All language subtitles for Maharaja.ar.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,958 --> 00:00:03,208
التدخين يسبب السرطان.
التدخين يؤدي إلى الموت.
2
00:00:03,291 --> 00:00:05,625
تناول الكحول مضر بالصحة.
3
00:00:05,708 --> 00:00:07,250
توخوا الحذر. ولا تشربوا أثناء القيادة.
4
00:00:07,333 --> 00:00:10,250
استخدام المخدرات مضر بالصحة ويُعد جناية.
5
00:00:10,333 --> 00:00:12,250
"لا أتذكر طفولتي من دون أن أتذكر أفلامك."
6
00:00:12,333 --> 00:00:14,250
"كنت دائمًا أنت. نفتقدك أيها القائد."
7
00:01:49,291 --> 00:01:53,250
"رسوماتك محفورة في قلبي
8
00:01:53,333 --> 00:01:57,333
حتى المطر لا يمكنه محوها
9
00:01:57,416 --> 00:02:01,458
اليوم مليء بالضحك والمرح معك
10
00:02:01,541 --> 00:02:05,541
لا توجد سعادة تفوق ذلك يا عزيزتي!
11
00:02:05,625 --> 00:02:09,666
حتى المرآة تنظر إليك
12
00:02:09,750 --> 00:02:13,541
لترى جمالك
13
00:02:13,625 --> 00:02:16,458
ستغني لك النسائم ما عجزت أنا عنه"
14
00:02:16,541 --> 00:02:17,416
"صالون (رامكي)"
15
00:02:17,500 --> 00:02:21,458
"كلماتك تحييني
16
00:02:21,541 --> 00:02:25,125
زهرة الجمشت وموسيقانا الأصلية
17
00:02:25,208 --> 00:02:29,666
تملؤني بالسعادة حين أغني
18
00:02:29,750 --> 00:02:33,291
لحبيبتي، لفتاتي…"
19
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
غنّ أغنية فيها كلمة "فتاة".
20
00:02:34,583 --> 00:02:37,250
"يا فتاتي الممتلئة
21
00:02:37,333 --> 00:02:40,250
ألا ترين عينيّ وهي تناديك؟
22
00:02:40,333 --> 00:02:45,083
ألم يخزك شاربي يا زهرتي الألماسية؟
23
00:02:45,666 --> 00:02:50,166
هل تناديك (توم) بمحبة؟"
24
00:02:50,250 --> 00:02:51,208
- "توم"!
- "توم"!
25
00:02:51,791 --> 00:02:55,916
والآن، سيغني "ماهراجا"
أغنية فيها كلمة "توم".
26
00:02:56,458 --> 00:02:58,291
هيا غنّ. "توم".
27
00:03:02,375 --> 00:03:03,250
"توم"…
28
00:03:04,500 --> 00:03:06,083
- أجل، "توم".
- "توم"…
29
00:03:06,166 --> 00:03:07,458
أجل. الكلمة هي "توم".
30
00:03:07,541 --> 00:03:08,416
- "توم".
- " توم".
31
00:03:08,500 --> 00:03:09,583
- "توم"؟
- أجل.
32
00:03:10,458 --> 00:03:11,750
- "توم"…
- أجل.
33
00:03:13,958 --> 00:03:15,500
- أريد إجازة في الغد.
- ماذا؟
34
00:03:15,583 --> 00:03:18,416
- أريد إجازة غدًا.
- تريد إجازة غدًا؟
35
00:03:18,500 --> 00:03:20,166
- أجل.
- لا توجد أغنية كهذه.
36
00:03:21,208 --> 00:03:22,458
هل سمعت أغنية كهذه من قبل؟
37
00:03:22,541 --> 00:03:24,875
بالطبع، لكنها تقول، "أريد إجازة اليوم."
38
00:03:24,958 --> 00:03:26,416
"أريد إجازة اليوم
39
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
- أريد…"
- سأكسر فكيك!
40
00:03:30,083 --> 00:03:32,166
أهكذا تخاطب مديرك؟
41
00:03:32,250 --> 00:03:35,000
- هل تسخران مني؟
- لم أسخر منك.
42
00:03:35,583 --> 00:03:38,166
أرادت زوجتي التسوق من أجل طفلتنا.
43
00:03:38,250 --> 00:03:39,708
- لذلك…
- لا، لم أفهم.
44
00:03:40,333 --> 00:03:41,250
لم أفهم حقًا.
45
00:03:41,333 --> 00:03:43,958
تتحدث كأنك الوحيد الذي لديه عائلة.
46
00:03:44,041 --> 00:03:45,958
هل تظن أنه ليس لدينا عائلات أيضًا؟
47
00:03:46,041 --> 00:03:48,041
لطالما كنت تهرب لتلبي حاجات زوجتك وطفلك.
48
00:03:48,125 --> 00:03:50,708
لو الجميع أخذوا إجازة، فمن سيهتم بزبائننا؟
49
00:03:50,791 --> 00:03:52,500
زبائن؟ أجل، صحيح!
50
00:03:52,583 --> 00:03:55,541
تتحدث كأنه يوجد رتل لـ24 ساعة يوميًا
للحصول على قصة شعر.
51
00:03:55,625 --> 00:03:59,041
لجذب الزبائن،
علينا أن نرسم الابتسامة على وجوهنا.
52
00:03:59,625 --> 00:04:01,916
إن بقيت وجوهكم مثل فرشاة قديمة،
53
00:04:02,000 --> 00:04:03,291
حتى الكلب لن يدخل إلى متجرنا.
54
00:04:03,791 --> 00:04:04,666
المعذرة.
55
00:04:06,250 --> 00:04:08,250
"أهلًا بكم"
56
00:04:09,791 --> 00:04:12,291
المعذرة، كان مجرد تعبير مجازي.
57
00:04:12,375 --> 00:04:13,875
نحن لا نقص شعر الكلاب.
58
00:04:13,958 --> 00:04:16,833
لست هنا من أجله بل من أجلي يا سيدي.
59
00:04:17,583 --> 00:04:19,416
فأنا أصطحب "ماكس"
إلى منتجع الحيوانات الأليفة للحلاقة.
60
00:04:19,500 --> 00:04:20,625
من أجلك؟
61
00:04:20,708 --> 00:04:22,375
سيهتم بك "ماهراجا". تفضل بالدخول.
62
00:04:22,916 --> 00:04:24,833
إلام تنظر؟ أردت إجازة، صحيح؟
63
00:04:24,916 --> 00:04:27,625
حسنًا، ستهتم بكل الزبائن
الذين يأتون اليوم.
64
00:04:27,708 --> 00:04:30,166
تفضل بالجلوس يا سيدي. تعال.
65
00:04:46,916 --> 00:04:50,666
"متجر (سنغافورة) الفخم"
66
00:05:13,041 --> 00:05:14,958
- ألم تعجبهم؟
- أجل.
67
00:05:15,041 --> 00:05:16,333
لا بأس، اعثر على واحدة آخر.
68
00:05:28,291 --> 00:05:32,166
"استخدمني"
69
00:05:45,750 --> 00:05:46,916
- وافقت على هذا.
- هاته.
70
00:05:55,458 --> 00:05:57,666
- سجّل فاتورة هذا أيضًا.
- اسمع،
71
00:05:57,750 --> 00:06:00,041
احصل على الموافقة أيضًا. ماذا إن رفضته؟
72
00:06:08,166 --> 00:06:09,500
ستحبه.
73
00:07:11,916 --> 00:07:12,916
أنا "جوتي".
74
00:07:13,625 --> 00:07:14,541
أدرس في الصف العاشر.
75
00:07:16,208 --> 00:07:18,750
بصراحة، أنا ضعيفة قليلًا في الدراسة.
76
00:07:20,083 --> 00:07:21,708
لكنني مهتمة كثيرًا بالرياضة.
77
00:07:25,666 --> 00:07:27,708
أقضي في الملعب أكثر مما أقضي في الصف.
78
00:07:29,458 --> 00:07:30,833
ولهذا السبب لا يحبني أي من أساتذتي.
79
00:07:30,916 --> 00:07:32,000
لا فائدة منك!
80
00:07:33,083 --> 00:07:33,958
باستثناء واحدة.
81
00:07:35,666 --> 00:07:37,375
الآنسة "آسيفة"، معلمة الرياضة.
82
00:07:37,458 --> 00:07:38,791
- آسفة يا سيدتي…
- تعالي رجاء يا سيدتي.
83
00:07:38,875 --> 00:07:40,125
في النهاية، إنها فترة الرياضة، صحيح؟
84
00:07:40,208 --> 00:07:41,791
يجب أن أنهي المنهاج. دعيني أحصل عليها.
85
00:07:41,875 --> 00:07:44,250
ماذا تقصدين بـ"في النهاية،
إنها فترة التربية البدنية"؟
86
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
"العقل السليم في الجسم السليم."
ألم تسمعي بذلك؟
87
00:07:48,666 --> 00:07:51,458
إنها صادقة ولطيفة.
88
00:07:51,541 --> 00:07:53,625
وأنا المفضلة لديها.
89
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
إنها تساعدني بالمواد الأخرى أيضًا.
90
00:08:06,375 --> 00:08:09,958
الآن، تدربني على المسابقات الإقليمية
لـ100 متر.
91
00:08:14,166 --> 00:08:15,458
ومنزلنا؟
92
00:08:16,875 --> 00:08:18,166
هذا منزلنا.
93
00:08:21,875 --> 00:08:23,708
هذا أبي "ماهراجا".
94
00:08:25,375 --> 00:08:26,708
إننا عائلة من ثلاثة افراد.
95
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
أنا وأبي و"لاكشمي".
96
00:08:30,666 --> 00:08:32,541
من "لاكشمي"؟ أمك؟
97
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
ماتت أمي حين كنت رضيعة.
98
00:08:36,375 --> 00:08:39,208
آسف! إذًا، من "لاكشمي"؟
99
00:08:42,583 --> 00:08:44,416
"استخدمني"
100
00:08:44,500 --> 00:08:46,666
سلة مهملات تُدعى "لاكشمي"؟
101
00:08:46,750 --> 00:08:48,500
إذًا، أطلقتم اسمًا على سلة المهملات؟
102
00:08:48,583 --> 00:08:51,375
حين كنت رضيعة، دُمر المنزل
الذي كنت فيه جرّاء حادث.
103
00:08:51,458 --> 00:08:54,166
سقطت "لاكشمي" فوقي وغطتني وأنقذت حياتي.
104
00:08:54,250 --> 00:08:56,083
منذ ذلك الحين،
أصبحت "لاكشمي" فردًا من عائلتنا.
105
00:08:57,791 --> 00:08:59,750
كل جمعة، أنا وأبي نغسل "لاكشمي"،
106
00:08:59,833 --> 00:09:01,666
نضع عليها الرماد المقدس والصباغ الأحمر،
ونصلي معًا.
107
00:09:09,708 --> 00:09:11,041
تأخر الوقت يا عزيزتي.
108
00:09:11,125 --> 00:09:12,541
كان عليك أن توقظني باكرًا!
109
00:09:12,625 --> 00:09:15,125
تتابع نومها حين أوقظها
110
00:09:15,208 --> 00:09:16,666
ثم تلومني لأنها تأخرت!
111
00:09:18,666 --> 00:09:20,000
ماذا حضّرت؟
112
00:09:20,083 --> 00:09:21,416
الأرز مع الليمون والبيض.
113
00:09:21,500 --> 00:09:22,666
كل يوم!
114
00:09:39,208 --> 00:09:43,916
"أنت عالمي يا ابنتي
115
00:09:44,666 --> 00:09:48,583
أنت مثل السبابة
التي تدلني على الاتجاه الصحيح"
116
00:09:48,666 --> 00:09:49,541
"صالون (جوتي)"
117
00:09:49,625 --> 00:09:52,083
"حتى بكاؤك يصل كألحان إلى مسامعي
118
00:09:52,166 --> 00:09:54,291
حتى لو ألحق بي الأذى
فسأظل أحبك من كل قلبي
119
00:09:54,875 --> 00:09:58,458
الابنة هي عالم كل أب"
120
00:09:58,541 --> 00:09:59,791
هذا جدي، السيد "غوبال".
121
00:09:59,875 --> 00:10:03,125
قل لي. من سمّاك "ماهراجا"؟
122
00:10:03,791 --> 00:10:06,250
الاسم المناسب لك هو الملك "البائس".
123
00:10:06,333 --> 00:10:09,375
ابتسامة على وجهك ستجعلك تبدو وسيمًا.
124
00:10:10,083 --> 00:10:14,541
لكن إن بقيت عابسًا، لن يدخل متجرك أي كلب!
125
00:10:18,583 --> 00:10:21,625
حسنًا، بفضل وجود الأشخاص الطيبين أمثاله،
يستمر محلنا بالعمل.
126
00:10:21,708 --> 00:10:22,791
أدر رأسك رجاء.
127
00:10:24,541 --> 00:10:27,583
لا تعطني النقود. ادفع للمالك.
128
00:10:27,666 --> 00:10:30,750
إنه المالك، وأنا العامل
في هذا المحل "الذي لا ينفع لشيء".
129
00:10:32,083 --> 00:10:34,375
يعمل أبي تحت إمرته
بالرغم من أنه مالك المحل.
130
00:10:35,500 --> 00:10:36,875
هذا العم الطبيب،
131
00:10:36,958 --> 00:10:38,375
صديق والدي.
132
00:10:38,458 --> 00:10:40,000
لماذا قطعت كل تلك المسافة إلى هنا؟
133
00:10:40,083 --> 00:10:41,541
كان يمكن أن آتي إلى محلك.
134
00:10:41,625 --> 00:10:43,041
إنه تمرين مشي مفيد لي.
135
00:10:44,291 --> 00:10:45,500
إني أتحدث إليك!
136
00:10:50,958 --> 00:10:54,083
يأخذ إجازة مرة واحدة في الشهر
ونخرج للتجول.
137
00:10:54,166 --> 00:10:57,416
ليس إلى وجهات غريبة
وإنما إلى شارع التسوق والشاطئ.
138
00:11:01,083 --> 00:11:04,500
أبدلت ملعقة الملح بالسكر
وملعقة السكر بمسحوق الفلفل الحار!
139
00:11:04,583 --> 00:11:07,166
أخبرتك آلاف المرات
بأن تفرك القماشة قبل غسلها.
140
00:11:07,250 --> 00:11:08,625
ما تزال متسخة!
141
00:11:08,708 --> 00:11:12,208
ألم أطلب منك الاستحمام
قبل دخول المطبخ بعد العمل في الصالون؟
142
00:11:12,291 --> 00:11:13,833
انظر إلى كل هذا الشعر.
143
00:11:18,750 --> 00:11:22,375
المحل ومنزلنا، هما عالم والدي.
144
00:11:22,458 --> 00:11:26,833
"تلعب ابنتي دور أمي
145
00:11:26,916 --> 00:11:30,708
أتت لتهتم بصحة والدي العقلية"
146
00:11:30,791 --> 00:11:32,250
لا يفقد أبي الأمل مني، مهما يكن الأمر.
147
00:11:33,333 --> 00:11:34,541
دعوني أشرح ما حدث في احد الأيام.
148
00:11:35,166 --> 00:11:37,875
خذ شهادة نقل ابنتك وشهادة الرياضة.
149
00:11:37,958 --> 00:11:39,208
خذها وانصرف!
150
00:11:39,291 --> 00:11:41,958
دعني أتحدث يا سيدي.
151
00:11:42,041 --> 00:11:43,708
- لا تقل "سيدي"!
- سيدي…
152
00:11:43,791 --> 00:11:46,958
مزجت ابنتك الكحول
مع شراب الترحيب للضيف الرئيسي!
153
00:11:47,041 --> 00:11:47,958
كان موظفًا في الخدمات الإدارية الهندية!
154
00:11:48,041 --> 00:11:51,375
صُنفت مدرستي ضمن العشر الأوائل!
العشر الأوائل!
155
00:11:51,458 --> 00:11:52,583
كل ذلك اختفى الآن!
156
00:11:52,666 --> 00:11:55,750
- لم تكن لتفعل شيئًا كهذا يا سيدي.
- عفوًا! لم تكن لتفعل هذا؟
157
00:11:55,833 --> 00:11:58,250
عُثر على الزجاجة في حقيبة ابنتك!
158
00:11:58,333 --> 00:12:00,875
هل الشهود يكذبون، أم تظنني أكذب؟
159
00:12:00,958 --> 00:12:03,416
لا يهمني ذلك يا سيدي. ابنتي لن تفعل ذلك.
160
00:12:03,500 --> 00:12:05,083
إنها ابنتك، بئسًا!
161
00:12:05,166 --> 00:12:08,375
من الأفضل أن تغادرا أنت وابنتك!
وإلا، اتصال واحد،
162
00:12:08,458 --> 00:12:11,375
وستكون في السجن! هل أفعل ذلك؟
163
00:12:11,458 --> 00:12:12,583
راقبني الآن!
164
00:12:14,125 --> 00:12:15,000
سيدي!
165
00:12:20,208 --> 00:12:23,708
الآن، ستخبرني بأنه من فعلها،
وبأنها بريئة، ألست محقًا؟
166
00:12:23,791 --> 00:12:26,833
كل ما أقوله هو أن تحقق
في هذه المسائل الحساسة بدقة.
167
00:12:36,083 --> 00:12:37,708
أليس عندكم إحساس؟
168
00:12:37,791 --> 00:12:39,958
أهكذا تتهمون شخصًا
من دون إجراء تحقيق مناسب؟
169
00:12:40,041 --> 00:12:42,583
شعرت بالإحراج
أمام موظف الخدمات الإدارية الهندية،
170
00:12:42,666 --> 00:12:44,166
والآن شعرت بالإحراج م بسببكم أمامه!
171
00:12:45,833 --> 00:12:46,791
أنت! تعال إلى هنا!
172
00:12:48,083 --> 00:12:49,583
قلت، تعال إلى هنا!
173
00:12:52,166 --> 00:12:53,541
ماذا تفعل يا سيدي؟
174
00:12:53,625 --> 00:12:56,583
أيها المدير، يجب أن يأتي والده غدًا.
مفهوم؟
175
00:12:59,250 --> 00:13:01,000
لا تظني أنك أفلت من العقاب.
176
00:13:01,083 --> 00:13:03,625
إن أمسكت بك تفعلين شيئًا خاطئًا،
فسأرميك خارج المكان!
177
00:13:03,708 --> 00:13:05,541
لن يكون هناك جلسة استماع كهذه.
178
00:13:05,625 --> 00:13:06,500
مفهوم؟
179
00:13:06,583 --> 00:13:08,583
يمكنكم الانصراف. قلت، انصرفوا!
180
00:13:08,666 --> 00:13:10,000
قلت لكم، إلى الخارج!
181
00:13:10,666 --> 00:13:13,166
وأنت! هل تريد أمرًا خاصًا؟
182
00:13:13,250 --> 00:13:14,166
- أغرب عن وجهي.
- "جوتي".
183
00:13:16,041 --> 00:13:17,875
ألم أخبرك بأنها لا يمكن أن تفعلها يا سيدي؟
184
00:13:18,791 --> 00:13:21,000
- تسرعت بالحكم ووبختها.
- وإن يكن؟
185
00:13:21,083 --> 00:13:22,666
اعتذر إلى ابنتي يا سيدي.
186
00:13:23,916 --> 00:13:25,000
- ماذا؟
- سيدي…
187
00:13:25,833 --> 00:13:27,291
ابنتي بريئة. أليس كذلك يا سيدي؟
188
00:13:27,375 --> 00:13:29,208
- هيا بنا يا أبي.
- لكنك وبختها.
189
00:13:29,291 --> 00:13:30,208
ألم يكن ذلك خاطئًا؟
190
00:13:30,708 --> 00:13:31,583
اعتذر إلى ابنتي يا سيدي.
