All language subtitles for Star.Wars.Maul.Shadow.Lord.S01E08.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,830 --> 00:00:26,830 [♪ tense music playing] 2 00:00:29,200 --> 00:00:31,620 [Rylee] Devon, who is this guy? 3 00:00:31,700 --> 00:00:33,330 Why are we following him? 4 00:00:33,410 --> 00:00:37,000 Because that Inquisitor won't stop looking for us until we're dead. 5 00:00:37,080 --> 00:00:40,540 Reports of Imperial patrols and probes, just a few levels up. 6 00:00:41,040 --> 00:00:42,040 They're closing in. 7 00:00:44,080 --> 00:00:45,830 -[stormtrooper] Freeze! -Rylee! 8 00:00:46,540 --> 00:00:47,580 Rylee was captured. 9 00:00:47,660 --> 00:00:48,790 Captured? By who? 10 00:00:48,870 --> 00:00:50,910 I fear our presence has made matters worse. 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,160 With or without you, I'm gonna get my son and get as far away from here as possible. 12 00:00:55,250 --> 00:00:57,000 [Devon] They've got patrols sweeping the area. 13 00:00:57,080 --> 00:00:58,540 Checkpoints everywhere. 14 00:00:58,620 --> 00:01:02,200 I'm afraid if your son is in there, it will be no easy task to get him out. 15 00:01:02,870 --> 00:01:03,870 [Lawson] Two-Boots? 16 00:01:03,950 --> 00:01:05,410 [Maul] The Inquisitor will be coming. 17 00:01:05,500 --> 00:01:06,950 They're here. 18 00:01:07,040 --> 00:01:08,040 [growls] 19 00:01:09,370 --> 00:01:10,750 [screams] 20 00:01:11,370 --> 00:01:13,120 [screams] 21 00:01:13,200 --> 00:01:14,540 [gasps] 22 00:01:15,120 --> 00:01:16,500 [Icarus] Brother! 23 00:01:20,700 --> 00:01:23,040 -[groans] -[electricity crackling] 24 00:01:25,870 --> 00:01:27,080 [whirring] 25 00:01:30,450 --> 00:01:31,950 [whimpers] 26 00:01:33,290 --> 00:01:35,790 [Marrok] There is no surrender for you. 27 00:01:36,290 --> 00:01:39,580 The Emperor wants you... dead. 28 00:01:40,250 --> 00:01:41,660 Likewise. 29 00:01:41,750 --> 00:01:43,080 [rumbling] 30 00:01:45,450 --> 00:01:47,000 [screaming] 31 00:01:54,750 --> 00:01:55,910 [yelling] 32 00:01:56,000 --> 00:01:57,080 [crashing] 33 00:02:07,580 --> 00:02:09,910 [♪ suspenseful music playing] 34 00:02:37,660 --> 00:02:40,910 [Spybot growls] I no can find him. 35 00:02:41,000 --> 00:02:43,200 [Spybot speaking Droid over comms] 36 00:02:47,000 --> 00:02:50,200 There's... no sign of Lord Maul. 37 00:02:51,040 --> 00:02:52,040 How tragic. 38 00:02:52,700 --> 00:02:53,700 Well, let's get going. 39 00:02:54,620 --> 00:02:55,750 What? 40 00:02:55,830 --> 00:02:58,910 [commando] Lady Kast, we need to move out of Imperial range. 41 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 We'll head out of the sector and hope he finds us. 42 00:03:17,250 --> 00:03:19,250 [♪ eerie music playing] 43 00:03:22,250 --> 00:03:23,620 [Maul groaning] 44 00:03:27,000 --> 00:03:29,040 [Maul] No, no, no! 45 00:03:29,120 --> 00:03:32,370 [Marrok] There is no surrender for you. 46 00:03:32,450 --> 00:03:36,700 The Emperor wants you... dead. [echoing] 47 00:03:36,790 --> 00:03:38,790 -[screams echoing] -[gasps] 48 00:03:40,540 --> 00:03:42,540 [pained grunting] 49 00:03:45,580 --> 00:03:47,330 [panting] 50 00:03:54,950 --> 00:03:55,950 [gasps] 51 00:03:57,200 --> 00:03:59,330 [whimpers softly] 52 00:03:59,410 --> 00:04:00,410 [sniffles] 53 00:04:01,750 --> 00:04:04,040 [growls] 54 00:04:04,120 --> 00:04:05,750 I hate you. 55 00:04:07,790 --> 00:04:09,080 [straining] 56 00:04:10,290 --> 00:04:12,450 [electricity crackling] 57 00:04:12,540 --> 00:04:14,790 [yelps, groans] 58 00:04:15,790 --> 00:04:17,450 [electricity crackling] 59 00:04:27,750 --> 00:04:30,040 -[panting] -[electricity crackling] 60 00:04:30,120 --> 00:04:31,500 [grunting] 61 00:04:34,700 --> 00:04:35,870 [straining] 62 00:04:35,950 --> 00:04:37,000 [gasps] 63 00:04:37,080 --> 00:04:38,160 [grunts] 64 00:04:38,250 --> 00:04:39,830 [straining] 65 00:04:41,750 --> 00:04:43,620 [muffled engines roaring] 66 00:04:46,830 --> 00:04:48,500 [breathing heavily] 67 00:04:53,910 --> 00:04:55,160 [electricity crackling] 68 00:04:55,250 --> 00:04:56,410 [groans] 69 00:05:00,080 --> 00:05:02,200 [Maul's scream echoes] 70 00:05:24,700 --> 00:05:26,950 [♪ suspenseful music playing] 71 00:05:29,410 --> 00:05:31,000 [groans softly] 72 00:05:31,080 --> 00:05:33,000 I already told you, I don't know anything. 73 00:05:33,080 --> 00:05:34,830 Oh, I doubt that. 74 00:05:34,910 --> 00:05:38,330 And if I'm not convinced, he won't be either. 75 00:05:39,370 --> 00:05:40,870 Best of luck, young Lawson. 76 00:05:54,950 --> 00:05:56,540 Who... Who are you? 77 00:05:57,540 --> 00:05:58,750 What do you want? 78 00:05:58,830 --> 00:06:00,160 I don't-- 79 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 I don't know anything. 80 00:06:08,500 --> 00:06:11,000 [sighs] Come on, Two-Boots. 81 00:06:14,080 --> 00:06:17,450 -He's still not responding? -No, and I'm done waiting. 82 00:06:17,540 --> 00:06:19,700 Rylee's been in custody for too long already. 83 00:06:20,370 --> 00:06:23,250 -I need to get him out. -[comms chirrup, beep] 84 00:06:23,330 --> 00:06:24,950 -Two-Boots! -[Rheena] It's Rheena. 85 00:06:25,040 --> 00:06:27,950 [sighs in relief] Rheena. Oh, thank goodness. 86 00:06:28,040 --> 00:06:31,290 Are you okay? I've been trying to reach you since the raid. 87 00:06:31,370 --> 00:06:32,870 I had to go dark for a bit, 88 00:06:32,950 --> 00:06:35,580 but I found a transport to get us off-world. 89 00:06:35,660 --> 00:06:39,370 I'm sending the location of where to meet. We leave in two hours. 90 00:06:39,450 --> 00:06:40,700 I need more time. 91 00:06:40,790 --> 00:06:42,950 There is something I have to do first. 92 00:06:43,040 --> 00:06:44,790 -[Rheena] Brander. -Rheena, please. 93 00:06:44,870 --> 00:06:48,120 This transport is going to leave with or without you. 94 00:06:48,200 --> 00:06:49,250 [call disconnects] 95 00:06:51,330 --> 00:06:53,330 The precinct remains on alert. 96 00:06:53,410 --> 00:06:55,910 The Empire will be expecting you to make a move. 97 00:06:57,540 --> 00:07:00,120 Well, I wouldn't want to disappoint them. 98 00:07:03,830 --> 00:07:05,660 Keep squads in position. 99 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 -We're on our way. -[stormtrooper] Yes, sir. 100 00:07:16,750 --> 00:07:18,830 [♪ dramatic musical sting] 101 00:07:18,910 --> 00:07:22,040 -Why are you acting stranger than usual? -[Two-Boots] I'm acting as I should. 102 00:07:22,120 --> 00:07:25,370 It is Lieutenant Blake who is not following protocol. 