MI5 hakkında.
13
00:00:38,540 --> 00:00:39,820
Gemma Garland mı geliyor?
14
00:00:39,940 --> 00:00:42,380
Ona arşivlere erişim izni ver.
15
00:00:42,500 --> 00:00:43,900
Abbot's Cliff'te aleyhimde delil yok.
16
00:00:44,020 --> 00:00:46,300
Kurşun yok, çünkü ateş edilmedi.
17
00:00:46,420 --> 00:00:49,100
Kaynaklara göre,
Whitlock'ın silahı dolu değildi.
18
00:00:51,540 --> 00:00:54,260
Çok vaktimiz yok.
Daha fazlası geliyor.
19
00:00:55,140 --> 00:00:58,940
Rachel, anlamıyor musun?
Birlikte daha iyiyiz.
20
00:01:04,140 --> 00:01:05,460
Neredeyiz?
21
00:01:06,300 --> 00:01:08,340
Nehri geçiyoruz, güneyden kuzeye,
22
00:01:08,500 --> 00:01:11,820
Westminster Köprüsü ve
Waterloo Köprüsü'nün ortasında.
23
00:01:12,020 --> 00:01:13,420
Burası nereye çıkıyor?
24
00:01:15,140 --> 00:01:16,740
Strand'e tabii ki.
25
00:01:17,980 --> 00:01:20,260
Birden neden güvenimi
kazanmaya çalışır oldun?
26
00:01:20,820 --> 00:01:22,020
Açıkçası...
27
00:01:23,940 --> 00:01:25,460
Gidecek başka yerim yoktu.
28
00:01:26,540 --> 00:01:28,500
Bana bir tek sen yardım
edebilirsin diye düşündüm.
29
00:01:28,980 --> 00:01:31,460
Ben seni tutuklayan polisim
Yüzbaşı William Walker.
30
00:01:31,620 --> 00:01:33,980
Yardım edeceğim tek konu,
hapse girmen.
31
00:01:35,860 --> 00:01:38,100
Neden filonun gözünden düştün?
32
00:01:39,460 --> 00:01:40,580
Hayatta kaldım.
33
00:01:43,580 --> 00:01:44,580
Depodayken,
34
00:01:44,700 --> 00:01:48,060
implantım, Simon'ın hoşuna gitmeyen
veriler göndermiş olmalı.
35
00:01:48,860 --> 00:01:51,180
İşkence görüyordum,
konuşmamdan korktular.
36
00:01:51,340 --> 00:01:53,860
Simon fişimi çekti.
37
00:01:54,660 --> 00:01:56,220
Kim bu Simon?
38
00:02:05,380 --> 00:02:06,500
Biliyordum.
39
00:02:08,380 --> 00:02:10,540
O telefonu açtığım anda
biliyordum.
40
00:02:12,380 --> 00:02:13,660
Operasyonu batırdım.
41
00:02:15,700 --> 00:02:17,260
Ona yardım etmeye çalışıyordun
William.
42
00:02:20,180 --> 00:02:23,700
Düşünmeden edemiyorum. Şimdi olsa,
neyi farklı yapardım? Ama...
43
00:02:27,100 --> 00:02:29,180
Tanışmanı istediğim biri var.
44
00:02:30,620 --> 00:02:31,780
E9'dan üs komutanlığına.
45
00:02:31,940 --> 00:02:33,940
Bilinmeyen yükle dolu
46
00:02:34,060 --> 00:02:35,820
bir araç güvenli bölgeye geliyor.
47
00:02:36,340 --> 00:02:37,460
Emir bekliyoruz, tamam.
48
00:02:38,020 --> 00:02:39,340
Beklemede kal E9. Tamam.
49
00:02:40,620 --> 00:02:42,420
-Simon'a sorun.
-Emredersiniz.
50
00:02:49,020 --> 00:02:52,780
Ben Yüzbaşı Walker.
Simon'la görüşmeye geldim.
51
00:02:53,580 --> 00:02:54,660
Simon mı?
52
00:02:56,460 --> 00:02:57,620
Burada mı?
53
00:02:58,060 --> 00:03:00,460
-Simon hep burada.
-Simon hemen karşında.
54
00:03:01,380 --> 00:03:04,860
-Memnun oldum.
-Ben değilim.
55
00:03:05,300 --> 00:03:06,540
E9'dan üs komutanlığına.
56
00:03:06,780 --> 00:03:09,980
Araç duruyor, araç duruyor.
Yetkimiz var mı? Tamam.
57
00:03:13,180 --> 00:03:14,780
Analiz için bekle E9.
58
00:03:18,260 --> 00:03:19,500
Üs komutanlığından E9'a.
59
00:03:19,660 --> 00:03:21,940
Simon değerlendirip düşman
aracı olarak tespit etti.
60
00:03:22,100 --> 00:03:25,460
Ateş açma izniniz var.
Tekrar ediyorum, hedefe ateş edin.
61
00:03:26,780 --> 00:03:29,940
Anlaşıldı.
Saldır, saldır.
62
00:03:32,660 --> 00:03:35,180
E9 teyit ediyor,
hedef araç yok edildi, tamam.
63
00:03:36,700 --> 00:03:39,100
-Aferin Simon.
-Çok iyiydi Simon.
64
00:03:39,900 --> 00:03:42,340
Simon bilgisayar mı?
65
00:03:44,260 --> 00:03:45,740
Biraz daha fazlası.
66
00:03:48,060 --> 00:03:50,980
Operasyonu yapay zekayla mı
destekliyorsun?
67
00:03:51,140 --> 00:03:53,780
Destek mi. Harita.
Uygulama. Komuta.
68
00:03:54,700 --> 00:03:56,620
Simon sizin bilemeyeceğiniz kadar
69
00:03:56,780 --> 00:03:59,100
çok risk ve değişkeni
hesaba katıyor.
70
00:03:59,620 --> 00:04:02,020
Ona hedefini söyle,
görevini hesaplasın.
71
00:04:02,420 --> 00:04:05,180
Ve gerçek zamanlı olarak
yeniden ayarlasın.
72
00:04:05,340 --> 00:04:08,740
İstatistikler yalan söylemez.
Simon hayat kurtarıyor.
73
00:04:09,620 --> 00:04:13,180
Ona Simon diyorsunuz,
çünkü ne derse yapıyorsunuz.
74
00:04:13,900 --> 00:04:15,580
İnsan hatasını ortadan kaldırıyoruz.
75
00:04:16,340 --> 00:04:18,860
Herhalde bu sana epey
hitap eder Yüzbaşı.
76
00:04:28,340 --> 00:04:30,500
Biliyorum, normal seansımıza
birkaç gün var,
77
00:04:30,660 --> 00:04:32,860
ama sana bunu en kısa zamanda
göstermek istedim.
78
00:04:33,020 --> 00:04:34,420
Biraz araştırma yaptım.
79
00:04:34,580 --> 00:04:37,860
Bir iki kişiyi araya soktum
ve galiba onu buldum.
80
00:04:41,500 --> 00:04:42,740
Onu mu?
81
00:04:44,420 --> 00:04:47,180
Bunlar kamyonda ölen tüm rehineler.
82
00:04:52,660 --> 00:04:55,460
Doktor, bu iyi bir fikir mi,
bilmiyorum.
83
00:04:57,180 --> 00:04:58,740
Tarifine uyuyor.
84
00:05:00,780 --> 00:05:03,860
Klara Kovalienka. Donetsk doğumlu.
