All language subtitles for Mayonaka no Occult Koumuin_10_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:10.480 --> 00:00:12.710 There, it's dealt with. 00:00:16.670 --> 00:00:19.740 I don't know what it is you hear, 00:00:20.400 --> 00:00:24.030 but I don't believe a word an Another says. 00:00:27.250 --> 00:00:29.250 Or anything you say. 00:00:30.910 --> 00:00:32.760 But still, I... 00:00:33.060 --> 00:00:37.690 You want to solve problems with the Anothers by talking? 00:00:39.970 --> 00:00:41.270 Very well. 00:00:41.270 --> 00:00:45.460 You can deal with a case I'm working on. 00:00:46.020 --> 00:00:49.140 Let's have you solve it with those Ears of yours. 00:00:51.600 --> 00:00:55.100 It involves something at the Olympic Stadium. 00:02:26.000 --> 00:02:29.500 #10 "White Cocoons and Blue Flames" 00:02:37.350 --> 00:02:38.510 Miyako-san? 00:02:39.660 --> 00:02:40.810 Aida-san? 00:02:41.800 --> 00:02:43.390 Thank you... 00:02:44.320 --> 00:02:48.450 Ryo woke up, thanks to you. 00:02:48.960 --> 00:02:50.270 Thank you so much. 00:02:50.870 --> 00:02:52.140 N-No, actually... 00:02:52.530 --> 00:02:55.240 You kept your promise, didn't you? 00:02:55.240 --> 00:02:57.910 Ryo, you thank him, too. 00:03:02.920 --> 00:03:03.910 Thank you! 00:03:15.400 --> 00:03:19.380 I heard you solved Aida-san's problem. 00:03:19.380 --> 00:03:20.720 Senda-san... 00:03:21.630 --> 00:03:23.140 That's great. 00:03:23.850 --> 00:03:25.510 Yeah, I guess... 00:03:28.660 --> 00:03:31.020 If you want to talk, we can. 00:03:32.150 --> 00:03:33.550 I see. 00:03:33.920 --> 00:03:37.270 The elites at City Hall can be pretty brutal. 00:03:37.850 --> 00:03:41.460 I can't say for sure that Kanoichi-san is wrong, but... 00:03:42.030 --> 00:03:44.280 I can't accept it. 00:03:44.600 --> 00:03:48.590 Yeah, just stomping on him was brutal. 00:03:48.590 --> 00:03:53.540 Same with viewing Anothers as just things to be killed or spared. 00:03:54.760 --> 00:03:56.790 What do you think, Sakaki-kun? 00:03:57.180 --> 00:03:59.760 Kanoichi Satoru's way of handling it aside, 00:03:59.760 --> 00:04:04.340 it was the best option in terms of making sure there were no more casualties. 00:04:05.050 --> 00:04:06.520 Don't get the wrong idea. 00:04:06.520 --> 00:04:09.180 I'm not saying the way you do things is wrong. 00:04:09.850 --> 00:04:15.440 I was worried when I saw you were sympathetic to Azazel, though. 00:04:16.590 --> 00:04:21.320 Your Ears seem to make you way too sympathetic to Anothers. 00:04:21.710 --> 00:04:23.850 When that works out, great. 00:04:24.250 --> 00:04:28.500 But some day, it might not. 00:04:29.140 --> 00:04:35.320 I want you to realize that the Ears of Sand aren't some kind of all-powerful skill. 00:04:35.320 --> 00:04:37.230 They have their downside. 00:04:38.780 --> 00:04:41.480 If you keep that in mind when you use them, 00:04:41.480 --> 00:04:44.320 we'll be there to be back you up. 00:04:44.320 --> 00:04:45.470 So don't worry. 00:04:46.000 --> 00:04:47.230 Theo-san. 00:04:49.770 --> 00:04:52.380 You're such a great team. 00:04:52.750 --> 00:04:54.630 You're very cute— 00:04:54.630 --> 00:04:57.350 I mean, very talented... workers. 00:04:57.350 --> 00:04:59.900 As your boss, I'm very proud. 00:05:02.410 --> 00:05:04.740 The elites at City Hall, huh? 00:05:05.420 --> 00:05:11.370 From what Miyako-kun said, something seems dangerous about that guy. 00:05:12.300 --> 00:05:13.000 Why? 00:05:13.440 --> 00:05:18.220 Whenever someone gets arrogant, they always fail. 00:05:25.780 --> 00:05:29.010 The details are as I wrote in my email. 