All language subtitles for My Royal Nemesis - 1x05 - Episode 5.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,792 --> 00:00:45,963 O MEU REAL INIMIGO 2 00:00:49,591 --> 00:00:53,428 Já ouviram falar na estrela de mau agoiro? 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,681 Lembram-se do espetáculo cósmico 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,517 que uniu um eclipse solar total e um cometa? 5 00:00:58,600 --> 00:01:02,646 Bem, esse cometa ainda está no céu hoje. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,856 É mesmo incrível! 7 00:01:04,940 --> 00:01:06,191 Há 300 anos, 8 00:01:06,275 --> 00:01:09,027 quando os nossos antepassados o viram no céu por dois meses, 9 00:01:09,111 --> 00:01:12,155 chamaram-lhe estrela de mau agoiro. 10 00:01:12,864 --> 00:01:16,660 O arauto de uma vilã que traz desgraças. 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,579 Tens pena de mim? 12 00:01:42,769 --> 00:01:45,105 Acho que ele não a consegue ignorar. 13 00:01:45,606 --> 00:01:46,898 MULHER POSSUÍDA POR KIM DU-HAN 14 00:01:49,109 --> 00:01:50,110 Quarto 203? 15 00:01:50,193 --> 00:01:51,194 Mas que… 16 00:01:53,322 --> 00:01:54,990 Ela agora recorre aos socos. 17 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 Então, olhem bem à vossa volta. 18 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 Nunca se sabe. 19 00:01:59,786 --> 00:02:02,831 Podem descobrir uma feiticeira na porta ao lado. 20 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 Tenho de manter a distância dela. 21 00:02:05,626 --> 00:02:07,628 Aquela mulher dá-me arrepios. 22 00:02:07,711 --> 00:02:10,631 Ele vai envolver-se seriamente com ela. 23 00:02:11,423 --> 00:02:13,383 Porque nos continuamos a cruzar? 24 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 Estou prestes a enlouquecer. 25 00:02:16,678 --> 00:02:19,097 EPISÓDIO 5 FRUTO PROIBIDO 26 00:02:19,181 --> 00:02:20,307 PENSÃO DAEBAK 27 00:02:25,020 --> 00:02:27,272 Ela age como se fosse muito esperta. 28 00:02:27,898 --> 00:02:29,941 Foi burlada pela imobiliária? 29 00:02:32,235 --> 00:02:34,488 Isto nem sequer tem elevador. 30 00:02:38,116 --> 00:02:40,035 E as luzem nem sequer funcionam. 31 00:03:11,316 --> 00:03:12,693 Estás a chorar? 32 00:03:20,117 --> 00:03:22,911 Estás mesmo a chorar, assim encurvada? 33 00:03:32,379 --> 00:03:33,547 O que foi? 34 00:03:34,339 --> 00:03:36,007 Vieste discutir outra vez? 35 00:03:36,091 --> 00:03:38,760 Essa já parece a Shin Seo-ri que conheço. 36 00:03:40,846 --> 00:03:41,722 SHIN SEO-RI 37 00:03:41,805 --> 00:03:44,891 Então, ela é apenas uma modelo qualquer, nada mais? 38 00:03:44,975 --> 00:03:45,851 Sim, senhor. 39 00:03:45,934 --> 00:03:48,520 Inicialmente, ele opôs-se, 40 00:03:48,603 --> 00:03:51,064 mas o diretor Jang recomendou-a muito. 41 00:03:51,148 --> 00:03:52,023 A sério? 42 00:03:54,192 --> 00:03:55,986 Eu já deveria saber. 43 00:03:56,069 --> 00:03:59,406 Em que pensava ele, ao ligar o meu Se-gye àquela mulher? 44 00:04:11,543 --> 00:04:14,004 Ainda estás a ver se és inabalável? 45 00:04:14,087 --> 00:04:16,089 Acho que já é suficiente. 46 00:04:18,216 --> 00:04:19,843 Não, já terminei há muito, 47 00:04:19,926 --> 00:04:21,136 mas estavas quieta. 48 00:04:21,219 --> 00:04:23,180 Pensei que ainda estavas a ver. 49 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 Também terminei há muito. 50 00:04:28,935 --> 00:04:30,061 Sim? 51 00:04:33,982 --> 00:04:35,233 E qual é a conclusão? 52 00:04:36,026 --> 00:04:39,571 Tens de me pressionar como um cobrador de dívidas? 53 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 Já te disse. 54 00:04:42,282 --> 00:04:45,410 Vejo a preto e branco. Ou és aliada ou inimiga. 55 00:04:45,494 --> 00:04:47,454 Detesto quando homens e mulheres 56 00:04:47,537 --> 00:04:49,915 acabam na zona cinza dos "só amigos". 57 00:04:49,998 --> 00:04:51,249 Então, sê direta. 58 00:04:52,292 --> 00:04:55,545 Porque seria a primeira? Responde tu. 59 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Bem… 60 00:04:58,632 --> 00:04:59,716 Muito bem. 61 00:05:01,802 --> 00:05:04,513 É covardia de um homem esperar que seja a mulher a avançar. 62 00:05:04,596 --> 00:05:06,556 Detesto desfechos previsíveis. 63 00:05:11,102 --> 00:05:12,229 Pronto. 64 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Decidi que há luz verde, 65 00:05:15,816 --> 00:05:16,858 para mim. 66 00:05:21,404 --> 00:05:22,489 Ligaste uma lanterna? 67 00:05:22,572 --> 00:05:24,533 Decidi andar atrás de ti. 68 00:05:26,117 --> 00:05:27,452 Céus! 69 00:05:30,956 --> 00:05:31,998 Como te sentes? 70 00:05:32,624 --> 00:05:33,583 Honrada, certo? 71 00:05:33,667 --> 00:05:35,085 Herdeiro do Grupo Chail 72 00:05:35,168 --> 00:05:36,795 e a cara mais elegante nos negócios. 73 00:05:36,878 --> 00:05:39,297 Já muita gente me declarou o seu amor, 74 00:05:39,381 --> 00:05:41,633 mas nunca parti assim para o ataque. 75 00:05:45,470 --> 00:05:48,557 Estás tão comovida que nem encontras palavras. 76 00:05:49,140 --> 00:05:51,852 Compreendo. O teu coração deve ter palpitado 77 00:05:51,935 --> 00:05:54,771 e as tuas terminações nervosas formigam, não é? 78 00:05:54,855 --> 00:05:55,856 Aproveita bem. 79 00:05:55,939 --> 00:05:56,857 Porque isto é 80 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 a oportunidade de uma vida para uma mulher como tu. 81 00:06:03,405 --> 00:06:05,365 Não senti nenhum formigueiro. 82 00:06:08,159 --> 00:06:11,663 Provavelmente ainda não bateu. Estás a recuperar do choque. 83 00:06:11,746 --> 00:06:13,123 Dá-lhe cinco minutos. 84 00:06:13,206 --> 00:06:14,624 Até os teus dedos vão formigar. 85 00:06:14,708 --> 00:06:16,793 Shin Seo-ri, hoje não vais dormir. 86 00:06:16,877 --> 00:06:18,670 Não sinto absolutamente nada. 87 00:06:19,296 --> 00:06:21,423 Mesmo quando nos abraçámos, não senti nada. 88 00:06:21,506 --> 00:06:23,758 Isso é impossível. 89 00:06:23,842 --> 00:06:27,220 Estavas nos braços de um tipo como eu, cheio de feromonas. 90 00:06:33,810 --> 00:06:35,478 Não mintas, Shin Seo-ri. 91 00:06:35,562 --> 00:06:38,064 Não finjas agora, que te arrependes depois. 92 00:06:38,148 --> 00:06:40,191 Não finjo. Nasci determinada. 93 00:06:40,275 --> 00:06:41,776 Além disso, 94 00:06:41,860 --> 00:06:44,321 não ando por aí a mentir sem sentido. 95 00:06:45,989 --> 00:06:47,949 Espera, estás a falar a sério? 96 00:06:51,244 --> 00:06:52,996 Não sentes mesmo nada? 97 00:06:53,079 --> 00:06:55,123 - Nem quando te abracei? - Nada. 98 00:07:00,003 --> 00:07:01,713 Não pode ser. 99 00:07:02,923 --> 00:07:05,967 Devias ter sentido o que eu senti, sem dúvida. 100 00:07:14,392 --> 00:07:16,436 Não te ia perguntar isto, 101 00:07:17,103 --> 00:07:19,481 mas sempre foste solteira? 102 00:07:21,066 --> 00:07:22,233 "Sempre solteira"? 103 00:07:22,984 --> 00:07:24,694 Nunca namoraste com um homem? 104 00:07:26,237 --> 00:07:27,113 Até parece. 105 00:07:27,197 --> 00:07:28,615 Desta idade? E beleza? 106 00:07:28,698 --> 00:07:30,116 Como se os homens deixassem! 107 00:07:30,200 --> 00:07:32,160 - Ridículo. - A sério? 108 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Certo. 109 00:07:34,955 --> 00:07:36,915 E não sentiste nada comigo? 110 00:07:36,998 --> 00:07:38,708 Perguntar muito muda algo? 111 00:07:38,792 --> 00:07:41,294 Não te vejo como homem. 112 00:07:41,378 --> 00:07:42,712 Deve ser por isso. 113 00:07:50,136 --> 00:07:51,596 Espera, o quê? 114 00:07:51,680 --> 00:07:54,015 Está a chover? Céus! 115 00:08:18,123 --> 00:08:20,250 Mantém-no debaixo de olho. 116 00:08:20,333 --> 00:08:24,337 O Mun-do não falaria de rumores infundados. 117 00:08:24,421 --> 00:08:27,007 A mulher que ele viu no canal de televisão. 118 00:08:27,090 --> 00:08:29,300 Descobre quem é. 119 00:08:31,845 --> 00:08:34,639 No canal? Só pode ser ela. 120 00:08:37,809 --> 00:08:39,227 Fazes jus ao nome, Degenerado. 121 00:08:39,310 --> 00:08:40,687 Mesmo estando a chover, 122 00:08:40,770 --> 00:08:43,440 não se entra em casa de uma mulher solteira. 123 00:08:43,523 --> 00:08:45,567 - Não sentiste nadinha? - Outra vez? 124 00:08:45,650 --> 00:08:47,777 É isso. Não senti nada. 125 00:08:47,861 --> 00:08:49,904 Abraçar um rafeiro era mais empolgante. 126 00:08:49,988 --> 00:08:51,239 "Um rafeiro"? 127 00:08:51,322 --> 00:08:52,741 Para com o mau humor 128 00:08:52,824 --> 00:08:54,534 e vai para casa! 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,748 Se calhar, não sentiste porque foi rápido. 130 00:09:00,707 --> 00:09:02,083 És solteira há muito. 131 00:09:02,584 --> 00:09:05,795 Os instintos românticos morreram. Tens de aquecer. 132 00:09:05,879 --> 00:09:07,505 Vamos lá outra vez. Vais… 133 00:09:07,589 --> 00:09:10,008 Estás a ficar ridículo. Para, Cha Se-gye. 134 00:09:10,759 --> 00:09:11,718 "Ridículo"? 135 00:09:12,927 --> 00:09:13,970 Eu? 136 00:09:15,138 --> 00:09:17,807 Dizem para nunca seguir uma donzela que se afastou. 137 00:09:17,891 --> 00:09:19,059 Esta casa é minha, 138 00:09:19,142 --> 00:09:21,269 portanto, aceita com elegância. 139 00:09:22,937 --> 00:09:24,731 Tanto tempo sem namorar fez-te 140 00:09:24,814 --> 00:09:26,149 romanticamente impotente. 141 00:09:26,232 --> 00:09:29,277 Uma oportunidade assim é mais rara do que a lotaria. 142 00:09:29,360 --> 00:09:31,446 Até com três gerações de bom carma, 143 00:09:32,280 --> 00:09:33,782 um jackpot destes é raro. 144 00:09:33,865 --> 00:09:35,492 Primeiro, não sou impotente. 145 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 E carinho, amor e casamento nesta vida? 146 00:09:37,744 --> 00:09:39,287 Não quero nada disso. 147 00:09:39,370 --> 00:09:41,623 Nunca mais quero nenhum homem. 