85
00:05:10,980 --> 00:05:12,940
Kusura bakma, doktor.
86
00:05:14,580 --> 00:05:18,420
Neden onu unutmam için ilaç verip
sonra fotoğrafını gösteriyorsun?
87
00:05:18,940 --> 00:05:21,420
İlaç sadece geçici bir önlem William.
88
00:05:21,580 --> 00:05:24,140
Kendini affetmeyi ve
89
00:05:24,300 --> 00:05:26,700
gerektiği yerde suçunu yeniden
bilmeyi öğrenmelisin.
90
00:05:28,340 --> 00:05:30,420
Görevinin başarısız olmasının
bir sebebi var.
91
00:05:31,500 --> 00:05:35,220
Binlerce kilometre uzakta verilen
bir karar yüzünden.
92
00:05:35,380 --> 00:05:39,820
Londra'da. İçişleri Bakanlığı'ndan.
Hem de olabilecek en kötü zamanda.
93
00:05:43,460 --> 00:05:46,700
Komuta, sana görev için
yetki vermemi istedi.
94
00:05:50,260 --> 00:05:51,540
Operasyon mu?
95
00:05:53,820 --> 00:05:55,220
Sence hazır mıyım?
96
00:05:56,860 --> 00:05:59,540
Bu görevin çok faydalı
olabileceğine inanıyorum.
97
00:06:02,900 --> 00:06:04,580
Psikoloji testinden kalmadım mı?
98
00:06:06,420 --> 00:06:08,180
O defteri kapatmanı
sağlayabilir William.
99
00:06:09,460 --> 00:06:11,140
Hedefi görünce anlayacaksın.
100
00:06:14,540 --> 00:06:15,980
Hedef mi?
101
00:06:17,420 --> 00:06:19,140
Öldürme görevi mi?
102
00:06:30,860 --> 00:06:33,460
Isaac'ın öldürme emrini
yapay zeka mı verdi?
103
00:06:35,740 --> 00:06:37,340
Ben çarkın bir dişlisiyim Rachel.
104
00:06:38,340 --> 00:06:39,820
Dediğin gibi.
105
00:06:40,940 --> 00:06:44,420
Yani Yates Londra'nın göbeğinde
silahlı bir saldırıya izin mi verdi?
106
00:06:44,580 --> 00:06:46,100
İçişleri Bakanı'nın öldürülmesine?
-Hayır.
107
00:06:46,260 --> 00:06:48,780
Amir olarak tayin edilmeme
ses çıkarmadı diyorum.
108
00:06:51,260 --> 00:06:53,260
Yates de başka bir dişli.
109
00:06:57,940 --> 00:07:01,860
Biz dişliler her zaman diğer
dişlilerin ne yaptığını bilmeyiz.
110
00:07:06,220 --> 00:07:07,660
Veya kim olduklarını.
111
00:08:01,220 --> 00:08:04,580
Bir an orada durmuş gülümsüyordu.
112
00:08:06,020 --> 00:08:09,340
Sonra başı böyle...
113
00:08:13,940 --> 00:08:18,420
Bilmiyordum. Yemin ederim
böyle olacağını bilmiyordum.
114
00:08:18,660 --> 00:08:22,380
Ben sandım ki onlar...
-Paige, seni uyarmalıyım.
115
00:08:22,860 --> 00:08:25,700
Bir danışanımın suça dahil
olduğuna inanırsam,
116
00:08:26,420 --> 00:08:27,980
polise haber vermek benim görevim.
117
00:08:32,820 --> 00:08:34,340
Pardon, ben...
118
00:08:35,620 --> 00:08:39,940
Belgesel çekiyorum demeliydim.
119
00:08:51,020 --> 00:08:53,100
Veritas'ı nasıl ihlal ettin?
120
00:08:53,540 --> 00:08:57,140
Carey Kamerası mı? Galiba
beni teknisyenle karıştırdın.
121
00:08:57,300 --> 00:08:58,580
Ona da dahil olmalısın.
122
00:08:58,740 --> 00:09:01,620
Saldırıdan önceki gün saat birde
alışveriş merkezine gitmemi söylediler.
123
00:09:01,780 --> 00:09:03,180
Bu kadarını biliyorum.
124
00:09:03,580 --> 00:09:05,540
Görüntü 24 saat mi gecikti?
125
00:09:06,220 --> 00:09:08,540
Mümkün değil.
Bakacağımız ilk şey buydu.
126
00:09:08,700 --> 00:09:13,780
Hatanın teknikten ziyade insanda
olduğunu düşündün mü?
127
00:09:14,900 --> 00:09:16,420
Ekibim ne yaptığını bilir.
128
00:09:16,580 --> 00:09:19,220
Başkomiser Kendricks sistemi
çok iyi bilir.
129
00:09:26,980 --> 00:09:30,740
Teknisyeni kandırabilecekken
neden teknolojiyi kandıracaksın?
130
00:09:32,740 --> 00:09:35,020
Çok fazla insana güvenmem.
Ama Tom'a güvenirim.
131
00:09:35,180 --> 00:09:36,940
Yani şüpheleneceğin son insan.
132
00:09:39,500 --> 00:09:43,580
Klasik Simon. En sadık olanları
bile kandırmayı bilir.
133
00:09:43,740 --> 00:09:46,100
Sırlarımızı, zaaflarımızı bilir.
134
00:09:46,940 --> 00:09:49,220
Simon bizi kendimizden bile
iyi tanır.
135
00:09:49,500 --> 00:09:51,900
Yoldan çıkacağımı söyledi, işte bak.
136
00:09:54,420 --> 00:09:56,340
Direnemeyecek kadar güçsüz müsün?
137
00:09:57,140 --> 00:09:58,620
Kendi iraden yok mu?
138
00:10:01,500 --> 00:10:05,220
Dişli. Çark.
139
00:10:08,940 --> 00:10:11,180
Büyük çark.
140
00:10:30,180 --> 00:10:32,420
Bizi bekleyen silahlı adamların
olmadığını nereden biliyorsun?
141
00:10:33,060 --> 00:10:34,220
Olabilir.
142
00:10:37,420 --> 00:10:38,980
Silahın yok.
143
00:10:41,820 --> 00:10:44,460
Yukarıda tetikçi olabilir,
aşağıda tetikçi olabilir,
144
00:10:44,700 --> 00:10:47,940
ama burada tetikçi olmaz.
145
00:11:08,180 --> 00:11:10,060
Danny. Yeniden çevrimiçi.
146
00:11:10,660 --> 00:11:11,940
Rachel Carey.
147
00:11:12,660 --> 00:11:13,820
Konum buldun mu?
148
00:11:14,580 --> 00:11:18,100
-Strand civarında.
-Tam konum gerek Ralph.
149
00:11:18,740 --> 00:11:21,940
Sinyal Gallherst Mews'ün
güneyinden geliyor.
150
00:11:22,700 --> 00:11:23,980
Gelin.
151
00:11:26,020 --> 00:11:29,540
Eski dostuna gitmesine şaşırmadım.
Hiçbirimiz onu dinlemedik.
152
00:11:48,260 --> 00:11:49,780
Ne yapıyorsun?
153
00:11:50,420 --> 00:11:53,100
Yukarıdaki dünyayla yüzleşene
kadar bize zaman kazandırıyorum.
154
00:11:54,420 --> 00:11:57,500
Hikayemin sonunu dinlemek
istemiyor musun?
