Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,830 --> 00:00:26,830
[♪ tense music playing]
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,620
[Rylee] Devon, who is this guy?
3
00:00:31,700 --> 00:00:33,330
Why are we following him?
4
00:00:33,410 --> 00:00:37,000
Because that Inquisitor won't stop
looking for us until we're dead.
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,540
Reports of Imperial patrols and probes,
just a few levels up.
6
00:00:41,040 --> 00:00:42,040
They're closing in.
7
00:00:44,080 --> 00:00:45,830
-[stormtrooper] Freeze!
-Rylee!
8
00:00:46,540 --> 00:00:47,580
Rylee was captured.
9
00:00:47,660 --> 00:00:48,790
Captured? By who?
10
00:00:48,870 --> 00:00:50,910
I fear our presence
has made matters worse.
11
00:00:51,000 --> 00:00:55,160
With or without you, I'm gonna get my son
and get as far away from here as possible.
12
00:00:55,250 --> 00:00:57,000
[Devon] They've got patrols
sweeping the area.
13
00:00:57,080 --> 00:00:58,540
Checkpoints everywhere.
14
00:00:58,620 --> 00:01:02,200
I'm afraid if your son is in there,
it will be no easy task to get him out.
15
00:01:02,870 --> 00:01:03,870
[Lawson] Two-Boots?
16
00:01:03,950 --> 00:01:05,410
[Maul] The Inquisitor will be coming.
17
00:01:05,500 --> 00:01:06,950
They're here.
18
00:01:07,040 --> 00:01:08,040
[growls]
19
00:01:09,370 --> 00:01:10,750
[screams]
20
00:01:11,370 --> 00:01:13,120
[screams]
21
00:01:13,200 --> 00:01:14,540
[gasps]
22
00:01:15,120 --> 00:01:16,500
[Icarus] Brother!
23
00:01:20,700 --> 00:01:23,040
-[groans]
-[electricity crackling]
24
00:01:25,870 --> 00:01:27,080
[whirring]
25
00:01:30,450 --> 00:01:31,950
[whimpers]
26
00:01:33,290 --> 00:01:35,790
[Marrok] There is no surrender for you.
27
00:01:36,290 --> 00:01:39,580
The Emperor wants you... dead.
28
00:01:40,250 --> 00:01:41,660
Likewise.
29
00:01:41,750 --> 00:01:43,080
[rumbling]
30
00:01:45,450 --> 00:01:47,000
[screaming]
31
00:01:54,750 --> 00:01:55,910
[yelling]
32
00:01:56,000 --> 00:01:57,080
[crashing]
33
00:02:07,580 --> 00:02:09,910
[♪ suspenseful music playing]
34
00:02:37,660 --> 00:02:40,910
[Spybot growls] I no can find him.
35
00:02:41,000 --> 00:02:43,200
[Spybot speaking Droid over comms]
36
00:02:47,000 --> 00:02:50,200
There's... no sign of Lord Maul.
37
00:02:51,040 --> 00:02:52,040
How tragic.
38
00:02:52,700 --> 00:02:53,700
Well, let's get going.
39
00:02:54,620 --> 00:02:55,750
What?
40
00:02:55,830 --> 00:02:58,910
[commando] Lady Kast, we need
to move out of Imperial range.
41
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
We'll head out of the sector
and hope he finds us.
42
00:03:17,250 --> 00:03:19,250
[♪ eerie music playing]
43
00:03:22,250 --> 00:03:23,620
[Maul groaning]
44
00:03:27,000 --> 00:03:29,040
[Maul] No, no, no!
45
00:03:29,120 --> 00:03:32,370
[Marrok] There is no surrender for you.
46
00:03:32,450 --> 00:03:36,700
The Emperor wants you... dead. [echoing]
47
00:03:36,790 --> 00:03:38,790
-[screams echoing]
-[gasps]
48
00:03:40,540 --> 00:03:42,540
[pained grunting]
49
00:03:45,580 --> 00:03:47,330
[panting]
50
00:03:54,950 --> 00:03:55,950
[gasps]
51
00:03:57,200 --> 00:03:59,330
[whimpers softly]
52
00:03:59,410 --> 00:04:00,410
[sniffles]
53
00:04:01,750 --> 00:04:04,040
[growls]
54
00:04:04,120 --> 00:04:05,750
I hate you.