191
00:13:31,666 --> 00:13:32,583
- هيا بنا يا أبي.
- مهلًا!
192
00:13:32,666 --> 00:13:34,666
هل تعلم مع من تتكلم؟
193
00:13:34,750 --> 00:13:36,333
- أملك الكثير من المدارس والكلّيات!
- هيا بنا يا أبي.
194
00:13:36,416 --> 00:13:38,916
- دعيه يعتذر.
- هل تريدني أن أعتذر؟
195
00:13:39,000 --> 00:13:40,083
هذا أيضًا لابنتك؟
196
00:13:40,166 --> 00:13:41,958
- حتى إن أنا…
- لا أهتم لذلك.
197
00:13:42,666 --> 00:13:46,125
ألم تخطئ حين وبختها؟
لقد جرحت مشاعرها، صحيح؟
198
00:13:46,208 --> 00:13:48,291
- اعتذر إليها وسأتركك يا سيدي.
- أنت!
199
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
- اخرج!
- هيا نذهب يا أبي.
200
00:13:49,958 --> 00:13:52,125
- انتظر، سنذهب.
- الأمن! تعالا إلى هنا!
201
00:13:52,208 --> 00:13:54,541
- ارموهما خارجًا!
- اعتذر إلى ابنتي يا سيدي.
202
00:13:54,625 --> 00:13:57,166
- أبعدها وارمياه خارجًا!
- أخطأت في توبيخك لها يا سيدي.
203
00:13:57,250 --> 00:13:58,833
- اعتذر.
- ارمياه خارجًا!
204
00:13:58,916 --> 00:14:00,208
- هيا بنا يا أبي. رجاء.
- اعتذر يا سيدي…
205
00:14:00,291 --> 00:14:01,833
- أرجوك يا أبي! هيا بنا.
- سيدي…
206
00:14:01,916 --> 00:14:04,958
- اعتذر إليها يا سيدي. إنها بريئة.
- أرجوك يا أبي. دعنا نغادر.
207
00:14:05,041 --> 00:14:06,708
- ارمياه خارجًا!
- اعتذر يا سيدي!
208
00:14:06,791 --> 00:14:09,708
ابنتي بريئة يا أستاذ. اطلبوا منه أن يعتذر.
209
00:14:09,791 --> 00:14:11,458
- رجاء يا أبي. هيا نغادر.
- لا تصغ إليه!
210
00:14:11,541 --> 00:14:13,625
- ارموه خارجًا!
- اعتذر إليها يا سيدي.
211
00:14:13,708 --> 00:14:15,500
أنت لست منصفًا يا سيدي.
اطلب منهم أن يتركوه.
212
00:14:15,583 --> 00:14:17,291
- لا أريده هنا! أبعدوه!
- سيدي…
213
00:14:17,375 --> 00:14:19,375
أخطأت في توبيخها يا سيدي.
214
00:14:19,458 --> 00:14:20,916
- أخطأت في توبيخها يا سيدي.
- اخرج من هنا أيها الوغد!
215
00:14:21,000 --> 00:14:22,125
- سيدي…
- من الأفضل لك أن تغادر!
216
00:14:22,208 --> 00:14:24,833
- اعتذر إليها!
- اسمعني من فضلك يا سيدي.
217
00:14:24,916 --> 00:14:26,708
- اعتذر إليها!
- أبي…
218
00:14:26,791 --> 00:14:29,375
- اتركه يا سيدي. رجاء.
- اعتذر إليها!
219
00:14:29,458 --> 00:14:30,791
- اعتذر إليها!
- "جوتي"…
220
00:14:30,875 --> 00:14:32,875
- ارموه خارجًا! الآن!
- سيدي…
221
00:14:32,958 --> 00:14:33,833
- لا ترحموه!
- سيدي…
222
00:14:35,166 --> 00:14:39,208
لن يفلت قبضته حتى تعتذر إلي يا سيدي.
223
00:14:39,291 --> 00:14:41,375
أرجو أن تعتذر إلي يا سيدي.
224
00:14:41,458 --> 00:14:42,833
أنت غير منصف!
225
00:14:42,916 --> 00:14:45,708
اعتذر إليها يا سيدي!
226
00:14:45,791 --> 00:14:46,958
أرجو أن تسمعني يا سيدي.
227
00:14:47,041 --> 00:14:48,625
اعتذر إلي رجاء يا سيدي.
228
00:14:48,708 --> 00:14:49,958
- إنه لا يصغي إلينا يا سيدي.
- اعتذر إليها يا سيدي.
229
00:14:50,041 --> 00:14:54,541
اعتذر إلى ابنتي يا سيدي! اعتذر إليها!
230
00:14:54,625 --> 00:14:58,291
اعتذر إلى ابنتي يا سيدي! اعتذر إليها!
231
00:14:58,375 --> 00:15:01,500
- اتركوه.
- اعتذر إليها.
232
00:15:01,583 --> 00:15:03,083
اتركوه فحسب!
233
00:15:03,166 --> 00:15:04,458
قلت، اتركوه!
234
00:15:04,541 --> 00:15:06,333
- اعتذر إليها يا سيدي.
- اتركوه. دعوه وشأنه.
235
00:15:07,125 --> 00:15:08,000
اتركوه!
236
00:15:10,916 --> 00:15:11,875
انظري يا عزيزتي.
237
00:15:11,958 --> 00:15:13,750
أخطأت في توبيخك.
238
00:15:13,833 --> 00:15:16,541
كانت غلطة غير مقصودة يا عزيزتي. سامحيني.
239
00:15:31,916 --> 00:15:33,208
ذلك أبي الذي أحبه.
240
00:15:36,625 --> 00:15:38,666
سأذهب خارج البلدة لحضور معسكر رياضي.
241
00:15:38,750 --> 00:15:41,208
لأول مرة، سيكون أبي بعيدّا عني لأسبوع.
242
00:15:42,041 --> 00:15:45,916
بما أنني لن أكون هنا،
لا تكن مهملًا وتترك الباب الرئيسي مفتوحًا.
243
00:15:46,000 --> 00:15:47,666
- حسنًا.
- تناول طعامك في الوقت المحدد يا أبي.
244
00:15:47,750 --> 00:15:49,333
واخلد إلى النوم في الوقت المحدد أيضًا.
245
00:15:49,416 --> 00:15:50,750
سأذهب إلى المعسكر،
246
00:15:51,250 --> 00:15:52,708
لذلك لن أكون في المدرسة.
247
00:15:52,791 --> 00:15:54,208
لا تنس ذلك وتذهب إلى المدرسة.
248
00:15:55,041 --> 00:15:56,291
اتفقنا؟
249
00:16:00,208 --> 00:16:01,833
أجل، هناك أمر مهم.
250
00:16:01,916 --> 00:16:05,416
حافظ على نظافة "لاكشمي".
سأتصل بك عبر الفيديو لأتفقدها!
251
00:16:05,500 --> 00:16:07,708
وسأتصل عندما لا أكون مشغولة. مفهوم؟
252
00:16:10,583 --> 00:16:12,583
- صباح الخير يا آنسة.
- صباح الخير.
253
00:16:16,708 --> 00:16:17,791
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "جوتي".
254
00:16:18,500 --> 00:16:20,083
إلى اللقاء يا أبي.
255
00:16:20,166 --> 00:16:21,833
- أراك قريبًا.
- اهتمي بنفسك.
256
00:18:19,250 --> 00:18:21,333
نعم يا سيدي؟ ماذا حدث؟
257
00:18:21,416 --> 00:18:23,000
هل شاهدت فيلم "بارفاي أوندري بودومي"؟
258
00:18:23,083 --> 00:18:25,375
"بارفاي أوندري بودومي"… لا يا سيدي.
259
00:18:25,458 --> 00:18:29,833
"نسمة عليلة وزهرة جميلة
260
00:18:29,916 --> 00:18:32,250
- أحبا بعضهما بعضًا…"
- لم أشاهده يا سيدي.
261
00:18:32,333 --> 00:18:33,875
- لا؟ حقًا؟
- لا. لا أعلم.
262
00:18:33,958 --> 00:18:34,916
- ألم تشاهده؟
- لا يا سيدي.
263
00:18:37,625 --> 00:18:38,875
تركت سيارتي للتصليح،
264
00:18:38,958 --> 00:18:40,541
وأنت سرقت النظارات الشمسية
التي كانت بداخلها؟
265
00:18:40,625 --> 00:18:42,000
- أين نظارات الشمس "كونال"؟
- هذا مؤلم يا سيدي.
266
00:18:42,083 --> 00:18:43,625
- أين نظارات بطلي؟
- سيدي!
267
00:18:43,708 --> 00:18:45,875
- أين نظارات "كونال"؟
- سيدي…
268
00:18:45,958 --> 00:18:48,083
- أين هي؟ أخبرني!
- رجاء يا سيدي.
269
00:18:48,166 --> 00:18:49,333
- أخي…
- أغربوا عن وجهي.
270
00:18:49,416 --> 00:18:51,375
إن اقتربتم مني، فسأقطعكم إربًا!
271
00:18:51,458 --> 00:18:53,625
- أين نظارات بطلي؟
- لم آخذها يا سيدي. أقسم لك.
272
00:18:53,708 --> 00:18:55,875
- لا أعلم يا سيدي.
- انهض!
273
00:18:55,958 --> 00:18:57,916
- أخبرني! تحرك!
- سيدي…
274
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
- سيدي…
- أخبرني! سيُقضى عليكم اليوم!
275
00:19:00,083 --> 00:19:01,375
- لا أعلم يا سيدي.
- أين نظارات بطلي؟
276
00:19:01,458 --> 00:19:04,708
- أخبرني، وإلا سأقضي عليك!
- دعني أتكلم يا سيدي. انتظر.
277
00:19:05,750 --> 00:19:07,125
- أخبرني! الآن!
- سيدي…
278
00:19:07,208 --> 00:19:08,208
سيدي…
279
00:19:08,291 --> 00:19:10,458
ذلك هو الشاب الذي أوصل سيارتك يا سيدي.
280
00:19:10,541 --> 00:19:12,791
اسمح لي أن أتأكد منه. رجاء.
281
00:19:15,708 --> 00:19:17,416
مهلًا! أين نظارات "كونال"؟
282
00:19:17,916 --> 00:19:18,791
نظارات "كونال"؟
283
00:19:19,416 --> 00:19:20,500
لماذا تسألني؟
284
00:19:21,125 --> 00:19:24,333
أنت الذي أصلحت سيارته
وأوصلتها مساء البارحة.
285
00:19:24,416 --> 00:19:26,250
إن لم يكن أنت، فمن عساه يأخذها؟
286
00:19:26,333 --> 00:19:27,916
هل تتهمني بالسرقة لأنني أوصلتها فقط؟
287
00:19:28,000 --> 00:19:29,750
- اهتم بعملك!
- أنت اللص!
288
00:19:29,833 --> 00:19:31,791
- أنت تتجاوز حدودك!
- أيها اللص!
289
00:19:31,875 --> 00:19:33,416
أُطلق سراحك من السجن توًا!
290
00:19:33,500 --> 00:19:34,833
- أشفقت عليك
- هذان الرجلان!
291
00:19:34,916 --> 00:19:36,791
وأنت تسرق من الزبون؟
292
00:19:36,875 --> 00:19:38,208
لماذا يجب أن أتلقى الضربات بدلًا منك؟
293
00:19:40,458 --> 00:19:44,000
أوصلت السيارة هذا الصباح
بدلًا من مساء البارحة!
294
00:19:44,083 --> 00:19:45,916
- سيدي…
- يبعد منزلي ثلاثة كيلومترات فقط!
295
00:19:46,000 --> 00:19:48,041
هل سافرت طوال الليل لتصل إلى منزلي؟
296
00:19:48,125 --> 00:19:50,500
- سيدي…
- أين نظاراتي الشمسية؟ أجبني!
297
00:19:51,416 --> 00:19:52,958
أبعد يديك عني! اليوم، سوف…
298
00:19:53,625 --> 00:19:55,333
تكلم! أين هي؟
299
00:19:55,416 --> 00:19:57,875
- أجبني!
- سيدي! أرجوك، لا!
300
00:19:57,958 --> 00:20:00,750
- اتركه. سأشتري لك نظارات جديدة.
- جديدة؟
301
00:20:00,833 --> 00:20:02,916
- بئسًا، بطلي "كونال" أهداها لي!
- سيدي…
302
00:20:03,000 --> 00:20:06,208
لا يوجد بديل عنها. أريد استرجاعها!
303
00:20:06,291 --> 00:20:08,208
أريد استعادة تلك النظارات!
304
00:20:08,291 --> 00:20:11,333
اسمع، إن لم أسترجع نظاراتي الشمسية غدًا،
305
00:20:11,416 --> 00:20:12,958
فسأحرق الورشة بأكملها.
306
00:20:13,458 --> 00:20:14,791
مفهوم؟ أبعد يديك عني!
307
00:20:14,875 --> 00:20:17,208
أغرب عن وجهي! سأقتلكما.
308
00:20:17,833 --> 00:20:19,000
مفهوم؟
309
00:20:30,750 --> 00:20:32,458
لم يكن عليك أن تتركه بهذه السهولة.
310
00:20:32,541 --> 00:20:34,666
كان عليك أن تضربه أكثر. محتالان!
311
00:20:34,750 --> 00:20:36,750
- أحضر لي شرابًا يا أخي.
- في حالة مشابهة، رجل في "كيرالا"
312
00:20:36,833 --> 00:20:38,833
اشترى سيارة "بينز" مستعملة.
313
00:20:39,666 --> 00:20:41,583
وحين ترك سيارته للتصليح اكتشف
314
00:20:41,666 --> 00:20:43,291
أنها لم تكن "بينز" وإنما سيارة رخيصة.
315
00:20:44,833 --> 00:20:47,916
هل ترون كيف يخدعون الناس،
تمامًا كما في الأفلام!
316
00:20:48,000 --> 00:20:50,041
لم يكن عليك أن ترضى بضربه فقط.
317
00:20:50,125 --> 00:20:51,541
كان يجب أن تحرق ورشته.
318
00:21:08,916 --> 00:21:09,791
سأقضي عليك اليوم!
319
00:21:53,083 --> 00:21:55,875
أنت تتجول في سيارتي،
320
00:21:56,750 --> 00:21:58,041
وفوق ذلك، تضربني؟
321
00:21:59,208 --> 00:22:00,208
لن أتركك تفلت.
322
00:22:11,416 --> 00:22:12,291
أيها الشرطي.
323
00:22:13,458 --> 00:22:15,541
- أيها الشرطي.
- سيدي…
324
00:22:15,625 --> 00:22:16,500
تعال إلى هنا.
325
00:22:17,083 --> 00:22:17,958
سيدي…
326
00:22:19,125 --> 00:22:20,000
سيدي؟
327
00:22:21,041 --> 00:22:23,125
كيف حالك يا "مالا"؟
328
00:22:23,708 --> 00:22:24,916
أنا بخير.
329
00:22:25,500 --> 00:22:27,416
أرجو أن تنتهي من ذلك بسرعة يا سيدي.
330
00:22:27,500 --> 00:22:29,041
لديّ الكثير من الأعمال. يجب أن أذهب.
331
00:22:29,125 --> 00:22:30,500
مهلًا، استدر.
332
00:22:31,541 --> 00:22:33,083
- ما هذا؟
- المفتاح الرئيسي يا سيدي.
333
00:22:33,833 --> 00:22:35,166
لماذا ترتديه مثل قلادة؟
334
00:22:35,250 --> 00:22:36,750
كي لا يسرقه أحد.
335
00:22:36,833 --> 00:22:37,916
منك؟
336
00:22:38,000 --> 00:22:40,041
- أجل، صحيح!
- كيف تريدني أن أقف يا سيدي؟
337
00:22:40,125 --> 00:22:41,458
كما تريد.
338
00:22:41,541 --> 00:22:44,000
"غرفة السجلات"
339
00:22:48,666 --> 00:22:51,791
أمي! يا للهول!
340
00:22:51,875 --> 00:22:53,166
أبي!
341
00:22:55,291 --> 00:22:56,833
"(جي سوريندار)"
342
00:22:57,416 --> 00:23:00,333
أمي! أبي!
343
00:23:03,666 --> 00:23:05,583
يجب ألا تقضي حاجتك لعشرة أيام!
344
00:23:05,666 --> 00:23:08,750
"مركز شرطة (باليكاراناي) تي-18"
345
00:23:10,375 --> 00:23:11,458
توقف!
346
00:23:12,041 --> 00:23:12,916
ألى أين تركض؟ توقف!
347
00:23:14,208 --> 00:23:15,083
مهلًا!
348
00:23:17,708 --> 00:23:19,041
ستسرق الدراجات؟
349
00:23:20,666 --> 00:23:22,791
- تعال إلى هنا!
- سيدي…
350
00:23:22,875 --> 00:23:24,083
- سيدي…
- هل هذا منزل أهل زوجتك؟
351
00:23:24,166 --> 00:23:25,250
- هل تريد الانصراف حالًا؟
- سيدي…
352
00:23:25,333 --> 00:23:26,666
بئسًا!
353
00:23:26,750 --> 00:23:29,125
لا! لا تسير الأمور هنا كما تتمنى.
354
00:23:29,625 --> 00:23:30,833
- أيها اللص!
- سيدي!
355
00:23:30,916 --> 00:23:31,833
بئسًا!
356
00:23:32,625 --> 00:23:33,750
سأقضي عليك أيها الأحمق.
357
00:23:35,875 --> 00:23:36,750
أنت.
358
00:23:37,583 --> 00:23:40,125
- من أنت؟
- اسمي "ماهراجا" يا سيدي.
359
00:23:40,208 --> 00:23:43,375
كان هناك لص في منزلي.
أريد التقدم ببلاغ إلى الشرطة.
360
00:23:43,458 --> 00:23:44,875
أتريد التقدم ببلاغ إلى الشرطة؟
361
00:23:44,958 --> 00:23:47,125
لماذا لا تبدأ التحقيقات أيضًا؟
362
00:23:47,916 --> 00:23:50,291
أولًا، أخبرنا ماذا سُرق.
363
00:23:50,375 --> 00:23:52,500
وسأقرر إن كان من داع لبلاغ الشرطة.
364
00:23:52,583 --> 00:23:53,958
تطلب التقدم ببلاغ مباشرة؟ بئسًا!
365
00:23:59,375 --> 00:24:00,541
"(أر كيه بيرومالسامي)"
366
00:24:00,625 --> 00:24:01,875
"المفتش"
367
00:24:09,125 --> 00:24:10,458
هل رويت عطشك؟
368
00:24:10,541 --> 00:24:12,666
أخبرني بشكل لائق بما سُرق بالضبط.
369
00:24:12,750 --> 00:24:13,750
قدّم شرحًا وافيًا.
370
00:24:16,875 --> 00:24:18,000
اسمي "ماهراجا" يا سيدي.
371
00:24:19,375 --> 00:24:20,958
أدير صالون "كيه كيه ناغار".
372
00:24:21,875 --> 00:24:22,750
أجل يا سيدي.
373
00:24:23,625 --> 00:24:24,958
أقيم في "باراتي ناغار"، "باليكاراناي".
374
00:24:26,458 --> 00:24:28,083
الليلة الماضية، حوالى الـ10،
375
00:24:29,166 --> 00:24:30,666
عدت إلى المنزل بعد أن أغلقت المحل.
376
00:24:32,625 --> 00:24:35,666
أحتفظ بمفتاح المنزل دائمًا
تحت زهرية الزهور في الخارج.
377
00:24:35,750 --> 00:24:36,833
حسنًا.
378
00:24:36,916 --> 00:24:38,625
البارحة، بعد عودتي، أخذت المفتاح،
379
00:24:39,541 --> 00:24:40,958
فتحت الباب ودخلت المنزل.
380
00:24:41,958 --> 00:24:43,375
أضأت النور في غرفة الجلوس.