00:05:29.320 --> 00:05:32.130 Any questions? 00:05:32.130 --> 00:05:37.020 Basically, there's an Another in the Stadium, right? 00:05:37.640 --> 00:05:40.190 The construction work is falling behind, you said. 00:05:40.810 --> 00:05:43.530 Is that because of the Another? 00:05:43.530 --> 00:05:48.530 No, it's better to say it might fall behind. 00:05:48.820 --> 00:05:50.400 What do you mean? 00:05:50.400 --> 00:05:52.530 You'll know when we get there. 00:05:54.270 --> 00:05:59.290 You're aware of why City Hall is getting involved, right? 00:06:00.110 --> 00:06:02.290 It's the main event area for the Olympics. 00:06:19.130 --> 00:06:21.760 Is this all... Anothers? 00:06:22.880 --> 00:06:24.650 What is this? 00:06:24.650 --> 00:06:26.820 It's like the end of the world. 00:06:27.340 --> 00:06:32.170 There've been other small problems involving Anothers, 00:06:32.600 --> 00:06:34.830 but never of this scale. 00:06:35.190 --> 00:06:38.740 Normal people can't see this, right? 00:06:39.170 --> 00:06:40.330 Of course not. 00:06:40.630 --> 00:06:45.360 So they can come and go easily, and keep this up. 00:06:45.360 --> 00:06:48.590 It's causing lots of accidents, though. Obviously. 00:06:49.090 --> 00:06:51.970 We rushed here immediately. 00:06:51.970 --> 00:06:54.600 But it was too late. 00:06:55.150 --> 00:06:57.420 We realized the mistake we'd made... 00:06:57.420 --> 00:07:00.460 There aren't many Anothers in this area to serve as predators. 00:07:00.460 --> 00:07:03.890 So it was the perfect place to lay eggs. 00:07:04.400 --> 00:07:07.860 We tried removing them little by little. 00:07:07.860 --> 00:07:11.150 But the next day we came back and there were more. 00:07:13.020 --> 00:07:14.960 We got nowhere. 00:07:15.540 --> 00:07:21.700 But if you can use your Ears of Sand to talk to the Another, 00:07:21.700 --> 00:07:23.880 it would help us a lot. 00:07:24.190 --> 00:07:26.500 We'd save money on our budget, after all. 00:07:29.970 --> 00:07:32.410 What Anothers are these? 00:07:32.410 --> 00:07:35.260 Actually, is there anything even inside these? 00:07:35.650 --> 00:07:38.950 We cracked one open to check. 00:07:38.950 --> 00:07:42.180 It appeared to be some kind of insect Another. 00:07:42.180 --> 00:07:43.020 Insect? 00:07:43.730 --> 00:07:45.600 So these are cocoons? 00:07:46.780 --> 00:07:50.590 Now, Miyako-san, use your Ears of Sand. 00:07:51.780 --> 00:07:54.660 W-Wait, Miyako-san! It's dangerous to go alone! 00:07:57.130 --> 00:07:59.210 Wh-What cocoons are these? 00:07:59.710 --> 00:08:00.800 I don't know. 00:08:02.430 --> 00:08:04.670 You don't hear any voices? 00:08:04.670 --> 00:08:06.560 No, not yet. 00:08:07.670 --> 00:08:09.210 Wait a second. 00:08:12.730 --> 00:08:14.160 I hear something. 00:08:29.090 --> 00:08:30.860 Th-That's... 00:08:32.510 --> 00:08:34.200 It's spitting something out. 00:08:34.990 --> 00:08:37.400 It's spinning a thread... 00:08:43.880 --> 00:08:47.830 There're bigger problems here than not being able to talk to it! 00:08:47.830 --> 00:08:49.340 Well, Miyako-san? 00:08:50.390 --> 00:08:54.470 Did you hear something? Did they say something? 00:08:55.870 --> 00:08:58.590 The voice... of a baby. 00:08:59.030 --> 00:09:00.490 I see. 00:09:00.490 --> 00:09:02.470 They're just what they looked like, huh? 00:09:05.620 --> 00:09:08.480 What about the parent Another? 