55
00:04:07,790 --> 00:04:09,080
[straining]
56
00:04:10,290 --> 00:04:12,450
[electricity crackling]
57
00:04:12,540 --> 00:04:14,790
[yelps, groans]
58
00:04:15,790 --> 00:04:17,450
[electricity crackling]
59
00:04:27,750 --> 00:04:30,040
-[panting]
-[electricity crackling]
60
00:04:30,120 --> 00:04:31,500
[grunting]
61
00:04:34,700 --> 00:04:35,870
[straining]
62
00:04:35,950 --> 00:04:37,000
[gasps]
63
00:04:37,080 --> 00:04:38,160
[grunts]
64
00:04:38,250 --> 00:04:39,830
[straining]
65
00:04:41,750 --> 00:04:43,620
[muffled engines roaring]
66
00:04:46,830 --> 00:04:48,500
[breathing heavily]
67
00:04:53,910 --> 00:04:55,160
[electricity crackling]
68
00:04:55,250 --> 00:04:56,410
[groans]
69
00:05:00,080 --> 00:05:02,200
[Maul's scream echoes]
70
00:05:24,700 --> 00:05:26,950
[♪ suspenseful music playing]
71
00:05:29,410 --> 00:05:31,000
[groans softly]
72
00:05:31,080 --> 00:05:33,000
I already told you, I don't know anything.
73
00:05:33,080 --> 00:05:34,830
Oh, I doubt that.
74
00:05:34,910 --> 00:05:38,330
And if I'm not convinced,
he won't be either.
75
00:05:39,370 --> 00:05:40,870
Best of luck, young Lawson.
76
00:05:54,950 --> 00:05:56,540
Who... Who are you?
77
00:05:57,540 --> 00:05:58,750
What do you want?
78
00:05:58,830 --> 00:06:00,160
I don't--
79
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
I don't know anything.
80
00:06:08,500 --> 00:06:11,000
[sighs] Come on, Two-Boots.
81
00:06:14,080 --> 00:06:17,450
-He's still not responding?
-No, and I'm done waiting.
82
00:06:17,540 --> 00:06:19,700
Rylee's been in custody
for too long already.
83
00:06:20,370 --> 00:06:23,250
-I need to get him out.
-[comms chirrup, beep]
84
00:06:23,330 --> 00:06:24,950
-Two-Boots!
-[Rheena] It's Rheena.
85
00:06:25,040 --> 00:06:27,950
[sighs in relief] Rheena.
Oh, thank goodness.
86
00:06:28,040 --> 00:06:31,290
Are you okay? I've been trying
to reach you since the raid.
87
00:06:31,370 --> 00:06:32,870
I had to go dark for a bit,
88
00:06:32,950 --> 00:06:35,580
but I found a transport
to get us off-world.
89
00:06:35,660 --> 00:06:39,370
I'm sending the location of where to meet.
We leave in two hours.
90
00:06:39,450 --> 00:06:40,700
I need more time.
91
00:06:40,790 --> 00:06:42,950
There is something I have to do first.
92
00:06:43,040 --> 00:06:44,790
-[Rheena] Brander.
-Rheena, please.
93
00:06:44,870 --> 00:06:48,120
This transport is going to leave
with or without you.
94
00:06:48,200 --> 00:06:49,250
[call disconnects]
95
00:06:51,330 --> 00:06:53,330
The precinct remains on alert.
96
00:06:53,410 --> 00:06:55,910
The Empire will be expecting you
to make a move.
97
00:06:57,540 --> 00:07:00,120
Well, I wouldn't want to disappoint them.
98
00:07:03,830 --> 00:07:05,660
Keep squads in position.
99
00:07:05,750 --> 00:07:07,500
-We're on our way.
-[stormtrooper] Yes, sir.
100
00:07:16,750 --> 00:07:18,830
[♪ dramatic musical sting]
101
00:07:18,910 --> 00:07:22,040
-Why are you acting stranger than usual?
-[Two-Boots] I'm acting as I should.
102
00:07:22,120 --> 00:07:25,370
It is Lieutenant Blake
who is not following protocol.
103
00:07:25,450 --> 00:07:27,450
I must speak to Chief Klyce about this.
104
00:07:27,950 --> 00:07:29,200
You haven't figured it out?