381
00:24:44,083 --> 00:24:46,625
ثم أنزلت الحقيبة عن كتفي ووضعتها أرضًا.
382
00:24:47,583 --> 00:24:50,916
- ودخلت الغرفة لأغير ملابسي.
- حسنًا.
383
00:24:52,791 --> 00:24:55,833
فجأة، سمعت جلبة من الخلف.
384
00:24:57,208 --> 00:24:58,750
استدرت.
385
00:25:02,166 --> 00:25:03,125
كانا اثنين،
386
00:25:03,708 --> 00:25:04,750
يضعان قناعين على وجههما.
387
00:25:04,833 --> 00:25:05,750
ما الذي تقوله؟
388
00:25:05,833 --> 00:25:07,791
اقترب أحدهما مني.
389
00:25:08,500 --> 00:25:10,083
وصرخت، "من أنت؟"
390
00:25:11,875 --> 00:25:14,958
أغلق فمي بسرعة بيده وقيدني.
391
00:25:15,041 --> 00:25:17,041
- يا للهول!
- ثم عضضت يده يا سيدي.
392
00:25:19,750 --> 00:25:23,166
فجأة، رجل ثالث…
أظنه كان مختبئًا في غرفة الجلوس.
393
00:25:24,791 --> 00:25:28,041
اندفع نحوي وضربني بقضيب حديدي.
394
00:25:28,125 --> 00:25:30,000
فقدت رشدي يا سيدي.
395
00:25:30,583 --> 00:25:33,125
تشوشت الرؤية لديّ وبدا كل شيء معتمًا.
396
00:25:35,750 --> 00:25:38,958
- بدأ الثلاثة بضربي.
- انتظر!
397
00:25:39,541 --> 00:25:42,583
إذًا اقتحموا منزلك قبل وصولك؟
398
00:25:42,666 --> 00:25:43,541
أجل يا سيدي.
399
00:25:44,250 --> 00:25:45,541
حسنًا.
400
00:25:45,625 --> 00:25:47,125
تابع.
401
00:25:47,208 --> 00:25:49,708
ضربوني، وسرقوا "لاكشمي" وهربوا.
402
00:25:50,500 --> 00:25:52,041
أرجو أن تساعدني في العثور
على "لاكشمي" يا سيدي.
403
00:25:53,916 --> 00:25:55,000
سيكون ذلك صعبًا بعض الشيء.
404
00:25:57,083 --> 00:25:58,375
إذًا، كم غرامًا تزن؟
405
00:25:58,458 --> 00:25:59,583
ليست مجوهرات يا سيدي.
406
00:26:00,166 --> 00:26:01,875
- إذًا، نقود؟
- وليست نقودًا يا سيدي.
407
00:26:02,583 --> 00:26:04,166
إذًا لا بد أن تكون "لاكشمي"…
408
00:26:04,250 --> 00:26:06,500
- زوجتك؟
- ماتت منذ زمن بعيد.
409
00:26:07,916 --> 00:26:10,250
- انا آسف.
- أنا أعيش مع ابنتي.
410
00:26:10,333 --> 00:26:11,666
وهي في رحلة تخييم مدرسي.
411
00:26:11,750 --> 00:26:13,541
أنت تحيرني يا رجل!
412
00:26:13,625 --> 00:26:16,166
تقول إنها ليست ابنتك ولا زوجتك ولا أختك.
413
00:26:16,250 --> 00:26:17,916
من "لاكشمي" إذًا؟
414
00:26:18,000 --> 00:26:19,750
سيدي… "لاكشمي" يا سيدي…
415
00:26:21,750 --> 00:26:23,625
ماذا يعني هذا؟
416
00:26:24,541 --> 00:26:26,666
- من "لاكشمي"؟
- "لاكشمي" يا سيدي.
417
00:26:26,750 --> 00:26:27,750
انتظر يا سيدي.
418
00:26:28,708 --> 00:26:30,500
تفضل يا سيدي. انظر إلى هذه.
419
00:26:32,875 --> 00:26:33,833
هذا أنت.
420
00:26:34,416 --> 00:26:35,958
- وتلك ابنتي.
- أرى ذلك.
421
00:26:36,583 --> 00:26:37,458
أين "لاكشمي"؟
422
00:26:39,708 --> 00:26:40,583
هذه "لاكشمي" يا سيدي.
423
00:26:46,750 --> 00:26:48,708
- سلة النفايات؟
- تلك "لاكشمي" يا سيدي.
424
00:26:48,791 --> 00:26:49,791
سلة النفايات؟
425
00:26:50,791 --> 00:26:51,666
تلك "لاكشمي"؟
426
00:26:52,458 --> 00:26:53,875
أنا أفضل بكثير منه.
427
00:26:57,000 --> 00:26:59,208
حين قلت سابقًا
إنك تريد التقدم ببلاغ للشرطة،
428
00:26:59,291 --> 00:27:01,083
هل كان من أجل سلة المهملات المفقودة؟
429
00:27:01,166 --> 00:27:02,833
- إنها "لاكشمي" يا سيدي.
- أنت!
430
00:27:02,916 --> 00:27:04,666
- سلة مهملات، صحيح؟
- "لاكشمي" يا سيدي.
431
00:27:04,750 --> 00:27:05,833
سأكسر فكيك!
432
00:27:09,375 --> 00:27:10,250
حسنًا.
433
00:27:10,791 --> 00:27:13,083
أجب على سؤالي بوضوح.
434
00:27:13,916 --> 00:27:16,791
هل كان يوجد مجوهرات
أو نقود في سلة النفايات؟
435
00:27:16,875 --> 00:27:17,958
لا يا سيدي.
436
00:27:18,708 --> 00:27:21,291
- أي وثائق مهمة؟
- لا يا سيدي.
437
00:27:21,375 --> 00:27:22,875
- ألم يكن بداخلها شيء؟
- لا يا سيدي.
438
00:27:22,958 --> 00:27:24,125
- ولا حتى نفايات؟
- لا يا سيدي.
439
00:27:24,208 --> 00:27:26,041
- ولا حتى نفايات في سلة النفايات؟
- لا يا سيدي.
440
00:27:29,125 --> 00:27:30,041
حسنًا.
441
00:27:30,541 --> 00:27:32,625
هل سلة النفايات تلك
442
00:27:32,708 --> 00:27:34,958
- مصنوعة من الذهب؟
- "لاكشمي" مصنوعة من الحديد يا سيدي.
443
00:27:35,041 --> 00:27:36,250
- الحديد؟
- أجل يا سيدي.
444
00:27:37,000 --> 00:27:38,750
- كم سعرها؟
- حسنًا…
445
00:27:39,750 --> 00:27:42,041
في ذلك الحين،
كانت نحو 350 إلى 400 روبية يا سيدي.
446
00:27:42,958 --> 00:27:46,375
وهؤلاء الثلاثة اقتحموا منزلك
لسرقة سلة نفايات بـ350 روبية؟
447
00:27:46,458 --> 00:27:47,458
أجل يا سيدي.
448
00:27:47,541 --> 00:27:50,291
- هاجموك وسرقوها!
- أجل يا سيدي.
449
00:27:50,375 --> 00:27:52,416
- لكن سلة النفايات كانت فارغة.
- أجل يا سيدي.
450
00:27:53,000 --> 00:27:55,625
هل أبدو لك غبيًا؟
451
00:27:55,708 --> 00:27:57,250
أو هل يبدو مركز الشرطة كمستشفى مجانين؟
452
00:27:57,333 --> 00:27:59,916
"لاكشمي" هي من أنقذت حياة ابنتي يا سيدي.
453
00:28:00,458 --> 00:28:02,166
- لذلك أرجو أن تساعدني في العثور عليها.
- أنت!
454
00:28:02,666 --> 00:28:04,291
انظر، إنني مستاء بالفعل!
455
00:28:04,875 --> 00:28:07,125
توقف عن إزعاجي وانصرف من هنا!
456
00:28:07,208 --> 00:28:08,750
سلة نفايات مفقودة، أيها الأحمق!
457
00:28:08,833 --> 00:28:11,250
أرجو أن تعثروا على "لاكشمي"
قبل عودة ابنتي يا سيدي.
458
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
وإلا، أنا سوف…
459
00:28:14,458 --> 00:28:15,916
كيف تجرؤ على رفع إصبعك؟
460
00:28:16,000 --> 00:28:18,625
وإلا ماذا؟ ماذا ستفعل؟
461
00:28:18,708 --> 00:28:20,208
تكلم! ماذا ستفعل؟
462
00:28:20,291 --> 00:28:22,000
ماذا ستفعل؟ ما الذي بإمكانك فعله؟
463
00:28:22,083 --> 00:28:24,166
ماذا ستفعل؟ أخبرني!
464
00:28:24,250 --> 00:28:25,125
سوف…
465
00:28:26,000 --> 00:28:27,583
أتقدم بشكوى ضدك للضباط الأعلى رتبة.
466
00:28:27,666 --> 00:28:31,125
ستشتكي لرؤسائي؟ اذهب! افعل ذلك!
467
00:28:31,208 --> 00:28:32,958
اذهب واشتك للمفتش العام! سأواجه الأمر!
468
00:28:33,041 --> 00:28:36,125
- أين تهرب؟
- اتركني رجاء.
469
00:28:36,208 --> 00:28:37,625
لماذا لم تقبل شكواي يا سيدي؟
470
00:28:37,708 --> 00:28:41,666
- سيدي… "لاكشمي"…
- اتركني! دعني!
471
00:28:41,750 --> 00:28:43,625
لا تضربه يا سيدي.
472
00:28:45,666 --> 00:28:46,750
سيدي!
473
00:28:46,833 --> 00:28:49,041
- لماذا تضربه؟
- اخرس!
474
00:28:49,125 --> 00:28:50,208
سيدي…
475
00:28:50,791 --> 00:28:52,791
يبدو أنه مجنون يا سيدي.
476
00:28:52,875 --> 00:28:54,041
وقد تصبح هذه مشكلة.
477
00:28:54,625 --> 00:28:57,458
لا تصغ إليه. لست مجنونًا.
جد لي "لاكشمي" يا سيدي.
478
00:28:57,541 --> 00:28:58,708
- هل تظنه مجنونًا؟
- سيدي…
479
00:28:58,791 --> 00:29:01,125
- إنه يقودني إلى الجنون! ارموه خارجًا!
- أرجو أن تعثروا لي على "لاكشمي" يا سيدي.
480
00:29:01,208 --> 00:29:02,916
- ارموه خارجًا! الآن!
- "لاكشمي" يا سيدي…
481
00:29:03,000 --> 00:29:04,791
- "لاكشمي" يا سيدي.
- ارموه خارجًا!
482
00:29:04,875 --> 00:29:07,958
- هيا، اخرجوه.
- اعثروا لي على "لاكشمي".
483
00:29:08,041 --> 00:29:11,500
- اسحبوه! هيا!
- أرجوك يا سيدي. جد لي "لاكشمي".
484
00:29:11,583 --> 00:29:13,583
- "لاكشمي" يا سيدي…
- عضّه!
485
00:29:13,666 --> 00:29:14,833
"لاكشمي" يا سيدي…
486
00:29:15,666 --> 00:29:17,250
أرجو أن تعثروا لي على "لاكشمي" يا سيدي!
487
00:29:19,333 --> 00:29:20,916
أرجو أن تعثروا لي على "لاكشمي" يا سيدي!
488
00:29:22,166 --> 00:29:23,375
لن أفلت قبضتي يا سيدي!
489
00:29:23,458 --> 00:29:26,333
- ستنكسر!
- اعثر على "لاكشمي" يا سيدي.
490
00:29:28,083 --> 00:29:29,083
أنت!
491
00:29:38,541 --> 00:29:39,708
أفعى!
492
00:29:39,791 --> 00:29:41,000
أفعى! اهربوا!
493
00:29:41,583 --> 00:29:42,666
اخرجوا!
494
00:29:43,500 --> 00:29:44,625
سيدي!
495
00:29:45,958 --> 00:29:48,166
- فليهرب الجميع!
- هيا بنا!
496
00:29:48,250 --> 00:29:50,208
- تعالوا.
- اهربوا…
497
00:29:55,375 --> 00:29:56,750
تحركوا!
498
00:30:17,916 --> 00:30:19,375
أنزلها! قد تعضك!
499
00:30:19,458 --> 00:30:22,541
أنزلها. إنها أفعى!
500
00:30:23,291 --> 00:30:24,958
أنزل الأفعى!
501
00:30:25,041 --> 00:30:26,750
- هل جننت؟ أنزلها!
- أنزل الأفعى!
502
00:30:26,833 --> 00:30:27,916
ليحضر المفتش، وسنناقش قضيتك.
503
00:30:28,000 --> 00:30:29,416
أنزلها!
504
00:30:29,500 --> 00:30:30,375
أنزلها!
505
00:31:38,375 --> 00:31:39,625
إذًا كان المفتاح هنا؟
506
00:31:39,708 --> 00:31:42,041
- سيدي؟
- سألتك، هل كان المفتاح هناك؟
507
00:31:42,125 --> 00:31:43,125
أجل يا سيدي.
508
00:31:43,208 --> 00:31:45,791
بحثت للتو، وكل المفاتيح كانت هنا.
509
00:31:45,875 --> 00:31:47,000
- أنت!
- لا يا أبي.
510
00:31:48,250 --> 00:31:50,708
- تسرق في منزلي و…
- انتظر يا سيدي…
511
00:31:52,416 --> 00:31:54,250
إن تأذى، سيتعين علينا الرد على القاضي.
512
00:31:54,833 --> 00:31:56,333
هل كان الذهاب إلى معبد "تيروباتي" خطأ؟
513
00:31:56,416 --> 00:31:57,750
لقد سرقنا بالكامل!
514
00:31:57,833 --> 00:32:01,333
هل أمر إله "تيروباتي"
أن تترك المفاتيح أعلى الخزانة؟
515
00:32:01,416 --> 00:32:03,958
هذا منزلك، وعليك حمايته.
516
00:32:04,041 --> 00:32:05,791
ما بك يا سيدي!
إنها 680 غرامًا من الذهب يا سيدي!
517
00:32:05,875 --> 00:32:08,625
ألم تستعدها؟ اهدأ يا سيدي.
518
00:32:18,208 --> 00:32:19,083
تفضل يا سيدي.
519
00:32:26,458 --> 00:32:27,458
تفقدها.
520
00:32:30,041 --> 00:32:32,166
لقد بنيت منزلًا جميلًا يا سيدي.
521
00:32:32,250 --> 00:32:34,083
لا بد أنه كلفك 30 مليونًا، صحيح؟
522
00:32:34,166 --> 00:32:35,875
في أي عصر تعيش يا سيدي؟
523
00:32:35,958 --> 00:32:39,125
مع الديكور الداخلي الضخم،
كلفني 70 مليونًا.
524
00:32:39,208 --> 00:32:41,125
منزلي هو الأفخم في المنطقة كلها.
525
00:32:43,208 --> 00:32:44,666
- احتفظي به في الداخل…
- سيدي…
526
00:32:44,750 --> 00:32:47,041
اخبروني بأنك تعمل في قسم النقل الإقليمي.
527
00:32:47,708 --> 00:32:50,500
لذلك راتبك بعد الخصومات هو 60,000 شهريًا.
528
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
إذًا كيف بنيت مثل هذا المنزل الكبير…
529
00:32:52,875 --> 00:32:53,750
ماذا قلت؟
530
00:32:54,500 --> 00:32:57,041
من أنت لتسألني يا سيدي؟
هل أنت من ضريبة الدخل؟
531
00:32:57,125 --> 00:32:58,708
لماذا تزعج نفسك بمكاسبي؟
532
00:32:58,791 --> 00:33:00,458
دع قسم تكنولوجيا المعلومات يأتون!
533
00:33:00,541 --> 00:33:03,125
بحوزتي الوثائق الصحيحة وسأقدمها.
534
00:33:04,541 --> 00:33:05,791
- أين أوقع؟
- هنا يا سيدي.
535
00:33:10,791 --> 00:33:11,875
بإمكانك الانصراف يا سيدي.
536
00:33:17,291 --> 00:33:18,166
إنه القدر!
537
00:33:18,250 --> 00:33:20,166
- سيدي!
- ذلك صحيح.
538
00:33:20,250 --> 00:33:21,125
- سيدي!
- سيدي.
539
00:33:22,291 --> 00:33:23,500
- سيدي!
- سيدي!
540
00:33:24,541 --> 00:33:27,458
المجوهرات التي سلمتنا إياها كلها ذهب مزيف!
541
00:33:28,291 --> 00:33:31,458
- هل أهدرت وقتنا على ذهب مزيف؟
- لا يا سيدي!
542
00:33:31,541 --> 00:33:32,750
ذهبنا كان ذهبًا خالصًا.
543
00:33:32,833 --> 00:33:34,416
أما الذهب الذي أعطيتنا إياه فهو مزيف.
544
00:33:36,583 --> 00:33:39,666
التصاميم متطابقة تمامًا،
وهذا ما أعدناه إليك.
545
00:33:39,750 --> 00:33:41,291
التصاميم تبدو متشابهة يا سيدي،
546
00:33:41,375 --> 00:33:43,375
لكن هذا ذهبًا مزيفًا
بينما ذهبنا هو ذهب خالص.
547
00:33:44,833 --> 00:33:45,916
أحضره إلى هنا.
548
00:33:46,416 --> 00:33:47,750
تعال.
549
00:33:49,583 --> 00:33:50,625
أين المجوهرات؟
550
00:33:51,250 --> 00:33:53,833
- سلمتها لك يا سيدي.
- يدّعي أنه ذهب مزيف.
551
00:33:53,916 --> 00:33:55,625
- أين الذهب؟
- سرقت هذا يا سيدي.
552
00:33:55,708 --> 00:33:57,833
- سرقت هذا؟ أين الذهب؟
- سيدي!
553
00:33:57,916 --> 00:33:58,791
- أين هو؟
- سيدي!
554
00:33:58,875 --> 00:34:01,375
- أين المجوهرات الأصلية؟
- أنت تؤلمني يا سيدي. أرجوك.
555
00:34:01,458 --> 00:34:02,583
سيدي.
556
00:34:03,708 --> 00:34:05,750
سُرق 680 غرامًا من المصاغ الذهبية،
557
00:34:06,333 --> 00:34:10,041
وأعدت كمية 696 غرامًا؟
ألا يمكنك تكرار ذلك بشكل صحيح؟
558
00:34:10,125 --> 00:34:12,541
ماذا إن علم المالك يا سيدي؟
559
00:34:13,708 --> 00:34:14,833
- سنتدبر الأمر.
- هذا مؤلم!
560
00:34:14,916 --> 00:34:15,791
مؤلم؟ بئسًا!
561
00:34:16,458 --> 00:34:18,625
- أين المصاغ الذهبية؟
- أخبرني بأنه ذهب.
562
00:34:18,708 --> 00:34:21,500
- لكنه يقول عكس ذلك الآن.
- إنه يكذب يا سيدي!
563
00:34:21,583 --> 00:34:23,791
- هل تخدعان الحكومة؟
- لا يا سيدي.
564
00:34:23,875 --> 00:34:25,500
- لا يا سيدي. على الإطلاق.
- أيها الوغد!
565
00:34:25,583 --> 00:34:28,750
ألم تسألني لماذا نقلق حيال مكاسبك؟
566
00:34:28,833 --> 00:34:30,041
إذًا، هل كسبتها هكذا؟
567
00:34:30,125 --> 00:34:31,666
- لا يا سيدي.
- لا؟
568
00:34:31,750 --> 00:34:32,750
- لا…
- كيف إذًا؟
569
00:34:32,833 --> 00:34:34,541
- دعك من ذلك يا سيدي…
- ما الذي سأدعه؟
570
00:34:34,625 --> 00:34:36,125
- ادخل. الآن!
- دعك من هذا يا سيدي.