155
00:11:57,620 --> 00:11:58,620
Bari rahat oturayım.
156
00:12:01,340 --> 00:12:04,980
Veya bari devamını anlatırken
silahı bana doğrultma.
157
00:12:13,140 --> 00:12:15,460
Isaac Turner tek hedefim değildi.
158
00:12:25,820 --> 00:12:28,860
Bu Düzeltme Programını bitirdiği
için intikam görevi mi?
159
00:12:29,380 --> 00:12:31,740
Hayır. Hayır, Simon intikam almaz.
160
00:12:32,580 --> 00:12:34,220
Bundan çok daha önemli.
161
00:12:34,660 --> 00:12:35,940
Bunu bildiğim iyi oldu komutanım.
162
00:12:36,100 --> 00:12:39,900
Harekete geçmezsek Isaac Turner
İngiltere'nin yeni başbakanı olacak.
163
00:12:40,740 --> 00:12:43,620
-Anlaşıldı.
-Buna izin verilemez.
164
00:12:44,260 --> 00:12:45,340
Neden?
165
00:12:45,660 --> 00:12:47,380
Çünkü Simon öyle dedi.
166
00:12:51,260 --> 00:12:53,660
Yapay zekaya olan inancım sana
tuhaf mı geliyor Yüzbaşı?
167
00:12:55,980 --> 00:13:00,340
Belki sen savaşta insan hatasının
sonuçlarına benim kadar
168
00:13:00,540 --> 00:13:02,140
derinden tanık olmadın.
169
00:13:03,460 --> 00:13:06,580
Aslında Simon hayat kurtarıyor.
170
00:13:07,940 --> 00:13:10,540
Kararları bazen tesadüfi görünebilir.
171
00:13:11,260 --> 00:13:15,100
Bir kelebek kanat çırpar, Simon
Baltık'a NATO denizaltısı gönderir.
172
00:13:15,380 --> 00:13:18,460
Ama aldığı her stratejik kararda,
173
00:13:18,620 --> 00:13:21,780
Simon bizim ömür boyu
düşünemeyeceğimiz
174
00:13:21,900 --> 00:13:23,340
bilgileri hesaba katar.
175
00:13:24,700 --> 00:13:27,220
Simon geleceği tahmin edemez
diyorlar.
176
00:13:28,180 --> 00:13:31,580
Ama korkunç bir doğruluk
derecesiyle öngörüyor.
177
00:13:32,820 --> 00:13:35,980
Simon, Isaac Turner'ın
başbakan olmasının
178
00:13:36,100 --> 00:13:37,420
İngiliz demokrasisi için
tehlike olduğunu söylüyor.
179
00:13:38,620 --> 00:13:40,820
Ona inanıyorum.
-Kusura bakma komutanım.
180
00:13:42,260 --> 00:13:44,780
Müstakbel Başbakan'ı öldürecek
kişiler olarak,
181
00:13:45,500 --> 00:13:48,060
biz İngiliz demokrasisi için
tehlike değil miyiz?
182
00:13:50,580 --> 00:13:55,340
Şahsen bizim ve Simon'ın
anlayışı arasındaki
183
00:13:55,500 --> 00:13:58,140
uçurumun rahatlatıcı ve
184
00:13:59,260 --> 00:14:02,940
mahcup edici olduğunu düşünüyorum.
185
00:14:04,420 --> 00:14:09,180
Dünyayı nasıl kurtaracağımız bilseydik,
yapay zekaya gerek kalmazdı.
186
00:14:10,500 --> 00:14:15,220
Resmin tamamını görmemek,
ödenecek küçük bir bedel.
187
00:14:18,380 --> 00:14:20,740
Komutanım, sen resmin tamamını
görmüyorsan, kim görüyor?
188
00:14:26,900 --> 00:14:27,900
Simon.
189
00:14:31,780 --> 00:14:34,980
Tabii, sana göre değilse Yüzbaşı...
190
00:14:36,060 --> 00:14:38,940
Sen özgürsün. Seçme hakkın var.
191
00:15:03,300 --> 00:15:04,820
Demek buradasın William.
192
00:15:06,660 --> 00:15:09,780
Yok olmadan önce seni yakalamayı
umuyordum.
193
00:15:10,420 --> 00:15:12,860
Doktor, benim için
yaptıklarından sonra,
194
00:15:13,700 --> 00:15:16,500
bıraktığımı sana söylemekten korktum.
195
00:15:16,660 --> 00:15:20,140
Fikrini değiştirmek için geç mi kaldım?
Kararını?
196
00:15:20,660 --> 00:15:23,540
Kusura bakma doktor. İmzalar atıldı.
197
00:15:24,940 --> 00:15:27,780
Bu durumda sana bol şans
William Walker.
198
00:15:29,460 --> 00:15:30,740
Sana da doktor.
199
00:15:37,300 --> 00:15:39,620
Biri işlemin randevusu için
seni arayacak.
200
00:15:39,780 --> 00:15:41,020
İşlem mi?
201
00:15:41,540 --> 00:15:44,580
Cihazı çıkarmak.
Bir saatte halledeceğiz.
202
00:15:45,100 --> 00:15:48,100
Kapatmak daha da kolay,
uzaktan yapılıyor.
203
00:15:49,140 --> 00:15:50,260
Kapatmak mı?
204
00:15:50,420 --> 00:15:55,020
Dur, senin için hemen yapayım.
Bitsin. Kafan rahatlar.
205
00:15:55,460 --> 00:15:56,860
Dur, dur, ne oluyor?
206
00:16:00,380 --> 00:16:03,020
Gördün mü? Basit. Tek tuşla.
207
00:16:04,020 --> 00:16:06,220
Doktor, yavaş ol, nefes alamıyorum.
208
00:16:07,140 --> 00:16:08,940
Evet, öyle gibi gelebilir.
209
00:16:09,100 --> 00:16:12,340
Kalbin tam kapasite çalışırken
yüzde beşin altına düşer.
210
00:16:13,940 --> 00:16:16,020
Ölecek gibiyim.
211
00:16:16,580 --> 00:16:20,980
Evet, öyle de hissedebilirsin.
Enerjini idareli kullan.
212
00:16:25,380 --> 00:16:27,260
Tekrar aç lütfen doktor.
213
00:16:27,420 --> 00:16:31,700
Anlaman gerek William.
Bu teknoloji bir yatırım olarak verildi.
214
00:16:33,780 --> 00:16:39,780
Yapacağım. İşi yapacağım.
Lütfen doktor, lütfen.
215
00:16:52,020 --> 00:16:53,380
Aramıza dönmen güzel William.
216
00:17:01,340 --> 00:17:04,500
Başka seçeneğim yoktu
demeyeceğim ama...
217
00:17:10,820 --> 00:17:11,940
Peki ben?
218
00:17:16,540 --> 00:17:17,900
Neden hedef olduğumu söylediler mi?
219
00:17:19,380 --> 00:17:20,700
Değildin.
220
00:17:24,620 --> 00:17:26,540
İçişleri Bakanı'nın daha akıllı
denetim yasa tasarısı
221
00:17:26,700 --> 00:17:30,140
Veritas kameralarının tüm yurtta
kullanılmasını sağlayacak.
222
00:18:02,660 --> 00:18:05,820
Simon silahı sana doğrulttuğumda
yapamayacağımı tahmin etti.
223
00:18:06,260 --> 00:18:08,100
Ve her zamanki gibi Simon haklıydı.