105
00:07:30,040 --> 00:07:32,870
Chief Klyce is dead.
106
00:07:33,540 --> 00:07:34,700
[Two-Boots]
You must be mistaken.
107
00:07:34,790 --> 00:07:36,790
According to Janix
Civil Defense Procedure,
108
00:07:36,870 --> 00:07:39,200
the chief should've been
on a temporary suspension
109
00:07:39,290 --> 00:07:41,910
-until an investigation--
-Have you blown a circuit?
110
00:07:42,000 --> 00:07:45,500
There was never
going to be an investigation.
111
00:07:45,580 --> 00:07:46,750
[door whooshes]
112
00:07:46,830 --> 00:07:48,870
[♪ tense music playing]
113
00:07:54,950 --> 00:07:56,370
[sighs heavily]
114
00:07:58,750 --> 00:08:00,200
[comms chirruping]
115
00:08:05,620 --> 00:08:07,120
-[comms chirp]
-[Lawson] Two-Boots.
116
00:08:07,200 --> 00:08:09,620
[Two-Boots] Captain Lawson,
I apologize for not answering.
117
00:08:09,700 --> 00:08:10,950
It has been chaos here.
118
00:08:11,040 --> 00:08:13,870
Rylee was taken into interrogation,
and I have been prohibited
119
00:08:13,950 --> 00:08:15,790
-from seeing him...
-Two-Boots.
120
00:08:15,870 --> 00:08:18,830
-...complaint under Class six-B-twenty--
-Two-Boots!
121
00:08:18,910 --> 00:08:20,790
Focus and listen.
122
00:08:20,870 --> 00:08:22,660
I wanna make a trade.
123
00:08:22,750 --> 00:08:26,450
If you let Rylee go, I'll turn myself in.
124
00:08:26,540 --> 00:08:28,330
I'm the one the Empire wants.
125
00:08:28,410 --> 00:08:31,500
[Two-Boots] I cannot authorize that
as a matter of proper protocol, Captain.
126
00:08:31,580 --> 00:08:33,620
This isn't about protocol.
127
00:08:33,700 --> 00:08:36,040
This is about doing the right thing.
128
00:08:36,120 --> 00:08:39,950
Please, Two-Boots,
I just want my son to be safe.
129
00:08:40,450 --> 00:08:43,450
Get him and meet me
outside loading dock three.
130
00:08:44,410 --> 00:08:45,700
[Devon] That's your plan?
131
00:08:45,790 --> 00:08:47,250
It's terrible.
132
00:08:47,330 --> 00:08:49,040
Tell him, Master.
133
00:08:49,120 --> 00:08:51,000
I agree with my Padawan.
134
00:08:51,080 --> 00:08:53,750
Your partner has already
betrayed you once before.
135
00:08:53,830 --> 00:08:56,330
That may be,
but we're running out of time.
136
00:08:56,410 --> 00:08:58,830
And this is the one shot
I've got to save my son.
137
00:08:59,870 --> 00:09:01,620
[mechanical footsteps thumping]
138
00:09:17,160 --> 00:09:21,290
Okay, here are
Rheena's coordinates to the ship.
139
00:09:21,370 --> 00:09:24,540
No matter what happens to me,
make sure Rylee's on it.
140
00:09:26,750 --> 00:09:29,830
Daki, promise me.
141
00:09:33,700 --> 00:09:36,290
My Padawan and I
will ensure that he gets to safety.
142
00:09:37,620 --> 00:09:40,540
I suspect we'll be
fleeing the vicinity with haste.
143
00:09:40,620 --> 00:09:42,620
See if you can acquire a suitable vehicle.
144
00:09:50,580 --> 00:09:52,580
[♪ suspenseful music playing]
145
00:10:00,580 --> 00:10:02,580
[Two-Boots] Rylee. Psst. Rylee.
146
00:10:04,200 --> 00:10:05,250
Two-Boots.
147
00:10:06,410 --> 00:10:08,410
[Two-Boots] I am rescuing you.
148
00:10:12,750 --> 00:10:14,910
[♪ eerie music playing]
149
00:10:18,910 --> 00:10:21,500
[Darth Sidious laughs maniacally]
150
00:10:22,250 --> 00:10:24,500
-[Maul's scream echoes]
-[laughter continues]
151
00:10:25,250 --> 00:10:30,370
[Marrok] There is no surrender for you.