571
00:34:36,833 --> 00:34:38,458
هل تحتاجين إلى أمر خاص يا سيدتي؟ اذهبي!
572
00:34:39,958 --> 00:34:42,458
"سبعون مليونًا! لديّ الوثائق!"
573
00:34:43,166 --> 00:34:45,083
"يسرق المشهد في المطقة كلها!"
سأمزقك إربًا!
574
00:34:48,416 --> 00:34:50,791
"الشرطة"
575
00:34:59,541 --> 00:35:00,666
تفضلي.
576
00:35:02,875 --> 00:35:05,375
إن احتجت أي شيء،
تعالي إلى منزلي وأعلمي زوجتي. اتفقنا؟
577
00:35:06,458 --> 00:35:08,958
"أمودا"، اهتمي بنفسك وبالطفل.
578
00:35:09,708 --> 00:35:11,125
سأخرج من السجن قريبًا.
579
00:35:13,916 --> 00:35:14,791
- سيدي!
- سيدي!
580
00:35:23,416 --> 00:35:25,250
غير قميصك رجاء. البس هذا.
581
00:35:25,333 --> 00:35:27,916
قصة سلة النفايات
حولت مركز الشرطة إلى قمامة.
582
00:35:28,000 --> 00:35:28,875
وصل القائد.
583
00:35:29,875 --> 00:35:30,750
سيدي…
584
00:35:36,958 --> 00:35:37,875
ماذا حدث؟
585
00:35:37,958 --> 00:35:39,833
هل عقد أي حزب سياسي
مؤتمرًا في مركز الشرطة؟
586
00:35:52,125 --> 00:35:53,000
تحياتي يا سيدي.
587
00:35:56,666 --> 00:35:58,166
"(إس فاراداراجان)
محقق الشرطة"
588
00:36:03,541 --> 00:36:05,041
أخبرني يا "ماهراجا"،
589
00:36:05,125 --> 00:36:07,166
ما المشكلة في مملكتك في ظل حكمك؟
590
00:36:07,250 --> 00:36:08,750
اسمي "ماهراجا" يا سيدي.
591
00:36:09,583 --> 00:36:11,291
أدير صالونًا في "كيه كيه ناغار".
592
00:36:11,875 --> 00:36:13,666
أقيم في "باراتي ناغار"، "باليكاراناي".
593
00:36:13,750 --> 00:36:15,666
الليلة الماضية، حوالى الـ10،
594
00:36:15,750 --> 00:36:17,500
- عدت إلى المنزل بعد إقفال المحل.
- ها نحن مجددًا.
595
00:36:17,583 --> 00:36:19,250
فتحت الباب ودخلت المنزل.
596
00:36:19,791 --> 00:36:21,791
- هل معك سيجارة؟
- أضأت مصباح غرفة الجلوس.
597
00:36:21,875 --> 00:36:23,666
ثم أنزلت الحقيبة عن كتفي ووضعتها أرضًا.
598
00:36:23,750 --> 00:36:25,833
ثم دخلت إلى الغرفة لأبدل ملابسي.
599
00:36:26,416 --> 00:36:29,833
فجأة، سمعت ضجة من الخلف.
600
00:36:30,416 --> 00:36:31,750
فاستدرت.
601
00:36:31,833 --> 00:36:33,916
كان هناك رجلين مقنعين.
602
00:36:34,000 --> 00:36:36,208
ورجل ثالث…
أظن أنه كان مختبئًا في غرفة الجلوس.
603
00:36:37,208 --> 00:36:39,291
- اندفع نحوي…
- انتظر.
604
00:36:39,375 --> 00:36:42,083
إذًا اقتحموا منزلك قبل وصولك؟
605
00:36:42,166 --> 00:36:43,541
- هيا! تحرك.
- أجل يا سيدي.
606
00:36:44,125 --> 00:36:47,208
سيخبرك بالقصة نفسها
التي أخبرني بها يا سيدي.
607
00:36:47,291 --> 00:36:50,416
- سلة نفايات مفقودة من المنزل.
- ماذا؟ سلة نفايات؟
608
00:36:50,500 --> 00:36:53,166
أجل يا سيدي. سلة نفايات ثمنها 300 روبية.
609
00:36:53,250 --> 00:36:55,916
ثلاثة لصوص مجهولون اقتحموا منزله ليسرقوها.
610
00:36:56,000 --> 00:36:57,708
هاجموه وسرقوها.
611
00:36:57,791 --> 00:36:58,875
يريد التقدم ببلاغ للشرطة على ما يبدو.
612
00:36:58,958 --> 00:37:00,125
انظر!
613
00:37:00,208 --> 00:37:04,083
الناس لا يحصلون على العدالة هنا
حتى حين تكون حياتهم في خطر،
614
00:37:04,166 --> 00:37:06,916
وها أنت هنا، تثير جلبة
بسبب فقدان سلة نفايات.
615
00:37:08,166 --> 00:37:09,125
خذ!
616
00:37:09,208 --> 00:37:11,541
اشتر سلة نفايات جديدة ولا ترني
وجهك مجددًا.
617
00:37:12,875 --> 00:37:14,666
لا أريد سلة جديدة يا سيدي.
618
00:37:15,541 --> 00:37:16,875
أريد استعادة "لاكشمي".
619
00:37:16,958 --> 00:37:19,333
- "لاكشمي"؟
- إنه اسم سلة النفايات يا سيدي.
620
00:37:19,416 --> 00:37:21,541
- اسم سلة النفايات؟
- إنهم لا يفهمون يا سيدي.
621
00:37:22,166 --> 00:37:24,166
"لاكشمي" أنقذت حياة ابنتي.
622
00:37:24,250 --> 00:37:26,375
- إنها…
- كيف يمكن لسلة نفايات إنقاذ حياة؟
623
00:37:26,458 --> 00:37:28,291
"لاكشمي" مصنوعة من الحديد يا سيدي.
624
00:37:28,875 --> 00:37:30,125
حين انهار المنزل،
625
00:37:30,208 --> 00:37:32,500
سقطت على ابنتي، وغطتها وأنقذتها.
626
00:37:32,583 --> 00:37:34,250
أخبرني، ماذا تريد؟
627
00:37:34,333 --> 00:37:36,083
"لاكشمي" هي الآلهة التي تسكن في بيتنا.
628
00:37:36,833 --> 00:37:39,416
ستسأل ابنتي عن "لاكشمي"
حالما تعود من المعسكر.
629
00:37:40,208 --> 00:37:41,583
أرجو أن تساعدني
في العثور على "لاكشمي" يا سيدي.
630
00:37:42,166 --> 00:37:43,958
حسنًا، سنجدها.
631
00:37:44,041 --> 00:37:45,500
أجب على أسئلتي بشكل صحيح.
632
00:37:46,625 --> 00:37:49,833
يترك المجرمون أدلة في العادة.
هل وجدت أيًا منها؟
633
00:37:49,916 --> 00:37:51,125
- لا يا سيدي.
- حسنًا.
634
00:37:51,208 --> 00:37:53,916
لا بد أنهم تحدثوا مع بعضهم
أثناء سرقة سلة النفايات.
635
00:37:54,000 --> 00:37:56,208
هل تحدثوا التاميل أو أي لغة أخرى؟
636
00:37:56,708 --> 00:37:57,625
هل تستطيع تحديد هويتهم؟
637
00:38:01,583 --> 00:38:02,833
الثلاثة كانوا يضعون أقنعة يا سيدي.
638
00:38:02,916 --> 00:38:04,375
- أنت!
- صحيح!
639
00:38:04,458 --> 00:38:06,625
يبدو جليًا! فلن يأتوا عراة ليسرقوا منزلًا!
640
00:38:07,291 --> 00:38:10,333
بصرف النظر عن سلة النفايات،
ماذا سرقوا بعد؟
641
00:38:10,416 --> 00:38:12,250
- لا شيء آخر يا سيدي.
- لا شيء؟
642
00:38:12,333 --> 00:38:15,541
إنه يروي القصة نفسها منذ الصباح،
وهذا يقودني إلى الجنون.
643
00:38:15,625 --> 00:38:17,500
- ارمه خارجًا يا سيدي.
- سيدي…
644
00:38:18,625 --> 00:38:20,666
كنت سأخبركم بصراحة لو سُرق شيء آخر.
645
00:38:20,750 --> 00:38:22,000
أنت!
646
00:38:23,375 --> 00:38:25,833
صفعة واحدة وسيتدحرج رأسك!
647
00:38:26,416 --> 00:38:30,208
أنت تقول إنهم سرقوا
سلة نفايات فارغة ولا شيء آخر؟
648
00:38:30,291 --> 00:38:31,833
هل كانوا بالفعل لصوصًا أو مجانين؟
649
00:38:31,916 --> 00:38:34,083
انظر، لا يمكن تصديق قصتك.
650
00:38:34,166 --> 00:38:36,791
أخبرني شيئًا يُصدق، وسأتولى هذه القضية.
651
00:38:36,875 --> 00:38:40,166
وإلا فسأزج بك في السجن
للتسبب في إحداث جلبة هنا،
652
00:38:40,250 --> 00:38:41,333
وأكسر ركبتيك.
653
00:38:51,541 --> 00:38:53,250
لاحظت شيئًا غريبًا على واحد منهم يا سيدي.
654
00:38:54,041 --> 00:38:54,916
ما هو؟
655
00:38:55,000 --> 00:38:57,166
- حين كان الثلاثة يضربونني،
- أجل…
656
00:38:57,750 --> 00:38:59,583
دفعتهم عني، وطلبت منهم أن يتوقفوا.
657
00:39:00,125 --> 00:39:04,208
خلال الشجار، علق قميص أحدهم بمسمار وتمزق.
658
00:39:05,083 --> 00:39:06,333
رأيت ظهره يا سيدي.
659
00:39:08,208 --> 00:39:09,083
وعلى ظهره…
660
00:39:10,666 --> 00:39:12,250
- على ظهره…
- على ظهره؟
661
00:39:16,333 --> 00:39:17,750
على ظهره…
662
00:39:19,875 --> 00:39:20,916
كانت هناك أذن بارزة.
663
00:39:23,000 --> 00:39:24,125
- أذن على الظهر؟
- أجل يا سيدي.
664
00:39:24,208 --> 00:39:25,583
أصبح الأمر ممتعًا الآن.
665
00:39:25,666 --> 00:39:26,916
رأيتها بأم عينيّ يا سيدي.
666
00:39:28,000 --> 00:39:30,666
أذن على الظهر…
667
00:39:30,750 --> 00:39:33,125
أشك بهذا يا سيدي.
668
00:39:34,208 --> 00:39:36,125
إن غطينا أذنيه،
669
00:39:36,208 --> 00:39:38,208
هل سيسمع من الأذن التي على ظهره؟
670
00:39:38,291 --> 00:39:40,250
- أسأله من فضلك.
- من ذلك الشخص؟
671
00:39:40,333 --> 00:39:41,375
"بوليس" يا سيدي.
672
00:39:41,458 --> 00:39:43,291
- شرطي؟
- لا يا سيدي.
673
00:39:43,375 --> 00:39:45,458
ذلك هو اسمه، لكنه لص.
674
00:39:45,541 --> 00:39:46,791
إنه يسرق دراجات "تي في إس 50" النارية.
675
00:39:46,875 --> 00:39:48,583
وبذلك، سرق 27 دراجة "تي في إس".
676
00:39:48,666 --> 00:39:52,666
كما سرق دراجة والد زوجتي.
كنت أحقق في الأمر.
677
00:40:02,833 --> 00:40:05,333
هناك الملايين من الدراجات الباهظة،
678
00:40:05,416 --> 00:40:06,958
فلماذا تسرق طراز "تي في إس 50" بالتحديد؟
679
00:40:07,041 --> 00:40:10,916
- لا أقود الدراجات ذات السرعات.
- حقًا؟
680
00:40:11,000 --> 00:40:13,250
- هل أعلمك؟
- سيدي…
681
00:40:13,333 --> 00:40:15,541
- كيف تريديني أن أقف يا سيدي؟
- كيفما تشاء.
682
00:40:15,625 --> 00:40:18,166
تحرك يا سيدي. يجب أن أتلقى الضربات.
683
00:40:21,666 --> 00:40:22,958
- هل استعد لهذا؟
- مستعد يا سيدي.
684
00:40:24,583 --> 00:40:27,625
كيف تجرؤ على السرقة؟
سرقة دراجات "تي في لإس 50" فقط، بئسًا!
685
00:40:27,708 --> 00:40:31,875
- هؤلاء الأناس يسببون الصداع!
- وغد!
686
00:40:31,958 --> 00:40:33,041
يا للهول!
687
00:40:33,958 --> 00:40:38,458
لديك أسئلة؟ كيف تجرؤ على السرقة؟
688
00:40:38,541 --> 00:40:40,416
- تريد إزعاج رجال الشرطة؟
- لا تذهب إلى هناك.
689
00:40:41,250 --> 00:40:42,416
- سيدي…
- بئسًا!
690
00:40:42,500 --> 00:40:43,666
سيدي…
691
00:40:45,708 --> 00:40:46,958
إن كنت لا تستطيع تولي قضيتي يا سيدي،
692
00:40:47,625 --> 00:40:50,500
على الأقل أوص بنقل قضية "لاكشمي"
إلى مكتب التحقيقات المركزي.
693
00:40:50,583 --> 00:40:52,416
- مكتب التحقيقات المركزي؟
- سيموت اليوم.
694
00:40:53,958 --> 00:40:54,916
- لا تتركوه.
- هيا، ارفعوه.
695
00:40:55,000 --> 00:40:55,875
أمسكوه.
696
00:40:55,958 --> 00:40:57,541
- انظروا، إنه يركل بساقه.
- أمسك ساقه.
697
00:40:58,250 --> 00:41:00,666
سيدي، أريد "لاكشمي"!
698
00:41:00,750 --> 00:41:02,166
اعثر على "لاكشمي" يا سيدي.
699
00:41:02,250 --> 00:41:03,125
أمسكوه!
700
00:41:03,208 --> 00:41:05,875
إنه يحاول الإمساك بشيء. لا تدعوه يفعل!
701
00:41:07,791 --> 00:41:09,541
"لاكشمي" يا سيدي…
702
00:41:09,625 --> 00:41:11,916
ساعدني رجاء في العثور على "لاكشمي". سيدي!
703
00:41:18,541 --> 00:41:19,416
أنت!
704
00:41:20,041 --> 00:41:22,500
تقدم خطوة إلى الأمام، وسأرديك قتيلًا!
705
00:41:22,583 --> 00:41:24,125
أنا أتحداك!
706
00:41:24,208 --> 00:41:25,250
أنا أتحداك!
707
00:41:25,791 --> 00:41:26,916
أنت!
708
00:41:32,083 --> 00:41:33,708
قلت لك، انصرف!
709
00:41:34,875 --> 00:41:36,708
لا تدعني أراك في الجوار. انصرف.
710
00:41:39,416 --> 00:41:40,708
انصرف الآن!
711
00:41:41,958 --> 00:41:43,041
سمعتني! انصرف!
712
00:41:52,000 --> 00:41:53,708
هل جميعكم عميان؟
713
00:41:53,791 --> 00:41:55,208
ألا تعرفون أنه هناك سلاح هنا؟
714
00:41:56,166 --> 00:41:57,375
- لو أخذتموه وسددتم نحوه،
- سيدي…
715
00:41:57,458 --> 00:41:58,875
- لهرب لينقذ حياته.
- سيدي…
716
00:41:58,958 --> 00:42:00,083
هل رأيتم كيف هرب؟
717
00:42:00,166 --> 00:42:01,250
هل تظنون أنه سيجرؤ على العودة؟
718
00:42:02,583 --> 00:42:04,000
يجب أن يخاف الناس من الشرطة.
719
00:42:04,583 --> 00:42:07,375
يوجد الكثير منكم هنا،
لكن لم تقدروا على رمي مجنون إلى الخارج؟
720
00:42:07,458 --> 00:42:09,958
لا تدعوا أنفسكم شرطة! هل تشعرون بالخجل؟
721
00:42:14,541 --> 00:42:15,833
أنت!
722
00:42:16,333 --> 00:42:18,750
- لماذا تشعر بالسوء؟ هل أنت شرطي؟
- سيدي؟
723
00:42:18,833 --> 00:42:20,875
- هل أنت شرطي؟
- أرجوك يا سيدي! لا ترفع السلاح.
724
00:42:20,958 --> 00:42:23,041
استخدم العصا رجاء. لا تغير عاداتك يا سيدي.
725
00:42:23,125 --> 00:42:24,291
أنا مستعد يا سيدي.
726
00:42:24,375 --> 00:42:25,541
- لقد اعتدت على الضرب
- سيدي،
727
00:42:25,625 --> 00:42:26,875
- فلم تعد تشعر بالخوف أبدًا.
- مرر له العصا.
728
00:42:26,958 --> 00:42:28,416
- سأطلق النار عليك مباشرة!
- سيدي…
729
00:42:28,500 --> 00:42:29,916
- دعك من السلاح يا سيدي. أرجوك.
- سيدي…
730
00:42:30,000 --> 00:42:32,250
- لا تفعل.
- سيدي…
731
00:42:32,791 --> 00:42:33,666
هذا أنا يا سيدي.
732
00:42:35,791 --> 00:42:36,708
سيدي،
733
00:42:37,750 --> 00:42:39,625
احتفظ بالـ40,000 روبية هذه كدفعة.
734
00:42:39,708 --> 00:42:41,375
أرجو أن تجد "لاكشمي" يا سيدي.
735
00:42:41,458 --> 00:42:42,875
سأدفع لك 500 ألف يا سيدي.
736
00:42:46,416 --> 00:42:47,791
خمسمئة ألف من أجل سلة نفايات؟
737
00:42:52,166 --> 00:42:53,250
كيف تجرؤ على رشوتي؟
738
00:42:58,000 --> 00:43:00,250
ألا تفهم؟
739
00:43:00,833 --> 00:43:02,958
من يقبل الرشوة أمام الناس؟
740
00:43:03,041 --> 00:43:04,166
أظهر بعض الاحترام للمحقق.
741
00:43:05,333 --> 00:43:06,458
فيما بعد، تعامل معي فيما يتعلق بالمال.
742
00:43:07,291 --> 00:43:08,291
مفهوم؟
743
00:43:24,583 --> 00:43:26,750
شغلت المفتاح الكهربائي يا سيدي.
744
00:43:27,500 --> 00:43:28,666
تركت المفتاح هناك.
745
00:43:29,250 --> 00:43:30,875
- وضعت حقيبتي هنا.
- انتظر!
746
00:43:30,958 --> 00:43:32,500
- كانت "لاكشمي" هنا.
- انظر!
747
00:43:32,583 --> 00:43:35,000
- لا تبدأ مجددًا. سأغضب!
- سيدي، "لاكشمي"…
748
00:43:40,875 --> 00:43:42,958
- انظر، لا يمكننا العثور على سلة النفايات!
- سيد، "لاكشمي"…
749
00:43:43,041 --> 00:43:44,791
انقل القضية إلى مكتب التحقيقات المركزي.
دعني وشأني!
750
00:43:45,958 --> 00:43:47,083
لا يتوقف عن التحدث.
751
00:43:47,166 --> 00:43:48,041
سيدي!
752
00:43:50,250 --> 00:43:51,333
اقتحموا المكان من هنا.
753
00:44:00,458 --> 00:44:02,083
لا يوجد شيء هنا.
754
00:44:10,125 --> 00:44:13,916
هذا المحل سيكون بحال أفضل من دونه.
755
00:44:14,000 --> 00:44:16,291
لا يمكنه تأدية عمله على نحو صحيح.
756
00:44:17,041 --> 00:44:20,208
حتى الآن، أخذ إجازة ليومين
من دون إعلام أحد.
757
00:44:20,291 --> 00:44:22,250
إنه مجرد حثالة يا سيدي.