103 00:07:25,450 --> 00:07:27,450 I must speak to Chief Klyce about this. 104 00:07:27,950 --> 00:07:29,200 You haven't figured it out? 105 00:07:30,040 --> 00:07:32,870 Chief Klyce is dead. 106 00:07:33,540 --> 00:07:34,700 [Two-Boots] You must be mistaken. 107 00:07:34,790 --> 00:07:36,790 According to Janix Civil Defense Procedure, 108 00:07:36,870 --> 00:07:39,200 the chief should've been on a temporary suspension 109 00:07:39,290 --> 00:07:41,910 -until an investigation-- -Have you blown a circuit? 110 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 There was never going to be an investigation. 111 00:07:45,580 --> 00:07:46,750 [door whooshes] 112 00:07:46,830 --> 00:07:48,870 [♪ tense music playing] 113 00:07:54,950 --> 00:07:56,370 [sighs heavily] 114 00:07:58,750 --> 00:08:00,200 [comms chirruping] 115 00:08:05,620 --> 00:08:07,120 -[comms chirp] -[Lawson] Two-Boots. 116 00:08:07,200 --> 00:08:09,620 [Two-Boots] Captain Lawson, I apologize for not answering. 117 00:08:09,700 --> 00:08:10,950 It has been chaos here. 118 00:08:11,040 --> 00:08:13,870 Rylee was taken into interrogation, and I have been prohibited 119 00:08:13,950 --> 00:08:15,790 -from seeing him... -Two-Boots. 120 00:08:15,870 --> 00:08:18,830 -...complaint under Class six-B-twenty-- -Two-Boots! 121 00:08:18,910 --> 00:08:20,790 Focus and listen. 122 00:08:20,870 --> 00:08:22,660 I wanna make a trade. 123 00:08:22,750 --> 00:08:26,450 If you let Rylee go, I'll turn myself in. 124 00:08:26,540 --> 00:08:28,330 I'm the one the Empire wants. 125 00:08:28,410 --> 00:08:31,500 [Two-Boots] I cannot authorize that as a matter of proper protocol, Captain. 126 00:08:31,580 --> 00:08:33,620 This isn't about protocol. 127 00:08:33,700 --> 00:08:36,040 This is about doing the right thing. 128 00:08:36,120 --> 00:08:39,950 Please, Two-Boots, I just want my son to be safe. 129 00:08:40,450 --> 00:08:43,450 Get him and meet me outside loading dock three. 130 00:08:44,410 --> 00:08:45,700 [Devon] That's your plan? 131 00:08:45,790 --> 00:08:47,250 It's terrible. 132 00:08:47,330 --> 00:08:49,040 Tell him, Master. 133 00:08:49,120 --> 00:08:51,000 I agree with my Padawan. 134 00:08:51,080 --> 00:08:53,750 Your partner has already betrayed you once before. 135 00:08:53,830 --> 00:08:56,330 That may be, but we're running out of time. 136 00:08:56,410 --> 00:08:58,830 And this is the one shot I've got to save my son. 137 00:08:59,870 --> 00:09:01,620 [mechanical footsteps thumping] 138 00:09:17,160 --> 00:09:21,290 Okay, here are Rheena's coordinates to the ship. 139 00:09:21,370 --> 00:09:24,540 No matter what happens to me, make sure Rylee's on it. 140 00:09:26,750 --> 00:09:29,830 Daki, promise me. 141 00:09:33,700 --> 00:09:36,290 My Padawan and I will ensure that he gets to safety. 142 00:09:37,620 --> 00:09:40,540 I suspect we'll be fleeing the vicinity with haste. 143 00:09:40,620 --> 00:09:42,620 See if you can acquire a suitable vehicle. 144 00:09:50,580 --> 00:09:52,580 [♪ suspenseful music playing] 145 00:10:00,580 --> 00:10:02,580 [Two-Boots] Rylee. Psst. Rylee. 146 00:10:04,200 --> 00:10:05,250 Two-Boots. 