00:09:08.480 --> 00:09:13.350 We thought of that, but we have yet to see it. 00:09:13.350 --> 00:09:17.250 So why don't you ask them? 00:09:18.030 --> 00:09:20.420 I'd appreciate it, personally. 00:09:20.940 --> 00:09:24.320 If we know the cause, we can remove it at the source. 00:09:24.320 --> 00:09:27.120 And then this will never happen again. 00:09:29.000 --> 00:09:30.130 Miyako-san? 00:09:39.700 --> 00:09:41.090 You knew, didn't you? 00:09:41.090 --> 00:09:43.450 You knew from the start, and yet... 00:09:43.450 --> 00:09:45.150 You made me do this! 00:09:46.140 --> 00:09:47.970 Well, then, we have to eliminate them. 00:09:48.930 --> 00:09:53.650 If you can't do it, we'll have to burn them. 00:09:55.000 --> 00:09:55.650 That's... 00:09:55.890 --> 00:09:58.950 Any other ideas, then? 00:09:58.950 --> 00:10:02.830 You're not going to tell me we should just leave them here, are you? 00:10:04.430 --> 00:10:06.660 But after seeing them and hearing their voices... 00:10:06.990 --> 00:10:11.730 Your ears seem to make you way too sympathetic to Anothers. 00:10:14.500 --> 00:10:17.240 What is there to think about? 00:10:17.240 --> 00:10:18.800 The answer is simple. 00:10:19.650 --> 00:10:23.700 They're in humanity's territory. Some people have even gotten hurt. 00:10:24.200 --> 00:10:26.810 If we want to get rid of them, we need to do it now. 00:10:28.590 --> 00:10:33.140 If you know that and your Ears of Sand still can't help you... 00:10:33.940 --> 00:10:35.420 You're just in the way. 00:10:37.400 --> 00:10:41.120 Tomorrow, we'll all begin to handle this with members of City Hall 00:10:41.120 --> 00:10:43.580 and the ward offices as planned. 00:10:43.930 --> 00:10:46.740 But you're not required to attend. 00:10:47.660 --> 00:10:51.930 Shimizu-san, I'd like to explain what we're doing tomorrow. Please remain here. 00:10:52.620 --> 00:10:55.960 Miyako-san, tomorrow, please return to your regular office to work. 00:10:56.850 --> 00:10:58.570 Thank you for coming today. 00:11:51.290 --> 00:11:53.880 Feeling down, Arata? 00:11:54.480 --> 00:11:55.640 Kohaku... 00:11:56.420 --> 00:11:58.200 I was watching the whole time. 00:11:58.200 --> 00:12:00.130 What a sight it was! 00:12:00.710 --> 00:12:03.430 That's not something you see every day. 00:12:03.430 --> 00:12:05.580 It's something unique to Japan. 00:12:05.970 --> 00:12:07.990 Do you know what those cocoons are? 00:12:07.990 --> 00:12:09.810 They're just what they look like. 00:12:10.810 --> 00:12:14.800 I've seen humans doing similar things, a long time ago. 00:12:15.490 --> 00:12:18.680 Anyway, the festival is about to begin. 00:12:18.680 --> 00:12:20.300 What festival? 00:12:20.300 --> 00:12:22.010 I'm jealous, though. 00:12:22.530 --> 00:12:26.050 I could make myself the perfect thing with that stuff. 00:12:26.050 --> 00:12:28.010 Maybe I'll ask for some. 00:12:29.050 --> 00:12:31.650 Don't you think so, Arata? 00:12:31.650 --> 00:12:35.010 I can understand your words, but still have no idea what you're saying. 00:12:35.010 --> 00:12:36.520 Okay, bye! 00:12:36.890 --> 00:12:39.520 I'll show you when it's done! 00:12:39.520 --> 00:12:42.450 Look forward to it! Promise me you will! 00:12:45.230 --> 00:12:48.730 As always, I have no idea what that was about. 00:12:53.670 --> 00:12:55.300 I'm back, Yuki. 00:12:56.950 --> 00:12:57.670 Yuki? 00:13:03.650 --> 00:13:05.680 Where'd he run off to? 00:13:27.740 --> 00:13:31.740 City Hall 00:13:32.200 --> 00:13:33.320 Akane-san? 00:13:34.500 --> 00:13:37.000 Imperial Gardens 00:13:34.500 --> 00:13:37.000 Shinjuku Imperial Gardens 00:13:37.690 --> 00:13:40.750 Was I just being naïve? 