152
00:10:30,450 --> 00:10:34,580
The Emperor wants you... dead.
153
00:10:34,660 --> 00:10:37,870
Yes, yes. Yet, I showed him loyalty.
154
00:10:38,580 --> 00:10:39,750
[groans]
155
00:10:39,830 --> 00:10:41,950
[Marrok] He wants you dead.
156
00:10:42,450 --> 00:10:44,910
-[screams] Silence!
-[mocking laughter]
157
00:10:46,370 --> 00:10:48,660
[panting]
158
00:10:48,750 --> 00:10:49,950
[young Savage] Brother. [echoing]
159
00:10:53,500 --> 00:10:54,620
Brother.
160
00:10:58,040 --> 00:11:00,370
[warbling] Brother. Don't go.
161
00:11:01,290 --> 00:11:02,450
Please don't go.
162
00:11:02,750 --> 00:11:04,330
[breathing heavily]
163
00:11:05,160 --> 00:11:06,410
Savage?
164
00:11:12,080 --> 00:11:15,000
[gasping] No, no.
165
00:11:16,000 --> 00:11:17,410
Sidious!
166
00:11:20,040 --> 00:11:22,830
-[young Savage] Don't go.
-[Darth Sidious laughs maliciously]
167
00:11:22,910 --> 00:11:24,250
[young Maul] I must, my brother.
168
00:11:24,950 --> 00:11:27,700
[young Savage] Stop there!
What have you done to my brother?
169
00:11:27,790 --> 00:11:29,620
Answer me, you monster!
170
00:11:30,540 --> 00:11:31,540
[whimpers]
171
00:11:31,620 --> 00:11:36,120
[Darth Sidious] Your focus is feeble,
my young apprentice.
172
00:11:36,200 --> 00:11:39,200
Now, strike at me.
173
00:11:41,370 --> 00:11:43,910
-[laughing] Pathetic.
-[young Maul] No, master. Please don't--
174
00:11:44,000 --> 00:11:45,370
[screaming] No!
175
00:11:46,580 --> 00:11:48,040
[sobs and screams]
176
00:11:49,160 --> 00:11:51,700
[shudders]
177
00:11:51,790 --> 00:11:54,870
[Obi-Wan Kenobi] No!
178
00:11:54,950 --> 00:11:55,950
Kenobi?
179
00:11:57,000 --> 00:11:59,250
-[grunts]
-[screams]
180
00:12:00,370 --> 00:12:02,410
-[Maul panting]
-[echoing sob]
181
00:12:03,410 --> 00:12:06,910
[Maul] Don't leave me here, master.
Left to die.
182
00:12:07,000 --> 00:12:08,620
Help me, help me.
183
00:12:08,700 --> 00:12:10,870
Help me! [snarls]
184
00:12:10,950 --> 00:12:12,950
Is that you, brother? [echoing]
185
00:12:14,580 --> 00:12:15,580
Brother?
186
00:12:17,910 --> 00:12:20,080
-[groans]
-[Darth Sidious laughs maliciously]
187
00:12:20,160 --> 00:12:22,160
[♪ uneasy music playing]
188
00:12:23,580 --> 00:12:25,000
[wind howling]
189
00:12:26,540 --> 00:12:29,500
[Savage] You must have your revenge.
190
00:12:30,750 --> 00:12:32,660
[breathing heavily]
191
00:12:45,750 --> 00:12:50,870
My home, my family, my brother...
192
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
All taken from me.
193
00:12:55,620 --> 00:12:57,700
[inhales sharply] Sidious.
194
00:12:58,830 --> 00:13:01,120
You did this to me.
195
00:13:03,250 --> 00:13:05,250
[breathing heavily]
196
00:13:08,830 --> 00:13:11,120
[electricity crackling]
197
00:13:11,200 --> 00:13:13,870
You did this to me!
198
00:13:15,330 --> 00:13:17,040
You did this!
199
00:13:17,660 --> 00:13:19,580
[panting]
200
00:13:33,830 --> 00:13:35,540
[stormtrooper] We need
to see your scandocs.
201
00:13:35,620 --> 00:13:37,700
I'm sorry, but this is a restricted area.