147 00:10:06,410 --> 00:10:08,410 [Two-Boots] I am rescuing you. 148 00:10:12,750 --> 00:10:14,910 [♪ eerie music playing] 149 00:10:18,910 --> 00:10:21,500 [Darth Sidious laughs maniacally] 150 00:10:22,250 --> 00:10:24,500 -[Maul's scream echoes] -[laughter continues] 151 00:10:25,250 --> 00:10:30,370 [Marrok] There is no surrender for you. 152 00:10:30,450 --> 00:10:34,580 The Emperor wants you... dead. 153 00:10:34,660 --> 00:10:37,870 Yes, yes. Yet, I showed him loyalty. 154 00:10:38,580 --> 00:10:39,750 [groans] 155 00:10:39,830 --> 00:10:41,950 [Marrok] He wants you dead. 156 00:10:42,450 --> 00:10:44,910 -[screams] Silence! -[mocking laughter] 157 00:10:46,370 --> 00:10:48,660 [panting] 158 00:10:48,750 --> 00:10:49,950 [young Savage] Brother. [echoing] 159 00:10:53,500 --> 00:10:54,620 Brother. 160 00:10:58,040 --> 00:11:00,370 [warbling] Brother. Don't go. 161 00:11:01,290 --> 00:11:02,450 Please don't go. 162 00:11:02,750 --> 00:11:04,330 [breathing heavily] 163 00:11:05,160 --> 00:11:06,410 Savage? 164 00:11:12,080 --> 00:11:15,000 [gasping] No, no. 165 00:11:16,000 --> 00:11:17,410 Sidious! 166 00:11:20,040 --> 00:11:22,830 -[young Savage] Don't go. -[Darth Sidious laughs maliciously] 167 00:11:22,910 --> 00:11:24,250 [young Maul] I must, my brother. 168 00:11:24,950 --> 00:11:27,700 [young Savage] Stop there! What have you done to my brother? 169 00:11:27,790 --> 00:11:29,620 Answer me, you monster! 170 00:11:30,540 --> 00:11:31,540 [whimpers] 171 00:11:31,620 --> 00:11:36,120 [Darth Sidious] Your focus is feeble, my young apprentice. 172 00:11:36,200 --> 00:11:39,200 Now, strike at me. 173 00:11:41,370 --> 00:11:43,910 -[laughing] Pathetic. -[young Maul] No, master. Please don't-- 174 00:11:44,000 --> 00:11:45,370 [screaming] No! 175 00:11:46,580 --> 00:11:48,040 [sobs and screams] 176 00:11:49,160 --> 00:11:51,700 [shudders] 177 00:11:51,790 --> 00:11:54,870 [Obi-Wan Kenobi] No! 178 00:11:54,950 --> 00:11:55,950 Kenobi? 179 00:11:57,000 --> 00:11:59,250 -[grunts] -[screams] 180 00:12:00,370 --> 00:12:02,410 -[Maul panting] -[echoing sob] 181 00:12:03,410 --> 00:12:06,910 [Maul] Don't leave me here, master. Left to die. 182 00:12:07,000 --> 00:12:08,620 Help me, help me. 183 00:12:08,700 --> 00:12:10,870 Help me! [snarls] 184 00:12:10,950 --> 00:12:12,950 Is that you, brother? [echoing] 185 00:12:14,580 --> 00:12:15,580 Brother? 186 00:12:17,910 --> 00:12:20,080 -[groans] -[Darth Sidious laughs maliciously] 187 00:12:20,160 --> 00:12:22,160 [♪ uneasy music playing] 188 00:12:23,580 --> 00:12:25,000 [wind howling] 189 00:12:26,540 --> 00:12:29,500 [Savage] You must have your revenge. 190 00:12:30,750 --> 00:12:32,660 [breathing heavily] 191 00:12:45,750 --> 00:12:50,870 My home, my family, my brother... 192 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 All taken from me. 193 00:12:55,620 --> 00:12:57,700 [inhales sharply] Sidious. 194 00:12:58,830 --> 00:13:01,120 You did this to me. 195 00:13:03,250 --> 00:13:05,250 [breathing heavily] 196 00:13:08,830 --> 00:13:11,120 [electricity crackling] 197 00:13:11,200 --> 00:13:13,870 You did this to me! 198 00:13:15,330 --> 00:13:17,040 You did this! 199 00:13:17,660 --> 00:13:19,580 [panting] 200 00:13:33,830 --> 00:13:35,540 [stormtrooper] We need to see your scandocs. 201 00:13:35,620 --> 00:13:37,700 I'm sorry, but this is a restricted area. 202 00:13:43,450 --> 00:13:46,040 [chuckles] Perfect. 