148 00:09:42,207 --> 00:09:45,168 Por isso, deixa de ser tão ridiculamente meloso. 149 00:09:45,251 --> 00:09:46,377 Credo! 150 00:09:47,754 --> 00:09:49,172 "Ridiculamente"? 151 00:09:49,964 --> 00:09:51,508 Raios! 152 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 Deves pensar que estás por cima. 153 00:09:53,927 --> 00:09:57,263 Shin Seo-ri, isso é uma grande mudança de atitude. 154 00:09:57,347 --> 00:09:58,932 O que disseste. 155 00:09:59,015 --> 00:10:02,102 Gravei-o para sempre no meu lobo frontal. 156 00:10:03,186 --> 00:10:04,687 Nunca o poderás retirar. 157 00:10:05,355 --> 00:10:06,731 Não te preocupes. 158 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 Nem num jogo de janggi 159 00:10:08,983 --> 00:10:11,903 pedi para refazer uma jogada. 160 00:10:15,990 --> 00:10:18,701 Estás tão imersa no papel de mulher de Joseon 161 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 que saíste da realidade. 162 00:10:20,620 --> 00:10:22,914 Vou garantir… 163 00:10:25,083 --> 00:10:27,919 … que te arrependas deste momento para sempre. 164 00:10:28,002 --> 00:10:29,087 Vou mesmo. 165 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 Raios! 166 00:10:52,277 --> 00:10:54,404 O meu coração quase saltou do peito. 167 00:10:54,904 --> 00:10:57,031 Por que raio me abraçou assim? 168 00:10:59,492 --> 00:11:00,743 Não tens guarda-chuva? 169 00:11:00,827 --> 00:11:01,786 Não, não tenho! 170 00:11:01,870 --> 00:11:03,997 O que tem este pardieiro, afinal? 171 00:11:06,374 --> 00:11:08,626 Que mal tem a minha casa? 172 00:11:08,710 --> 00:11:10,670 Até se vê bem a Torre Namsan! 173 00:11:27,312 --> 00:11:28,897 PENSÃO DAEBAK 174 00:11:35,069 --> 00:11:37,197 Quem raio fez isto? 175 00:11:48,666 --> 00:11:50,668 É um arranhão feio. 176 00:11:51,294 --> 00:11:53,671 Vai ficar caro. Viu na câmara, certo? 177 00:11:53,755 --> 00:11:55,131 Leve-o para reparar. 178 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 Nem um chaebol deveria deixar passar. 179 00:11:57,550 --> 00:11:59,761 Esqueça. A câmara podia ser uma lata de tinta. 180 00:11:59,844 --> 00:12:01,137 Não a ligou? 181 00:12:01,221 --> 00:12:04,265 Como é que alguém tão meticuloso se esquece disso? 182 00:12:04,349 --> 00:12:06,392 Acha mesmo que me esqueci? 183 00:12:06,476 --> 00:12:09,270 Desliguei de propósito. Porque deixaria provas 184 00:12:09,354 --> 00:12:10,688 para usarem contra mim? 185 00:12:16,527 --> 00:12:19,322 São essas câmaras que denunciam abuso de poder. 186 00:12:19,405 --> 00:12:21,991 Diretamente para o Ministério Público. 187 00:12:22,617 --> 00:12:25,745 Para começar, nunca se deve deixar rasto. 188 00:12:27,956 --> 00:12:29,582 Está muito paranoico. 189 00:12:32,126 --> 00:12:33,002 CÂMARA 190 00:12:33,711 --> 00:12:34,587 SEM CARTÃO 191 00:12:35,755 --> 00:12:37,966 Senhor, também não confia em mim. 192 00:12:38,049 --> 00:12:40,677 Hoje em dia, não é normal a desconfiança? 193 00:12:40,760 --> 00:12:42,971 Não confio em ninguém. Não é exceção. 194 00:12:43,054 --> 00:12:44,931 Só confio em mim, mais ninguém. 195 00:12:45,014 --> 00:12:48,142 Se continuar assim, terá uma vida solitária. 196 00:12:48,226 --> 00:12:51,521 Tenho tudo o que desejo. Porque me sentiria sozinho? 197 00:12:52,188 --> 00:12:53,815 Não tem mulher. 198 00:12:54,399 --> 00:12:56,025 Destinado a morrer sozinho… 199 00:13:00,363 --> 00:13:01,739 - Sr. Son. - Diga. 200 00:13:01,823 --> 00:13:04,033 Deixei-o muito à vontade ultimamente. 201 00:13:05,076 --> 00:13:08,538 Parece que perdemos todo o sentido de hierarquia. 202 00:13:10,081 --> 00:13:11,582 - Cuidado. - Assim farei. 203 00:13:11,666 --> 00:13:13,960 - Olhos na estrada. - Assim farei. 204 00:13:15,253 --> 00:13:16,754 - Vidente. - Sim? 205 00:13:16,838 --> 00:13:19,257 Presumo que tenha preparado o que pedi. 206 00:13:20,758 --> 00:13:22,093 Claro. 207 00:13:32,895 --> 00:13:34,105 Cá está. 208 00:13:39,861 --> 00:13:41,863 Segurem o elevador. 209 00:13:41,946 --> 00:13:44,991 Céus! Bom dia, Sr. Cha. 210 00:13:47,327 --> 00:13:49,746 Mna. Kim, parece extremamente feliz. 211 00:13:51,039 --> 00:13:53,291 "Não sorrio por estar feliz. É para ser feliz." 212 00:13:53,374 --> 00:13:54,584 É o meu lema. 213 00:13:55,793 --> 00:13:59,339 Vejo que tem tempo para procurar alegria e sobra-lhe energia. 214 00:14:00,256 --> 00:14:02,633 Podemos cancelar as férias este mês? 215 00:14:02,717 --> 00:14:04,135 As minhas férias… 216 00:14:06,804 --> 00:14:10,975 Já reservei uma viagem a Saipan para comemorar os 70 anos do meu sogro. 217 00:14:11,059 --> 00:14:13,770 Tem de ir. Dê-lhe os meus parabéns. 218 00:14:13,853 --> 00:14:17,982 Vão adorar uma escapadela aconchegante sem a nora deles. 219 00:14:18,691 --> 00:14:21,903 Deixá-los seguir caminho. Não é a verdadeira lealdade? 220 00:14:36,542 --> 00:14:38,836 Sr. Son, não percebo uma coisa. 221 00:14:38,920 --> 00:14:42,048 Porque precisamos de comida e café na sala de pausa? 222 00:14:42,131 --> 00:14:45,176 É pelo bem-estar dos colaboradores. 223 00:14:45,259 --> 00:14:47,929 Os salários são para isso, não são? 224 00:14:48,012 --> 00:14:49,806 Um espaço tão privilegiado 225 00:14:49,889 --> 00:14:53,101 só para os colaboradores comerem em horário laboral? 226 00:14:53,184 --> 00:14:54,852 Feche já a sala de pausa. 227 00:15:04,904 --> 00:15:07,156 Porque está ele outra vez em modo cão raivoso? 228 00:15:07,240 --> 00:15:09,242 Quando tudo parecia melhorar… 229 00:15:09,325 --> 00:15:11,035 Quando é assim, cuidado. 230 00:15:11,119 --> 00:15:13,955 Ele deixa acumular tudo para explodir de uma vez. 231 00:15:15,039 --> 00:15:17,333 - Sr. Son. - Senhor. 232 00:15:17,417 --> 00:15:19,627 Gosto dos reflexos rápidos, Sr. Son. 233 00:15:19,710 --> 00:15:21,045 Fique em alerta total. 234 00:15:25,091 --> 00:15:26,551 Ele é doente da cabeça. 235 00:15:32,432 --> 00:15:33,891 A tua bochecha está bem? 236 00:15:34,767 --> 00:15:37,019 Dei um sermão ao malandro do Se-gye. 237 00:15:37,103 --> 00:15:38,896 A bater como um rufia… 238 00:15:38,980 --> 00:15:40,231 Estou bem, tio. 239 00:15:41,441 --> 00:15:43,860 Mun-do, tens de ser o mais maduro. 240 00:15:44,444 --> 00:15:46,654 Não se preocupe. Compreendo. 241 00:15:48,114 --> 00:15:51,617 Acima de tudo, o comunicado de início das obras do Resort Songjin 242 00:15:51,701 --> 00:15:52,869 foi bem recebido. 243 00:15:52,952 --> 00:15:55,705 Tudo graças à tua visão. 244 00:15:55,788 --> 00:15:58,958 Quantas filiais em dificuldades conseguiste recuperar? 245 00:16:00,793 --> 00:16:03,045 Com o teu apoio tão sólido, 246 00:16:03,129 --> 00:16:04,797 está na hora 247 00:16:05,715 --> 00:16:07,300 de começarmos a analisar 248 00:16:07,383 --> 00:16:09,635 a questão da sucessão no grupo. 249 00:16:09,719 --> 00:16:13,014 Conclui bem o negócio do resort. 250 00:16:13,764 --> 00:16:14,932 Sim, senhor. 251 00:16:15,600 --> 00:16:17,977 Presidente, o advogado Choi chegou. 252 00:16:18,060 --> 00:16:19,020 Está bem. 253 00:16:19,103 --> 00:16:21,397 - Podes ir. - Sim, tio. 254 00:17:01,854 --> 00:17:03,189 São documentos autenticados. 255 00:17:03,272 --> 00:17:05,608 Resumem a passagem total das ações do presidente Cha 256 00:17:05,691 --> 00:17:06,901 das subsidiárias, 257 00:17:06,984 --> 00:17:09,654 incluindo a sociedade gestora, para o Sr. Cha. 258 00:17:09,737 --> 00:17:10,613 O Se-gye sabe? 259 00:17:10,696 --> 00:17:12,448 A notificação de herança faz-se 260 00:17:12,532 --> 00:17:14,867 só com o número de cidadão. Sem consentimento. 261 00:17:14,951 --> 00:17:17,703 O presidente não quis que o Sr. Cha soubesse. 262 00:17:21,874 --> 00:17:23,251 O nosso presidente 263 00:17:24,794 --> 00:17:26,879 adora fervorosamente o neto. 264 00:17:34,762 --> 00:17:37,640 Usar sangue de boi coagulado afasta a má sorte? 265 00:17:37,723 --> 00:17:39,100 É o que temos. 266 00:17:39,183 --> 00:17:40,059 Sabe, 267 00:17:40,142 --> 00:17:42,478 após vinte anos como vidente, 268 00:17:42,562 --> 00:17:44,272 há algo que aprendi. 269 00:17:44,355 --> 00:17:47,024 A lei cumulativa do sofrimento existe mesmo. 270 00:17:47,108 --> 00:17:48,901 Arranjou emprego 271 00:17:48,985 --> 00:17:50,361 e até uma casa. 272 00:17:50,444 --> 00:17:52,154 Quero dizer, veja bem. 273 00:17:52,238 --> 00:17:54,407 Os dias difíceis estão a acabar. 274 00:17:54,490 --> 00:17:56,492 A sorte atrai o azar. É a vida. 275 00:17:56,576 --> 00:17:57,952 Sim, claro. 276 00:17:58,035 --> 00:18:01,622 Hão de apunhalá-la pelas costas quando baixar a guarda. 277 00:18:01,706 --> 00:18:05,251 Faço o ritual de proteção por alguma paz de espírito. 278 00:18:07,461 --> 00:18:08,963 Qual ritual de proteção? 279 00:18:12,800 --> 00:18:16,637 Aos 12 anos, ao ser vendida para saldar a dívida de jogo do meu pai, 280 00:18:16,721 --> 00:18:18,723 aprendi a primeira lição de vida. 281 00:18:19,682 --> 00:18:22,893 Que cara triste a desta rapariga. Vê-se que tem azar. 282 00:18:24,228 --> 00:18:25,229 Continua assim 283 00:18:25,313 --> 00:18:28,024 e não restará o que se aproveite em ti. 284 00:18:28,107 --> 00:18:29,317 Credo! 285 00:18:31,402 --> 00:18:32,820 Não te preocupes. 286 00:18:32,903 --> 00:18:36,115 Ser escrava de uma família nobre que te alimenta 287 00:18:36,198 --> 00:18:38,367 é melhor do que passar fome em casa. 288 00:18:39,827 --> 00:18:41,078 Toma. 289 00:18:41,621 --> 00:18:43,247 Vá. Come. 290 00:18:43,956 --> 00:18:45,124 Experimenta. 291 00:18:47,585 --> 00:18:49,962 Chorar de estômago vazio só te esgotará. 292 00:18:51,380 --> 00:18:53,132 Meu Deus! 293 00:18:54,800 --> 00:18:58,888 A bondade gratuita tem sempre um preço. 294 00:18:58,971 --> 00:19:00,765 Toma. Já é muito. 295 00:19:00,848 --> 00:19:04,018 Vá lá, eu mereço mais cinco nyangs por ela. 296 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Olha para aquela cara linda. 