202
00:13:43,450 --> 00:13:46,040
[chuckles] Perfect.
203
00:13:48,160 --> 00:13:50,290
[speaking alien language]
204
00:13:50,370 --> 00:13:52,370
I was just admiring your ride.
205
00:13:52,450 --> 00:13:54,540
-[alien laughs]
-[sighs]
206
00:13:54,620 --> 00:13:56,330
I'm gonna need to borrow it.
207
00:13:56,410 --> 00:13:58,120
[speaking alien language]
208
00:13:59,250 --> 00:14:00,450
[grunts]
209
00:14:02,200 --> 00:14:05,330
-[metal clangs]
-[yelling in alien language]
210
00:14:06,160 --> 00:14:07,330
[bangs]
211
00:14:09,120 --> 00:14:12,200
-[all speaking alien language]
-[♪ rousing music playing]
212
00:14:19,120 --> 00:14:20,620
[sighs]
213
00:14:20,700 --> 00:14:23,120
[inhales deeply] Yeah.
214
00:14:23,700 --> 00:14:25,040
[whirring]
215
00:14:30,120 --> 00:14:32,120
[droid beeping]
216
00:14:34,330 --> 00:14:35,750
[Two-Boots] Good day.
217
00:14:35,830 --> 00:14:39,370
Just escorting this prisoner
for processing.
218
00:14:40,080 --> 00:14:42,540
He should have thought twice
about breaking the law.
219
00:14:45,330 --> 00:14:48,410
-Act natural.
-I am. You're not.
220
00:14:53,120 --> 00:14:55,870
-[Two-Boots] Step aside, please.
-Where do you think you're going?
221
00:14:55,950 --> 00:14:58,290
[Two-Boots] Uh, prisoner transfer.
Thank you.
222
00:14:58,370 --> 00:14:59,700
Uh, no transfers were scheduled.
223
00:14:59,790 --> 00:15:02,330
I'll have to verify it. Wait here.
224
00:15:03,040 --> 00:15:04,040
-[groans]
-Hey!
225
00:15:05,120 --> 00:15:06,290
[stormtrooper groans]
226
00:15:07,910 --> 00:15:09,910
-[Two-Boots] Duck, please.
-[both groan]
227
00:15:24,370 --> 00:15:25,950
-Rylee.
-Dad.
228
00:15:29,660 --> 00:15:31,450
[sighs] I'm so sorry this happened.
229
00:15:33,910 --> 00:15:34,910
Thank you, Two-Boots.
230
00:15:35,660 --> 00:15:37,410
[Two-Boots] How did you know it was me?
231
00:15:37,500 --> 00:15:39,160
I'm not wearing my boots.
232
00:15:39,250 --> 00:15:42,950
Partner, I'd know it was you any day.
233
00:15:43,950 --> 00:15:45,370
You all right?
234
00:15:45,450 --> 00:15:47,830
Yeah, Dad, I'm all right,
but can we please get out of here?
235
00:15:50,660 --> 00:15:53,500
-They'll get you to a ship.
-Wait, what? What about you?
236
00:15:53,580 --> 00:15:55,290
I can't go with you, son.
237
00:15:55,370 --> 00:15:57,870
-I made a deal with Two-Boots that--
-[alarms blaring]
238
00:15:59,950 --> 00:16:01,950
[Two-Boots] About that, Captain.
The deal is off.
239
00:16:08,870 --> 00:16:11,370
-Daki, where is that vehicle?
-[stormtrooper yelps]
240
00:16:11,450 --> 00:16:13,540
My Padawan will be here.
241
00:16:13,620 --> 00:16:15,620
-[Lawson] I hope so.
-[stormtrooper] Stop them!
242
00:16:28,200 --> 00:16:30,500
[stormtroopers grunting]
243
00:16:31,950 --> 00:16:33,620
Hey, boys, need a ride?
244
00:16:33,700 --> 00:16:35,700
[♪ rousing music playing]
245
00:16:42,950 --> 00:16:45,410
[engines revving and roaring]
246
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
[groans]
247
00:16:59,080 --> 00:17:00,750
[Two-Boots] How did we end up
with these two?
248
00:17:00,830 --> 00:17:02,250
They're Jedi, Two-Boots.
249
00:17:02,330 --> 00:17:05,830
A key principle in avoiding detection
is being inconspicuous.