203 00:13:48,160 --> 00:13:50,290 [speaking alien language] 204 00:13:50,370 --> 00:13:52,370 I was just admiring your ride. 205 00:13:52,450 --> 00:13:54,540 -[alien laughs] -[sighs] 206 00:13:54,620 --> 00:13:56,330 I'm gonna need to borrow it. 207 00:13:56,410 --> 00:13:58,120 [speaking alien language] 208 00:13:59,250 --> 00:14:00,450 [grunts] 209 00:14:02,200 --> 00:14:05,330 -[metal clangs] -[yelling in alien language] 210 00:14:06,160 --> 00:14:07,330 [bangs] 211 00:14:09,120 --> 00:14:12,200 -[all speaking alien language] -[♪ rousing music playing] 212 00:14:19,120 --> 00:14:20,620 [sighs] 213 00:14:20,700 --> 00:14:23,120 [inhales deeply] Yeah. 214 00:14:23,700 --> 00:14:25,040 [whirring] 215 00:14:30,120 --> 00:14:32,120 [droid beeping] 216 00:14:34,330 --> 00:14:35,750 [Two-Boots] Good day. 217 00:14:35,830 --> 00:14:39,370 Just escorting this prisoner for processing. 218 00:14:40,080 --> 00:14:42,540 He should have thought twice about breaking the law. 219 00:14:45,330 --> 00:14:48,410 -Act natural. -I am. You're not. 220 00:14:53,120 --> 00:14:55,870 -[Two-Boots] Step aside, please. -Where do you think you're going? 221 00:14:55,950 --> 00:14:58,290 [Two-Boots] Uh, prisoner transfer. Thank you. 222 00:14:58,370 --> 00:14:59,700 Uh, no transfers were scheduled. 223 00:14:59,790 --> 00:15:02,330 I'll have to verify it. Wait here. 224 00:15:03,040 --> 00:15:04,040 -[groans] -Hey! 225 00:15:05,120 --> 00:15:06,290 [stormtrooper groans] 226 00:15:07,910 --> 00:15:09,910 -[Two-Boots] Duck, please. -[both groan] 227 00:15:24,370 --> 00:15:25,950 -Rylee. -Dad. 228 00:15:29,660 --> 00:15:31,450 [sighs] I'm so sorry this happened. 229 00:15:33,910 --> 00:15:34,910 Thank you, Two-Boots. 230 00:15:35,660 --> 00:15:37,410 [Two-Boots] How did you know it was me? 231 00:15:37,500 --> 00:15:39,160 I'm not wearing my boots. 232 00:15:39,250 --> 00:15:42,950 Partner, I'd know it was you any day. 233 00:15:43,950 --> 00:15:45,370 You all right? 234 00:15:45,450 --> 00:15:47,830 Yeah, Dad, I'm all right, but can we please get out of here? 235 00:15:50,660 --> 00:15:53,500 -They'll get you to a ship. -Wait, what? What about you? 236 00:15:53,580 --> 00:15:55,290 I can't go with you, son. 237 00:15:55,370 --> 00:15:57,870 -I made a deal with Two-Boots that-- -[alarms blaring] 238 00:15:59,950 --> 00:16:01,950 [Two-Boots] About that, Captain. The deal is off. 239 00:16:08,870 --> 00:16:11,370 -Daki, where is that vehicle? -[stormtrooper yelps] 240 00:16:11,450 --> 00:16:13,540 My Padawan will be here. 241 00:16:13,620 --> 00:16:15,620 -[Lawson] I hope so. -[stormtrooper] Stop them! 242 00:16:28,200 --> 00:16:30,500 [stormtroopers grunting] 243 00:16:31,950 --> 00:16:33,620 Hey, boys, need a ride? 244 00:16:33,700 --> 00:16:35,700 [♪ rousing music playing] 245 00:16:42,950 --> 00:16:45,410 [engines revving and roaring] 246 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 [groans] 247 00:16:59,080 --> 00:17:00,750 [Two-Boots] How did we end up with these two? 248 00:17:00,830 --> 00:17:02,250 They're Jedi, Two-Boots. 249 00:17:02,330 --> 00:17:05,830 A key principle in avoiding detection is being inconspicuous. 