758
00:44:23,541 --> 00:44:25,000
- سيدي…
- ما الأمر؟
759
00:44:25,791 --> 00:44:26,666
تعال إلى هنا.
760
00:44:28,375 --> 00:44:30,583
لديه مليون ونصف روبية في حساب مدخراته.
761
00:44:31,541 --> 00:44:33,458
"إيداع نقدي"
762
00:44:33,541 --> 00:44:34,750
"الكلّية الحكومية للتكنولوجيا
في (كويمباتوري)"
763
00:44:35,958 --> 00:44:37,125
هذا ملعب كرة التنس يا أبي.
764
00:44:37,708 --> 00:44:40,250
لا أمارس هذه اللعبة، لكن أصدقائي يفعلون.
765
00:44:40,333 --> 00:44:41,500
انظر، هذه "سوماتي".
766
00:44:41,583 --> 00:44:43,750
ألقي التحية على أبي يا "سوماتي".
767
00:44:43,833 --> 00:44:46,333
- مرحبًا يا عمي.
- بالمناسبة، اليوم الجمعة.
768
00:44:46,416 --> 00:44:48,416
هل نظفت "لاكشمي"؟ التقط صورة وأرسلها لي.
769
00:44:50,250 --> 00:44:53,291
منذ بضعة ايام، وضع موظف إيرادت الأراضي
الرشوة التي حصل عليها
770
00:44:53,375 --> 00:44:55,583
داخل مطحنة وخلاط وأواني.
771
00:44:55,666 --> 00:44:57,083
أجل، ذلك الرجل من "سالم".
772
00:44:57,583 --> 00:44:59,458
تمامًا هكذا يا سيدي،
773
00:44:59,541 --> 00:45:01,541
يوجد مخبأ كبير غير قانوني في هذا المنزل.
774
00:45:01,625 --> 00:45:02,833
لا بد أنهم سرقوه.
775
00:45:02,916 --> 00:45:04,958
ذلك الرجل يخفي شيئًا عنا.
776
00:45:05,041 --> 00:45:07,291
وفق حساباتي يا سيدي،
777
00:45:07,375 --> 00:45:09,291
يوجد شيء قيّم جدًا في سلة النفايات تلك.
778
00:45:10,333 --> 00:45:12,458
إن سحقناه،
779
00:45:13,250 --> 00:45:14,875
لن نضطر للعمل مقابل القليل بعد الآن.
780
00:45:14,958 --> 00:45:16,208
قد نجمع الكثير من المال.
781
00:45:22,458 --> 00:45:23,333
لا أدخن يا سيدي.
782
00:45:24,416 --> 00:45:26,541
إذًا، هل هذا منزلك؟
783
00:45:26,625 --> 00:45:29,208
أجل يا سيدي.
انتقلنا إلى هنا بعد وفاة زوجتي.
784
00:45:30,541 --> 00:45:32,250
هل تشك بأحد ما؟
785
00:45:32,333 --> 00:45:34,833
الذين يعملون في الحقول المجاورة
أو ضيوف يزورونك بانتظام.
786
00:45:35,708 --> 00:45:36,750
لا يا سيدي.
787
00:45:40,500 --> 00:45:43,583
انظر، سأعمل في مركز الشرطة هذا
حتى أتقاعد من الخدمة.
788
00:45:43,666 --> 00:45:46,875
لا تخش أحدًا. لن يؤذيك أحد وأنا موجود.
789
00:45:46,958 --> 00:45:49,958
فيما يتعلق باللصوص، هناك أنواع مختلفة.
790
00:45:50,041 --> 00:45:52,833
خاطفو السلاسل وسارقو المجوهرات
ولصوص السيارات.
791
00:45:52,916 --> 00:45:54,875
جميعهم لديهم نمط معين.
792
00:45:54,958 --> 00:45:58,291
لو عرفنا ماذا كان بداخل سلة النفايات حقًا،
793
00:45:58,375 --> 00:45:59,500
فسنجد اللصوص،
794
00:45:59,583 --> 00:46:02,750
ومكان تواجدهم وأين سيبيعونه.
795
00:46:02,833 --> 00:46:05,916
وإلا، سنهدر وقتنا ونحن نتجول في المكان.
796
00:46:06,000 --> 00:46:09,166
- قبل عودة ابنتك…
- لا تهدر وقتك يا سيدي.
797
00:46:09,833 --> 00:46:12,625
لن تكون 500,000،
سأضيف مئتين وأدفع لك 700,000.
798
00:46:13,666 --> 00:46:16,166
أرجوك أن تعثر على "لاكشمي"
بأي ثمن قبل عودة ابنتي.
799
00:46:56,625 --> 00:46:57,500
أين البصل؟
800
00:46:58,166 --> 00:46:59,416
البصل.
801
00:46:59,500 --> 00:47:01,000
ابحث في الثلاجة.
802
00:47:01,083 --> 00:47:02,416
من يحتفظ بالبصل في الثلاجة؟
803
00:47:03,458 --> 00:47:04,416
ألا يفعلون؟
804
00:47:05,708 --> 00:47:06,583
آسف يا رجل.
805
00:47:08,541 --> 00:47:09,458
أين البصل؟
806
00:47:11,625 --> 00:47:12,500
في العلّية؟
807
00:47:14,125 --> 00:47:15,000
في صندوق؟
808
00:47:16,250 --> 00:47:17,500
إنه في صندوق في العلّية.
809
00:47:18,875 --> 00:47:20,916
أضف بعض خثارة اللبن إلى الدجاج.
810
00:47:21,000 --> 00:47:22,291
لا توجد خثارة اللبن في الثلاجة.
811
00:47:23,375 --> 00:47:24,708
أليس لديك خثارة اللبن في منزلك؟
812
00:47:26,250 --> 00:47:28,500
هيا، أليس لديكن خثارة اللبن
في مثل هذا المنزل الضخم؟
813
00:47:28,583 --> 00:47:30,625
كيف تديران العائلة؟
814
00:47:30,708 --> 00:47:31,583
حسنًا، دعك من هذا.
815
00:47:37,875 --> 00:47:40,291
كان الطعام لذيذًا اليوم!
816
00:47:40,375 --> 00:47:41,875
خمس دقائق.
817
00:47:47,250 --> 00:47:49,041
الطعام جاهز يا "سيلفام".
818
00:47:56,625 --> 00:47:57,791
انتظر يا "سيلفام".
819
00:47:57,875 --> 00:47:59,666
يبدو أن لديها ما تقوله. دعنا نسمعها.
820
00:48:04,208 --> 00:48:05,333
تكلمي.
821
00:48:05,833 --> 00:48:08,583
أخذت كل ما أردت يا سيدي.
822
00:48:09,416 --> 00:48:11,916
أبق على حياتنا وغادر منزلنا.
823
00:48:12,000 --> 00:48:13,875
أسمعت؟ حتى في هذا الوضع،
824
00:48:13,958 --> 00:48:16,833
تملي ما علينا فعله.
825
00:48:16,916 --> 00:48:18,375
لا يا سيدي. على الإطلاق.
826
00:48:18,458 --> 00:48:20,166
لم أقصد هذا بتلك الطريقة.
827
00:48:20,250 --> 00:48:21,291
أرجوك يا سيدي.
828
00:48:21,958 --> 00:48:24,625
أنت تفكرين بنفسك فقط.
829
00:48:26,250 --> 00:48:27,500
فكري بنا أيضًا.
830
00:48:27,583 --> 00:48:28,708
أرجوك يا سيدي.
831
00:48:29,416 --> 00:48:31,208
حتى الآن، أينما سرقنا،
832
00:48:31,291 --> 00:48:35,875
لم نبق على حياة أحد رأى وجهينا.
833
00:48:35,958 --> 00:48:38,041
- أرجوك يا سيدي.
- لكن أنت؟ مثل مقاتلة جريئة،
834
00:48:38,125 --> 00:48:40,500
قفزت وسحبت الأقنعة ورأيت وجوهنا.
835
00:48:40,583 --> 00:48:42,416
- سيدي…
- إن أبقينا عليكما،
836
00:48:42,500 --> 00:48:45,791
- ستذهبان إلى الشرطة.
- لا يا سيدي. لن أفعل.
837
00:48:45,875 --> 00:48:47,916
- الشرطة سوف…
- لا…
838
00:48:48,000 --> 00:48:50,083
- لا يا سيدي. لن أذهب إلى الشرطة.
- ليس أمامي خيار.
839
00:48:50,166 --> 00:48:52,916
لا يا سيدي. لن نذهب إلى الشرطة.
لن ننطق بكلمة.
840
00:48:53,000 --> 00:48:54,833
حسنًا، تخيلي أنني أبقيت على حياتكما.
841
00:48:54,916 --> 00:48:56,041
ما الذي سنحصل عليه؟
842
00:48:56,125 --> 00:48:59,083
ألم تأخذ الكثير من المجوهرات يا سيدي؟
843
00:48:59,166 --> 00:49:01,250
حتى أنك سرقت قلادة زواجي.
844
00:49:02,000 --> 00:49:03,166
ليس كافيًا.
845
00:49:07,916 --> 00:49:08,833
هناك يا سيدي،
846
00:49:09,750 --> 00:49:11,375
أمام صورة الإله،
847
00:49:11,458 --> 00:49:13,250
توجد قلادة زفاف حماتي.
848
00:49:14,875 --> 00:49:16,250
أرأيت، إنها تفصح عن الأشياء
واحدة تلو الأخرى!
849
00:49:21,625 --> 00:49:22,541
ما يزال غير كاف.
850
00:49:25,208 --> 00:49:28,666
احتفظت بـ20,000 روبية
في المطبخ لأدفع رسوم ابنتي.
851
00:49:34,625 --> 00:49:36,041
- هذا كل شيء يا سيدي.
- لا يكفي.
852
00:49:36,125 --> 00:49:37,833
أعطيتك كل ما أملكه.
853
00:49:37,916 --> 00:49:39,750
أقسم أنني لا أملك شيئًا آخر يا سيدي.
854
00:49:39,833 --> 00:49:41,041
حقًا؟
855
00:49:55,458 --> 00:49:57,791
أعدكم بأنني لا أملك شيئًا آخر.
856
00:49:57,875 --> 00:49:59,208
لا تملكين شيئًا آخر؟
857
00:50:00,125 --> 00:50:01,000
لا يا سيدي.
858
00:50:02,000 --> 00:50:03,250
لم يبق لديك شيء؟
859
00:50:04,750 --> 00:50:07,166
لا يا سيدي!
860
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
- أرجوك أن تخرج يا سيدي.
- أنت.
861
00:50:08,791 --> 00:50:10,875
هل تظنين أنك في موقع يخولك الرفض؟
862
00:50:10,958 --> 00:50:12,291
أرجوك يا سيدي.
863
00:50:12,375 --> 00:50:14,000
إنها ابنتي! لا يا سيدي.
864
00:50:14,083 --> 00:50:15,541
- أرجوك يا سيدي!
- "سيلفام"؟
865
00:50:15,625 --> 00:50:18,666
أرجوك أن تدعها وشأنها يا سيدي!
866
00:50:18,750 --> 00:50:20,500
أرجوك ألا تفعل!
867
00:50:20,583 --> 00:50:22,583
ابنتي! اطلب منه أن يتركها من فضلك!
868
00:50:22,666 --> 00:50:25,250
أرجوك يا سيدي!
869
00:50:25,333 --> 00:50:26,208
سيدي!
870
00:50:26,291 --> 00:50:28,375
بئسًا! سيدي!
871
00:50:29,166 --> 00:50:30,083
ابنتي! أرجوك يا سيدي!
872
00:50:31,500 --> 00:50:33,625
عزيزتي "أبهي"!
873
00:50:36,708 --> 00:50:38,333
"أبهي"! أرجوك يا سيدي!
874
00:50:39,791 --> 00:50:40,666
"أبهي"!
875
00:51:07,083 --> 00:51:10,083
"أبهي"…
876
00:51:10,166 --> 00:51:11,625
بئسًا.
877
00:51:11,708 --> 00:51:12,958
"أبهي"…
878
00:51:13,041 --> 00:51:16,500
صراخها مزعج للغاية. إنه يثير الغضب.
879
00:51:17,291 --> 00:51:18,166
حسنًا، ماذا سنفعل بها؟
880
00:51:42,875 --> 00:51:43,916
أعطني.
881
00:51:45,958 --> 00:51:46,833
من تلك؟
882
00:51:48,791 --> 00:51:50,041
أين "آمو"؟
883
00:51:51,583 --> 00:51:53,625
أمسكوها.
884
00:51:57,791 --> 00:51:58,958
توخ الحذر.
885
00:52:02,125 --> 00:52:03,000
عزيزتي.
886
00:52:08,458 --> 00:52:10,958
انظري ما الذي أحضره لك والدك يا "آمو".
887
00:52:12,500 --> 00:52:14,125
لماذا؟ ألا تريدنها؟
888
00:52:14,916 --> 00:52:15,791
لا…
889
00:52:16,458 --> 00:52:17,625
ألا تريدينها؟
890
00:52:21,000 --> 00:52:27,416
"استخدمني"
891
00:52:35,333 --> 00:52:37,541
عذرًا! تعال إلى هنا.
892
00:52:39,833 --> 00:52:42,666
لن يجدو سلة نفاياتك.
893
00:52:42,750 --> 00:52:45,583
فلا تهدر نقودك.
894
00:52:45,666 --> 00:52:47,750
وعدني المحقق أن يشكل
وحدتين خاصتين للبحث عنها.
895
00:52:47,833 --> 00:52:48,791
سيجدونها قريبًا.
896
00:52:51,916 --> 00:52:55,250
كأنها قضية "فيرابان"
التي تحتاج إلى قوات خاصة للبحث!
897
00:52:55,333 --> 00:52:57,708
انظر، لن يفعلوا شيئًا حيال ذلك.
898
00:52:57,791 --> 00:53:00,000
سيتركونك عالقًا حتى يجردونك من كل شيء.
899
00:53:02,083 --> 00:53:04,208
أريد سلة نفايات مثل هذه تمامًا.
900
00:53:05,666 --> 00:53:07,625
هل هذه سلة نفايات؟ تبدو مثل حلّة أرز.
901
00:53:10,250 --> 00:53:11,958
إنه تصميم جديد يا سيدي.
902
00:53:12,041 --> 00:53:14,083
- ليست هذه يا سيدتي.
- إنها ذات طراز حديث يا سيدي.
903
00:53:16,625 --> 00:53:17,541
سيدي…
904
00:53:17,625 --> 00:53:21,375
لو كان ما سُرق ذهبًا،
فلم يكن ليباع من دون علمي.
905
00:53:21,458 --> 00:53:22,625
أضمن لك ذلك.
906
00:53:29,125 --> 00:53:31,125
إنه يرفض الذهاب إلى المنزل يا سيدي.
907
00:53:31,208 --> 00:53:34,375
يقول إنه سيبقى هنا حتى نجد سلة النفايات.
908
00:53:34,958 --> 00:53:37,291
حالما نجد السلة الشبيهة، سيغادر.
909
00:53:37,375 --> 00:53:40,083
سيد سلة النفايات! أيها الحثالة. تعال.
910
00:53:40,166 --> 00:53:42,125
خمسة أطباق برياني وعلبة سجائر.
911
00:53:44,000 --> 00:53:45,083
سيدي،
912
00:53:45,166 --> 00:53:47,375
- لا أُدعى سلة النفايات، وإنما "ماهراجا".
- أعلم.
913
00:53:53,791 --> 00:53:55,208
"معسكر التدريب الرياضي الـ37
على مستوى الولاية تجارب الاختيار - 2023"
914
00:54:05,750 --> 00:54:06,625
حسنًا.
915
00:54:07,375 --> 00:54:08,291
- هل من شيء آخر؟
- هذا كل شيء.
916
00:54:08,375 --> 00:54:10,291
"كهربائيات (كوكيلا)"
917
00:54:11,833 --> 00:54:12,708
مرحبًا.
918
00:54:15,125 --> 00:54:16,333
أي منطقة؟
919
00:54:35,375 --> 00:54:37,291
أغرب عن وجهي! انظر إليه وإلى وجهه القبيح!
920
00:54:59,708 --> 00:55:02,291
أسرع. كم ستستغرق من الوقت؟
921
00:55:25,625 --> 00:55:27,458
لا بأس. ستشفى قريبًا.
922
00:55:29,291 --> 00:55:30,541
سيدي،
923
00:55:30,625 --> 00:55:33,583
- هل تريد تركيب خزانة؟
- أعلمتك منذ ثلاثة أيام.
924
00:55:33,666 --> 00:55:35,208
حسنًا يا سيدي،
كانت لديّ الكثير من الأعمال المعلقة.
925
00:55:35,291 --> 00:55:36,750
لا بأس، العمل في المطبخ.
926
00:55:39,875 --> 00:55:42,291
- أسرعي يا عزيزتي.
- أنا آتية.
927
00:55:45,333 --> 00:55:47,833
ماذا أصاب الطفلة؟ ما سبب الضماد؟
928
00:55:47,916 --> 00:55:50,333
كانت لديّ بعض الأشياء القديمة في العلّية.
929
00:55:50,875 --> 00:55:52,708
حين كنت أنزلها، تزحلقت وسقطت عليها.
930
00:55:52,791 --> 00:55:53,666
للأسف.
931
00:55:54,250 --> 00:55:56,041
كدت انتهي.
932
00:55:56,125 --> 00:55:57,666
ستشفى قريبًا، اتفقنا؟
933
00:56:09,125 --> 00:56:11,458
اتصل بي بلا تردد بعد مشاهدة هذا الفيديو.
934
00:56:11,541 --> 00:56:13,416
اتصلت بك مرتين البارحة، ولم تجب.
935
00:56:13,500 --> 00:56:14,833
أين أنت؟
936
00:56:14,916 --> 00:56:16,791
طلبت منك صورة لـ"لاكشمي" ولم ترسلها لي.
937
00:56:21,125 --> 00:56:24,375
عذرًا، لا بد أنك اشتريتها بـ50 روبية فقط.
938
00:56:24,458 --> 00:56:26,625
لكنك تبيعها بـ90 روبية؟
939
00:56:26,708 --> 00:56:29,750
كيف نبيعها بسعر الشراء نفسه يا سيدي؟
940
00:56:29,833 --> 00:56:31,083
متجر أوان ضخم،
941
00:56:31,166 --> 00:56:33,041
- وليست لديكم هذه؟
- لا، ليست لدينا!
942
00:56:33,125 --> 00:56:35,125
- لدينا الكثير من الأشياء الأخرى.
- لا ترفع صوتك أمام الزبون!
943
00:56:35,916 --> 00:56:37,125
إنه متجر أوان يا سيدي!
944
00:56:37,208 --> 00:56:39,041
هل تبحث عن سلة نفايات هنا؟
945
00:56:39,125 --> 00:56:40,416
وهذا طراز قديم!
946
00:56:40,500 --> 00:56:43,541
- أين سنسأل؟ استدع المالك!
- "كوزانتاي"…
947
00:56:43,625 --> 00:56:45,041
ماذا تفعل هنا يا "نالاسيفام"؟
948
00:56:45,125 --> 00:56:46,250
لماذا تصرخ؟
949
00:56:46,333 --> 00:56:48,250
لا تسألني. هاته!
950
00:56:49,375 --> 00:56:52,375
طلب مني المحقق شراء سلة نفايات
مثل هذه تمامًا من أجل قضية.
951
00:56:52,458 --> 00:56:54,416
وفي كل مكان أذهبه،
يقولون إنهم لا يملكون منها!
952
00:56:54,500 --> 00:56:56,291
سنقول لا إن لم يكن لدينا منها.
953
00:56:56,375 --> 00:56:58,541
- إنني غاضب!
- أخبره رجاء يا سيدي.
954
00:56:58,625 --> 00:57:00,250
إنه يثير جلبة من أجل سلة نفايات.