224
00:18:10,460 --> 00:18:13,700
Çıktığımda, bir sonraki görev
beni bekliyordu.
225
00:18:15,060 --> 00:18:16,460
Gerçek görev.
226
00:18:17,980 --> 00:18:20,700
Noah Pierson olup Terörle
Mücadele'yi devralıp
227
00:18:20,820 --> 00:18:22,660
Whitlock'a suçlama yapmak.
228
00:18:24,460 --> 00:18:26,900
Seni öldürmeyi planlamıyorlardı Rachel.
229
00:18:30,820 --> 00:18:34,860
İtibarını bitirmeyi planlıyorlardı.
Adını.
230
00:18:37,660 --> 00:18:42,180
Simon kimsenin inanmayacağı
bir şey iddia etmeni sağladı.
231
00:18:43,100 --> 00:18:44,900
Kendi beyninden şüphe duymanı.
232
00:18:46,540 --> 00:18:47,580
Seni kandırmak için.
233
00:18:51,940 --> 00:18:53,220
İşe yaramadı ama.
234
00:18:53,940 --> 00:18:58,900
Birçok insan bir yerden sonra
kendinden şüphe eder. Sen etmedin.
235
00:19:01,420 --> 00:19:02,940
Ben ne gördüğümü biliyorum.
236
00:19:05,940 --> 00:19:07,580
Sen dişli değilsin Rachel.
237
00:19:11,500 --> 00:19:16,220
Biliyor musun?
Bundan sonra ben de değilim.
238
00:19:18,980 --> 00:19:20,300
İndir silahı.
239
00:19:20,580 --> 00:19:24,900
Teklifim şu.
Asansör sunumum.
240
00:19:28,380 --> 00:19:29,500
Ne yapıyorsun?
241
00:19:29,700 --> 00:19:31,740
En başında yapmam gerekeni.
242
00:19:32,700 --> 00:19:34,660
Bundan sonra kalbim,
normal bir kalbin
243
00:19:34,820 --> 00:19:38,020
yüzde beşi kadar performansla
çalışacak.
244
00:19:38,220 --> 00:19:40,380
Ama kimseye tehlike olmayacağım.
-Ama bu intihar.
245
00:19:41,140 --> 00:19:43,420
İstesem bile güvenlik tehlikesi
oluşturmam.
246
00:19:44,940 --> 00:19:46,420
Silahı bana ver.
247
00:20:04,220 --> 00:20:08,500
Bunu geleneksel yoldan yapmak
istediğini biliyorum,
248
00:20:09,340 --> 00:20:12,700
beni teslim edip ifademi alacaksın,
ama kim bilir ne kadar vaktim kaldı?
249
00:20:13,300 --> 00:20:16,460
Duruşmaya çıkarsam, hakim beni
yargılamaya yeterli bulacak mı?
250
00:20:17,940 --> 00:20:19,660
Alternatifi ne peki?
251
00:20:21,860 --> 00:20:23,020
Geleneksel olmayan yöntem?
252
00:20:23,580 --> 00:20:26,540
Beni bir güvenli eve götür, mümkünse
ilkyardım seti olan bir yere,
253
00:20:26,740 --> 00:20:29,460
ne kadar ömrüm kaldıysa,
bir saat, bir ay, bir yıl,
254
00:20:29,620 --> 00:20:33,100
filomun dönüştüğü şeyi
ifşa ederken sana yardım edeyim.
255
00:20:33,980 --> 00:20:35,580
Yapay zekaya tapan bir tarikat.
256
00:20:47,500 --> 00:20:49,100
Şimdiden daha iyiyim.
257
00:20:51,540 --> 00:20:54,500
Bak. Takip cihazı.
258
00:20:56,180 --> 00:20:58,260
Pilin arkasına koymuşlar!
259
00:20:58,700 --> 00:21:00,180
Şüpheci şerefsizler!
260
00:21:03,100 --> 00:21:07,460
Ee? Ne diyorsun Rachel Carey?
261
00:21:08,100 --> 00:21:09,540
İfşa işine?
262
00:21:10,460 --> 00:21:12,460
Düzeltme'yi bitirdin.
263
00:21:13,020 --> 00:21:14,900
Yükseliş'i bitirebilecek biri varsa,
264
00:21:16,740 --> 00:21:18,100
o da sensin.
265
00:22:19,540 --> 00:22:20,740
Silahlı polis!
266
00:22:22,220 --> 00:22:24,660
Savunmasız şüpheli.
Savunmasız şüpheli.
267
00:22:26,100 --> 00:22:28,780
-Yere yat, hemen!
-Kendini tanıt!
268
00:22:29,420 --> 00:22:30,740
Ben Will.
269
00:22:31,060 --> 00:22:32,700
Bir şey yok, benimle birlikte.
270
00:23:06,260 --> 00:23:07,860
Evet. Önce kim başlamak ister?
271
00:23:10,740 --> 00:23:12,540
Benim evim olduğuna göre...
272
00:23:12,660 --> 00:23:15,820
İçişleri Bakanı'nı öldürmek
esas hedefin miydi?
273
00:23:15,980 --> 00:23:17,700
Yoksa operasyonun devamı var mıydı?
274
00:23:18,900 --> 00:23:21,020
Her zaman devamı vardır.
275
00:23:21,180 --> 00:23:23,700
Beklentinizi düşürmeniz gerek.
276
00:23:23,940 --> 00:23:25,580
Operasyonun sadece
bir katmanını biliyor.
277
00:23:26,500 --> 00:23:29,740
Kendininkini.
-Ne kadar yararlı bir kaynak Rachel?
278
00:23:31,620 --> 00:23:33,100
Tahmin etmem gerekirse...
279
00:23:35,980 --> 00:23:37,980
Turner'ın hedef alınma nedeni.
280
00:23:38,980 --> 00:23:43,260
Algoritma Başbakan olursa Rusya'yla
savaş çıkaracağını tahmin etti.
281
00:23:44,100 --> 00:23:46,860
Veya Rusya'yla savaş
başlatmayacağını.
282
00:23:47,020 --> 00:23:49,620
O sıralar Kompleks için
hangisi iyi değilse.
283
00:23:49,780 --> 00:23:50,820
Kompleks mi?
284
00:23:52,380 --> 00:23:55,300
Askeri. Sanayi.
285
00:23:56,060 --> 00:23:57,980
Neden Whitlock'a iftira attıklarını
bilmek istiyorum.
286
00:23:58,140 --> 00:24:00,220
Başka bir sürü güvenilir
silah delisi var. Neden o?
287
00:24:00,380 --> 00:24:03,620
Keşke bilsem.
Rachel'ın da söyleyeceği gibi...
288
00:24:03,780 --> 00:24:05,860
Evet, sen dişlisin. Biliyoruz.
289
00:24:06,020 --> 00:24:09,460
Kusura bakma, ama bize
James Whitlock hakkında
290
00:24:09,580 --> 00:24:12,340
bilgi versen daha kısa olmaz mıydı?
291
00:24:13,180 --> 00:24:14,220
Ben de aynen böyle düşündüm.
292
00:24:14,380 --> 00:24:18,340
Senin birimin? Senin gözetimin?
Gerçi bunu rapordan anlayamazsın.
293
00:24:18,500 --> 00:24:20,500
Çok sansürlenmiş rapor.
294
00:24:25,740 --> 00:24:27,700
Benim hakkımdaki bilgilerden
daha kötü olamaz.