250 00:17:09,330 --> 00:17:13,580 Agreed. But a key principle to escaping is being able to do this. 251 00:17:16,040 --> 00:17:17,410 Nice one, kid. 252 00:17:17,500 --> 00:17:19,410 But these engines will not outrun that. 253 00:17:24,200 --> 00:17:26,000 [engine whines] 254 00:17:35,870 --> 00:17:37,160 [stormtrooper yelps] 255 00:17:46,910 --> 00:17:48,160 [energy whooshes] 256 00:17:49,160 --> 00:17:50,450 [stormtrooper screams] 257 00:17:51,370 --> 00:17:52,660 Hang on! 258 00:18:02,000 --> 00:18:03,830 [Maul's scream echoes] 259 00:18:06,410 --> 00:18:08,080 [water dripping] 260 00:18:09,370 --> 00:18:11,410 [panting tiredly] 261 00:18:16,750 --> 00:18:18,410 [electricity crackling] 262 00:18:22,750 --> 00:18:24,750 [continues panting] 263 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 [Maul in eerie voice] Yes, yes, yes. 264 00:18:37,330 --> 00:18:38,700 [straining] 265 00:18:38,790 --> 00:18:40,660 [♪ unnerving music playing] 266 00:18:43,580 --> 00:18:45,500 [Darth Sidious laughing maniacally] 267 00:18:45,580 --> 00:18:46,620 [groans] 268 00:18:54,620 --> 00:18:56,580 [grunting weakly] 269 00:19:02,660 --> 00:19:04,330 [shudders] I'm sorry. 270 00:19:08,700 --> 00:19:11,200 It's all right. It's all right. 271 00:19:13,040 --> 00:19:14,910 [shuddering softly] 272 00:19:20,200 --> 00:19:23,700 I won't let him do this to anyone else. 273 00:19:24,580 --> 00:19:26,580 [♪ brooding music plays] 274 00:19:30,540 --> 00:19:33,040 [breathing heavily] 275 00:19:40,040 --> 00:19:41,410 [growls] 276 00:19:41,500 --> 00:19:43,830 [♪ sinister music playing] 277 00:19:48,580 --> 00:19:50,700 [electricity crackling] 278 00:20:06,040 --> 00:20:09,700 [Spybot] Oh! He be searching. [grunts] 279 00:20:14,500 --> 00:20:15,660 [speaking Droid] 280 00:20:15,750 --> 00:20:19,540 -Any sign of him? -No. [continues in Droid] 281 00:20:19,620 --> 00:20:21,330 We'll wait as long as it takes. 282 00:20:21,660 --> 00:20:23,370 Oh, wait. That's your grand plan? 283 00:20:23,450 --> 00:20:25,370 Oh. We're gonna wait around till the Empire finds us. 284 00:20:25,450 --> 00:20:26,580 He'll find us. 285 00:20:26,660 --> 00:20:29,870 Yeah, unless he's captured, or dead. 286 00:20:33,450 --> 00:20:35,660 [♪ ominous music playing] 287 00:20:38,700 --> 00:20:40,000 [exclaims in Droid] 288 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Hey. 289 00:21:01,950 --> 00:21:02,950 Are you all right? 290 00:21:04,160 --> 00:21:06,660 I failed to protect you. I'm sorry. 291 00:21:07,370 --> 00:21:08,700 No, it was my fault. 292 00:21:08,790 --> 00:21:09,790 I got caught. 293 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 What happened after you were captured by the Empire? 294 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 That thing that attacked us, there's a second one. 295 00:21:20,580 --> 00:21:23,080 He questioned me. 296 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 He wanted information about you and Master Daki. 297 00:21:27,700 --> 00:21:31,790 I didn't know anything, but who knows what I would have said if I did. 298 00:21:31,870 --> 00:21:33,450 Fear is natural. 299 00:21:34,200 --> 00:21:36,200 We just can't allow it to control us. 300 00:21:38,200 --> 00:21:40,790 Come on, we're almost there. 301 00:21:50,450 --> 00:21:52,700 [♪ suspenseful music playing] 302 00:22:17,040 --> 00:22:18,540 No, something's not right. 