297 00:19:06,062 --> 00:19:08,481 Vai seduzir muitos homens quando crescer. 298 00:19:08,564 --> 00:19:10,441 Se a venderes a uma casa de cortesãs, 299 00:19:10,524 --> 00:19:12,568 render-te-á para uma casa em Bukchon. 300 00:19:12,652 --> 00:19:14,403 - Vai por mim. - É? Uma casa? 301 00:19:14,487 --> 00:19:18,199 Nunca confies numa mão que se estende com um sorriso. 302 00:19:19,575 --> 00:19:20,534 - O quê? - Então? 303 00:19:20,618 --> 00:19:22,578 - Olha lá! - Aonde vais? 304 00:19:22,662 --> 00:19:23,704 Sua fedelha! 305 00:19:25,414 --> 00:19:26,707 Raios! 306 00:19:26,791 --> 00:19:27,708 Inacreditável. 307 00:19:29,752 --> 00:19:30,628 Céus! 308 00:19:30,711 --> 00:19:33,339 Tranca-a no barracão. Sem uma gota de água. 309 00:19:43,307 --> 00:19:45,059 Na altura, jurei a mim mesma 310 00:19:45,976 --> 00:19:49,772 que nunca confiaria em ninguém além de mim mesma. 311 00:19:49,855 --> 00:19:52,942 Que nunca mais seria vendida como gado. 312 00:20:01,659 --> 00:20:04,328 Torço por vocês os dois. 313 00:20:04,412 --> 00:20:06,080 Prometo-te um futuro a sério. 314 00:20:06,831 --> 00:20:08,457 Uma vida de conforto. 315 00:20:13,462 --> 00:20:17,007 Espera, alguém tenta vendê-la aqui também? 316 00:20:17,091 --> 00:20:20,177 Prometeu uma boa recompensa se aceitasse ser vendida. 317 00:20:21,679 --> 00:20:24,724 Não vou cometer o erro de cair 318 00:20:25,599 --> 00:20:27,685 em falinhas-mansas outra vez. 319 00:20:30,646 --> 00:20:32,773 Mas não se vai sentir sozinha, 320 00:20:32,857 --> 00:20:34,400 se viver assim? 321 00:20:34,483 --> 00:20:36,819 Nem todos acabarão 322 00:20:36,902 --> 00:20:38,612 por ser vigaristas. 323 00:20:39,155 --> 00:20:41,365 Estás bem? Tens algum ferimento? 324 00:20:44,452 --> 00:20:46,787 O mundo pode ser um lugar cruel, 325 00:20:46,871 --> 00:20:50,207 mas nem todos os que fazem parte dele lhe querem mal. 326 00:20:53,586 --> 00:20:55,629 Por isso devo ser determinada. 327 00:20:56,547 --> 00:20:58,007 Vigarista ou não, 328 00:20:58,090 --> 00:21:00,176 se o coração vacila, fica-se fraco. 329 00:21:00,259 --> 00:21:02,845 Na minha situação atual, a fraqueza é o fim. 330 00:21:03,554 --> 00:21:05,598 Então, já tomei uma decisão. 331 00:21:05,681 --> 00:21:07,850 Nesta vida, não confiarei em ninguém. 332 00:21:07,933 --> 00:21:09,018 Serei antes 333 00:21:09,101 --> 00:21:11,020 monja budista rica em busca da luz. 334 00:21:12,396 --> 00:21:15,816 Uma monja budista rica, é isso? 335 00:21:17,026 --> 00:21:19,236 A única constante no mundo é o dinheiro. 336 00:21:19,320 --> 00:21:20,863 Não devemos servi-lo? 337 00:21:21,697 --> 00:21:24,950 Quando abro a janela, já consigo ver a Torre Namsan. 338 00:21:25,785 --> 00:21:27,953 Fugi daquele antro num instante. 339 00:21:28,037 --> 00:21:31,165 Vou aproveitar este impulso para voar alto. 340 00:21:39,465 --> 00:21:42,218 Parece-me bem. 341 00:21:49,099 --> 00:21:50,726 Ela não sente nada por mim? 342 00:21:50,810 --> 00:21:53,145 Ser durona tem graça até certo ponto. 343 00:21:55,397 --> 00:21:58,484 Ela é que me deixou confuso com aquela carta e tudo. 344 00:22:00,236 --> 00:22:02,571 Nunca fui tão humilhado. 345 00:22:03,989 --> 00:22:05,866 Conhecido como o herdeiro de uma das 30… 346 00:22:05,950 --> 00:22:07,034 O que foi agora? 347 00:22:07,117 --> 00:22:08,536 A controvérsia surge 348 00:22:08,619 --> 00:22:10,955 após a revelação de que o Sr. Cha usou 349 00:22:11,038 --> 00:22:14,083 táticas de intimidação para adquirir pequenas empresas 350 00:22:14,166 --> 00:22:16,001 para o lançamento da sua marca. 351 00:22:17,044 --> 00:22:18,087 Terá de o fazer. 352 00:22:18,170 --> 00:22:20,005 Tem a primeira e última oportunidade 353 00:22:20,089 --> 00:22:22,591 para conseguir algo por essa empresa insignificante. 354 00:22:22,675 --> 00:22:24,718 Cai mil milhões de wons a cada dez segundos. 355 00:22:24,802 --> 00:22:27,221 Quando penso que fui tão extorquido 356 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 por alguém que podia ser meu filho 357 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 corta-me o coração. 358 00:22:30,641 --> 00:22:33,352 O porta-voz afirmou ser hora de a Comissão do Comércio Justo 359 00:22:33,435 --> 00:22:35,521 tomar medidas e pôr fim 360 00:22:35,604 --> 00:22:38,649 a estes atos diabólicos de extorsão a pequenas empresas 361 00:22:38,732 --> 00:22:41,777 que mantêm a economia da Coreia a funcionar. 362 00:22:41,861 --> 00:22:45,239 Deixo-te sair com dinheiro em vez de algemas e ganho isto? 363 00:22:45,739 --> 00:22:47,074 Roubei-te o sustento? 364 00:22:47,157 --> 00:22:50,369 Ele viu que as matérias-primas foram aprovadas pela FDA após a venda 365 00:22:50,452 --> 00:22:52,246 e deve ter ficado ressentido. 366 00:22:52,329 --> 00:22:54,415 Tenho aparecido muito nas notícias. 367 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Há impacto nas ações? 368 00:22:55,583 --> 00:22:57,751 Estão a estabilizar nos 87 mil wons, 369 00:22:57,835 --> 00:22:59,879 mas não o identificaram publicamente. 370 00:22:59,962 --> 00:23:02,715 Entrego ao departamento jurídico antes que seja um risco. 371 00:23:02,798 --> 00:23:03,716 Não se preocupe. 372 00:23:03,799 --> 00:23:05,009 Não, eu preocupo-me. 373 00:23:05,092 --> 00:23:07,094 Sem catalisadores antes do lançamento, 374 00:23:07,177 --> 00:23:08,762 até 80 mil wons são precários. 375 00:23:08,846 --> 00:23:11,223 Esqueça o departamento jurídico. Nós tratamos. 376 00:23:11,307 --> 00:23:13,559 - "Tratamos"? - Não são questões legais. 377 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 Ele apela à opinião pública. 378 00:23:15,436 --> 00:23:16,812 Será olho por olho. 379 00:23:16,896 --> 00:23:18,814 Esqueça a lei. Vamos enervá-lo. 380 00:23:19,523 --> 00:23:20,983 Divulgue tudo aos tabloides. 381 00:23:21,066 --> 00:23:24,361 As fotos no Casino Kangwon Land após embolsar bónus dos funcionários 382 00:23:24,445 --> 00:23:27,239 e as provas da troca por matéria-prima barata. 383 00:23:27,323 --> 00:23:30,534 Desmascare esse falso santo como o vigarista que é. 384 00:23:30,618 --> 00:23:31,911 Sim, senhor. 385 00:23:31,994 --> 00:23:34,121 CHAEBOL IMPIEDOSO ROUBA SUSTENTO ÀS EMPRESAS 386 00:23:35,497 --> 00:23:38,167 Evito-lhes a prisão e apunhalam-me nas costas. 387 00:23:38,250 --> 00:23:40,961 Já ninguém sabe o que é ser grato. 388 00:23:41,587 --> 00:23:42,880 Obrigada. 389 00:23:42,963 --> 00:23:45,424 Conheci muita gente aqui, 390 00:23:45,507 --> 00:23:48,052 mas foste o mais amável e estou muito grata. 391 00:23:48,135 --> 00:23:50,262 É isso. Não senti nada. 392 00:23:50,971 --> 00:23:53,432 Abraçar um rafeiro era mais empolgante. 393 00:23:53,515 --> 00:23:55,726 Ela sofre de personalidade múltipla? 394 00:23:56,894 --> 00:23:59,855 Ora quente, ora fria. Está a fazer-se de difícil? 395 00:24:04,860 --> 00:24:07,863 Está mesmo a fazer-se de difícil. 396 00:24:13,369 --> 00:24:15,871 - Gerente Gu. - Ela exagerou. 397 00:24:15,955 --> 00:24:17,039 - Tio! - Gerente Gu. 398 00:24:17,122 --> 00:24:18,123 - Tio. - Tio! 399 00:24:18,207 --> 00:24:19,458 - Acorde, tio. - O quê? 400 00:24:19,541 --> 00:24:21,627 - Tio, acorde. - O que foi? 401 00:24:21,710 --> 00:24:23,796 Tem de resolver aquilo no telhado! 402 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 Avisei tanto para ter cuidado com o barulho! 403 00:24:28,634 --> 00:24:31,095 Mas que… O que é isto tudo? 404 00:24:32,972 --> 00:24:35,099 Telhado, o que raio se passa… 405 00:24:42,481 --> 00:24:45,734 Salve, vida sem limites! 406 00:24:47,111 --> 00:24:51,448 Salve, Grande Espírito! 407 00:24:52,074 --> 00:24:53,200 Gerente Gu. 408 00:24:53,867 --> 00:24:55,077 Meu Deus! 409 00:24:56,161 --> 00:24:59,540 Gerente Gu, veio ver o ritual e comer bolos grátis? 410 00:24:59,623 --> 00:25:01,875 Sangue… 411 00:25:01,959 --> 00:25:04,795 Certo. Não é sangue humano. É de boi, coagulado. 412 00:25:04,878 --> 00:25:06,839 Porque estás tão assustadora? 413 00:25:06,922 --> 00:25:09,008 Vou para o campo de batalha, 414 00:25:09,091 --> 00:25:11,719 por isso, quis afastar o mal. 415 00:25:12,261 --> 00:25:14,138 Quer algum, gerente Gu? 416 00:25:19,727 --> 00:25:20,978 Qual o fecho de hoje? 417 00:25:21,061 --> 00:25:22,563 Fechou nos 82 mil wons. 418 00:25:22,646 --> 00:25:24,440 Com a notícia de hoje, 419 00:25:24,523 --> 00:25:26,734 os números baixaram depois dos deepfakes. 420 00:25:27,693 --> 00:25:29,319 Não queremos mais más notícias. 421 00:25:30,487 --> 00:25:31,989 Mande isto com as fotos. 422 00:25:32,072 --> 00:25:34,199 Só para os tabloides e colunas de mexericos. 423 00:25:34,283 --> 00:25:35,367 Ignore os grandes meios. 424 00:25:35,451 --> 00:25:37,202 É necessário? Quando as RP 425 00:25:37,286 --> 00:25:39,830 já informaram os subgerentes da troca de matéria-prima? 426 00:25:39,913 --> 00:25:42,875 Não queremos uma notícia, mas uma boa história. 427 00:25:42,958 --> 00:25:45,044 Lançamos o isco para o público, 428 00:25:45,127 --> 00:25:46,378 temos de o apimentar. 429 00:25:46,462 --> 00:25:48,088 Já devia saber. 430 00:25:48,172 --> 00:25:50,799 As suas táticas de desarme astutas 431 00:25:50,883 --> 00:25:52,384 estão noutro nível. 432 00:25:52,468 --> 00:25:54,595 - Já agora, Sr. Son. - Diga, senhor. 433 00:26:01,935 --> 00:26:03,270 Esqueça. 434 00:26:04,688 --> 00:26:05,856 Sim, senhor. 435 00:26:08,609 --> 00:26:10,069 Raios! 436 00:26:20,871 --> 00:26:22,539 Sr. Son, tenho uma pergunta. 437 00:26:22,623 --> 00:26:24,875 Sim, senhor. Pergunte. 438 00:26:30,422 --> 00:26:31,423 Bem… 439 00:26:32,841 --> 00:26:34,468 - Esqueça. - "Esqueça"? 