295
00:24:28,820 --> 00:24:31,900
-Bunda bir tehlike yok Rachel.
-Hiç tehlike yok.
296
00:24:33,660 --> 00:24:35,740
Senin eski davan. Senin sorunun.
297
00:24:36,300 --> 00:24:38,300
Yeter ki benimkine engel olmasın.
298
00:24:39,700 --> 00:24:42,420
Ne olursa olsun, Whitlock'ı
yarın serbest bırakıyoruz.
299
00:24:50,700 --> 00:24:52,820
Arkadaşın beni sevmedi.
300
00:24:53,620 --> 00:24:57,340
Bana ulaşman gerekirse,
sadece benim numaram kayıtlı.
301
00:24:58,780 --> 00:25:02,540
Senin adına aramamızı istediğin
biri var mı?
302
00:25:02,700 --> 00:25:06,220
Kızlarından söz etmiştin.
Yoksa o da mı...
303
00:25:06,380 --> 00:25:07,620
Efsanenin bir parçası.
304
00:25:08,980 --> 00:25:12,500
Amir Noah Pierson evli ve
iki kız babası.
305
00:25:13,340 --> 00:25:18,860
-Köpek?
-Köpek, kedi, balık. Rüya gibi.
306
00:25:22,140 --> 00:25:23,500
Peki William Walker?
307
00:25:24,700 --> 00:25:26,180
Hiç vakit bulamadım.
308
00:25:30,420 --> 00:25:35,340
Yükseliş'i ifşa ediyorsun.
İyi bir şey yapıyorsun William.
309
00:25:37,380 --> 00:25:40,020
Yaptığım kötülükleri
telafi etmeye yeter mi?
310
00:25:44,660 --> 00:25:47,940
Biri gelip sana temel malzemeleri
sabah getirecek.
311
00:25:48,340 --> 00:25:49,900
Banyo malzemeleri, kıyafet...
312
00:25:50,700 --> 00:25:54,220
-O kadar mı kötü?
-Hiçbirimiz mis gibi kokmuyoruz.
313
00:25:54,380 --> 00:25:55,660
Söylemek istememiştim.
314
00:26:01,100 --> 00:26:04,580
Tünellerde olan, tünellerde kalır.
315
00:26:13,260 --> 00:26:14,380
Biraz uyu.
316
00:27:00,460 --> 00:27:01,700
Hayır.
317
00:27:02,660 --> 00:27:03,780
Hayır mı?
318
00:27:04,300 --> 00:27:07,820
Kusura bakma komutanım.
Bu görevi kabul edemem.
319
00:27:10,420 --> 00:27:12,220
Ne istiyorsun Rachel?
320
00:27:19,060 --> 00:27:20,420
Bağımsızlık.
321
00:27:23,900 --> 00:27:28,100
Soruşturmamı uygun gördüğüm şekilde
yürütme serbestisi istiyorum.
322
00:27:31,820 --> 00:27:33,860
Güvenlik izinleri istiyorum.
323
00:27:34,340 --> 00:27:35,340
Burada bekleyin lütfen.
324
00:27:36,940 --> 00:27:42,060
Terörle Mücadele'nin denetimsiz
operasyon kontrolünü istiyorum.
325
00:27:44,060 --> 00:27:46,420
-Başka bir şey?
-Evet.
326
00:27:47,260 --> 00:27:50,460
Yolsuzluğu bu birimden uzak tutmak,
emek istiyor.
327
00:27:51,660 --> 00:27:54,220
En az beş yıllık sözleşme istiyorum.
-Beş yıl mı?
328
00:27:54,380 --> 00:27:56,340
Bir yıl.
-Beş yıl. Pazarlık yok.
329
00:27:56,500 --> 00:27:57,580
Üç.
-Tamam.
330
00:27:58,860 --> 00:28:00,220
Son olarak...
-Bitmedi mi?
331
00:28:00,380 --> 00:28:01,620
Unvanım.
332
00:28:02,260 --> 00:28:04,940
Bu bölüme bir amir gerek.
Geçici biri değil.
333
00:28:06,060 --> 00:28:08,580
Benim park yerimi istememene
şaşırdım.
334
00:28:08,740 --> 00:28:10,860
Hiçbir şeyi garanti sanma amirim.
335
00:28:19,820 --> 00:28:21,220
Bir son dakika gelişmesi,
336
00:28:21,380 --> 00:28:23,300
İngiltere İçişleri Bakanı
Isaac Turner'ı
337
00:28:23,460 --> 00:28:28,180
öldürme şüphesiyle yakalanan kişi
kefaletle serbest bırakıldı.
338
00:28:28,340 --> 00:28:31,780
Siyasi muhabirimiz Natasha Hayes
Londra merkezde.
339
00:28:32,300 --> 00:28:34,460
Natasha.
-Khadija, günaydın.
340
00:28:35,020 --> 00:28:37,140
Terörle mücadele merkezinin önündeyim,
341
00:28:37,300 --> 00:28:41,220
Bay Whitlock'ın birazdan
gözaltından çıkarılması bekleniyor.
342
00:28:41,380 --> 00:28:44,420
Polis, İçişleri Bakanı Isaac
Turner cinayeti soruşturmasında
343
00:28:44,740 --> 00:28:48,140
yeni ve önemli bir ipucunun
peşinde olduğunu söyledi.
344
00:28:59,380 --> 00:29:01,460
Başını öne eğ Jamie.
Devam et.
345
00:29:02,180 --> 00:29:03,180
Gel.
346
00:29:03,300 --> 00:29:05,660
Bay Whitlock, İçişleri Bakanı'nı
sen öldürmediysen, kim öldürdü?
347
00:29:05,900 --> 00:29:07,860
Bu polisin bana kurduğu
ilk tuzak değil.
348
00:29:08,020 --> 00:29:09,940
Bu sefer onlara karakter
karalamayla dava açacağım.
349
00:29:10,420 --> 00:29:12,860
Eğer polislerin çocuklarıma
veya köpeklerime
350
00:29:13,020 --> 00:29:15,820
zarar verdiğini duyarsam,
onlara da dava açacağım.
351
00:29:15,980 --> 00:29:17,940
Beni yıllarca taciz ettiler.
352
00:29:18,540 --> 00:29:21,420
Harekete geçmek için beklemede kal.
353
00:29:23,500 --> 00:29:24,700
Emredersiniz.
354
00:29:34,020 --> 00:29:38,180
Isaac Turner, trajik ve
zamansız vefatı nedeniyle,
355
00:29:38,340 --> 00:29:42,220
kendi talep ettiği kamu
soruşturmasında ifade veremedi.
356
00:29:42,380 --> 00:29:44,500
Bence Bay Turner'ı
şereflendirmenin en iyi yolu,
357
00:29:44,700 --> 00:29:49,700
bu soruşturmayı gecikmeden
gerçekleştirip gerçeği öğrenmek.
358
00:29:49,860 --> 00:29:52,940
Evet Lord Frederickson.
Bu sözünüzün altına imzamı atarım.
359
00:29:53,100 --> 00:29:54,820
Isaac ve ben anlaşamıyor
olabiliriz ama...
360
00:29:54,980 --> 00:29:56,540
Sör Rowan Gill.
361
00:29:56,700 --> 00:30:00,700
Isaac Turner'ın öncesinde
üç buçuk yıl İngiltere
362
00:30:00,860 --> 00:30:02,980
İçişleri Bakanı'ydınız.