955
00:57:00,333 --> 00:57:02,375
وهو يطلب مني أن أنادي المالك.
956
00:57:02,458 --> 00:57:05,541
- أنا هنا منذ عشر سنوات…
- لكن ما الفائدة؟
957
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
- "كوزانتاي".
- ليست لديهم سلة نفايات…
958
00:57:07,125 --> 00:57:08,291
المحقق يتصل.
959
00:57:09,666 --> 00:57:10,833
- سيدي.
- "كوزانتاي"،
960
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
أي جرس معبد تقرع؟
961
00:57:12,250 --> 00:57:15,625
لا أقرع أي جرس يا سيدي.
أنا أبحث عن سلة النفايات.
962
00:57:15,708 --> 00:57:18,375
لا أصدق أنك تعمل بالفعل.
963
00:57:18,458 --> 00:57:21,583
أقسم لك يا سيدي!
حتى الآن، أنا أبحث عنها في أحد المتاجر.
964
00:57:21,666 --> 00:57:25,166
قابلت "نالاسيفام" هنا.
تحدث إليه إن كنت لا تصدقني.
965
00:57:25,250 --> 00:57:26,333
- "نالاسيفام"؟
- أجل.
966
00:57:26,416 --> 00:57:27,958
ماذا يفعل هناك؟ أعطه الهاتف.
967
00:57:28,041 --> 00:57:28,916
سأعطيه يا سيدي.
968
00:57:30,166 --> 00:57:32,041
- ما الأمر؟
- يرغب بالتحدث إليك.
969
00:57:32,125 --> 00:57:33,291
تفضل يا سيدي.
970
00:57:33,375 --> 00:57:35,916
ماذا تفعل هناك يا "نالاسيفام"؟
ألا يوجد عمل اليوم؟
971
00:57:36,000 --> 00:57:37,625
لا يا سيدي. اليوم إجازتي.
972
00:57:37,708 --> 00:57:40,416
أحتاج سلة نفايات لأجل قضية.
973
00:57:40,500 --> 00:57:43,250
- هل أخبرك "كوزانتاي"؟
- لقد أراني إياها.
974
00:57:43,333 --> 00:57:46,000
أحتاج إلى بديلة تشبهها بالضبط.
واحدة مستعملة.
975
00:57:46,083 --> 00:57:47,500
اعثر لي على واحدة.
976
00:57:47,583 --> 00:57:48,500
مستعملة يا سيدي؟
977
00:57:49,291 --> 00:57:51,000
"كوزانتاي" يبحث عن واحدة ذات طراز حديث.
978
00:57:51,083 --> 00:57:52,833
كنت أعلم أنه سيفسد الأمر هكذا.
979
00:57:52,916 --> 00:57:55,791
- ابق معه وأكملا المهمة.
- بالتأكيد يا سيدي.
980
00:57:55,875 --> 00:57:57,166
- حسنًا.
- حسنًا يا سيدي.
981
00:57:58,625 --> 00:58:00,666
أحتاج آخر 20 يومًا من
982
00:58:00,750 --> 00:58:02,500
تفاصيل الاتصالات الواردة
والصادرة إلى هذا الرقم.
983
00:58:02,583 --> 00:58:06,083
كما أحتاج إلى المواقع التي كان فيها.
984
00:58:06,666 --> 00:58:08,333
مركز "تي 18"؟ المحقق "فارادان"، صحيح؟
985
00:58:08,416 --> 00:58:09,625
أجل يا سيدي.
986
00:58:09,708 --> 00:58:10,958
لقد اشترى سيارة من القضية الأخيرة.
987
00:58:11,041 --> 00:58:12,250
هل سيشتري شقة من هذه القضية؟
988
00:58:12,333 --> 00:58:13,583
إننا نتعامل مع هذا بشكل قانوني يا سيدي.
989
00:58:13,666 --> 00:58:16,583
أعلم كيف تتعاملون مع الأمور بشكل قانوني.
انتظر لحظة.
990
00:58:16,666 --> 00:58:19,500
علينا أن نكدح من أجلهم ليصنعوا ثروة.
991
00:58:19,583 --> 00:58:21,916
سلة النفايات التي أريتك صورتها،
992
00:58:22,000 --> 00:58:23,791
كم تكلف برأيك؟
993
00:58:23,875 --> 00:58:26,083
لا بد أنها تكلف حوالي 500 إلى 600 روبية.
994
00:58:27,916 --> 00:58:31,875
لكن هناك رجل مستعد
ليدفع لنا 700,000 إن وجدنا له واحدة.
995
00:58:31,958 --> 00:58:33,125
ما رأيك؟
996
00:58:33,208 --> 00:58:35,833
إن كان شخص سيدفع رشوة بمئات الآلاف،
997
00:58:35,916 --> 00:58:37,916
فهو يخفي شيئًا يستحق عشرات الملايين.
998
00:58:38,000 --> 00:58:41,208
لا تتركه. لديه شيء كبير حقًا يخفيه.
999
00:58:41,291 --> 00:58:42,166
سيد سلة النفايات!
1000
00:58:43,416 --> 00:58:44,291
أيها الحثالة!
1001
00:58:50,000 --> 00:58:51,458
- سيدي.
- تعال.
1002
00:58:52,125 --> 00:58:54,833
لا تدخل غرفة التحكم،
حتى إن ناداك أحد من هنا. مفهوم؟
1003
00:58:56,750 --> 00:58:57,625
لماذا دخلت الآن؟
1004
00:58:58,708 --> 00:58:59,750
أنت ناديتني.
1005
00:58:59,833 --> 00:59:03,166
أخبرتك! لا تدخل حتى لو ناداك أحدهم.
أغرب عن وجهي!
1006
00:59:05,500 --> 00:59:06,416
لا يمكن الوصول للرقم.
1007
00:59:06,500 --> 00:59:09,666
- لا أعرف مكانه يا سيدي.
- هل استفسرت عنه؟
1008
00:59:09,750 --> 00:59:11,916
أجل يا سيدي، لكن لا أحد يعرف.
1009
00:59:13,083 --> 00:59:15,125
- الاسم؟
- "برابو" يا سيدي.
1010
00:59:15,208 --> 00:59:18,500
أقصد، اسم صديقك المفقود؟
1011
00:59:18,583 --> 00:59:19,541
"دانا" يا سيدي.
1012
00:59:19,625 --> 00:59:22,500
- يعمل معي في الورشة…
- توقف!
1013
00:59:22,583 --> 00:59:23,666
بإمكانك إعطاء كل تلك التفاصيل في الداخل.
1014
00:59:24,750 --> 00:59:26,416
خرج الكاتب للتدخين. سيعود.
1015
00:59:27,791 --> 00:59:30,958
- هل لديك صورة له وتفاصيل عنه؟
- أجل، على هاتفي.
1016
00:59:31,041 --> 00:59:33,416
كل شيء على الهاتف هذه الأيام.
هل لديك نسخة ورقية لصورته؟
1017
00:59:33,500 --> 00:59:35,083
سيحضرها صديق لي.
1018
00:59:37,333 --> 00:59:40,166
أخبرتك بأن ذلك سيسبب لك الصداع.
لكنك لم تصغي.
1019
00:59:42,041 --> 00:59:43,791
يبدو أن "كاروناكاران"
في طريقة إلى هنا مع محاميه.
1020
00:59:44,333 --> 00:59:45,333
اذهب!
1021
00:59:47,541 --> 00:59:48,750
"الذين يعيشون في صلاح لا يقعون في العار،"
1022
00:59:48,833 --> 00:59:50,041
"مع معرفة الأذى الذي يسببه الإثم."
1023
01:00:35,750 --> 01:00:40,250
"ساحة "ناي" لتحصيل الرسوم "سيروسيري"
رقم "تي إن"10"أيه تي" 0009"
1024
01:00:42,875 --> 01:00:45,541
"حانة ومطبخ (هاب)"
1025
01:00:47,291 --> 01:00:48,166
أخبرني يا سيدي.
1026
01:00:48,625 --> 01:00:50,500
السيارة البيضاء المركونة في الخارج،
1027
01:00:50,583 --> 01:00:51,625
- لمن السيارة؟
- "الفورتشنر"؟
1028
01:00:51,708 --> 01:00:53,041
إنها لمستشارنا. ها هو.
1029
01:00:59,458 --> 01:01:01,000
اسكب المزيد من الماء.
1030
01:01:02,750 --> 01:01:04,083
ماذا تريد؟
1031
01:01:04,166 --> 01:01:05,458
أنا "ماهراجا".
1032
01:01:05,541 --> 01:01:07,000
"ماهراجا"؟
1033
01:01:07,083 --> 01:01:08,458
ملك أي مملكة؟
1034
01:01:09,916 --> 01:01:10,875
هيا، أخبرني.
1035
01:01:10,958 --> 01:01:14,291
سيارتك المركونة في الخارج، تي إن10أيه تي…
1036
01:01:14,375 --> 01:01:17,541
إذًا انت الذي سأل في منزلي في تلك الظهيرة؟
1037
01:01:20,333 --> 01:01:22,500
هل أخذك سارقو السيارات في جولة؟
1038
01:01:22,583 --> 01:01:26,791
أخبرتك يا "كارنا"!
كانوا يتجولون في المكان ليلة البارحة.
1039
01:01:26,875 --> 01:01:29,041
لا يهمني إن أخذوا سيارتي،
1040
01:01:29,125 --> 01:01:30,708
لكنهم سرقوا النظارات الشمسية
لبطلي "كونال"!
1041
01:01:30,791 --> 01:01:35,375
لقد أمهلته يومًا واحدًا،
وإلا سأمزقه إربًا صباح الغد!
1042
01:01:35,458 --> 01:01:37,125
لا يعلم مع من يعبث.
1043
01:01:41,208 --> 01:01:43,833
الرجل الذي أخذ سيارتك ليلة البارحة،
1044
01:01:43,916 --> 01:01:45,375
هل تعلم أين هو الآن؟
1045
01:01:46,041 --> 01:01:47,708
هنا. أغرب عن وجهي!
1046
01:01:48,291 --> 01:01:49,250
من هذا؟
1047
01:01:53,125 --> 01:01:54,541
لم يكن عليك أن تتركه بتلك السهولة.
1048
01:01:54,625 --> 01:01:56,208
كان يجب أن تضربه أكثر.
1049
01:01:56,291 --> 01:02:00,041
في قضية مماثلة، رجل في "كيرالا"
اشترى سيارة "بينز" مستعملة.
1050
01:02:00,666 --> 01:02:02,791
حين ترك سيارته للتصليح اكتشف
1051
01:02:02,875 --> 01:02:04,416
أنها لم تكن "بينز" وإنما سيارة رخيصة.
1052
01:02:05,666 --> 01:02:08,458
انظروا كيف يخدعون الناس،
مثل ما يحدث في الأفلام!
1053
01:02:11,333 --> 01:02:12,750
سأقضي عليك اليوم!
1054
01:02:13,958 --> 01:02:14,875
أنت!
1055
01:02:29,958 --> 01:02:30,833
أنت!
1056
01:02:32,083 --> 01:02:33,583
أنت تتجول في سيارتي،
1057
01:02:33,666 --> 01:02:34,750
وفوق ذلك، تضربني؟
1058
01:02:38,208 --> 01:02:39,416
لن أدعك تفلت مني.
1059
01:04:19,708 --> 01:04:21,166
انتظر يا أخي!
1060
01:04:23,166 --> 01:04:24,291
سيد "بربر".
1061
01:04:24,875 --> 01:04:26,416
ما الأمر؟ هل كل شيء بخير؟
1062
01:04:26,958 --> 01:04:28,916
كان علي قتلك حين اقتحمت منزلك.
1063
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
لقد أشفقت عليك،
1064
01:04:31,333 --> 01:04:32,708
وأنت تتعقبني؟
1065
01:04:33,208 --> 01:04:34,916
هل تحبني كثيرًا؟
1066
01:04:35,541 --> 01:04:38,791
"دانا"، من هو؟ أين وجدته؟
1067
01:04:38,875 --> 01:04:41,625
حسنًا، إنه مجرد حثالة.
1068
01:04:42,208 --> 01:04:44,875
بدلًا من الأكل والشرب مثل رجل عادي،
1069
01:04:44,958 --> 01:04:47,083
- كيف تجرؤ على إزعاجنا؟
- لا، انتظر!
1070
01:04:47,166 --> 01:04:48,958
لا تقض عليه بسرعة.
1071
01:04:49,041 --> 01:04:50,833
اقطع ذراعيه وساقيه واحدة تلو الأخرى.
1072
01:04:50,916 --> 01:04:53,166
أحتاج بعض التسلية وأنا أحتسي الشراب.
1073
01:04:53,250 --> 01:04:54,625
لولا هذا لقتلتك.
1074
01:04:54,708 --> 01:04:55,750
أنت.
1075
01:04:56,416 --> 01:04:57,458
مد يده.
1076
01:04:58,041 --> 01:04:58,958
تحرك.
1077
01:05:13,666 --> 01:05:16,583
قلت، مد يده!
1078
01:05:23,333 --> 01:05:25,666
توقف عن الحركة وأمسكه جيدًا.
1079
01:06:10,958 --> 01:06:12,333
أريد قتله فحسب.
1080
01:06:13,333 --> 01:06:14,875
أنا متأكد أن لجميعكم عائلات.
1081
01:06:15,833 --> 01:06:17,458
لذا، انسوا ما حدث هنا وغادروا.
1082
01:06:17,541 --> 01:06:18,541
غادروا!
1083
01:06:18,625 --> 01:06:19,791
قلت، غادروا!
1084
01:06:49,291 --> 01:06:50,750
أعطني هذا.
1085
01:06:57,791 --> 01:06:59,166
هل أطعمتك البسكويت؟
1086
01:06:59,250 --> 01:07:00,416
لماذا تتعقبني كالكلاب؟
1087
01:07:36,500 --> 01:07:37,375
أنت!
1088
01:08:37,250 --> 01:08:38,916
انت أحد الثلاثة الذين اقتحموا منزلي.
1089
01:08:40,916 --> 01:08:41,875
من الرجلان الآخران؟
1090
01:08:42,541 --> 01:08:43,458
أخبرني!
1091
01:08:45,250 --> 01:08:48,416
سواء كشفت هويتهما أم لا،
ستقتلني على أي حال.
1092
01:08:49,208 --> 01:08:50,250
فلماذا أخبرك؟
1093
01:08:53,541 --> 01:08:54,583
أخبرني…
1094
01:09:00,208 --> 01:09:01,708
سأخبرك…
1095
01:09:01,791 --> 01:09:03,708
سأخبرك…
1096
01:09:13,916 --> 01:09:16,208
أحدهما في مركز شرطة منطقتك.
1097
01:09:16,291 --> 01:09:17,708
اعرف هويته إن استطعت.
1098
01:09:17,791 --> 01:09:19,125
اذهب واكتشف، اتفقنا؟
1099
01:09:19,666 --> 01:09:20,625
اعرفه إن استطعت!
1100
01:09:28,000 --> 01:09:28,875
أنت.
1101
01:10:10,416 --> 01:10:11,375
سأذهب إلى مركز الشرطة.
1102
01:10:13,208 --> 01:10:15,333
سأقطع رأسه، كما قطعت رأسك!
1103
01:10:36,916 --> 01:10:38,291
لمن تلك الصورة يا سيدي؟ صديقك؟
1104
01:10:39,375 --> 01:10:40,625
صديق؟
1105
01:10:40,708 --> 01:10:42,291
لقد ورطني في المتاعب وهرب.
1106
01:10:42,375 --> 01:10:43,791
إنه مفقود منذ ثلاثة أيام.
1107
01:10:43,875 --> 01:10:46,750
لا أعلم أين هو أو ماذا حل به! لا فكرة لدي.
1108
01:10:48,791 --> 01:10:49,875
هذا مزعج يا سيدي.
1109
01:10:56,708 --> 01:10:59,208
لا تقلق. ستجده.
1110
01:10:59,291 --> 01:11:01,125
أنا هنا أيضًا لأنني فقدت شيئًا.
1111
01:11:01,208 --> 01:11:02,583
ما هو؟
1112
01:11:03,500 --> 01:11:04,375
حسنًا…
1113
01:11:04,875 --> 01:11:06,166
- "لاكشمي"…
- أنت!
1114
01:11:10,583 --> 01:11:11,750
أليس لديك معارف
1115
01:11:12,541 --> 01:11:13,458
في مركز الشرطة؟
1116
01:11:13,958 --> 01:11:16,583
أي أحد يعرفك أنت وصديقك. لماذا لا تسألهم؟
1117
01:11:16,666 --> 01:11:18,083
لا، لا أعرف أحدًا هنا.
1118
01:11:18,166 --> 01:11:19,625
هذا الوغد الذي دائمًا
1119
01:11:19,708 --> 01:11:21,541
يذهب ويأتي إلى مركز الشرطة والسجن!
1120
01:11:22,125 --> 01:11:24,583
لقد رهنت منزلي وأقرضته مليونًا.
1121
01:11:24,666 --> 01:11:26,791
إن لم يرجع المال في الوقت المحدد،
سأكون في خطر.
1122
01:11:26,875 --> 01:11:28,041
ثق بالآلهة.
1123
01:11:28,958 --> 01:11:29,833
ستجده.
1124
01:11:35,666 --> 01:11:36,541
بئسًا.
1125
01:11:37,416 --> 01:11:39,125
اسمع يا سيدي المحامي،
1126
01:11:40,333 --> 01:11:42,583
- تكلم بوضوح وأنه الأمر.
- حسنًا يا سيدي.
1127
01:11:47,666 --> 01:11:51,250
صحيح أنني تسببت بمشكلة في ورشة التصليح.
1128
01:11:51,333 --> 01:11:53,750
ذلك الرجل كسر النظارات الشمسية
التي أعطاني إياها بطلي "كونال".
1129
01:11:53,833 --> 01:11:55,000
ألن يسبب هذا الغضب لأي أحد؟
1130
01:11:55,083 --> 01:11:57,291
لذلك قسوت عليه.
1131
01:11:57,375 --> 01:11:58,375
إنهم هنا من أجل مسألة سخيفة.
1132
01:11:58,458 --> 01:12:00,291
هل رأيت يا سيدي؟ لقد اعترف.
1133
01:12:00,375 --> 01:12:01,708
اقبض عليه وحقق معه.
1134
01:12:01,791 --> 01:12:04,500
يقبض علي؟ أيها الغبي.
1135
01:12:04,583 --> 01:12:08,083
- غبي؟ كان يجب أن أضربك ذلك اليوم.
- يكفي. انظر!
1136
01:12:08,166 --> 01:12:11,541
كان لديك عداء آخر معه.
قل لنا ماذا فعلت به.
1137
01:12:11,625 --> 01:12:14,875
إن عرفت الحقيقة،
لن يهمني أنك سياسي. سأضربك!
1138
01:12:14,958 --> 01:12:18,208
انظر إلي. مثل الشاعر،
أنا دائمًا أحدق إلى السماء وأتكلم.
1139
01:12:18,291 --> 01:12:22,791
ذلك الفتى ضربني بشكل سيئ في الحانة.
لدرجة أن رقبتي آلمتني كثيرًا.
1140
01:12:22,875 --> 01:12:26,291
كيف أتكلم عن هذا أمام العامة؟
سيكون ذلك محرجًا لي.
1141
01:12:26,375 --> 01:12:28,000
تعرف هذا جيدًا يا سيدي.
1142
01:12:28,083 --> 01:12:29,333
أتذكر شيئًا آخر من تلك الليلة؟
1143
01:12:29,416 --> 01:12:31,625
شيء آخر؟
1144
01:12:32,666 --> 01:12:35,541
أجل يا سيدي. قبل أن يأتي الرجل إلى الحانة،
1145
01:12:35,625 --> 01:12:37,583
أتى شخص آخر إلي وسألني عنه.