440 00:26:48,565 --> 00:26:49,525 Céus! 441 00:26:50,317 --> 00:26:52,694 Credo! O que foi? Diga de uma vez. 442 00:26:52,778 --> 00:26:55,072 Deixou-me em suspenso todo o dia. 443 00:26:55,155 --> 00:26:57,533 Sr. Son, acabou de me gritar? 444 00:26:57,616 --> 00:26:59,076 Não, claro que não. 445 00:26:59,159 --> 00:27:00,494 Não estava a gritar. 446 00:27:00,577 --> 00:27:03,163 Incitava-o a contar-me para aliviar o stresse. 447 00:27:03,247 --> 00:27:05,415 Não há necessidade de se preocupar. 448 00:27:05,499 --> 00:27:07,918 Foi um apelo sincero, senhor. 449 00:27:09,378 --> 00:27:11,088 Já que insiste, Sr. Son, 450 00:27:11,171 --> 00:27:13,549 serei franco consigo. 451 00:27:14,174 --> 00:27:15,425 Entre homem e mulher, 452 00:27:16,718 --> 00:27:18,220 quanto ao puxa e empurra, 453 00:27:18,303 --> 00:27:20,514 como é que se leva a melhor? 454 00:27:20,597 --> 00:27:21,807 "O puxa e empurra"? 455 00:27:22,850 --> 00:27:25,853 É de uma série que vejo quando não consigo dormir. 456 00:27:25,936 --> 00:27:28,021 Deixo-a a dar para adormecer. 457 00:27:29,606 --> 00:27:30,774 Muito bem! 458 00:27:30,858 --> 00:27:33,777 O momento é crucial quando alguém se faz de difícil. 459 00:27:33,861 --> 00:27:35,904 Na verdade, só tem de as bombardear. 460 00:27:35,988 --> 00:27:37,489 Não dê tempo para jogos. 461 00:27:37,573 --> 00:27:40,409 Porque o amor não passa de outra forma de guerra. 462 00:27:41,118 --> 00:27:42,828 Quando diz "bombardear", 463 00:27:42,911 --> 00:27:45,289 é para fazer uma ofensiva massiva? 464 00:27:45,372 --> 00:27:47,291 Na guerra do romance, perder é ganhar. 465 00:27:47,374 --> 00:27:49,668 Diga só: "Rendo-me! Sem ti, morrerei!" 466 00:27:49,751 --> 00:27:51,670 Quando se livra do orgulho, 467 00:27:51,753 --> 00:27:53,839 é quando leva a melhor. 468 00:27:54,464 --> 00:27:57,050 Então, e consigo? 469 00:27:57,134 --> 00:27:58,927 Ganhou assim as batalhas? 470 00:27:59,011 --> 00:28:00,095 Perdi-as todas. 471 00:28:00,179 --> 00:28:02,181 A teoria não passa disso mesmo. 472 00:28:06,810 --> 00:28:09,021 - Vamos. - É para já, senhor. 473 00:28:13,275 --> 00:28:15,944 Um bombardeamento e uma ofensiva massiva… 474 00:28:18,906 --> 00:28:22,576 Como se pudesses levar a melhor com uma estratégia tão banal. 475 00:28:24,786 --> 00:28:26,455 Não tem mais nada? 476 00:28:26,538 --> 00:28:29,666 Não. Do que não gosta neste? 477 00:28:29,750 --> 00:28:31,251 Não assenta na perfeição. 478 00:28:32,961 --> 00:28:34,129 Não fica definido. 479 00:28:34,713 --> 00:28:38,008 É exatamente o mesmo corte dos que manda sempre fazer. 480 00:28:39,676 --> 00:28:41,303 Será de mim? 481 00:28:41,887 --> 00:28:43,347 Parece-me um cliché. 482 00:29:00,364 --> 00:29:02,449 Finalmente entro no campo de batalha. 483 00:29:08,497 --> 00:29:09,748 AVÓ 484 00:29:11,375 --> 00:29:12,251 Quem… 485 00:29:12,876 --> 00:29:14,294 … és tu? 486 00:29:18,507 --> 00:29:19,466 Seo-ri, é a avó. 487 00:29:20,133 --> 00:29:22,719 Estás a dar-te bem aí? 488 00:29:23,428 --> 00:29:24,513 Estou bem. 489 00:29:25,764 --> 00:29:27,099 Mas está tudo bem aí? 490 00:29:27,182 --> 00:29:28,725 Há mais alguém a incomodar? 491 00:29:28,809 --> 00:29:31,478 Não, claro que não. Espantaste-os a todos. 492 00:29:31,561 --> 00:29:35,774 Mas desde quando és tão ágil? 493 00:29:35,857 --> 00:29:37,567 Bem, eu… 494 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 Fui aprendendo aqui e ali. 495 00:29:41,363 --> 00:29:44,283 Se voltarem a invadir, liga-me logo, está bem? 496 00:29:44,366 --> 00:29:45,242 Está bem. 497 00:29:45,909 --> 00:29:46,910 Tenho clientes. 498 00:29:46,994 --> 00:29:48,453 Não te preocupes comigo, sim? 499 00:29:48,537 --> 00:29:50,455 Garante que comes bem. 500 00:29:50,539 --> 00:29:52,374 Pronto, vou desligar. 501 00:29:58,046 --> 00:29:59,673 Seo-ri. 502 00:30:00,299 --> 00:30:02,134 Como é estar no plateau? 503 00:30:02,759 --> 00:30:05,721 Deve ser bem diferente entrar no plateau desta vez, 504 00:30:05,804 --> 00:30:07,556 como dama da corte Kim, 505 00:30:07,639 --> 00:30:09,141 em vez de "serva do palácio 28". 506 00:30:09,224 --> 00:30:12,519 Só conseguiste um papel como este porque me tens. 507 00:30:12,602 --> 00:30:15,522 Nem sou a dama da corte principal. Para com o alarido. 508 00:30:15,605 --> 00:30:16,690 Nem uma fala. 509 00:30:16,773 --> 00:30:18,775 Sem falas, podes roubar a cena 510 00:30:18,859 --> 00:30:20,861 apenas com o olhar, está bem? 511 00:30:20,944 --> 00:30:22,321 - Dá o teu melhor. - A continuidade? 512 00:30:22,404 --> 00:30:24,239 - Confirmada. - Efeitos? 513 00:30:24,323 --> 00:30:25,824 Céus! Sra. Hong. 514 00:30:25,907 --> 00:30:29,077 - Realizador, como tem passado? - Está sempre mais bonita. 515 00:30:29,161 --> 00:30:31,079 - O que importa o esforço? - Tão querido. 516 00:30:31,163 --> 00:30:32,539 Só importa o resultado. 517 00:30:32,622 --> 00:30:33,582 Shin Seo-ri. 518 00:30:35,083 --> 00:30:38,045 Finalmente tens um papel, graças a mim. 519 00:30:38,128 --> 00:30:39,504 Deves dar o teu melhor 520 00:30:39,588 --> 00:30:41,298 e esconder que mexeste cordelinhos. 521 00:30:41,381 --> 00:30:43,133 Se queres que tenha sucesso, 522 00:30:43,216 --> 00:30:45,635 não andes à minha volta sem motivo. 523 00:30:45,719 --> 00:30:48,263 A tua cara é a única coisa que me irrita. 524 00:30:48,972 --> 00:30:50,724 Lembra-te, quanto as câmaras ligam, 525 00:30:50,807 --> 00:30:52,726 eu sou a rainha, 526 00:30:52,809 --> 00:30:55,896 e tu és uma dama da corte insignificante. 527 00:30:55,979 --> 00:30:58,440 Não te posso salvar, se não souberes atuar. 528 00:30:58,523 --> 00:30:59,733 - Vamos. - Por aqui. 529 00:31:01,902 --> 00:31:02,986 Até parece. 530 00:31:03,528 --> 00:31:05,113 Porque é que aquela malvada… 531 00:31:05,197 --> 00:31:06,907 Está a armar-se em importante 532 00:31:06,990 --> 00:31:08,700 por ter o traje da rainha. 533 00:31:09,576 --> 00:31:11,244 Porque está a demorar tanto? 534 00:31:14,706 --> 00:31:15,874 Meu Deus! 535 00:31:15,957 --> 00:31:17,751 Céus! Não… 536 00:31:17,834 --> 00:31:18,919 Perdoe-me. 537 00:31:19,002 --> 00:31:20,629 Deveria ver por onde anda. 538 00:31:21,588 --> 00:31:24,758 Eu pago a limpeza a seco. Não, eu pago o fato. 539 00:31:24,841 --> 00:31:27,636 É melhor saber o preço antes de querer pagar. 540 00:31:27,719 --> 00:31:29,638 Também sou aqui cliente, eu sei. 541 00:31:29,721 --> 00:31:31,932 A culpa é minha, devo compensá-lo. 542 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Dispenso essa oferta. 543 00:31:33,975 --> 00:31:36,478 Não sou pobre para pedir roupa grátis. 544 00:31:37,104 --> 00:31:38,563 Senhor. 545 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 - Está bem? - O que aconteceu… 546 00:31:42,692 --> 00:31:44,778 Por favor, venha por aqui primeiro. 547 00:31:44,861 --> 00:31:46,696 Traga-me um novo. Igual. 548 00:31:46,780 --> 00:31:48,198 Envie o resto para minha casa. 549 00:31:48,281 --> 00:31:51,159 Comprou fatos por medida na semana passada. 550 00:31:51,243 --> 00:31:52,786 Para quê tantos casacos… 551 00:31:52,869 --> 00:31:54,663 Passa fome hoje por ter comido ontem? 552 00:31:54,746 --> 00:31:57,916 Não me interprete mal. Agradeço o negócio. 553 00:31:57,999 --> 00:31:59,918 Esta será a minha armadura. 554 00:32:01,628 --> 00:32:04,464 Tenho uma batalha que me recuso a perder. 555 00:32:04,548 --> 00:32:06,758 Chegada a época de acasalamento dos animais, 556 00:32:06,842 --> 00:32:09,636 começa uma guerra acirrada pelo amor. 557 00:32:09,719 --> 00:32:12,806 Para seduzir uma fêmea do seu agrado, 558 00:32:12,889 --> 00:32:14,850 uns machos enchem as fêmeas de presentes. 559 00:32:14,933 --> 00:32:19,062 Outros seduzem as fêmeas exibindo a sua aparência vistosa. 560 00:32:19,146 --> 00:32:21,148 O pavão macho é um deles. 561 00:32:21,857 --> 00:32:24,359 Ergue as penas da cauda e exibe a beleza. 562 00:32:24,443 --> 00:32:26,653 Vejam como bate as asas. 563 00:32:27,404 --> 00:32:31,491 O pavão bate as asas desesperadamente para não ficar para trás. 564 00:32:32,617 --> 00:32:35,704 Nesta disputa pelo amor da fêmea, 565 00:32:35,787 --> 00:32:39,291 sairá este macho vitorioso? 566 00:32:40,000 --> 00:32:43,795 Os resultados serão revelados em 60 segundos. 567 00:32:53,138 --> 00:32:55,640 Mi-rae, a carrinha de comida serve o quê hoje? 568 00:32:56,433 --> 00:32:58,185 Raios! Outra vez porco picante. 569 00:32:59,311 --> 00:33:00,979 - Eu gosto. - Parece bom. 570 00:33:03,857 --> 00:33:06,610 Olha a Shin Seo-ri radiante e cheia de vida. 571 00:33:06,693 --> 00:33:09,738 Agora até tens um nome. "dama da corte Kim So-yun." 572 00:33:09,821 --> 00:33:11,615 Ena! 573 00:33:11,698 --> 00:33:14,326 És a criada do palácio. Não nos víamos há muito. 574 00:33:14,409 --> 00:33:16,453 Mereceste usar um gache. 575 00:33:16,536 --> 00:33:17,746 Sim. 576 00:33:18,246 --> 00:33:20,749 Também serei uma reles dama da corte. 577 00:33:21,583 --> 00:33:24,628 Soube que renovaste o contrato e te deram este papel. 578 00:33:24,711 --> 00:33:26,463 Como conquistaste a Hong? 579 00:33:26,546 --> 00:33:28,840 Estava decidida a rescindir contrato. 580 00:33:28,924 --> 00:33:30,091 Porquê a renovação? 581 00:33:30,175 --> 00:33:32,010 Não tragas à tona o passado. 582 00:33:32,093 --> 00:33:34,179 Devemos olhar para o futuro. 583 00:33:34,262 --> 00:33:35,180 Com licença. 584 00:33:38,600 --> 00:33:40,852 Ela está com uma aura estranha. 585 00:33:40,936 --> 00:33:41,895 ROMANCE SURPRESA 586 00:33:42,020 --> 00:33:42,938 A minha cabeça. 587 00:33:43,605 --> 00:33:45,273 - Vou ter uma cãibra. - Raios! 588 00:33:45,357 --> 00:33:47,275 Hoje vamos filmar a cena 36? 589 00:33:47,359 --> 00:33:48,610 Gong Tae-woo. 590 00:33:48,693 --> 00:33:51,488 Tenho mesmo de ver a tua traição online? 