363
00:30:03,660 --> 00:30:05,940
Bu dönemde İçişleri Bakanlığı
364
00:30:06,100 --> 00:30:10,020
kurulduğu günden beri en kötü
yenilgisini yaşadı.
365
00:30:10,180 --> 00:30:11,820
Umarım polisteki mevkidaşlarınızdan
366
00:30:11,980 --> 00:30:14,300
daha fazla bilgi verirsiniz.
367
00:30:14,500 --> 00:30:16,220
Ne isterseniz sorun
Lord Frederickson,
368
00:30:16,380 --> 00:30:18,140
elimden geldiğince cevaplarım.
369
00:30:18,300 --> 00:30:21,660
Bildiğiniz kadarıyla cevap
vereceksiniz Sör Rowan.
370
00:30:21,860 --> 00:30:23,380
Düzeltiyorum.
371
00:30:28,020 --> 00:30:30,540
Deepfake delil bozma yöntemini
372
00:30:30,660 --> 00:30:32,340
ilk ne zaman öğrendiniz Sör Rowan?
373
00:30:32,500 --> 00:30:34,020
Yani Düzeltme'yi mi?
374
00:30:44,260 --> 00:30:46,420
Göreve başladıktan bir hafta sonra.
375
00:30:54,980 --> 00:30:56,780
Tebrikler Amir Carey.
376
00:30:56,940 --> 00:30:58,500
Aferin Rachel.
377
00:31:01,540 --> 00:31:03,860
Amirim?
-Anlatacağım bir sürü bilgi var.
378
00:31:04,020 --> 00:31:05,740
-Evet amirim.
-Evet. Herkesi toplarım.
379
00:31:05,900 --> 00:31:07,660
Hayır. Sadece ikiniz.
380
00:31:09,180 --> 00:31:12,380
Amirim, sana güvenmemiz gerekirdi.
381
00:31:12,540 --> 00:31:15,260
Evet.
Özür dilemeye çalışıyoruz.
382
00:31:16,220 --> 00:31:18,740
Aksini gösteren delillere
bakınca anlıyorum.
383
00:31:19,940 --> 00:31:21,460
Alışveriş merkezi?
384
00:31:23,060 --> 00:31:25,340
-Rachel.
-Ne oldu?
385
00:31:25,500 --> 00:31:29,820
Soruşturma. Kötü gidiyor.
386
00:31:34,740 --> 00:31:40,180
Görüntü düzeltilince, birinin
bulması için hazırlanırdı.
387
00:31:40,860 --> 00:31:45,260
Genelde her şeyden habersiz
bir dedektif. İşte, bir dişli.
388
00:31:45,740 --> 00:31:49,820
Ben ne yaptığının bal gibi
farkında olanlarla ilgileniyorum.
389
00:31:49,980 --> 00:31:53,260
Düzeltme Programı'ndan
başka kimin haberi vardı?
390
00:31:53,420 --> 00:31:57,380
Düzeltme Programı'na doğrudan
dahil olan tek kişiyle tanıştım.
391
00:31:57,540 --> 00:31:59,940
Bir görevli mi? Polis miydi?
392
00:32:00,620 --> 00:32:02,780
İşte burada karışıyor.
393
00:32:04,060 --> 00:32:05,300
Karışıyor mu?
394
00:32:05,460 --> 00:32:07,020
Yani, bu kişi polisti.
395
00:32:07,260 --> 00:32:11,020
Ama başka bir şey için de
çalışıyordu.
396
00:32:11,180 --> 00:32:16,500
-Casus mu? Yerleştirilmiş biri?
-Bu da karışık.
397
00:32:17,020 --> 00:32:20,300
Açık konuşalım Sör Rowan,
polis dedektifi gibi görünüp
398
00:32:20,460 --> 00:32:24,580
İngiltere istihbaratında çalışan
birinden söz ediyorsunuz.
399
00:32:24,740 --> 00:32:27,180
Açık konuşalım Lord Frederickson,
400
00:32:27,340 --> 00:32:31,780
Düzeltme Programı'nın başındaki
kadından söz ediyorum.
401
00:32:35,460 --> 00:32:38,380
-Terörle Mücadele'de kaç kadın var?
-200? 300?
402
00:32:38,540 --> 00:32:40,460
Tash? Ekibini al,
Parlamento Meydanı'na git.
403
00:32:40,620 --> 00:32:43,420
Soruşturma hakkında bir
haber yapman gerek.
404
00:32:43,580 --> 00:32:45,900
Gizemli kadın casus. Tamam.
405
00:32:46,060 --> 00:32:47,300
Hadi.
406
00:32:48,220 --> 00:32:50,500
Programın başında o vardı dediniz.
407
00:32:50,660 --> 00:32:52,340
Adını söyleyebilir misiniz?
408
00:32:52,820 --> 00:32:55,860
Resmi Sırlar Yasası'nı
ihlal etmiş olurum.
409
00:32:56,020 --> 00:32:59,500
O zaman onu en kısa zamanda
bu komitenin karşısına
410
00:32:59,660 --> 00:33:01,060
çıkmaya davet ediyorum.
411
00:33:01,380 --> 00:33:03,260
Ve ona tavsiyem şu,
412
00:33:03,420 --> 00:33:08,500
bu kamu soruşturmasının tanıkları
yeminli ifadeye zorlama yetkisi var.
413
00:33:08,660 --> 00:33:11,340
Nasıl uygun görürseniz
Lord Frederickson.
414
00:33:11,500 --> 00:33:17,420
Ancak söz konusu kişiye saygıdan
başka bir duygu beslemediğimi
415
00:33:17,580 --> 00:33:19,500
ifade etmek isterim.
416
00:33:19,660 --> 00:33:22,220
Son derece sadık bir casus,
417
00:33:22,380 --> 00:33:26,820
ömrünü, sonuna kadar ülkesini
savunmaya adamış.
418
00:33:26,980 --> 00:33:33,140
Böyle dürüst bir casus,
nadir ve kıymetli bir taş gibidir.
419
00:33:34,140 --> 00:33:38,380
Zümrüt. Pürüzsüz bir "cam".
420
00:33:46,220 --> 00:33:47,620
"Cam."
421
00:33:53,980 --> 00:33:56,380
Harekat odasından Komiser Latif
sorumlu.
422
00:34:05,140 --> 00:34:07,500
-Khadija.
-O mu?
423
00:34:08,140 --> 00:34:11,340
Geçen yıl stüdyolarımıza
soktuğun casus?
424
00:34:12,860 --> 00:34:14,340
Dedektif amiri Garland.
425
00:34:15,500 --> 00:34:18,980
Gemma Garland, değil mi?
Rowan Gill resmen söyledi.
426
00:34:22,100 --> 00:34:23,540
Arkadaş mıyız Khadija?
427
00:34:24,140 --> 00:34:25,820
Arkadaş mı? Evet, tabii ki.
428
00:34:26,580 --> 00:34:32,420
Bak, teyit veya inkar edemem.
Tabii bunu kayıt dışı söylüyorum.
429
00:34:34,500 --> 00:34:36,820
Gemma Garland'a tuzak kuruluyor.
430
00:34:36,980 --> 00:34:40,100
İfade vermesine sevinirsin sanmıştım.
İstediğin bu değil miydi?
431
00:34:40,260 --> 00:34:42,020
Bu şekilde değil.