00:13:41.030 --> 00:13:44.030 I guess this time it was a really bad matchup. 00:13:44.030 --> 00:13:47.760 A humanoid bug-type that looks like a baby. 00:13:48.040 --> 00:13:50.030 That's rough. 00:13:50.950 --> 00:13:52.510 What would you do, Kyoichi? 00:13:52.990 --> 00:13:58.520 If it were me, the first thing I'd do is try to move the cocoons. 00:14:00.030 --> 00:14:03.030 What Kanoichi Satoru said would be my last option. 00:14:05.040 --> 00:14:08.780 I should've snuck in and gotten a sample! 00:14:08.780 --> 00:14:10.570 Didn't you get one? 00:14:10.570 --> 00:14:13.030 Sorry, I didn't think of it! 00:14:13.390 --> 00:14:15.740 That idiot Kanoichi... 00:14:15.740 --> 00:14:19.870 If he chose to get rid of them, then he'd better have taken a sample. 00:14:19.870 --> 00:14:20.790 Theo... 00:14:22.040 --> 00:14:24.420 From the perspective of a scientist, 00:14:24.860 --> 00:14:27.930 getting rid of all the Anothers is a bad move. 00:14:46.040 --> 00:14:49.030 I heard you got in a fight with Miyako-san. 00:14:53.300 --> 00:14:55.080 Shimizu-kun told me. 00:14:55.540 --> 00:14:58.170 It wasn't a fight... 00:14:58.170 --> 00:15:02.910 Then why did you take him off today's job? 00:15:02.910 --> 00:15:05.030 Because we don't need him. 00:15:05.030 --> 00:15:05.840 But... 00:15:06.120 --> 00:15:10.100 Akane-san, you like to take his side, don't you? 00:15:13.600 --> 00:15:18.840 Lately, I've started to understand how Suzu-sama feels. 00:15:19.290 --> 00:15:20.510 Suzu? 00:15:20.510 --> 00:15:22.600 The house god? 00:15:24.030 --> 00:15:27.230 Of course, I don't know what she's saying. 00:15:27.230 --> 00:15:29.610 So I have to guess from her facial expressions. 00:15:29.610 --> 00:15:32.010 That's just your imagination. 00:15:32.010 --> 00:15:34.260 Communication with Anothers is impossible. 00:15:34.260 --> 00:15:39.370 Since Miyako-san came, I feel like I'm a little closer to Suzu-sama. 00:15:39.370 --> 00:15:41.570 You can't trust him. 00:15:41.570 --> 00:15:43.150 He's close to the Anothers. 00:15:43.800 --> 00:15:44.630 He's like... 00:15:44.630 --> 00:15:46.180 Uncle? 00:15:59.050 --> 00:16:02.960 When I see how Miyako-san treats the Anothers, 00:16:02.960 --> 00:16:07.170 I remember my uncle... your father. 00:16:08.640 --> 00:16:10.750 He was Suzu-sama's friend, too... 00:16:16.210 --> 00:16:17.340 This scar. 00:16:17.990 --> 00:16:22.290 Do you keep it as a sign of your hatred toward the Kanoichi clan? 00:16:29.600 --> 00:16:30.800 Anothers... 00:16:34.930 --> 00:16:36.300 drive men mad. 00:16:38.270 --> 00:16:42.710 So we should get rid of them as soon as we can. 00:16:44.790 --> 00:16:47.320 But surely you understand... 00:16:48.050 --> 00:16:51.070 what those cocoons are. 00:16:53.130 --> 00:16:54.910 There's no other way. 00:17:01.870 --> 00:17:05.760 I'm curious about what Huehuecóyotl said. 00:17:06.510 --> 00:17:08.840 He said there'd be a "festival" soon, right? 00:17:09.230 --> 00:17:10.280 Right. 00:17:10.280 --> 00:17:13.840 Which means... Izumo, probably. 00:17:14.150 --> 00:17:15.010 Izumo? 00:17:15.010 --> 00:17:17.210 You've heard of Kaminashizuki, the godless month, right? 00:17:17.210 --> 00:17:19.400 In Izumo, they call it Kamiarizuki, the month of gods. 00:17:19.400 --> 00:17:22.900 Um, in October of the old Japanese calendar, 00:17:22.900 --> 00:17:26.390 all the gods of Japan gather in Izumo and have a festival, right? 