591 00:33:51,571 --> 00:33:53,990 Responde enquanto peço a bem. 592 00:33:54,074 --> 00:33:56,618 Ji-hyo, não foi ela a tua substituta? 593 00:33:56,701 --> 00:33:57,869 A que desmaiou. 594 00:33:57,953 --> 00:33:59,204 Não é a Shin Seo-ri? 595 00:33:59,287 --> 00:34:01,873 A protagonista do antigo drama, Sonagi. 596 00:34:01,957 --> 00:34:02,999 Tens razão. 597 00:34:03,083 --> 00:34:04,960 “A Mascote da Nação, Shin Seo-ri." 598 00:34:05,043 --> 00:34:07,170 Ji-hyo, também te estreaste nesse drama. 599 00:34:07,254 --> 00:34:09,047 O quê? A Ji-hyo entrava nesse? 600 00:34:09,130 --> 00:34:11,174 Era a delegada de outra turma. 601 00:34:11,967 --> 00:34:14,010 A chata que intimidava a protagonista… 602 00:34:14,094 --> 00:34:15,053 Isso é passado! 603 00:34:15,887 --> 00:34:18,640 Esqueceram-se de que a carreira dela acabou em seis meses 604 00:34:18,723 --> 00:34:19,683 por não saber atuar? 605 00:34:19,766 --> 00:34:20,934 Raios! 606 00:34:21,476 --> 00:34:24,521 Mas o que faz com o assistente de realização? 607 00:34:24,604 --> 00:34:27,232 As duas andam sempre com aquela malvada. 608 00:34:27,315 --> 00:34:29,317 Serão as consortes Su-gui e So-yong? 609 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Como? "Malvada"? 610 00:34:31,486 --> 00:34:32,404 Digo, Yoon Ji-hyo. 611 00:34:32,487 --> 00:34:35,323 Acho que a malvada faz de rainha. 612 00:34:35,407 --> 00:34:37,200 Porquê aquele cabelo? 613 00:34:37,284 --> 00:34:39,911 E porque usam as criadas gaches? 614 00:34:39,995 --> 00:34:42,038 - E então? - No reinado de Anjong, 615 00:34:42,122 --> 00:34:43,790 os "gaches" eram proibidos. 616 00:34:43,873 --> 00:34:44,749 Questiono 617 00:34:44,833 --> 00:34:47,877 porque exibem aquelas lacaias da corte os gaches. 618 00:34:47,961 --> 00:34:48,878 Tire-os já. 619 00:34:49,504 --> 00:34:52,007 Quem és tu para exigir alterações? 620 00:34:52,090 --> 00:34:53,174 Quero dizer… 621 00:34:54,175 --> 00:34:57,262 O que fazes aqui? Era para ires buscar o cineasta. 622 00:34:57,345 --> 00:34:58,972 Bem, esta mulher 623 00:34:59,055 --> 00:35:00,682 dizia tretas dos gaches. 624 00:35:00,765 --> 00:35:02,434 Como se atreve! "Tretas"? 625 00:35:02,517 --> 00:35:06,438 Mesmo tendo a moral atingido o fundo do Inferno Joseon, 626 00:35:06,521 --> 00:35:08,398 não devemos manter o rigor histórico? 627 00:35:08,481 --> 00:35:09,566 Com licença. 628 00:35:09,649 --> 00:35:11,860 Foste a substituta da consorte real Jang? 629 00:35:11,943 --> 00:35:13,695 "Jang"? Sou do clã Kang! 630 00:35:13,778 --> 00:35:15,280 Olha para esta projeção. 631 00:35:15,363 --> 00:35:16,448 Que tom imponente! 632 00:35:16,531 --> 00:35:18,199 Graças a esse tom imponente, 633 00:35:18,283 --> 00:35:20,035 os nossos shorts badalaram. 634 00:35:20,118 --> 00:35:22,746 Mas o momento viral fez-te empolgar demasiado. 635 00:35:22,829 --> 00:35:25,248 Estás a exagerar. Não pode ser. 636 00:35:25,332 --> 00:35:26,875 É o chefe aqui? 637 00:35:26,958 --> 00:35:28,460 Sim, sou o chefe… 638 00:35:29,085 --> 00:35:29,961 "Chefe"? 639 00:35:30,045 --> 00:35:32,213 Este ignorante não entendeu. 640 00:35:32,297 --> 00:35:34,257 A sua presença é muito bem-vinda. 641 00:35:34,341 --> 00:35:37,260 Vamos para um sítio calmo e conversar francamente. 642 00:35:38,094 --> 00:35:41,056 Realizador, o que se passa? 643 00:35:41,139 --> 00:35:43,600 Ji-hyo. Ela é atriz da tua agência, certo? 644 00:35:44,225 --> 00:35:46,394 Onde está a Sra. Hong? Vai buscá-la. 645 00:35:46,478 --> 00:35:48,730 Tem de manter os atores controlados. É inaceitável. 646 00:35:48,813 --> 00:35:52,400 Caramba! A Seo-ri já cometeu algum erro? 647 00:35:52,484 --> 00:35:53,568 Lamento muito. 648 00:35:53,652 --> 00:35:55,362 Somos da mesma agência, 649 00:35:55,445 --> 00:35:57,614 mas avisei-os para não a favorecerem. 650 00:35:58,448 --> 00:36:00,742 Como protagonista, estou envergonhada. 651 00:36:00,825 --> 00:36:02,035 Até parece. 652 00:36:02,118 --> 00:36:03,203 Por isso 653 00:36:03,286 --> 00:36:05,455 digo não se pode recuperar um novato já acabado. 654 00:36:05,538 --> 00:36:07,374 Não é, burro? Foste tu que a escolheste? 655 00:36:07,457 --> 00:36:08,667 Contrataram-na por favor. 656 00:36:08,750 --> 00:36:10,585 Céus! Não admira. 657 00:36:11,169 --> 00:36:13,880 Estes miseráveis humilham-me publicamente 658 00:36:13,963 --> 00:36:16,383 na minha cara. 659 00:36:18,176 --> 00:36:20,261 Ouve, já que a Ji-hyo te defende, 660 00:36:20,345 --> 00:36:21,513 vou deixar passar. 661 00:36:21,596 --> 00:36:23,264 Mas não haverá segunda vez. 662 00:36:23,348 --> 00:36:24,599 Deverias fazer-lhe uma vénia. 663 00:36:24,683 --> 00:36:26,393 - O quê? - Não é preciso. 664 00:36:26,476 --> 00:36:28,728 Tudo bem, realizador. Por favor, acalme-se. 665 00:36:28,812 --> 00:36:31,648 A equipa está a trabalhar arduamente. 666 00:36:31,731 --> 00:36:35,068 Ofereço cafés americanos gelados para celebrar o início da 2.ª temporada. 667 00:36:35,151 --> 00:36:36,653 Vamos retomar. 668 00:36:36,736 --> 00:36:38,863 - Olhe, chefe. - Não foi contratada por favor. 669 00:36:38,947 --> 00:36:41,950 - "Chefe"? Chamou-me mesmo isso? - Vá, realizador. 670 00:36:43,034 --> 00:36:45,120 Como era o nome mesmo? Seo-ri? 671 00:36:53,837 --> 00:36:56,131 Corta! Próxima cena! 672 00:37:00,176 --> 00:37:01,594 Ótimo trabalho, pessoal. 673 00:37:03,304 --> 00:37:05,849 Olha a malvada a afirmar o seu domínio 674 00:37:05,932 --> 00:37:07,350 e a marcar território. 675 00:37:09,227 --> 00:37:10,603 É irritante e nojento. 676 00:37:10,687 --> 00:37:13,022 Elevar-me à distinção é a única opção. 677 00:37:13,898 --> 00:37:15,608 Mna. Shin Seo-ri. 678 00:37:15,692 --> 00:37:17,527 - Obrigado pelo café. - Obrigada. 679 00:37:17,610 --> 00:37:19,320 - Boa sorte, Seo-ri. - Obrigado. 680 00:37:20,071 --> 00:37:21,656 - Obrigado pela bebida. - Obrigado. 681 00:37:21,740 --> 00:37:23,742 - Obrigada. - Obrigado pelo mimo. 682 00:37:24,492 --> 00:37:25,410 Mas que… 683 00:37:26,035 --> 00:37:28,496 Porque estão a ser tão simpáticos? 684 00:37:36,671 --> 00:37:39,966 O número não está disponível. Vai ser transferido para o correio de voz… 685 00:37:40,049 --> 00:37:41,926 Agora bloqueou-me? 686 00:37:42,469 --> 00:37:44,596 Aquele canalha. Raios! 687 00:37:47,307 --> 00:37:48,725 Traz-me um americano gelado. 688 00:37:48,808 --> 00:37:50,310 - Cheio de gelo. - Certo. 689 00:37:50,393 --> 00:37:52,729 Sim, claro. Obrigado. 690 00:37:52,812 --> 00:37:54,773 Ouve, a entrega vai atrasar-se 691 00:37:54,856 --> 00:37:56,316 porque é hora de almoço. 692 00:37:56,900 --> 00:37:58,818 - Não foi o que pediste? - O quê? 693 00:37:58,902 --> 00:38:00,403 Enviaram outra rulote de café? 694 00:38:00,487 --> 00:38:03,281 Vou já cancelar o nosso pedido. 695 00:38:03,865 --> 00:38:04,908 A sério? 696 00:38:04,991 --> 00:38:07,577 O líder deve resolver. Quem seria tão negligente? 697 00:38:09,245 --> 00:38:10,830 Espera um segundo. 698 00:38:12,123 --> 00:38:14,834 "Cortesia de Shin Seo-ri, a virtuosa atriz"? 699 00:38:14,918 --> 00:38:15,794 Ji-hyo. 700 00:38:17,712 --> 00:38:20,131 A Shin Seo-ri enviou uma rulote de café? 701 00:38:20,215 --> 00:38:22,217 CORTESIA DE SHIN SEO-RI A VIRTUOSA ATRIZ 702 00:38:22,634 --> 00:38:23,593 REINO DA BELEZA 703 00:38:28,431 --> 00:38:30,600 - Sou eu. Aqui mesmo. - Seo-ri, estás linda. 704 00:38:30,683 --> 00:38:32,143 Por favor, olhem. 705 00:38:32,227 --> 00:38:34,479 És tão bonita! Sou teu fã. 706 00:38:38,858 --> 00:38:40,235 - Posso tirar uma foto? - Sim. 707 00:38:44,739 --> 00:38:45,698 Obrigada. 708 00:38:45,782 --> 00:38:48,117 Obrigada, Seo-ri. Obrigada pelo mimo. 709 00:38:48,743 --> 00:38:51,663 - Obrigado pelo mimo. - Obrigada a todos. 710 00:38:52,914 --> 00:38:54,207 Em toda a minha vida, 711 00:38:54,290 --> 00:38:57,710 nunca tinha recebido tantos agradecimentos de uma só vez. 712 00:38:57,794 --> 00:39:00,421 É muito melhor do que ser tratada como lixo. 713 00:39:00,505 --> 00:39:02,048 Seo-ri, és tão bonita. 714 00:39:02,966 --> 00:39:04,342 Sou a Shin Seo-ri. 715 00:39:04,884 --> 00:39:06,135 Sou a Shin Seo-ri. 716 00:39:07,971 --> 00:39:09,681 Agora, sorri. 717 00:39:12,225 --> 00:39:13,935 A que sabe, Shin Seo-ri? 718 00:39:16,479 --> 00:39:18,648 Já sentes aquele tsunami de emoção? 719 00:39:18,731 --> 00:39:19,816 Cha Se-gye? 720 00:39:20,733 --> 00:39:21,860 Não o digas alto. 721 00:39:21,943 --> 00:39:22,986 Espera… 722 00:39:24,237 --> 00:39:26,114 Isto foi obra tua, Cha Se-gye? 723 00:39:26,197 --> 00:39:28,157 A sério? Não digas o meu nome. 724 00:39:28,241 --> 00:39:29,200 Seu patife. 725 00:39:29,284 --> 00:39:30,285 Sra. Hong. 726 00:39:30,368 --> 00:39:33,121 Juntou a Shin Seo-ri a mim sem dizer nada 727 00:39:33,204 --> 00:39:34,914 e manda rulotes de café? 728 00:39:34,998 --> 00:39:37,667 Já me viste a desperdiçar dinheiro? 729 00:39:37,750 --> 00:39:39,460 Tudo tem a sua ordem. 730 00:39:39,544 --> 00:39:42,130 Porque compraria um para ela primeiro? 731 00:39:42,213 --> 00:39:46,384 Espere lá. Então, não foi mesmo a senhora? 732 00:39:46,467 --> 00:39:47,677 - Não. - Então, 733 00:39:47,760 --> 00:39:49,929 quem é que desperdiçou o dinheiro? 734 00:39:50,013 --> 00:39:52,765 Talvez tenha sido um fã a enviá-lo. 735 00:39:52,849 --> 00:39:54,726 Desde quando é que ela tem fãs? 736 00:39:58,396 --> 00:39:59,314 Raios! 737 00:40:00,648 --> 00:40:01,941 Quero dizer… 738 00:40:04,652 --> 00:40:05,987 O que andas a tramar? 739 00:40:06,070 --> 00:40:08,573 Que esquema tramas que exija tal suborno? 740 00:40:10,408 --> 00:40:11,910 Poderia chamar-lhe suborno. 741 00:40:11,993 --> 00:40:13,077 Há um motivo oculto. 742 00:40:13,161 --> 00:40:14,537 "Motivo oculto"? 