Rowan Gill'in
432
00:34:42,180 --> 00:34:44,220
bu işe dahil olan tek bakan
olması imkansız,
433
00:34:44,380 --> 00:34:47,580
MI5'te üst düzeydekilerin
bunu bilmemesi de imkansız.
434
00:34:49,020 --> 00:34:50,700
İngiltere hükümeti üyeleri
435
00:34:50,860 --> 00:34:55,460
Deepfake skandalını saklamaya
çalışıyor. Haber bu Khadija.
436
00:34:55,620 --> 00:35:00,140
Fena manşet değil.
Görev için tebrikler bu arada.
437
00:35:00,300 --> 00:35:02,460
Ama seni aşan fikirlere kapılma.
438
00:35:02,620 --> 00:35:04,820
Habere ben karar veririm.
439
00:35:04,980 --> 00:35:06,420
Khadija.
440
00:35:18,140 --> 00:35:19,300
Oymuş.
441
00:35:22,220 --> 00:35:23,900
Ama kayıt dışı.
442
00:35:27,460 --> 00:35:29,980
-Rachel, konuşabilir miyiz?
-Hayır.
443
00:35:31,860 --> 00:35:33,820
Bence bilmek isteyeceksin.
444
00:35:35,380 --> 00:35:38,700
Düzeltmenin kökünü kazımak
isteyen biri olarak.
445
00:35:41,340 --> 00:35:43,020
Sen haklıydın.
446
00:35:44,420 --> 00:35:47,580
Pierson'ın güvenlik araştırması
nizami değildi.
447
00:35:49,220 --> 00:35:53,540
Yates kuralları esnetmemi istedi.
Takvim sıkışık dedi.
448
00:35:53,700 --> 00:35:58,180
Elimdeki her şeyi Suç Komisyonu'na
vereceğim. Benimle misin?
449
00:35:58,940 --> 00:35:59,980
Elinde ne var?
450
00:36:00,420 --> 00:36:04,180
Pierson'ın sorunlu güvenlik
araştırmasının zaman çizelgesi.
451
00:36:04,380 --> 00:36:07,220
Deepfake olduğundan şüphelenilen
video dosyaları.
452
00:36:07,380 --> 00:36:08,380
Hepsinin kopyasını al.
453
00:36:08,500 --> 00:36:11,740
Ama polis şikayetlerinden fazlasını
hedef almalıyız.
454
00:36:11,900 --> 00:36:13,260
Tutuklama istiyorum.
455
00:36:14,580 --> 00:36:15,820
Benimle misin?
456
00:36:17,500 --> 00:36:18,780
Amirim.
457
00:36:25,260 --> 00:36:26,540
Bunu bana neden yapıyorsun?
458
00:36:27,380 --> 00:36:29,140
İstediğin her şeyi yaptım.
459
00:36:29,580 --> 00:36:32,180
Başka bir şey olmayacak
diye söz verdin.
460
00:36:32,300 --> 00:36:33,580
Bir daha senden haber almayacaktım.
461
00:36:34,260 --> 00:36:37,540
Bazı şeyler olur Paige. Bir şeyler
değişir. Uyum sağlayıp gelişiriz.
462
00:36:38,020 --> 00:36:40,660
Evet, sen...
Bana buradan mesaj gönderemezsin.
463
00:36:40,820 --> 00:36:42,500
Burada kaç tane kamera var,
biliyor musun?
464
00:36:43,580 --> 00:36:46,420
-Konuşabilir misin?
-Tuvaletteyim.
465
00:36:47,180 --> 00:36:48,340
Sifonu çek.
466
00:36:48,900 --> 00:36:50,780
-Ne?
-Sesi saklar.
467
00:36:57,100 --> 00:37:00,780
Bu akıl sağlığımı bozuyor,
haberin var mı?
468
00:37:00,940 --> 00:37:05,500
Derin nefes al Paige. Al ve ver.
Yakında bitecek. Bir rica daha.
469
00:37:05,660 --> 00:37:09,460
Bunu bana yaptıramazsın.
Elinde bir şey yok.
470
00:37:10,260 --> 00:37:11,260
Onu sildin.
471
00:37:11,420 --> 00:37:14,740
Evet, tuhaf oldu.
Ben de sildiğimi sandım.
472
00:37:14,900 --> 00:37:17,660
Sonra yine masaüstünde belirdi.
473
00:37:17,860 --> 00:37:18,860
Hadi oradan Tasha.
474
00:37:18,980 --> 00:37:21,500
Ekran koruyucu olarak
nasıl olur acaba?
475
00:37:23,300 --> 00:37:24,660
Ne istiyorsun?
476
00:37:25,140 --> 00:37:27,940
Haber alma özgürlüğü talebini
hızlandırman gerek.
477
00:37:28,860 --> 00:37:30,340
Sadece bu. O kadar mı?
478
00:37:31,220 --> 00:37:34,100
Bu kadar.
Sonra sileceğim.
479
00:37:36,420 --> 00:37:37,580
Söz mü?
480
00:37:38,140 --> 00:37:40,820
Bundan sonra, seni bir daha
aramayacağım.
481
00:37:45,700 --> 00:37:49,260
İfadenize eklemek istediğiniz başka
bir şey var mı Sör Rowan?
482
00:37:49,420 --> 00:37:50,540
Evet, bir şey var.
483
00:37:50,700 --> 00:37:53,540
Size karşı şeffaf davrandım
Lord Frederickson,
484
00:37:53,700 --> 00:37:57,180
çünkü hükümetin hesap vermesini
her zaman savunmuşumdur.
485
00:37:57,340 --> 00:38:03,100
Ama herhangi bir ciddi suç olup
olmadığına karar vermeden önce
486
00:38:03,260 --> 00:38:07,500
iki tarafı da dinlemenizi
tavsiye ederim.
487
00:38:07,660 --> 00:38:09,980
Saçmalık. Daha ne kadar
duyman gerek?
488
00:38:10,140 --> 00:38:12,260
Seni ortada bırakmaya
çalışıyor Gemma.
489
00:38:13,260 --> 00:38:15,340
Esas soru şu, sen ne yapacaksın?
490
00:38:15,780 --> 00:38:17,940
Zaten Terörle Mücadele'den
bir kadın dedektif dedi.
491
00:38:18,060 --> 00:38:19,540
Ne kadar sürer...
492
00:38:19,700 --> 00:38:20,900
Gemma.
493
00:38:33,900 --> 00:38:40,780
MI5 casusunun Dedektif Amiri
Gemma Garland olduğunu teyit ettik.
494
00:38:41,620 --> 00:38:43,260
Gemma Garland'ın yıllardır
495
00:38:43,420 --> 00:38:46,180
yüksek rütbeli bir polis
olduğu biliniyor...
496
00:38:46,340 --> 00:38:47,380
Pardon.
497
00:38:47,540 --> 00:38:50,620
...Terörle Mücadele'nin
merkezinde çalışarak,
498
00:38:50,780 --> 00:38:52,980
deepfake delillerini...
499
00:39:15,140 --> 00:39:16,420
-Abigail.
-Müsait misin?
500
00:39:17,260 --> 00:39:18,300
Hayır.
501
00:39:18,460 --> 00:39:20,860
İş yerinin köşesindeyim.
Anma törenine gidecek misin?
502
00:39:21,700 --> 00:39:24,540
-Neye?
-Anma töreni. Isaac Turner için?
503
00:39:24,700 --> 00:39:26,380
Arkadaşlarla gidiyoruz.