250
00:17:09,330 --> 00:17:13,580
Agreed. But a key principle to escaping
is being able to do this.
251
00:17:16,040 --> 00:17:17,410
Nice one, kid.
252
00:17:17,500 --> 00:17:19,410
But these engines will not outrun that.
253
00:17:24,200 --> 00:17:26,000
[engine whines]
254
00:17:35,870 --> 00:17:37,160
[stormtrooper yelps]
255
00:17:46,910 --> 00:17:48,160
[energy whooshes]
256
00:17:49,160 --> 00:17:50,450
[stormtrooper screams]
257
00:17:51,370 --> 00:17:52,660
Hang on!
258
00:18:02,000 --> 00:18:03,830
[Maul's scream echoes]
259
00:18:06,410 --> 00:18:08,080
[water dripping]
260
00:18:09,370 --> 00:18:11,410
[panting tiredly]
261
00:18:16,750 --> 00:18:18,410
[electricity crackling]
262
00:18:22,750 --> 00:18:24,750
[continues panting]
263
00:18:31,000 --> 00:18:34,500
[Maul in eerie voice] Yes, yes, yes.
264
00:18:37,330 --> 00:18:38,700
[straining]
265
00:18:38,790 --> 00:18:40,660
[♪ unnerving music playing]
266
00:18:43,580 --> 00:18:45,500
[Darth Sidious laughing maniacally]
267
00:18:45,580 --> 00:18:46,620
[groans]
268
00:18:54,620 --> 00:18:56,580
[grunting weakly]
269
00:19:02,660 --> 00:19:04,330
[shudders] I'm sorry.
270
00:19:08,700 --> 00:19:11,200
It's all right. It's all right.
271
00:19:13,040 --> 00:19:14,910
[shuddering softly]
272
00:19:20,200 --> 00:19:23,700
I won't let him do this to anyone else.
273
00:19:24,580 --> 00:19:26,580
[♪ brooding music plays]
274
00:19:30,540 --> 00:19:33,040
[breathing heavily]
275
00:19:40,040 --> 00:19:41,410
[growls]
276
00:19:41,500 --> 00:19:43,830
[♪ sinister music playing]
277
00:19:48,580 --> 00:19:50,700
[electricity crackling]
278
00:20:06,040 --> 00:20:09,700
[Spybot] Oh! He be searching. [grunts]
279
00:20:14,500 --> 00:20:15,660
[speaking Droid]
280
00:20:15,750 --> 00:20:19,540
-Any sign of him?
-No. [continues in Droid]
281
00:20:19,620 --> 00:20:21,330
We'll wait as long as it takes.
282
00:20:21,660 --> 00:20:23,370
Oh, wait. That's your grand plan?
283
00:20:23,450 --> 00:20:25,370
Oh. We're gonna wait around
till the Empire finds us.
284
00:20:25,450 --> 00:20:26,580
He'll find us.
285
00:20:26,660 --> 00:20:29,870
Yeah, unless he's captured, or dead.
286
00:20:33,450 --> 00:20:35,660
[♪ ominous music playing]
287
00:20:38,700 --> 00:20:40,000
[exclaims in Droid]
288
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
Hey.
289
00:21:01,950 --> 00:21:02,950
Are you all right?
290
00:21:04,160 --> 00:21:06,660
I failed to protect you. I'm sorry.
291
00:21:07,370 --> 00:21:08,700
No, it was my fault.
292
00:21:08,790 --> 00:21:09,790
I got caught.
293
00:21:11,750 --> 00:21:14,750
What happened after
you were captured by the Empire?
294
00:21:15,500 --> 00:21:20,000
That thing that attacked us,
there's a second one.
295
00:21:20,580 --> 00:21:23,080
He questioned me.
296
00:21:23,750 --> 00:21:26,500
He wanted information
about you and Master Daki.
297
00:21:27,700 --> 00:21:31,790
I didn't know anything, but who knows
what I would have said if I did.
298
00:21:31,870 --> 00:21:33,450
Fear is natural.
299
00:21:34,200 --> 00:21:36,200
We just can't allow it to control us.
300
00:21:38,200 --> 00:21:40,790
Come on, we're almost there.
301
00:21:50,450 --> 00:21:52,700
[♪ suspenseful music playing]
302
00:22:17,040 --> 00:22:18,540
No, something's not right.