743 00:40:14,621 --> 00:40:16,789 Já mostras a tua verdadeira face. 744 00:40:17,415 --> 00:40:19,834 Não és fã nem aliado, mas fingiste importar-te. 745 00:40:19,918 --> 00:40:21,836 Qual é o teu motivo oculto? 746 00:40:28,009 --> 00:40:30,345 Daqui em diante, este é o meu objetivo. 747 00:40:31,679 --> 00:40:33,056 O meu coração. 748 00:40:33,640 --> 00:40:35,141 O que lhe vais fazer? 749 00:40:35,224 --> 00:40:36,684 Vou roubar-te o coração. 750 00:40:38,770 --> 00:40:39,854 Não sentiste nada. 751 00:40:39,938 --> 00:40:41,564 Comovi-te menos do que um rafeiro. 752 00:40:41,648 --> 00:40:43,691 Por isso, não dormi durante dias. 753 00:40:43,775 --> 00:40:44,859 Afetou-me. 754 00:40:44,943 --> 00:40:47,737 Quer durmas ou faças o pino, que tenho de ver? 755 00:40:48,488 --> 00:40:50,031 Fazes-te de durona. 756 00:40:50,114 --> 00:40:53,034 A questão é que percebi que me escapou algo. 757 00:40:53,618 --> 00:40:54,535 O quê? 758 00:40:54,619 --> 00:40:57,789 Que uma mulher como tu, Shin Seo-ri, não é inocente. 759 00:40:58,915 --> 00:41:01,167 Estás a dizer que sou suja e vulgar? 760 00:41:01,250 --> 00:41:02,502 Mentes muito bem. 761 00:41:03,127 --> 00:41:05,672 Usas quaisquer meios para atingir os objetivos. 762 00:41:05,755 --> 00:41:07,757 Ou seja, és uma mulher perigosa. 763 00:41:09,300 --> 00:41:11,052 É agora que vais ser mesquinho 764 00:41:11,135 --> 00:41:13,554 e sugerir que cancelemos o contrato? 765 00:41:13,638 --> 00:41:15,181 Mas a questão é 766 00:41:15,264 --> 00:41:16,933 que nunca fui de perder. 767 00:41:17,016 --> 00:41:19,352 Então, acredito que não perderei agora. 768 00:41:20,979 --> 00:41:22,188 Será que não? 769 00:41:22,271 --> 00:41:23,982 Ele pretende discutir? 770 00:41:25,316 --> 00:41:27,902 - É uma retaliação? - Não, é uma rendição. 771 00:41:28,778 --> 00:41:32,073 Dizem que no amor e na guerra, às vezes, perder é ganhar. 772 00:41:33,950 --> 00:41:36,661 Porquê esse olhar tão intenso? 773 00:41:36,744 --> 00:41:39,038 Admito que não fiz gestos românticos 774 00:41:39,122 --> 00:41:40,790 e fui um pouco precipitado. 775 00:41:41,624 --> 00:41:45,294 Então, vamos virar a página 776 00:41:45,378 --> 00:41:46,421 e recomeçar. 777 00:41:46,504 --> 00:41:49,298 Que hipocrisia é esta? 778 00:41:49,382 --> 00:41:51,342 Frio e implacável até ao âmago, 779 00:41:51,426 --> 00:41:53,636 mas os olhos são totalmente sinceros. 780 00:41:54,262 --> 00:41:55,471 Estará ele… 781 00:41:56,472 --> 00:42:00,268 Será que sentes mesmo algo por mim? 782 00:42:00,893 --> 00:42:01,769 Sinto. 783 00:42:08,609 --> 00:42:12,613 Porque se atira este tolo assim de cabeça? 784 00:42:23,833 --> 00:42:26,085 Compreendo. És mulher. 785 00:42:26,169 --> 00:42:28,629 Aceitar de imediato feriria o teu orgulho. 786 00:42:29,797 --> 00:42:31,883 Tens um dia para protegeres o ego. 787 00:42:31,966 --> 00:42:33,426 Não é preciso. 788 00:42:33,509 --> 00:42:34,677 Eis a resposta final. 789 00:42:36,888 --> 00:42:38,848 Nunca mudou e nunca mudará. 790 00:42:38,931 --> 00:42:39,974 Cha Se-gye. 791 00:42:40,058 --> 00:42:41,601 Eu não sinto 792 00:42:41,684 --> 00:42:42,852 nada por ti. 793 00:42:44,020 --> 00:42:46,522 Nem agora, nem nunca, para sempre. 794 00:42:56,032 --> 00:42:57,075 Meu Deus. 795 00:43:01,496 --> 00:43:03,623 Aquele degenerado manhoso. 796 00:43:03,706 --> 00:43:06,209 Ataca de surpresa em combate corpo a corpo. 797 00:43:07,293 --> 00:43:08,711 Sou uma monja budista. 798 00:43:08,795 --> 00:43:10,254 Uma de cabelo comprido. 799 00:43:25,103 --> 00:43:26,187 Ouve, Shin Seo-ri. 800 00:43:26,854 --> 00:43:28,898 Toma. O cheiro dá-me dores de cabeça. 801 00:43:28,981 --> 00:43:30,024 Tu… 802 00:43:32,401 --> 00:43:33,444 Compraste flores? 803 00:43:33,528 --> 00:43:35,321 Não ligues. É irritante. 804 00:43:47,083 --> 00:43:48,000 O que é aquilo? 805 00:43:51,504 --> 00:43:53,381 É um supercarro. 806 00:43:54,382 --> 00:43:56,592 A falhada da Shin Seo-ri namora? 807 00:44:10,898 --> 00:44:12,441 Atreves-te a rejeitar-me? 808 00:44:12,525 --> 00:44:14,861 Não uma, mas duas vezes? 809 00:44:20,032 --> 00:44:22,034 CHEFE DE GABINETE SON JAE-HAN 810 00:44:22,368 --> 00:44:23,828 Senhor, está a caminho, certo? 811 00:44:23,911 --> 00:44:26,164 Hoje é o jantar em casa do presidente. 812 00:44:26,247 --> 00:44:28,040 - Não se esqueceu… - Imagina 813 00:44:28,124 --> 00:44:30,626 a humilhação sofri por sua causa, Sr. Son? 814 00:44:31,294 --> 00:44:32,837 O que fiz eu… 815 00:44:32,920 --> 00:44:36,299 Sou o culpado por perguntar a um solteiro apreciador de gatos. 816 00:44:52,982 --> 00:44:54,233 Raios! 817 00:44:54,317 --> 00:44:56,986 Meu Deus! Lamento imenso. Está bem? 818 00:44:57,653 --> 00:45:00,448 - É o senhor, certo? - O quê? 819 00:45:01,616 --> 00:45:03,451 Mais cedo, na loja. 820 00:45:04,160 --> 00:45:05,036 Não se lembra? 821 00:45:05,119 --> 00:45:07,079 Loja? Que loja? 822 00:45:07,163 --> 00:45:08,039 Conhecemo-nos? 823 00:45:08,122 --> 00:45:09,582 O café na alfaiataria. 824 00:45:09,665 --> 00:45:11,417 Entornei café em si. 825 00:45:11,500 --> 00:45:12,960 Certo, esse café. 826 00:45:13,920 --> 00:45:15,296 É dada a acidentes. 827 00:45:16,923 --> 00:45:19,634 Acho que a minha cara não é fácil de esquecer. 828 00:45:22,261 --> 00:45:24,222 Não diga não outra vez. Ligue-me. 829 00:45:24,305 --> 00:45:27,141 Um acidente de carro acaba por nos afetar. 830 00:45:28,559 --> 00:45:29,852 MO TAE-HEE CEO DA TRINICE 831 00:45:31,812 --> 00:45:34,440 - "Trinice"? - É a minha empresa. 832 00:45:34,523 --> 00:45:37,610 Tenho dinheiro para não ter de fugir depois de bater, 833 00:45:37,693 --> 00:45:40,571 portanto, envie-me a fatura da reparação. 834 00:45:53,084 --> 00:45:55,336 Um confronto épico de titãs obstinados. 835 00:45:55,419 --> 00:45:58,673 Será esta a eterna batalha entre a lança e o escudo? 836 00:45:58,756 --> 00:46:01,384 Não era para desistir de encontros às cegas? 837 00:46:01,467 --> 00:46:05,596 Já falhei nesse mundo e fui banido de lá. 838 00:46:05,680 --> 00:46:07,306 Falhaste no mercado interno, 839 00:46:07,390 --> 00:46:10,268 mas o mercado internacional está por explorar. 840 00:46:10,351 --> 00:46:12,645 Contornar a lógica torcida, torcendo a própria. 841 00:46:12,728 --> 00:46:14,021 A sucata torna-se prata 842 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 por atravessar o oceano, avô? 843 00:46:16,607 --> 00:46:19,068 Não reclames e arranja tempo esta semana. 844 00:46:19,151 --> 00:46:21,279 Nem importa se não fala bem coreano. 845 00:46:22,363 --> 00:46:23,447 Usar raciocínios falsos 846 00:46:23,531 --> 00:46:26,242 e distorção para forçar a conclusão desejada. 847 00:46:28,035 --> 00:46:29,912 Não tenho mesmo tempo. 848 00:46:35,835 --> 00:46:38,421 Avô, estás a tentar dar-me a volta? 849 00:46:41,173 --> 00:46:43,175 Quase caí. 850 00:46:45,177 --> 00:46:46,512 Diabo perspicaz. 851 00:46:46,595 --> 00:46:49,640 Eras tão desastrado em encontros às cegas. 852 00:46:49,724 --> 00:46:52,810 Achei que fosses mais de encontros espontâneos. 853 00:46:52,893 --> 00:46:54,186 Fui assim tão mau? 854 00:46:54,270 --> 00:46:55,646 "Espontâneos". Que moderno. 855 00:46:55,730 --> 00:46:58,107 Se está disposta a encenações ridículas, 856 00:46:58,190 --> 00:46:59,442 é óbvio como ela é. 857 00:46:59,525 --> 00:47:01,193 Ou ingénua ou estúpida. 858 00:47:01,277 --> 00:47:03,654 É uma jovem esperta perfeita para ti. 859 00:47:03,738 --> 00:47:05,489 Por isso mudei de ideias. 860 00:47:05,573 --> 00:47:07,241 Conheceste-a primeiro. 861 00:47:07,325 --> 00:47:08,993 Se é tão boa, casa-te com ela. 862 00:47:09,076 --> 00:47:10,661 O quê? Seu patife podre! 863 00:47:10,745 --> 00:47:13,205 Em desvantagem, atacar a jugular. 864 00:47:13,289 --> 00:47:14,915 É infalível para a vitória. 865 00:47:35,895 --> 00:47:37,104 Sinto. 866 00:47:41,275 --> 00:47:42,443 Céus! 867 00:47:49,367 --> 00:47:53,496 Pensou mesmo que umas flores quaisquer me iriam abalar minimamente? 868 00:47:55,081 --> 00:47:56,582 Primeiro o meu bem-estar. 869 00:47:57,083 --> 00:47:58,584 E a seguir também. 870 00:48:00,002 --> 00:48:02,630 Nesta vida, vou cuidar bem do meu coração 871 00:48:03,839 --> 00:48:05,925 e viver os meus dias ao máximo. 872 00:48:18,646 --> 00:48:20,064 Dan-sim do clã Kang. 873 00:48:23,442 --> 00:48:25,403 Vossa Alteza, o que o traz aqui? 874 00:48:25,486 --> 00:48:27,029 É o meu refúgio secreto. 875 00:48:27,113 --> 00:48:28,656 O que faz aqui? 876 00:48:29,907 --> 00:48:31,075 Estava só… 877 00:48:40,543 --> 00:48:41,752 O que enterra? 878 00:48:42,378 --> 00:48:44,630 Alguma bugiganga roubada? 879 00:48:45,923 --> 00:48:48,217 Não roubei nada. 880 00:48:49,135 --> 00:48:50,678 Toma-me por uma ladra? 881 00:48:51,804 --> 00:48:54,140 Eis que o brilho voltou aos teus olhos. 882 00:48:54,223 --> 00:48:56,308 Não amue como um cãozinho à chuva. 883 00:48:56,392 --> 00:48:58,352 O seu verdadeiro eu, é combativo. 884 00:48:59,562 --> 00:49:01,272 Por falar nisso, 885 00:49:01,355 --> 00:49:04,066 para onde foi aquele rafeiro? 886 00:49:07,611 --> 00:49:09,530 Afugentou-o? 887 00:49:18,664 --> 00:49:21,417 Ou… estará morto? 888 00:49:25,463 --> 00:49:27,173 Morreu. 889 00:49:29,758 --> 00:49:31,886 Matei-o. 890 00:49:35,181 --> 00:49:36,557 Não pode ser verdade. 891 00:49:36,640 --> 00:49:38,267 Se o tivesse matado, 892 00:49:38,350 --> 00:49:41,687 não estaria com um ar abatido, a cavar-lhe uma sepultura. 893 00:49:51,947 --> 00:49:53,824 Vamos, pelo menos, rezar 894 00:49:53,908 --> 00:49:56,035 pela alma deste cão sem nome. 895 00:49:57,453 --> 00:50:00,039 Para que tenha paz na vida após a morte. 896 00:50:02,791 --> 00:50:03,834 Que possas 897 00:50:04,877 --> 00:50:08,088 renascer humano na próxima vida e viver ao máximo. 