504
00:39:26,540 --> 00:39:29,260
Bence Isaac Turner oturup
şarkı söyleyeceğime
505
00:39:29,420 --> 00:39:31,820
cinayetini çözmemi tercih ederdi
Abigail.
506
00:39:32,060 --> 00:39:34,740
-Öyle bir şey olmayacak...
-Abi.
507
00:39:41,180 --> 00:39:43,180
Abi, seni sonra ararım, tamam mı?
508
00:39:48,460 --> 00:39:49,660
Kahretsin!
509
00:39:51,540 --> 00:39:53,620
Amirim, eğil. Yerde kal.
510
00:39:59,580 --> 00:40:01,100
Amirim, yerde kal.
511
00:40:11,980 --> 00:40:14,300
Amirim, araçtan çıkma.
512
00:41:10,780 --> 00:41:13,300
İngiltere Pasaportu
513
00:41:14,420 --> 00:41:16,540
Tuzağa düştüğünün farkında mısın?
514
00:41:20,780 --> 00:41:24,180
Evet. Öyle görünüyor.
515
00:41:26,900 --> 00:41:28,500
O Whitlock dosyaları.
516
00:41:31,340 --> 00:41:34,420
-Yok ettiklerimiz mi?
-Onlar orijinalleri miydi?
517
00:41:35,420 --> 00:41:38,300
Kopyası yok mu?
Güvence yok mu Gemma?
518
00:41:38,860 --> 00:41:40,820
Beni soyup aramak ister misin?
519
00:41:44,540 --> 00:41:46,540
Son 24 saatte bir şey yedin mi?
520
00:41:47,380 --> 00:41:50,380
İki dilim kuru ekmek ve bir muz.
521
00:41:52,620 --> 00:41:54,580
Buzlukta bir tepsi vegan lazanya var.
522
00:41:54,740 --> 00:41:56,420
Sığınaktaki açları doyurur.
523
00:41:56,580 --> 00:41:57,900
Sana da ayırırım.
524
00:41:59,620 --> 00:42:01,700
Yoksa yemeğe gelmeyecek misin?
525
00:42:06,860 --> 00:42:09,340
Yurt dışında olursan seni
ifade vermeye zorlayamazlar.
526
00:42:10,140 --> 00:42:11,140
Her numarayı biliyorsun,
değil mi?
527
00:42:11,260 --> 00:42:13,620
İşlerini kolaylaştırmak zorunda
değilsin Gemma. Ben kolaylaştırmadım.
528
00:42:16,420 --> 00:42:17,460
Evet.
529
00:42:19,060 --> 00:42:20,220
Ne yaptığını gördüm.
530
00:42:27,500 --> 00:42:28,700
Hoşça kal Danny.
531
00:42:36,140 --> 00:42:38,540
Rachel Carey'yi gören var mı?
532
00:42:39,300 --> 00:42:41,180
Bana düzenli bilgi vereceğini söyledi.
533
00:42:42,220 --> 00:42:43,940
Biri ona ulaşmayı dener mi?
534
00:42:46,300 --> 00:42:47,500
Kimse yok mu?
535
00:42:55,180 --> 00:42:56,580
Amir Carey.
536
00:42:57,740 --> 00:42:59,060
Şeref duydum.
537
00:43:02,940 --> 00:43:04,020
Sen kimsin?
538
00:43:04,780 --> 00:43:06,020
Vaktim kısıtlı.
539
00:43:11,140 --> 00:43:14,100
Fırsattan istifade seninle yüz yüze
tanışalım dedim.
540
00:43:14,260 --> 00:43:15,660
Başka şansımız olmayabilir.
541
00:43:16,780 --> 00:43:19,860
Operasyon odamızda çok ünlü oldun.
542
00:43:20,460 --> 00:43:24,900
Çok ilgi çekiyorsun.
Simon seni tahmin edemiyor.
543
00:43:26,380 --> 00:43:29,660
Verilerimiz bizi kendimizden
daha iyi tanıyor.
544
00:43:29,820 --> 00:43:31,420
Ama senin verilerin değil.
545
00:43:32,500 --> 00:43:34,340
Sen istisnasın Rachel.
546
00:43:35,580 --> 00:43:37,500
Düzelmeyen bir hata.
547
00:43:38,700 --> 00:43:40,420
Henüz yenilmedin.
548
00:43:42,740 --> 00:43:45,340
Meslektaşlarını ifşa etmek
ne kadar kolaydı, biliyor musun?
549
00:43:46,460 --> 00:43:50,100
Hatırlatsana, karanlık ağda
eroin alan kimdi?
550
00:43:50,380 --> 00:43:52,100
Başkomiser Kendricks komutanım.
551
00:43:52,300 --> 00:43:54,140
22 yaşındaki kızı için alıyor.
552
00:43:54,580 --> 00:43:58,620
Geçen sene onu komaya sokan
sokak eroininden daha temiz.
553
00:43:58,780 --> 00:44:01,340
Babası, alışkanlığını
desteklemeye başlamadan önce.
554
00:44:01,500 --> 00:44:03,180
Adamı eleştiremeyiz.
555
00:44:03,340 --> 00:44:05,860
Hangi baba, kızı için
en iyisini istemez?
556
00:44:07,980 --> 00:44:09,540
Diğerleri daha azı için ikna oldu.
557
00:44:10,340 --> 00:44:12,420
Birimimde başka kime şantaj yaptın?
558
00:44:13,580 --> 00:44:17,100
-O çarkın birçok dişlisi var.
-Emniyet Amiri Yates dışında.
559
00:44:17,260 --> 00:44:19,100
Bu görevin birçok hareketli
parçası var.
560
00:44:19,260 --> 00:44:23,220
-Angela Stilton? İletişim?
-Zamanlama, düzenleme...
561
00:44:23,380 --> 00:44:24,820
Kameranın pozisyonu.
562
00:44:26,380 --> 00:44:28,540
İstihbarat eksiğimiz yok.
563
00:44:28,900 --> 00:44:30,020
Hem de hiç yok.
564
00:44:30,180 --> 00:44:33,820
Ayda iki litre viski aldığını
biliyoruz.
565
00:44:34,100 --> 00:44:35,580
Dokuz şişe kırmızı şarap.
566
00:44:35,980 --> 00:44:38,060
Randevu uygulaması indirdin,
567
00:44:38,180 --> 00:44:39,500
ama daha hesabını
aktifleştirmedin.
568
00:44:39,660 --> 00:44:42,140
Bir kriyoprezervasyon şirketi için
yedi ay önce
569
00:44:42,300 --> 00:44:44,540
kişisel kredi çektiğini biliyoruz.
570
00:44:45,260 --> 00:44:46,660
Yumurta dondurmak için.
571
00:44:46,900 --> 00:44:51,100
Simon'ın zorlandığı şey veri değil.
572
00:44:51,740 --> 00:44:54,500
Analizi.
-Kapatıp açmayı denedin mi?
573
00:44:56,660 --> 00:45:00,580
Aslında daha tanıdık
bir şey deneyeceğiz.
574
00:45:03,420 --> 00:45:07,180
Simon seni tahmin edemiyorsa, sana
ulaşmanın farklı yolunu deneyeceğiz.
575
00:45:10,340 --> 00:45:13,220
Bak kim merhaba demeye geldi.
576
00:45:18,700 --> 00:45:23,340
Yapma Rachel.
Kendi kardeşini tanımadın mı?
45604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.