303
00:22:19,120 --> 00:22:20,370
I sense it as well.
304
00:22:20,450 --> 00:22:21,870
We need to turn back.
305
00:22:21,950 --> 00:22:22,950
And go where?
306
00:22:23,040 --> 00:22:25,370
Anywhere is better than
walking into a trap.
307
00:22:25,450 --> 00:22:28,000
Rheena dislikes the Empire
as much as I do.
308
00:22:28,080 --> 00:22:29,700
She would never double-cross me.
309
00:22:29,790 --> 00:22:31,450
What if she didn't have a choice?
310
00:22:31,540 --> 00:22:34,790
It would be wise
to trust my Padawan's instincts.
311
00:22:34,870 --> 00:22:37,750
Dad, maybe you should call her.
312
00:22:38,540 --> 00:22:39,660
[sighs]
313
00:22:41,000 --> 00:22:43,910
-[beeps]
-Hey, it's me.
314
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
-Where are you?
-[Lawson] En route.
315
00:22:46,950 --> 00:22:48,040
[sighs]
316
00:22:48,120 --> 00:22:50,410
Rheena, everything okay?
317
00:22:50,500 --> 00:22:51,830
Of course.
318
00:22:51,910 --> 00:22:52,910
The ship's ready.
319
00:22:53,000 --> 00:22:55,290
It's, uh... not exactly luxury,
320
00:22:55,370 --> 00:22:58,370
but it'll get you to Catalor.
[chuckles nervously]
321
00:22:58,450 --> 00:23:00,870
Great. I'll be there soon.
322
00:23:01,750 --> 00:23:03,620
You were right. She's been compromised.
323
00:23:03,700 --> 00:23:04,910
Stop the lift.
324
00:23:05,830 --> 00:23:08,580
[Two-Boots] I can't, Captain.
The controls have been overridden.
325
00:23:10,830 --> 00:23:12,830
[♪ tense music playing]
326
00:23:33,370 --> 00:23:34,660
-Where are they?
-[grunts]
327
00:23:40,750 --> 00:23:42,540
[explosion]
328
00:23:45,450 --> 00:23:47,500
[rumbling and crumbling]
329
00:23:47,580 --> 00:23:49,450
[muffled explosions]
330
00:24:07,250 --> 00:24:09,000
[Rook Kast] We can't stay long.
331
00:24:09,080 --> 00:24:12,160
This is Nico Deemis' office.
They'll be searching for us here.
332
00:24:12,250 --> 00:24:14,160
Deemis is dead. I killed him.
333
00:24:14,830 --> 00:24:16,250
They'll be searching my office.
334
00:24:16,330 --> 00:24:18,160
They'd never suspect we'd come here.
335
00:24:23,750 --> 00:24:24,830
[comms ringing]
336
00:24:25,410 --> 00:24:28,580
The Empire is monitoring comms.
You're going to give us away.
337
00:24:28,660 --> 00:24:31,790
Relax, lady. It's encoded. Huh?
338
00:24:31,870 --> 00:24:32,870
I'm a smuggler.
339
00:24:33,330 --> 00:24:35,540
A smuggler. [scoffs]
340
00:24:35,620 --> 00:24:37,040
Yeah, it's me.
341
00:24:37,120 --> 00:24:38,540
Yeah, you got him.
342
00:24:38,620 --> 00:24:39,620
Okay.
343
00:24:40,750 --> 00:24:42,080
I'm listening.
344
00:24:45,700 --> 00:24:48,450
[Vario humming]
345
00:24:48,540 --> 00:24:49,540
Ah.
346
00:24:50,200 --> 00:24:54,290
Well, I just received
a rather interesting communiqué.
347
00:24:54,370 --> 00:24:56,290
The Pykes?
348
00:24:56,370 --> 00:24:57,370
Nope.
349
00:24:57,450 --> 00:25:00,250
That was a representative
from Crimson Dawn.
350
00:25:00,330 --> 00:25:02,950
Dryden Vos requests an audience.
351
00:25:03,870 --> 00:25:05,200
[exhales]
352
00:25:05,290 --> 00:25:06,660
Things are looking up.
353
00:25:07,330 --> 00:25:09,410
[♪ suspenseful music playing]
24219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.