898 00:50:16,055 --> 00:50:17,848 Que possas viver ao máximo. 899 00:51:21,412 --> 00:51:23,122 Porque teve de me dar isto? 900 00:51:25,874 --> 00:51:28,711 Mas são seres vivos. Não as posso deitar fora. 901 00:51:29,211 --> 00:51:30,921 Seria um desperdício. 902 00:51:31,005 --> 00:51:32,256 Convidaram-na para sair. 903 00:51:32,339 --> 00:51:34,508 Foi o Quarto 204? 904 00:51:34,592 --> 00:51:35,467 Silêncio. 905 00:51:35,551 --> 00:51:37,303 Chega de conversa. Estendam a roupa e vão. 906 00:51:38,345 --> 00:51:40,264 Credo! Que atitude é essa? 907 00:51:42,975 --> 00:51:44,643 Ontem viste O Reino Delas? 908 00:51:44,727 --> 00:51:47,187 Não acredito que começou a 2.ª temporada. 909 00:51:47,271 --> 00:51:48,689 A Yoon Ji-hyo está linda. 910 00:51:48,772 --> 00:51:51,483 - A pele dela é ótima. - Deve gastar fortunas. 911 00:51:51,567 --> 00:51:53,861 A pele radiante daquela malvada 912 00:51:53,944 --> 00:51:55,613 é apenas maquilhagem acumulada. 913 00:51:56,280 --> 00:51:58,657 Mas… Manda calar e mete-se na conversa? 914 00:51:58,741 --> 00:52:00,409 Só a critica por inveja. 915 00:52:00,492 --> 00:52:01,577 Como se a tivesse visto. 916 00:52:01,660 --> 00:52:03,704 Claro que sim. Vi-a ontem. 917 00:52:03,787 --> 00:52:04,830 Onde? 918 00:52:05,456 --> 00:52:07,958 Provavelmente no biscate que arranjou. 919 00:52:08,042 --> 00:52:09,710 A Telhado também é atriz aspirante. 920 00:52:09,793 --> 00:52:12,630 - Não mintas. - Ela vai mesmo a plateau. 921 00:52:12,713 --> 00:52:14,256 Achas que qualquer um é ator? 922 00:52:14,340 --> 00:52:15,591 Fedelhas. 923 00:52:15,674 --> 00:52:18,844 Deixo-as usar o terraço para a roupa e nem agradecem. 924 00:52:19,720 --> 00:52:20,721 Raios! 925 00:52:22,848 --> 00:52:25,934 É por isso que não se deve deixar entrar qualquer um. 926 00:52:33,275 --> 00:52:34,568 Vou enviar o horário 927 00:52:34,652 --> 00:52:37,154 para a sessão de fotos na Ilha de Jeju. Faz as malas. 928 00:52:37,237 --> 00:52:40,824 A Ji-hyo está de férias. Deixo-te usar a carrinha e o gestor de digressões. 929 00:52:40,908 --> 00:52:41,992 Aproveita. 930 00:52:42,076 --> 00:52:44,536 Recuso-me a aceitar coisas daquela malvada. 931 00:52:44,620 --> 00:52:47,247 Vou escolher cuidadosamente a pessoa certa, 932 00:52:47,331 --> 00:52:48,624 para que saiba. 933 00:52:53,837 --> 00:52:55,255 Não consegues dormir? 934 00:52:55,339 --> 00:52:58,967 Quando me deito, fico tão zangado que não consigo adormecer. 935 00:52:59,051 --> 00:53:01,261 Lamentar o passado ao deitar é normal. 936 00:53:01,345 --> 00:53:02,971 Desliga o cérebro. Medita. 937 00:53:03,055 --> 00:53:04,848 Como posso desligá-lo? 938 00:53:04,932 --> 00:53:06,517 Nunca fui tão insultado. 939 00:53:06,600 --> 00:53:07,935 Sim, os comentários são maus. 940 00:53:08,018 --> 00:53:09,937 Insultam-te ao chamar-te especulador. 941 00:53:10,020 --> 00:53:13,190 Não o posso deixar passar. É demasiado humilhante. 942 00:53:15,192 --> 00:53:16,151 Preciso de vingança. 943 00:53:17,403 --> 00:53:19,154 "Vingança"? 944 00:53:19,697 --> 00:53:21,949 Um novo escândalo ofusca o anterior. 945 00:53:22,032 --> 00:53:24,785 Tem paciência. O tempo resolve tudo. 946 00:53:24,868 --> 00:53:26,412 "Novo escândalo"? 947 00:53:28,455 --> 00:53:29,581 Pois. 948 00:53:30,416 --> 00:53:31,709 É uma forma de superar. 949 00:53:32,960 --> 00:53:34,628 Obrigado pela sessão. 950 00:53:34,712 --> 00:53:36,046 Tornaste-te um milagreiro. 951 00:53:37,631 --> 00:53:39,049 Não te esqueças da medicação! 952 00:53:40,592 --> 00:53:42,094 APENAS PARA FUNCIONÁRIOS 953 00:53:42,511 --> 00:53:45,639 Enfermeira Kim, poderia levar isto ao Sr. Cha Se-gye? 954 00:53:45,723 --> 00:53:47,474 Claro, dê cá. 955 00:53:49,768 --> 00:53:51,019 Sr. Son. 956 00:53:51,103 --> 00:53:52,396 Ligue ao avô. 957 00:53:52,938 --> 00:53:55,232 Diga que vou ao encontro às cegas, o quanto antes. 958 00:53:55,315 --> 00:53:57,735 Sr. Cha Se-gye, a medicação está pronta. 959 00:54:00,279 --> 00:54:02,906 Não, pare de falar e faça já isso. 960 00:54:02,990 --> 00:54:03,991 CLÍNICA HANBIT 961 00:54:07,244 --> 00:54:09,371 ENTREGA CONCLUÍDA 962 00:54:17,713 --> 00:54:20,090 "No sistema jurídico anglo-americano, 963 00:54:20,632 --> 00:54:24,678 a polícia é uma organização a que os cidadãos conferem autoridade autónoma…" 964 00:54:24,762 --> 00:54:25,679 Isso está bom? 965 00:54:25,763 --> 00:54:26,972 Credo! 966 00:54:27,765 --> 00:54:30,809 Faz algum barulho quando andas. Não és um fantasma. 967 00:54:37,983 --> 00:54:40,611 O teu físico pode deixar a desejar, 968 00:54:40,694 --> 00:54:42,780 mas sobrevives com noodles 969 00:54:42,863 --> 00:54:45,240 e continuas forreta. 970 00:54:45,324 --> 00:54:46,617 És ótimo a sobreviver. 971 00:54:50,329 --> 00:54:51,205 O que foi? 972 00:54:52,539 --> 00:54:56,001 E, apesar das minhas repreensões, continuas a responder-me. 973 00:54:56,627 --> 00:54:58,337 És mais tenaz do que pareces. 974 00:55:00,464 --> 00:55:03,383 Estás disposto a pôr-te ao meu serviço? 975 00:55:03,467 --> 00:55:04,635 A que te referes? 976 00:55:04,718 --> 00:55:05,844 Devo 977 00:55:05,928 --> 00:55:08,555 nomear-te pessoalmente como meu "LAG". 978 00:55:08,639 --> 00:55:10,390 "LAG"? O que é isso? 979 00:55:10,474 --> 00:55:12,434 "LA" de "labuta". "G" de "guia". 980 00:55:12,518 --> 00:55:13,894 "Guiar pela labuta". 981 00:55:13,977 --> 00:55:15,562 Não conheces gestores "LAG"? 982 00:55:16,230 --> 00:55:17,272 "LAG"? 983 00:55:19,817 --> 00:55:20,984 Estou a ver. 984 00:55:21,068 --> 00:55:23,320 Queres dizer gestores de digressão? 985 00:55:25,531 --> 00:55:27,157 Achas que tenho feito biscates 986 00:55:27,241 --> 00:55:29,034 dia e noite para ser teu motorista? 987 00:55:29,117 --> 00:55:30,327 Digo-te, 988 00:55:30,410 --> 00:55:32,913 andei quatro anos numa universidade de Seul. 989 00:55:32,996 --> 00:55:36,416 Então, até tens alguns conhecimentos. És a pessoa ideal. 990 00:55:36,500 --> 00:55:39,002 Sou rigorosa a escolher subordinados, 991 00:55:39,086 --> 00:55:40,587 mas, por mais que procure, 992 00:55:41,380 --> 00:55:42,798 não há ninguém como tu. 993 00:55:42,881 --> 00:55:44,591 Estás sequer a ouvir-me? 994 00:55:44,675 --> 00:55:45,926 Mesmo sem dinheiro, 995 00:55:46,009 --> 00:55:48,554 nunca seria louco ao trabalhar para ti. 996 00:55:48,637 --> 00:55:50,180 Quanto seria necessário? 997 00:55:50,264 --> 00:55:51,849 Pago o que me pedires. 998 00:55:51,932 --> 00:55:54,142 O que eu pedir? Vives num telhado. 999 00:55:54,226 --> 00:55:55,727 O triplo do teu salário mínimo. 1000 00:55:56,937 --> 00:55:59,064 O triplo seria suficiente para ti? 1001 00:56:01,900 --> 00:56:03,986 Achas que me compras com dinheiro? 1002 00:56:04,069 --> 00:56:05,237 Não! Nem pensar! 1003 00:56:05,320 --> 00:56:06,321 Raios! 1004 00:56:06,822 --> 00:56:08,532 Fiz asneira. E das grandes. 1005 00:56:09,283 --> 00:56:10,826 Maldita necessidade de dinheiro. 1006 00:56:10,909 --> 00:56:13,579 Ela paga o triplo. Como poderia recusar? 1007 00:56:13,662 --> 00:56:16,707 O que fazes? Mexe-te! 1008 00:56:17,958 --> 00:56:19,084 Nunca foste a Jeju? 1009 00:56:19,710 --> 00:56:21,044 Porque estás tão arranjada? 1010 00:56:21,128 --> 00:56:22,880 E esses óculos esquisitos? 1011 00:56:22,963 --> 00:56:24,464 Como celebridade, 1012 00:56:24,548 --> 00:56:28,010 nunca se deve baixar a guarda, mesmo na partida. 1013 00:56:28,552 --> 00:56:30,929 Os jornalistas ainda não chegaram? 1014 00:56:31,013 --> 00:56:32,014 "Partida"? 1015 00:56:32,097 --> 00:56:34,641 É verdade, vi online que o CEO da empresa 1016 00:56:34,725 --> 00:56:36,351 para a qual vais fotografar 1017 00:56:36,435 --> 00:56:39,354 é odiado por ser moralmente corrupto e controverso. 1018 00:56:39,438 --> 00:56:41,315 - Estás segura? - O que importa? 1019 00:56:41,398 --> 00:56:43,025 Desde que façamos dinheiro. 1020 00:56:43,650 --> 00:56:46,862 É o roto a falar do esfarrapado. Quem pode julgar? 1021 00:56:46,945 --> 00:56:48,071 Porque é que tu… 1022 00:56:50,324 --> 00:56:51,950 Não há necessidade do CEO 1023 00:56:52,034 --> 00:56:53,827 estar numa sessão fotográfica. 1024 00:56:54,578 --> 00:56:57,623 Este anúncio não é a prioridade máxima de marketing? 1025 00:56:57,706 --> 00:57:01,209 O anunciante deve estar lá, a supervisionar tudo. 1026 00:57:03,253 --> 00:57:05,964 Esperava enfiar umas férias nesta viagem de trabalho. 1027 00:57:06,048 --> 00:57:07,090 Parece que não. 1028 00:57:09,092 --> 00:57:11,678 Bem-vindos a bordo. Tenham um voo agradável. 1029 00:57:12,304 --> 00:57:13,680 Bem-vindos. 1030 00:57:15,515 --> 00:57:17,517 Vivendo o bastante, realmente vê-se tudo. 1031 00:57:17,601 --> 00:57:19,937 É maravilhoso voar enquanto estamos vivos. 1032 00:57:22,064 --> 00:57:23,523 Pode ser aqui. 1033 00:57:25,776 --> 00:57:27,653 Os assentos são mesmo macios. 1034 00:57:27,736 --> 00:57:29,863 Posso dormir com as pernas esticadas. 1035 00:57:30,489 --> 00:57:32,658 Porque andas tão depressa? 1036 00:57:32,741 --> 00:57:33,784 Mandei-te esperar. 1037 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 Os teus pés é que são lentos. 1038 00:57:35,661 --> 00:57:37,913 Reservei bons lugares. Senta-te já. 1039 00:57:37,996 --> 00:57:39,331 O quê? 1040 00:57:39,414 --> 00:57:41,375 Não são os nossos. Levanta-te. 1041 00:57:41,458 --> 00:57:43,961 Não são? Então onde são os nossos lugares? 1042 00:57:44,044 --> 00:57:45,003 Anda. Vamos. 1043 00:57:49,257 --> 00:57:51,176 Aqueles eram bons e espaçosos. 1044 00:57:51,259 --> 00:57:52,427 Porque é apertado aqui? 1045 00:57:52,511 --> 00:57:54,179 Era a classe executiva. 1046 00:57:54,262 --> 00:57:55,597 Esta é a económica. 1047 00:57:55,681 --> 00:57:57,975 Podias ter pagado mais, se gostaste tanto. 