00:17:26.390 --> 00:17:27.100 Yeah. 00:17:27.570 --> 00:17:30.720 For that reason, in September of the old calendar, 00:17:30.720 --> 00:17:34.920 the Anothers start to vanish. 00:17:35.290 --> 00:17:40.120 They're probably getting ready to head to Izumo, or getting ready for the festival. 00:17:40.420 --> 00:17:44.030 He said humans have been doing it, too. 00:17:44.590 --> 00:17:46.350 Insects and cocoons... 00:17:47.440 --> 00:17:49.500 Silkworms? 00:17:49.830 --> 00:17:50.800 Yes. 00:17:51.370 --> 00:17:52.800 They're probably harvesting silk. 00:17:53.280 --> 00:17:54.260 Oh, this is... 00:17:54.970 --> 00:17:57.260 Not good news. 00:17:57.710 --> 00:18:02.640 If Huehuecóyotl was talking about the Izumo festival... 00:18:02.640 --> 00:18:05.890 Then the Anothers are using cocoons to make silk. 00:18:05.890 --> 00:18:07.480 Wait. 00:18:07.480 --> 00:18:11.520 Kanoichi-san said he couldn't find the mother of the cocoon babies. 00:18:11.520 --> 00:18:16.660 But even Kanoichi Satoru's operating on the assumption that she exists at all. 00:18:17.290 --> 00:18:21.700 He opted for burning them because of the location. 00:18:21.700 --> 00:18:26.410 He's probably getting pressure from above to solve this. 00:18:26.880 --> 00:18:31.280 Even if the mother does show up, he may assume he can deal with them. 00:18:32.030 --> 00:18:35.540 Even if they do, he'll be able to— 00:18:35.540 --> 00:18:39.080 No! If we're right, this is seriously bad news. 00:18:39.080 --> 00:18:40.930 We can't burn them! 00:18:40.930 --> 00:18:44.420 If they're for a festival of the gods, 00:18:44.420 --> 00:18:47.110 they're not something humans should mess with! 00:18:52.700 --> 00:18:55.570 We'll follow the plan we discussed yesterday. 00:18:56.270 --> 00:18:58.570 Use the talismans I passed out to you... 00:19:04.840 --> 00:19:10.080 As you can see, they generate purifying flames that only work on Anothers. 00:19:10.520 --> 00:19:12.580 They don't work in a wide area, 00:19:12.580 --> 00:19:17.130 so you're unfortunately going to have to put one on each cocoon. 00:19:18.310 --> 00:19:20.710 Okay, let's get to work. 00:19:35.960 --> 00:19:38.730 Hey, you can't do that! 00:19:38.730 --> 00:19:41.740 I won't be able to make my clothes! 00:19:42.410 --> 00:19:45.340 What an awful thing to do. 00:19:50.000 --> 00:19:54.280 Shall I get rid of those humans for you? 00:19:58.990 --> 00:20:02.000 Tch... I thought I could get her to owe me one. 00:20:06.110 --> 00:20:09.010 Okay, we'll be done by morning at this rate. 00:20:13.570 --> 00:20:16.190 I'm glad we were able to deal with this quickly. 00:20:16.190 --> 00:20:19.280 It's fast when you've got a team this size. 00:20:19.960 --> 00:20:23.910 Once this is done, can you help with the stands, Yamaoka? 00:20:24.380 --> 00:20:26.460 They seem to be running behind... 00:20:31.530 --> 00:20:32.540 Yamaoka? 00:20:45.050 --> 00:20:47.460 Shit! It showed up! 00:20:47.460 --> 00:20:48.540 Where is it? 00:21:24.340 --> 00:21:26.340 Shimizu Chiyoda Ward Nocturnal Relations Division 00:21:25.190 --> 00:21:26.340 Shimizu-san? 00:21:27.390 --> 00:21:28.090 Hello? 00:21:28.090 --> 00:21:30.040 Miyako-san?! 00:21:32.170 --> 00:21:33.520 Wh-What do we do?! 00:21:33.520 --> 00:21:35.220 What do we do?! 00:21:35.220 --> 00:21:36.580 Calm down! 00:21:36.580 --> 00:21:39.680 Everybody's wrapped up in cocoons... 00:21:41.930 --> 00:21:46.480 She got all of them b-but me! 00:23:30.340 --> 00:23:35.050 #11 "The Ears of Sand and the Guts of a New Employee" 17788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.