303 00:22:19,120 --> 00:22:20,370 I sense it as well. 304 00:22:20,450 --> 00:22:21,870 We need to turn back. 305 00:22:21,950 --> 00:22:22,950 And go where? 306 00:22:23,040 --> 00:22:25,370 Anywhere is better than walking into a trap. 307 00:22:25,450 --> 00:22:28,000 Rheena dislikes the Empire as much as I do. 308 00:22:28,080 --> 00:22:29,700 She would never double-cross me. 309 00:22:29,790 --> 00:22:31,450 What if she didn't have a choice? 310 00:22:31,540 --> 00:22:34,790 It would be wise to trust my Padawan's instincts. 311 00:22:34,870 --> 00:22:37,750 Dad, maybe you should call her. 312 00:22:38,540 --> 00:22:39,660 [sighs] 313 00:22:41,000 --> 00:22:43,910 -[beeps] -Hey, it's me. 314 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 -Where are you? -[Lawson] En route. 315 00:22:46,950 --> 00:22:48,040 [sighs] 316 00:22:48,120 --> 00:22:50,410 Rheena, everything okay? 317 00:22:50,500 --> 00:22:51,830 Of course. 318 00:22:51,910 --> 00:22:52,910 The ship's ready. 319 00:22:53,000 --> 00:22:55,290 It's, uh... not exactly luxury, 320 00:22:55,370 --> 00:22:58,370 but it'll get you to Catalor. [chuckles nervously] 321 00:22:58,450 --> 00:23:00,870 Great. I'll be there soon. 322 00:23:01,750 --> 00:23:03,620 You were right. She's been compromised. 323 00:23:03,700 --> 00:23:04,910 Stop the lift. 324 00:23:05,830 --> 00:23:08,580 [Two-Boots] I can't, Captain. The controls have been overridden. 325 00:23:10,830 --> 00:23:12,830 [♪ tense music playing] 326 00:23:33,370 --> 00:23:34,660 -Where are they? -[grunts] 327 00:23:40,750 --> 00:23:42,540 [explosion] 328 00:23:45,450 --> 00:23:47,500 [rumbling and crumbling] 329 00:23:47,580 --> 00:23:49,450 [muffled explosions] 330 00:24:07,250 --> 00:24:09,000 [Rook Kast] We can't stay long. 331 00:24:09,080 --> 00:24:12,160 This is Nico Deemis' office. They'll be searching for us here. 332 00:24:12,250 --> 00:24:14,160 Deemis is dead. I killed him. 333 00:24:14,830 --> 00:24:16,250 They'll be searching my office. 334 00:24:16,330 --> 00:24:18,160 They'd never suspect we'd come here. 335 00:24:23,750 --> 00:24:24,830 [comms ringing] 336 00:24:25,410 --> 00:24:28,580 The Empire is monitoring comms. You're going to give us away. 337 00:24:28,660 --> 00:24:31,790 Relax, lady. It's encoded. Huh? 338 00:24:31,870 --> 00:24:32,870 I'm a smuggler. 339 00:24:33,330 --> 00:24:35,540 A smuggler. [scoffs] 340 00:24:35,620 --> 00:24:37,040 Yeah, it's me. 341 00:24:37,120 --> 00:24:38,540 Yeah, you got him. 342 00:24:38,620 --> 00:24:39,620 Okay. 343 00:24:40,750 --> 00:24:42,080 I'm listening. 344 00:24:45,700 --> 00:24:48,450 [Vario humming] 345 00:24:48,540 --> 00:24:49,540 Ah. 346 00:24:50,200 --> 00:24:54,290 Well, I just received a rather interesting communiqué. 347 00:24:54,370 --> 00:24:56,290 The Pykes? 348 00:24:56,370 --> 00:24:57,370 Nope. 349 00:24:57,450 --> 00:25:00,250 That was a representative from Crimson Dawn. 350 00:25:00,330 --> 00:25:02,950 Dryden Vos requests an audience. 351 00:25:03,870 --> 00:25:05,200 [exhales] 352 00:25:05,290 --> 00:25:06,660 Things are looking up. 353 00:25:07,330 --> 00:25:09,410 [♪ suspenseful music playing] 24219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.