1048 00:57:58,058 --> 00:58:00,602 Dividem os lugares conforme o dinheiro? 1049 00:58:00,686 --> 00:58:01,979 É o que estás a dizer? 1050 00:58:02,062 --> 00:58:03,271 Miserável Inferno Joseon. 1051 00:58:03,355 --> 00:58:04,523 Vamos andando. 1052 00:58:04,606 --> 00:58:06,483 - Perdão. - O que fazem eles? 1053 00:58:06,566 --> 00:58:09,111 - Despacha-te e senta-te. - Tão apertado. 1054 00:58:09,861 --> 00:58:10,737 Bestas miseráveis. 1055 00:58:10,821 --> 00:58:12,572 Porque não esclarecem logo? 1056 00:58:12,656 --> 00:58:14,157 Mendigos, plebeus e nobres. 1057 00:58:14,241 --> 00:58:15,951 Podiam rotular as secções. 1058 00:58:16,034 --> 00:58:17,828 Olha, já queria 1059 00:58:17,911 --> 00:58:20,580 perguntar-te há algum tempo. 1060 00:58:20,664 --> 00:58:22,457 Acabaste a escolaridade obrigatória? 1061 00:58:23,333 --> 00:58:26,336 Porque o teu inglês parece um pouco fraco. 1062 00:58:27,212 --> 00:58:29,089 Sou fluente na língua do continente. 1063 00:58:29,172 --> 00:58:31,341 Dominei o Sohak e Analectos. 1064 00:58:32,092 --> 00:58:34,386 Certo. Então, só falta o inglês. 1065 00:58:45,272 --> 00:58:46,565 Senhor, 1066 00:58:46,648 --> 00:58:49,026 a sua insónia deve-se ao trabalho, certo? 1067 00:58:49,109 --> 00:58:50,861 Ou algo pessoal mudou? 1068 00:58:50,944 --> 00:58:52,237 Porquê? 1069 00:58:52,320 --> 00:58:54,614 O avô ligou e voltou a interrogá-lo? 1070 00:58:54,698 --> 00:58:57,367 Não, senhor. Nada disso. 1071 00:58:57,451 --> 00:58:58,869 Não será mais interrogado. 1072 00:58:58,952 --> 00:59:00,912 Decidi conceder-lhe o desejo, lembra-se? 1073 00:59:00,996 --> 00:59:03,290 Porque mudou de ideias de repente? 1074 00:59:03,373 --> 00:59:04,499 Disse andar ocupado. 1075 00:59:04,583 --> 00:59:06,460 Bem, também senti necessidade. 1076 00:59:06,543 --> 00:59:08,503 É uma situação de duplo ganho. 1077 00:59:08,587 --> 00:59:10,839 Mas está um pouco quente aqui. 1078 00:59:12,632 --> 00:59:13,675 É de mim? 1079 00:59:19,890 --> 00:59:21,391 Preciso de circular. 1080 00:59:22,476 --> 00:59:23,351 Com licença. 1081 00:59:24,144 --> 00:59:26,938 - Traz-lhe água fresca, por favor? - É para já. 1082 00:59:31,193 --> 00:59:32,360 Céus! 1083 00:59:33,695 --> 00:59:35,113 Credo! 1084 00:59:35,739 --> 00:59:38,658 Por favor, não te mexas. A pessoa à frente está a olhar. 1085 00:59:38,742 --> 00:59:41,578 Parece que paguei para ser torturada. 1086 00:59:41,661 --> 00:59:43,246 Preferia ter as pernas torcidas. 1087 00:59:43,330 --> 00:59:45,123 Ainda só voaste em executiva? 1088 00:59:45,207 --> 00:59:46,666 Aguenta aí. 1089 00:59:46,750 --> 00:59:49,044 Vou à casa de banho. 1090 00:59:49,795 --> 00:59:51,088 Bolas! 1091 00:59:51,171 --> 00:59:53,465 Seu patife! Patife miserável! 1092 00:59:53,548 --> 00:59:55,175 Perdão. Desculpem. 1093 00:59:55,801 --> 00:59:57,969 Estava emocionada por voar nos céus, 1094 00:59:58,053 --> 01:00:00,222 mas fiquei amarrada e aprisionada. 1095 01:00:01,431 --> 01:00:02,974 Céus! Está tão abafado… 1096 01:00:06,311 --> 01:00:07,896 Atenção, por favor. 1097 01:00:07,979 --> 01:00:09,731 Temos uma emergência médica. 1098 01:00:09,815 --> 01:00:12,025 Profissionais de saúde, por favor, apresentem-se. 1099 01:00:12,109 --> 01:00:13,443 Obrigado. 1100 01:00:13,527 --> 01:00:15,153 Atenção, por favor. 1101 01:00:15,237 --> 01:00:16,530 Algum médico ou enfermeiro? 1102 01:00:16,613 --> 01:00:18,240 Alguém é médico ou enfermeiro? 1103 01:00:18,323 --> 01:00:19,366 Médicos ou enfermeiros? 1104 01:00:19,449 --> 01:00:21,034 Alguém é médico ou enfermeiro? 1105 01:00:21,118 --> 01:00:22,160 … por favor, diga. 1106 01:00:22,244 --> 01:00:24,371 - É médico ou enfermeiro? - Obrigado. 1107 01:00:27,958 --> 01:00:28,875 Um médico? 1108 01:00:28,959 --> 01:00:30,877 Agradecemos por se apresentar. 1109 01:00:32,671 --> 01:00:35,590 Estávamos preocupados. Felizmente, havia uma médica a bordo. 1110 01:00:35,674 --> 01:00:37,300 Há uma vida em grave perigo. 1111 01:00:37,384 --> 01:00:40,590 É dever do homem preservar até a vida do inimigo. 1112 01:00:40,679 --> 01:00:41,680 Medicina oriental? 1113 01:00:41,763 --> 01:00:44,099 Sou conhecida por ter mãos curativas. 1114 01:00:44,182 --> 01:00:45,725 Até como criada do palácio, 1115 01:00:45,809 --> 01:00:48,770 picava os dedos a enfermeiras para lhes aliviar a indigestão. 1116 01:00:48,854 --> 01:00:50,355 Um, dois, três, quatro. 1117 01:00:50,438 --> 01:00:51,565 - É aqui. - Cinco, seis. 1118 01:00:51,648 --> 01:00:53,692 - A médica. - Sete, oito. Três, dois, três. 1119 01:00:53,775 --> 01:00:54,860 Seis, sete, oito. 1120 01:00:54,943 --> 01:00:55,819 Cha Se-gye? 1121 01:00:57,529 --> 01:00:58,780 Cha Se-gye? 1122 01:00:58,864 --> 01:01:00,282 Porque estás assim estendido? 1123 01:01:00,365 --> 01:01:02,159 Conhece-o? Graças a Deus! 1124 01:01:02,868 --> 01:01:04,578 Picar-lhe o dedo não bastará. 1125 01:01:05,579 --> 01:01:06,872 Cha Se-gye, respira. Vá lá. 1126 01:01:06,955 --> 01:01:07,998 Cha Se-gye! 1127 01:01:08,081 --> 01:01:09,875 O que faz? Por favor, comece a RCP! 1128 01:01:09,958 --> 01:01:11,001 O quê? "Palha"? 1129 01:01:11,084 --> 01:01:12,169 Aguenta. 1130 01:01:12,252 --> 01:01:14,004 Não… 1131 01:01:14,087 --> 01:01:16,089 Vá lá, Cha Se-gye! 1132 01:01:16,173 --> 01:01:17,424 Respira, vá lá! 1133 01:01:17,507 --> 01:01:18,800 Cha Se-gye! 1134 01:01:22,804 --> 01:01:25,182 Passageiros, o avião sofre turbulência… 1135 01:01:25,265 --> 01:01:26,766 O que faz? Despache-se! 1136 01:01:26,850 --> 01:01:29,519 Por favor, apertem os cintos de segurança. 1137 01:01:30,020 --> 01:01:31,688 Senhoras e senhores… 1138 01:01:34,065 --> 01:01:35,734 O que… 1139 01:01:35,817 --> 01:01:37,444 O que está a fazer? 1140 01:01:38,069 --> 01:01:39,154 Cha Se-gye! 1141 01:01:39,237 --> 01:01:41,531 Cha Se-gye, acorda! 1142 01:01:41,615 --> 01:01:43,116 Acorda! 1143 01:01:43,200 --> 01:01:44,743 Cha Se-gye! 1144 01:01:45,952 --> 01:01:47,871 Vá lá, Cha Se-gye! 1145 01:01:57,339 --> 01:01:58,673 Cha Se-gye. 1146 01:01:58,757 --> 01:02:00,884 Estás finalmente a reagir? 1147 01:02:02,052 --> 01:02:05,889 Céus! Pensei que estavas prestes a atravessar para o além. 1148 01:02:08,183 --> 01:02:09,476 Tu… 1149 01:02:11,061 --> 01:02:13,188 - Veneno… - Que veneno? 1150 01:02:13,897 --> 01:02:15,440 Tónico? Toxina? 1151 01:02:15,523 --> 01:02:17,609 Não te ouço. Fala alto! 1152 01:02:18,235 --> 01:02:19,444 Veneno de ratos. 1153 01:02:19,527 --> 01:02:20,779 Veneno de ratos? 1154 01:02:27,035 --> 01:02:28,954 És tóxica, como veneno. 1155 01:02:34,459 --> 01:02:36,670 Cha Se-gye! 1156 01:02:37,295 --> 01:02:38,421 Enlouqueceste? 1157 01:02:38,505 --> 01:02:39,589 Cha Se-gye! 1158 01:02:39,673 --> 01:02:42,884 Abre os olhos! Cha Se-gye! 1159 01:02:43,593 --> 01:02:45,553 Cha Se-gye! 1160 01:02:45,637 --> 01:02:46,554 O desfibrilhador? 1161 01:02:47,180 --> 01:02:48,348 Tenho-o aqui. 1162 01:02:48,848 --> 01:02:51,977 Não! Não morras, Cha Se-gye! 1163 01:02:52,060 --> 01:02:53,895 Cha Se-gye! 1164 01:03:00,568 --> 01:03:02,362 Cha Se-gye! 1165 01:03:02,445 --> 01:03:03,405 Não podes morrer! 1166 01:03:03,488 --> 01:03:06,116 Cha Se-gye, não me deixes! 1167 01:03:06,199 --> 01:03:08,576 Não, por favor, não morras! 1168 01:03:08,660 --> 01:03:10,870 - Afastem-se todos. - Não, não morras! 1169 01:03:10,954 --> 01:03:13,290 - Cha Se-gye, não! - Um, dois, três! 1170 01:03:13,373 --> 01:03:14,708 Não… 1171 01:03:27,971 --> 01:03:28,847 Não… 1172 01:03:29,764 --> 01:03:31,016 Primeiro o meu bem-estar. 1173 01:03:31,099 --> 01:03:32,976 E a seguir também. 1174 01:03:33,059 --> 01:03:36,146 Nesta vida, vou cuidar bem do meu coração 1175 01:03:36,229 --> 01:03:37,731 e viver os meus dias ao máximo. 1176 01:03:58,752 --> 01:04:02,297 O MEU REAL INIMIGO 1177 01:04:04,341 --> 01:04:05,550 Toma. 1178 01:04:22,859 --> 01:04:24,903 Torna-te amante do meu irmão. 1179 01:04:41,044 --> 01:04:43,046 Deves ter cuidado bem deste cão. 1180 01:04:43,630 --> 01:04:45,715 De certeza que te está grato. 1181 01:04:47,967 --> 01:04:49,260 Graças a ti, 1182 01:04:49,344 --> 01:04:52,138 a sua vida aqui foi menos solitária. 1183 01:04:59,938 --> 01:05:01,314 Dan-sim do clã Kang. 1184 01:05:03,358 --> 01:05:04,901 Esta flor assenta-te bem. 1185 01:05:04,984 --> 01:05:07,821 Destaca-se, então, é perfeita para ti. 1186 01:05:14,911 --> 01:05:17,038 Não fiques demasiado destroçada. 1187 01:05:17,622 --> 01:05:22,168 Porque não procurar um companheiro em vez de um cão que não sabe falar? 1188 01:05:22,252 --> 01:05:23,461 Deverei ser 1189 01:05:23,545 --> 01:05:24,921 esse companheiro? 1190 01:06:16,806 --> 01:06:19,559 Passei finalmente para a vida após a morte? 1191 01:06:19,642 --> 01:06:22,061 Será isto o paraíso? 1192 01:06:22,145 --> 01:06:25,607 Se vou fazer isto, mais vale ir até ao fim e mostrar tudo. 1193 01:06:25,690 --> 01:06:28,109 Muda-lhe a roupa. Próxima. Troca. 1194 01:06:28,193 --> 01:06:29,611 Os teus olhos estão possuídos? 1195 01:06:29,694 --> 01:06:31,779 Só tenho olhos para ela! 1196 01:06:32,614 --> 01:06:34,616 Porque estás a ser picuinhas? 1197 01:06:34,699 --> 01:06:37,619 Só porque rejeitei os teus afetos, implicas o dia todo? 1198 01:06:37,702 --> 01:06:39,537 Estou mesmo feliz por estar viva. 1199 01:06:39,621 --> 01:06:40,788 Bebam! 1200 01:06:40,872 --> 01:06:43,333 Parece que chegou a hora. Cuida dela em silêncio. 1201 01:06:43,416 --> 01:06:45,168 A Seo-ri ainda não responde? 1202 01:06:45,752 --> 01:06:47,587 Viste-a? Onde? 1203 01:06:47,670 --> 01:06:49,547 Onde está ela? 1204 01:06:52,926 --> 01:06:54,928 Legendas: Ricardo Duarte 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 84081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.