1146
01:12:37,666 --> 01:12:40,458
- من كان؟
- أخبرني باسمه.
1147
01:12:40,541 --> 01:12:41,666
اسمه…
1148
01:12:41,750 --> 01:12:44,125
إنه اسم جميل جدًا. هو على رأس لساني لكن…
1149
01:12:44,208 --> 01:12:45,708
"التوصيات ليس مطلوبة
لمقابلة محقق الشرطة"
1150
01:12:45,791 --> 01:12:47,291
ماذا قال اسمه؟
1151
01:12:48,333 --> 01:12:50,250
- اسمه…
- أنت!
1152
01:12:50,333 --> 01:12:52,333
انصرف! أخبرني حين تتذكره. اذهب!
1153
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
حسنًا يا سيدي. إلى اللقاء.
1154
01:12:54,166 --> 01:12:55,458
- شكرًا يا سيدي.
- تحرك!
1155
01:12:55,541 --> 01:12:56,750
"المفتش"
1156
01:12:56,833 --> 01:12:58,458
"شرطة (تاميل نادو)"
1157
01:13:01,458 --> 01:13:04,583
هؤلاء الرجال
تدور حولهم الشبهات يا "نيرانجان".
1158
01:13:04,666 --> 01:13:07,250
إن تعمقنا في المسألة، قد نجني الذهب.
1159
01:13:08,125 --> 01:13:10,166
المعذرة يا أخي.
1160
01:13:10,250 --> 01:13:11,208
ابتعد قليلًا.
1161
01:13:11,916 --> 01:13:12,833
بئسًا.
1162
01:13:19,000 --> 01:13:19,916
يا إلهي.
1163
01:13:20,916 --> 01:13:22,583
اسمه…
1164
01:13:23,375 --> 01:13:24,958
ماذا قال اسمه؟
1165
01:13:25,916 --> 01:13:27,333
اسمه…
1166
01:13:27,416 --> 01:13:28,916
تحقق من "دانا".
1167
01:13:29,000 --> 01:13:30,625
- تعقب التفاصيل باستخدام رقمه.
- حسنًا يا سيدي.
1168
01:13:30,708 --> 01:13:33,250
وإلا، سيفسدون الأمور
وسيتعين علينا اللف والدوران.
1169
01:13:33,333 --> 01:13:34,875
اسمه…
1170
01:13:37,666 --> 01:13:39,541
سيدي! اسمه…
1171
01:13:42,458 --> 01:13:45,000
- تذكرت اسمه يا سيدي!
- ما اسمه؟
1172
01:13:45,083 --> 01:13:46,000
"إلاياراجا".
1173
01:13:48,416 --> 01:13:50,458
أغرب عن وجهي!
انظروا إليه وإلى تسريحة شعره!
1174
01:13:50,958 --> 01:13:52,250
أظن أنه من معجبي "رحمان".
1175
01:14:22,666 --> 01:14:23,875
أنت!
1176
01:14:25,000 --> 01:14:26,833
ما مشكلتك؟ تراقب رجلًا وهو يرتدي ملابسه!
1177
01:14:26,916 --> 01:14:28,333
سجائرك يا سيدي.
1178
01:14:29,208 --> 01:14:30,416
"(كيه كاليموتو)"
1179
01:14:33,708 --> 01:14:34,875
"(كيه كاليموتو)"
1180
01:14:40,500 --> 01:14:42,458
- أخبريني يا عزيزتي.
- سنغادر المنزل.
1181
01:14:42,541 --> 01:14:45,000
سنأخذ عربة ريكشة.
هل ستأتي مباشرة إلى المحل؟
1182
01:14:45,083 --> 01:14:47,041
اسمع، هناك أمر مهم.
1183
01:14:47,125 --> 01:14:49,875
ستستمر ابنتك بسؤالي عن أشياء في المحل.
1184
01:14:50,458 --> 01:14:52,875
لا تشتر كل ما تطلبه.
1185
01:14:52,958 --> 01:14:55,375
اشتر فقط ما يمكنك شراؤه.
1186
01:14:55,458 --> 01:14:56,791
- فهمت؟
- حسنًا يا عزيزتي.
1187
01:14:56,875 --> 01:14:59,500
الجو حار جدًا في الخارج. اهتمي بـ"آمو".
1188
01:14:59,583 --> 01:15:02,125
"أعمال المهندس (بالاني)."
1189
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
لم يكتبه جيداً حتى!
1190
01:15:04,625 --> 01:15:06,083
هل سيقوم بعمل جيد؟
1191
01:15:06,166 --> 01:15:09,958
"كوزانتاي"، هذه الأيام،
الأميّ هو من ينفذ عمله بإتقان.
1192
01:15:10,041 --> 01:15:12,416
- حسنًا، تعال.
- لنذهب ونقابل ذلك "المهندس."
1193
01:15:17,708 --> 01:15:19,375
- أرجو أن ينفذ عمله بإتقان.
- سأفعل يا سيدي.
1194
01:15:20,125 --> 01:15:21,291
إنه قياس 1.5 بـ1.5.
1195
01:15:21,375 --> 01:15:23,583
- ارجع بعد الغد.
- بعد الغد؟
1196
01:15:23,666 --> 01:15:26,166
قال المفتش إن الأمر عاجل،
ويقول عد خلال يومين.
1197
01:15:27,000 --> 01:15:29,083
- رجاء…
- هذا ليس سحرًا.
1198
01:15:29,166 --> 01:15:31,083
يجب أن أخرج بتصميم صحيح. سيستغرق وقتًا.
1199
01:15:31,166 --> 01:15:32,583
أعدك بأن يكون العمل متقنًا.
1200
01:15:32,666 --> 01:15:33,833
حسنًا، اسأل عن التكلفة؟
1201
01:15:33,916 --> 01:15:35,750
- كم ستكلف؟
- 2,500 روبية يا سيدي.
1202
01:15:36,750 --> 01:15:38,375
2,500 روبية؟
1203
01:15:38,458 --> 01:15:40,208
أخبرتني بأنها ستكلف 500 إلى 600 روبية.
1204
01:15:40,291 --> 01:15:42,750
- انظر، أنا شرطي.
- ولهذا أقدم لك أقل سعر.
1205
01:15:45,250 --> 01:15:47,041
- حسنًا، قم بعمل متقن.
- لا تقلق. ستكون مثالية.
1206
01:15:47,125 --> 01:15:49,375
"مجوهرات (بادما)"
1207
01:15:49,458 --> 01:15:51,583
تحققي من هذا التصميم يا سيدتي.
إنه آخر موضة.
1208
01:15:52,833 --> 01:15:54,916
- هذا يا أبي.
- ماذا عن هذا؟
1209
01:15:55,416 --> 01:15:57,375
- ماذا؟
- هذه آخر موديلات يا سيدي.
1210
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
لا أريد هذه الموديلات.
1211
01:15:58,916 --> 01:16:00,625
إنه لعيد ميلاد طفلتي.
1212
01:16:00,708 --> 01:16:02,750
- أرني من الموديلات الجديدة والفريدة.
- حسنًا يا سيدي.
1213
01:16:02,833 --> 01:16:04,291
- لحظة.
- هذه تبدو جيدة.
1214
01:16:04,375 --> 01:16:05,541
لماذا لا تختر واحدًا منها؟
1215
01:16:05,625 --> 01:16:06,541
انتظري يا عزيزتي.
1216
01:16:08,416 --> 01:16:09,291
- سيدتي.
- هذا.
1217
01:16:09,375 --> 01:16:11,458
- ذلك؟ انظري إلى هذا.
- انظري إليها.
1218
01:16:11,541 --> 01:16:12,583
انظري.
1219
01:16:16,791 --> 01:16:18,708
ألا يبدو جيدًا؟ ما رأيك بهذا؟
1220
01:16:18,791 --> 01:16:19,666
"إس 32"
1221
01:16:19,750 --> 01:16:20,666
رائع!
1222
01:16:22,791 --> 01:16:24,125
مذهل.
1223
01:16:24,208 --> 01:16:26,125
- كنت أعرف.
- هل أعجبك؟
1224
01:16:26,208 --> 01:16:28,208
- أريد هذا.
- هل نشتريه؟
1225
01:16:29,291 --> 01:16:30,416
إنه رائع.
1226
01:16:30,500 --> 01:16:31,666
- سترتديه في عيد ميلادك، اتفقنا؟
- هذا.
1227
01:16:31,750 --> 01:16:32,791
اختيار جيد يا سيدتي.
1228
01:16:32,875 --> 01:16:35,250
فيه ماسة حمراء نادرة.
إنه تصميم كلاسيكي يا سيدتي.
1229
01:16:35,916 --> 01:16:38,333
يقولون إن فيه ماسة حمراء. قد يكون مكلفًا.
1230
01:16:38,416 --> 01:16:40,416
- لا داعي لأن نشتريه.
- لماذا تقلقين حيال ذلك؟
1231
01:16:40,500 --> 01:16:41,625
لا نملك كل ذلك المال.
1232
01:16:41,708 --> 01:16:44,166
انظر، لا تقترض المال من أجله.
1233
01:16:44,250 --> 01:16:45,541
- أبي.
- حسنًا، لا تقلقي.
1234
01:16:48,916 --> 01:16:50,416
إنه يعجبها. اكتب فاتورة من فضلك.
1235
01:16:50,500 --> 01:16:52,583
علينا أن نطلب مسبقًا ونصنعه يا سيدي.
1236
01:16:53,791 --> 01:16:55,583
عيد ميلادها بعد يومين.
1237
01:16:56,875 --> 01:16:58,750
إن كان سيتأخر، أعلمنا الآن.
1238
01:16:58,833 --> 01:17:00,833
لن يستغرق طويلًا. سأعطيك إياه خلال يومين.
1239
01:17:00,916 --> 01:17:02,541
- هل سآخذه خلال يومين؟
- بالطبع يا سيدي.
1240
01:17:03,500 --> 01:17:05,458
- سيبدو جميلًا.
- بحقك أنت وابنتك.
1241
01:17:08,333 --> 01:17:09,708
"فوج (شيناي)"
1242
01:17:16,083 --> 01:17:17,916
تعالي يا "مانجو".
1243
01:17:19,000 --> 01:17:20,291
أخبريني.
1244
01:17:20,375 --> 01:17:21,750
من سمح لك أن ترتدي حذائي؟
1245
01:17:23,750 --> 01:17:25,750
حسنًا، تمزق حذائي في ذلك اليوم.
1246
01:17:25,833 --> 01:17:28,041
- أردت زوجًا من الأحذية، فأخذت حذاءك…
- ماذا سألت؟
1247
01:17:28,125 --> 01:17:29,666
هل طلبت إذنًا؟
1248
01:17:30,791 --> 01:17:32,833
ألا تعلمين أن عليك طلب الإذن
قبل أن تأخذي أشياء أحد؟
1249
01:17:39,166 --> 01:17:40,541
حسنًا، دعك من ذلك. ما رأيك بأن نذهب لنأكل؟
1250
01:17:50,500 --> 01:17:51,375
ألا تشعرين بالنعاس؟
1251
01:17:52,333 --> 01:17:55,333
أكان من الضروري
أن تنفق الكثير على ذلك العقد؟
1252
01:17:55,416 --> 01:17:57,000
يجب أن نشتري حسب حالتنا فقط.
1253
01:17:57,833 --> 01:17:58,916
لا تهمني الحالة.
1254
01:17:59,708 --> 01:18:00,916
يعتمد كل شيء على احتياجاتنا.
1255
01:18:02,125 --> 01:18:03,291
حسنًا، هذا ما أسأل عنه.
1256
01:18:03,375 --> 01:18:06,708
ما الحاجة إلى شراء عقد ماسي لها؟
1257
01:18:06,791 --> 01:18:08,416
سعادة ابنتي هي كل ما أريده.
1258
01:18:09,375 --> 01:18:10,750
كل شيء تتمناه تحت السماء
1259
01:18:11,375 --> 01:18:12,541
سيكون لها.
1260
01:18:13,166 --> 01:18:15,041
يجب ألا يكون المال عائقًا أمام تحقيق ذلك.
1261
01:18:16,166 --> 01:18:20,416
طبيبة، جابية، مهندسة، فلتكن ما تشاء.
1262
01:18:20,500 --> 01:18:22,500
لا يهم كم سيكلف ذلك. سأهتم بالأمر.
1263
01:18:23,666 --> 01:18:25,250
يجب أن تعيش الحياة التي تتمناها.
1264
01:18:27,833 --> 01:18:31,083
تتحدث كأن آبائنا يديرون مصرفًا.
1265
01:18:32,208 --> 01:18:34,583
- إلام تنظر؟
- لا شيء.
1266
01:18:56,708 --> 01:18:58,166
أتشتاقين إلى طهي والدك؟
1267
01:18:58,250 --> 01:19:01,625
ليس طهي والدي فقط،
لكني أشتاق إلى أبي و"لاكشمي" والبيت.
1268
01:19:02,916 --> 01:19:04,500
أنت عاطفية جدًا هنا،
1269
01:19:04,583 --> 01:19:06,750
لكن في المنزل، تتحكمين بوالدك. لماذا؟
1270
01:19:06,833 --> 01:19:08,333
يعجبه ذلك يا آنسة.
1271
01:19:09,500 --> 01:19:12,000
حين أصرخ عليه أو أعلمه شيئًا ما،
1272
01:19:12,083 --> 01:19:15,791
يشعر بالفخر لأن ابنته تعرف كل شيء.
1273
01:19:26,166 --> 01:19:27,375
إلام ينظر؟
1274
01:19:34,708 --> 01:19:37,250
دعك من 500,000, ادفع لي 400,000 فقط.
1275
01:19:37,333 --> 01:19:38,916
سأساعدك لتجد سلة النفايات.
1276
01:19:40,125 --> 01:19:42,416
لماذا تنظر إلي هكذا؟ أنا شرطي أيضًا.
1277
01:19:43,000 --> 01:19:43,916
اسأل أي أحد هنا.
1278
01:19:47,291 --> 01:19:48,666
حسنًا، ادفع لي 300,000. وسأنهي الأمر.
1279
01:19:53,916 --> 01:19:56,166
هل ستخبرني؟
1280
01:19:57,583 --> 01:19:58,458
سأكسر رقبتك.
1281
01:20:00,416 --> 01:20:02,000
أنت تسبب المشاكل لثالث مرة،
1282
01:20:02,500 --> 01:20:04,166
لا يبدو مثل مواء قطة.
1283
01:20:23,291 --> 01:20:24,166
"نيرانجان"!
1284
01:20:25,208 --> 01:20:26,916
- ماذا تفعل هنا؟
- سيدي!
1285
01:20:27,000 --> 01:20:28,375
ماذا تفعل هنا يا سيدي؟
1286
01:20:28,958 --> 01:20:29,958
قضية "ماهراجا".
1287
01:20:30,041 --> 01:20:31,291
أنا هنا من أجل قضية "إلاياراجا".
1288
01:21:02,875 --> 01:21:04,958
- أخبريني يا عزيزتي.
- هل حصلت على القلادة؟
1289
01:21:05,041 --> 01:21:06,541
أنا في المحل، سأستلمها الآن.
1290
01:21:06,625 --> 01:21:08,708
تحقق من الوزن. لا تدعهم يخدعونك.
1291
01:21:08,791 --> 01:21:11,083
إنه متجر له سمعته. لن يفعلوا ذلك.
1292
01:21:11,166 --> 01:21:13,208
- عيد ميلاد سعيد يا "آمو".
- اسمع،
1293
01:21:13,291 --> 01:21:15,000
- إلى اللقاء.
- هل اشتريت أغراض الطقوس؟
1294
01:21:15,083 --> 01:21:17,291
- سأشتريها على طريقي.
- حسنًا.
1295
01:21:17,375 --> 01:21:18,458
نسيت شيئًا.
1296
01:21:18,541 --> 01:21:20,291
أعطيت قميصي من أجل التطريز.
1297
01:21:20,375 --> 01:21:22,625
إنه بجانب متجر الملابس الجاهزة،
أحضره أيضًا.
1298
01:21:22,708 --> 01:21:24,708
- حسنًا.
- وأيضًا،
1299
01:21:24,791 --> 01:21:26,375
نتوقع الكثير من الضيوف يا عزيزي.
1300
01:21:26,458 --> 01:21:29,250
لذلك اذهب إلى صالون جيد واحلق ذقنك.
1301
01:21:29,333 --> 01:21:31,791
سأبدو قبيحًا من دون اللحية.
1302
01:21:31,875 --> 01:21:33,083
- شذبها على الأقل.
- سيدتي.
1303
01:21:33,166 --> 01:21:34,125
- سيدتي!
- أجل؟
1304
01:21:34,208 --> 01:21:36,875
- سأكلمك لاحقًا. إلى اللقاء.
- حسنًا.
1305
01:21:37,541 --> 01:21:39,458
- نعم، ماذا هناك؟
- أين نضع المقاعد؟
1306
01:21:55,333 --> 01:21:57,083
فليصغ الجميع.
1307
01:21:57,166 --> 01:21:59,916
اليوم عيد ميلاد ابنتي.
لدينا احتفال في منزلنا.
1308
01:22:00,000 --> 01:22:03,125
لذلك، لا تطبخوا أو تأكلوا في الخارج.
1309
01:22:03,208 --> 01:22:05,500
- خاصة أنت يا آنسة "جايا".
- أجل.
1310
01:22:05,583 --> 01:22:07,208
كونوا في منزلي خلال نصف ساعة.
1311
01:22:07,291 --> 01:22:09,041
- وإلا سأقطع علاقتي معكم.
- حسنًا.
1312
01:22:09,125 --> 01:22:11,375
هل نستعد قبل مجيء والدك؟
1313
01:22:12,708 --> 01:22:14,625
"الخياط (سري ديفي)"
1314
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
"صالون (رامكي)"
1315
01:22:52,583 --> 01:22:54,666
مرحبًا. هل وصل؟
1316
01:22:55,291 --> 01:22:56,166
لا؟
1317
01:22:56,250 --> 01:22:58,541
سيكون الاحتفال عند الـ3 ظهرًا. متى ستوصله؟
1318
01:23:02,375 --> 01:23:03,250
أين أنت الآن؟
1319
01:23:05,041 --> 01:23:06,708
تابع سيرك إلى الأمام.
1320
01:23:06,791 --> 01:23:08,833
المنزل في الشارع المجاور
لأدوات "فيتري" الطبية.
1321
01:23:09,375 --> 01:23:11,625
- شكرًا.
- سترى منزلًا مزينًا.
1322
01:23:13,250 --> 01:23:14,666
سيكونون في الانتظار. أسرع!
1323
01:23:19,750 --> 01:23:20,833
تعال رجاء.
1324
01:23:23,750 --> 01:23:25,833
اهتم بالأشياء هنا.
سأذهب لأتناول الشاي وأعود.
1325
01:23:26,750 --> 01:23:27,666
- هل أنضم إليك؟
- تعال.
1326
01:23:27,750 --> 01:23:29,541
- قص أم حلاقة يا سيدي؟
- تشذيب.
1327
01:23:29,625 --> 01:23:30,500
حسنًا.
1328
01:23:33,041 --> 01:23:34,250
هل من حفل في منزلك؟
1329
01:23:37,083 --> 01:23:38,500
حسنًا، سمعتك تتكلم على الهاتف.
1330
01:23:39,666 --> 01:23:40,875
أجل، إنه عيد ميلاد فلذة كبدي.
1331
01:23:41,958 --> 01:23:42,916
ابن أو ابنة يا سيدي؟
1332
01:23:44,291 --> 01:23:46,125
- ابنة.
- وأنا أيضًا لديّ ابنة.
1333
01:23:46,916 --> 01:23:47,791
ما اسمها يا سيدي؟
1334
01:23:49,125 --> 01:23:51,791
هل ستشذب لحيتي إن أخبرتك باسمها
ومكانها وبرجها الفلكي وكل التفاصيل؟
1335
01:23:53,000 --> 01:23:53,875
اهتم بعملك فحسب.
1336
01:23:55,000 --> 01:23:55,916
حسنًا يا سيدي.
1337
01:24:17,500 --> 01:24:18,833
ماذا حدث؟ هل فرغ شحن البطارية؟
1338
01:24:19,916 --> 01:24:21,458
أجل يا سيدي. سأشذب لك بالمقص.
1339
01:24:22,541 --> 01:24:24,666
هل ستشذبها شعرة تلو الأخرى؟
1340
01:24:26,208 --> 01:24:27,541
اذهب واشتر بطارية.
1341
01:24:30,666 --> 01:24:31,750
انتظر من فضلك. سأعود يا سيدي.
1342
01:24:45,666 --> 01:24:47,250
- أخبرني يا "ساباري".
أين أنت؟
1343
01:24:47,875 --> 01:24:49,416
في الصالون. ما المشكلة؟
1344
01:24:50,708 --> 01:24:52,166
اخرج. أريد التحدث إليك.
1345
01:24:53,041 --> 01:24:54,125
أنا وحدي هنا. أخبرني.
1346
01:24:54,708 --> 01:24:56,625
عمليات سرقتنا في الصحيفة، هل رأيتها؟
1347
01:24:56,708 --> 01:24:58,166
حقًا؟ ماذا كتبوا عنها؟
1348
01:24:58,250 --> 01:25:01,625
لم يكتبوا فقط عن سرقتنا الأخيرة،
1349
01:25:02,208 --> 01:25:04,500
لكنهم كتبوا عن كل واحدة من سرقاتنا.
1350
01:25:04,583 --> 01:25:06,125
لحظة. دعني أتحقق.
1351
01:25:07,458 --> 01:25:08,500
أريد خمسة أمتار من هذا السلك يا أخي.
1352
01:25:09,583 --> 01:25:11,291
أنا أكلمك. أريد هذا السلك.
1353
01:25:11,375 --> 01:25:12,416
انصرف من فضلك!
1354
01:25:12,500 --> 01:25:14,666
يا لك من وغد. ما كان عليك المجيء إلى محلك.
1355
01:25:15,291 --> 01:25:16,583
ليس هذا فقط،
1356
01:25:16,666 --> 01:25:18,750
لكنهم ذكروا الأمر أيضًا
كأنه حدث على يد رجال من ولاية أخرى.
1357
01:25:20,166 --> 01:25:22,750
لكم من الوقت ستبقي الشرطة القضية مفتوحة؟
1358
01:25:22,833 --> 01:25:25,833
من الواضح أنهم سيحاولون
الإيقاع بشخص وإغلاق القضية.
1359
01:25:25,916 --> 01:25:29,208
حسنًا يا "سيلفام"،
إن حصلوا على تفاصيل كثيرة،
1360
01:25:29,291 --> 01:25:31,958
فلا تظن أنهم سيعرفون أننا نحن الآن؟
1361
01:25:32,041 --> 01:25:35,000
يطبعون مثل هذه الأخبار
حتى نبدي رد فعل ويُلقى القبض علينا.
1362
01:25:35,083 --> 01:25:37,458
لا تزعج نفسك بالتفكير بهذا. مفهوم؟
1363
01:25:37,541 --> 01:25:38,875
كن في الحفل في الوقت المحدد.
1364
01:25:49,083 --> 01:25:50,541
"لصوص يستهدفون منازل معزولة
والشرطة على أهبة الاستعداد"
1365
01:26:14,875 --> 01:26:15,791
20 روبية فقط.
1366
01:26:17,375 --> 01:26:18,250
لا إكراميات، من فضلك.
1367
01:26:33,416 --> 01:26:34,958
لماذا تقومين بكل هذه الأعمال يا أختي؟
1368
01:26:35,041 --> 01:26:37,666
- لا بأس. كوني مع الضيوف.
- حسنًا.
1369
01:26:38,416 --> 01:26:39,291
تعالي يا عزيزتي.
1370
01:26:40,458 --> 01:26:42,458
- قدمي العصير للجميع من فضلك.
- إلى اللقاء.
1371
01:26:42,541 --> 01:26:44,583
- إلى اللقاء. حسنًا.
- الكؤوس هناك.
1372
01:26:44,666 --> 01:26:45,833
أتلوحين لها؟
1373
01:26:49,166 --> 01:26:50,333
أنت.
1374
01:26:50,416 --> 01:26:51,333
ماذا حدث؟
1375
01:26:54,416 --> 01:26:57,000
ماذا حدث يا عزيزي؟ لم تبدو شاحبًا؟
1376
01:26:57,708 --> 01:26:59,125
أنت شاحب منذ عدت إلى البيت.
1377
01:27:00,416 --> 01:27:03,000
- هل تشعر بتوعك؟
- أنا متعب من القيادة لوقت طويل.
1378
01:27:03,083 --> 01:27:06,708
تبدو أنيقًا بعد التشذيب. ابتسم، هيا.
1379
01:27:07,541 --> 01:27:08,708
ابتسم الآن.
1380
01:27:08,791 --> 01:27:10,250
اطلبي من والدك أن يبتسم.
1381
01:27:10,333 --> 01:27:12,916
قولي له، "ابتسم يا أبي." هيا، دعني أر ذلك.
1382
01:27:14,041 --> 01:27:14,958
"سيلفام".
1383
01:27:15,958 --> 01:27:16,833
"سيلفام".
1384
01:27:20,000 --> 01:27:20,875
تفضل.
1385
01:27:21,875 --> 01:27:23,041
- تعال.
- ماذا حدث؟
1386
01:27:25,916 --> 01:27:27,791
هل تذكر مكالمتنا في وقت سابق يا "ساباري"؟
1387
01:27:28,500 --> 01:27:29,875
الرجل في الصالون سمعها.
1388
01:27:31,166 --> 01:27:33,125
انظر، أمك تتصل.
1389
01:27:33,208 --> 01:27:34,166
خذه من فضلك.
1390
01:27:35,916 --> 01:27:38,416
قلت إنك كنت وحيدًا. ماذا حدث الآن؟
1391
01:27:38,500 --> 01:27:40,250
كنت بمفردي حيت اتصلت.
1392
01:27:40,333 --> 01:27:41,708
لكن بعد الاتصال، استدرت ورأيته يقف هناك.
1393
01:27:45,250 --> 01:27:47,375
حسنًا، سنتبعه.
1394
01:27:47,458 --> 01:27:49,208
سنجد الوقت المناسب ونقضي عليه.
1395
01:27:49,291 --> 01:27:51,208
هل علينا نقل المال
والمجوهرات إلى مكان آخر؟
1396
01:27:51,791 --> 01:27:53,666
دعنا نوزعها في أماكن مختلفة.
1397
01:27:53,750 --> 01:27:54,791
- سيكون ذلك آمنًا.
- عزيزي…
1398
01:27:55,416 --> 01:27:56,333
عزيزي…
1399
01:27:56,916 --> 01:27:58,041
أين القلادة؟
1400
01:27:58,125 --> 01:28:00,625
- تفقدي الحقيبة.
- لقد فعلت، لكنها ليست هناك.
1401
01:28:00,708 --> 01:28:01,916
- ليست موجودة؟
- لا.
1402
01:28:02,958 --> 01:28:04,333
حسنًا، استمر بعملك.
1403
01:28:22,625 --> 01:28:25,875
اتركها. سيأتي إلى هنا
بعد أن يبحث في كل مكان.
1404
01:28:25,958 --> 01:28:27,791
- عندها سنعطيها له.
- أشعر بالأسف عليه.
1405
01:28:27,875 --> 01:28:30,208
أخبرني أن عيد ميلاد ابنته سيبدأ في الـ3.
1406
01:28:30,291 --> 01:28:33,750
إذا أزعجك الموضوع بشدة،
فاذهب وأعطه إياها بنفسك.
1407
01:28:33,833 --> 01:28:34,833
حسنًا يا سيدي.
1408
01:28:34,916 --> 01:28:37,666
إن أردت إجازة اليوم أيضًا، صحيح؟
1409
01:28:37,750 --> 01:28:38,625
مسكين يا سيدي.
1410
01:28:39,500 --> 01:28:40,958
اذهب. أغرب عن وجهي.
1411
01:28:45,166 --> 01:28:46,041
إنها ليست هنا.
1412
01:28:46,541 --> 01:28:47,708
- أخبرني بكل مكان ذهبت إليه.
- كنت…
1413
01:28:52,208 --> 01:28:53,083
أمهليني دقيقة…
1414
01:28:54,791 --> 01:28:55,875
"ساباري"…
1415
01:28:56,583 --> 01:28:58,125
- "ساباري"…
- إنني مشغول.
1416
01:28:58,208 --> 01:29:00,041
- تعال!
- اهتم بالأمر.
1417
01:29:15,958 --> 01:29:17,375
لم الشرطة هنا يا "سيلفام"؟
1418
01:29:20,375 --> 01:29:23,416
لا يبدو الأمر كأنهم هنا بسببنا. اهدأ.
1419
01:29:23,500 --> 01:29:25,500
لا، إنهم هنا ليلاحقونا.
1420
01:29:26,666 --> 01:29:28,166
وشى بنا. الوغد!
1421
01:29:29,625 --> 01:29:31,708
اذهب يا "ساباري". ابتعد فحسب.
1422
01:29:32,625 --> 01:29:35,250
تبًا لك! أيها اللص!
1423
01:29:35,333 --> 01:29:37,416
منذ متى ونحن نبحث عنك؟ وجدناك، أخيرًا!
1424
01:29:37,500 --> 01:29:38,791
أيها اللص! أيها الوغد!
1425
01:29:38,875 --> 01:29:40,583
تزين منزلك بالمال الذي سرقته
1426
01:29:40,666 --> 01:29:42,000
- وتحتفل هنا؟
- سيدي…
1427
01:29:42,083 --> 01:29:44,291
- سيدي.
- أتعتقد أن الشرطة أغبياء؟
1428
01:29:44,375 --> 01:29:45,458
أعرفت قوتنا الآن؟
1429
01:29:46,458 --> 01:29:48,250
- اعتقلوه! امش!
- سيدي…
1430
01:29:48,833 --> 01:29:51,458
- ابتعد رجاء.
- توقف عن تمثيل دور البريء!
1431
01:29:52,500 --> 01:29:53,416
ابتعد! تحرك!
1432
01:29:53,500 --> 01:29:56,291
- لا تقترب! ابتعد!
- أبعد يديك عنه!
1433
01:29:56,375 --> 01:29:58,125
- قلت لك أبعد يديك عنه!
- امش!
1434
01:29:58,208 --> 01:30:00,541
توقف!
1435
01:30:00,625 --> 01:30:02,916
قلت لك توقف، وأنت تسيئ معاملة زوجي؟
1436
01:30:03,000 --> 01:30:06,875
لقد قتل أزواجًا واغتصب
وقتل العديد من النساء!
1437
01:30:06,958 --> 01:30:09,083
- تعيشين معه من دون أن تعرفي ذلك؟
- من أخبرك؟
1438
01:30:09,166 --> 01:30:10,791
هل أنت مصدومة بسبب هذا فقط؟
1439
01:30:10,875 --> 01:30:13,208
منذ بضعة أيام، زوجك وصديقه
1440
01:30:13,291 --> 01:30:15,375
أحرقا امرأة وابنتها وهما حيتان.
1441
01:30:15,458 --> 01:30:16,500
أتعرفين ذلك؟
1442
01:30:16,583 --> 01:30:18,125
أخبرها أيها الوغد!
1443
01:30:18,208 --> 01:30:19,125
أخبرها!
1444
01:30:19,208 --> 01:30:22,250
- قلت لك أن تخبرها! سمعتني!
- توقف عن ضربه.
1445
01:30:22,333 --> 01:30:24,833
دعني أتحدث إليه. عمّ يتكلم يا عزيزي؟
1446
01:30:24,916 --> 01:30:25,833
- أهو "عزيزك"؟
- أتمتلك الشرطة
1447
01:30:25,916 --> 01:30:26,875
- إنه قاتل!
- الحق بقول ذلك؟
1448
01:30:26,958 --> 01:30:29,125
كيف يجرؤ على اتهامك؟
1449
01:30:29,208 --> 01:30:30,416
أخبره بأنك بريء.
1450
01:30:30,500 --> 01:30:32,916
ألا أعرف زوجي العزيز؟
1451
01:30:33,000 --> 01:30:34,833
أنت رجل طيب، تمتلك متجرًا، صحيح؟
1452
01:30:34,916 --> 01:30:36,250
- أخبرني.
- ماذا تفعلون؟
1453
01:30:36,333 --> 01:30:37,416
- ألا يورطونك
- لندمر كلا
1454
01:30:37,500 --> 01:30:39,833
- بدل أن يجدوا المجرمين الحقيقيين؟
- هذين المجرمين.
1455
01:30:39,916 --> 01:30:42,666
- أخبرهم بأنك بريء يا عزيزي.
- قلها إن استطعت!
1456
01:30:42,750 --> 01:30:44,208
- قلها.
- انتبه، أفسحوا الطريق!
1457
01:30:44,291 --> 01:30:45,333
- أخبرهم بأنك بريء.
- تحرك!
1458
01:30:46,000 --> 01:30:49,083
- أخبرهم بأنك بريء.
- لا تدعه يهرب! أمسكه!
1459
01:30:49,166 --> 01:30:50,041
اسمع يا "ساباري"!
1460
01:30:50,583 --> 01:30:51,666
يا إلهي!
1461
01:30:51,750 --> 01:30:55,208
- لا! أخفض سلاحك!
- ماذا فعلت يا "ساباري"؟
1462
01:30:55,291 --> 01:30:58,708
أخفض المسدس. أنت ترتكب خطأ آخر!
1463
01:30:58,791 --> 01:30:59,875
- لا تقتربوا مني!
- أنزل سلاحك!
1464
01:30:59,958 --> 01:31:02,000
- اركض يا "سيلفام"!
- اسمعني يا "ساباري". لا!
1465
01:31:02,083 --> 01:31:04,916
- اركض! سأتعامل معهم.
- لا يا "ساباري".
1466
01:31:05,000 --> 01:31:06,333
قُبض علينا! سنتعامل مع الأمر لاحقًا.
1467
01:31:06,416 --> 01:31:07,625
- سأطلق النار إذا اقتريت.
- "ساباري"…
1468
01:31:07,708 --> 01:31:08,750
- أخفض سلاحك!
- "ساباري"…
1469
01:31:09,500 --> 01:31:12,500
انتبهوا،
قد يكون سلاحه ملقمًا. ابتعدوا جميعًا.
1470
01:31:12,583 --> 01:31:14,541
- ابتعد يا رجل! تحرك!
- لا يا "ساباري".
1471
01:31:14,625 --> 01:31:16,125
- سلم سلاحك.
- اذهب!
1472
01:31:16,208 --> 01:31:17,291
- اسمعني!
- "ساباري".
1473
01:31:17,375 --> 01:31:18,916
- سأقتلكم جميعًا! لا تقلق يا "سيلفام"!
- لا يا "ساباري"! سلم السلاح.
1474
01:31:19,500 --> 01:31:20,375
انتبه!
1475
01:31:20,458 --> 01:31:21,875
- سأشرح لك لاحقًا يا "كوكيلا".
- أنت، استمع إلي.
1476
01:31:21,958 --> 01:31:23,500
- اهرب يا "سيلفام"!
- سلم السلاح فقط.
1477
01:31:23,583 --> 01:31:24,958
استمع إلي. هذا لمصلحتك.
1478
01:31:25,791 --> 01:31:26,666
يجب أن تخفض سلاحك.
1479
01:31:26,750 --> 01:31:27,916
- سأطلق النار!
- استمع إلي…
1480
01:31:38,208 --> 01:31:39,125
"ساباري"!
1481
01:31:40,125 --> 01:31:41,625
يا "ساب"…
1482
01:31:42,291 --> 01:31:43,625
اسمع "ساباري"؟
1483
01:31:44,333 --> 01:31:45,458
"ساباري"؟
1484
01:31:46,208 --> 01:31:47,416
"ساباري"!
1485
01:31:47,500 --> 01:31:50,000
لا! "ساباري"…
1486
01:31:50,541 --> 01:31:51,541
"ساباري"…
1487
01:31:55,125 --> 01:31:56,208
"كوكيلا"…
1488
01:32:00,541 --> 01:32:01,416
امش!
1489
01:32:03,000 --> 01:32:04,333
أبي!
1490
01:32:07,125 --> 01:32:09,541
- أبي!
- سيدي.
1491
01:32:09,625 --> 01:32:10,500
"آمو".
1492
01:32:11,625 --> 01:32:12,833
- "آمو"!
- انتبه!
1493
01:32:12,916 --> 01:32:14,875
- دعني أتحدث إلى ابنتي يا سيدي!
- أمي!
1494
01:32:14,958 --> 01:32:17,166
- لا!
- مرة أخيرة يا سيدي.
1495
01:32:17,250 --> 01:32:18,583
- محال!
- أرجوك يا سيدي.
1496
01:32:18,666 --> 01:32:20,416
- "آمو"!
- لن أعطيك طفلتي.
1497
01:32:21,083 --> 01:32:22,166
"آمو"…
1498
01:32:22,250 --> 01:32:26,083
لا تدعه يلمس طفلتي. خذه بعيدًا! اعتقله.
1499
01:32:26,958 --> 01:32:29,875
قطعت علاقتي بعائلتي وتزوجتك.
1500
01:32:29,958 --> 01:32:33,250
كيف تخونني؟ أكرهك!
1501
01:32:33,333 --> 01:32:35,750
- أهنتني أمام الجميع.
- "آمو"…
1502
01:32:35,833 --> 01:32:38,000
- دمرت حياتي! إلى أين سأذهب الآن؟
- "آمو"…
1503
01:32:38,083 --> 01:32:39,625
- أبي.
- لا خيار سوى الانتحار.
1504
01:32:40,416 --> 01:32:43,708
لا تقترب حتى لو مت. لا تحضر جنازتي!
1505
01:32:45,083 --> 01:32:47,750
- خذه بعيدًا يا سيدي.
- كفاك مبالغة! امش!
1506
01:32:49,000 --> 01:32:50,500
والدي!
1507
01:32:50,583 --> 01:32:53,583
لا تبكي يا صغيرتي. خذه بعيدًا.
1508
01:32:53,666 --> 01:32:54,708
تحركوا جميعًا.
1509
01:32:56,083 --> 01:32:58,083
- أتستخف بالشرطة؟
- تحرك!
1510
01:33:00,541 --> 01:33:01,416
تحرك!
1511
01:33:01,958 --> 01:33:03,291
امش!
1512
01:33:11,000 --> 01:33:12,583
لا تبكي يا عزيزتي.
1513
01:33:18,541 --> 01:33:19,541
هل أخذت كل ممتلكاتي؟
1514
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
"شارع الولاية رقم 37
مخيم التدريب الرياضي -2023"
1515
01:33:21,041 --> 01:33:22,041
اصعد، لننطلق.
1516
01:33:23,500 --> 01:33:25,666
ماذا تناقشون؟ لقد تأخرنا. لننطلق.
1517
01:33:25,750 --> 01:33:28,250
إننا في طريق العودة يا أبي.
سأصل اليوم إلى المنزل.
1518
01:33:28,791 --> 01:33:33,750
تمزق حذائي الجديد أثناء الركض هذا الصباح.
1519
01:33:33,833 --> 01:33:35,208
اشتر لي نفس الحذاء الأحمر.
1520
01:33:35,291 --> 01:33:36,750
لدي تدريب ميداني غدًا.
1521
01:33:36,833 --> 01:33:39,708
أرسلت إليك الصور.
لا تنس أن تشتريه، اتفقنا؟
1522
01:33:40,666 --> 01:33:41,541
"أبي"
1523
01:33:47,791 --> 01:33:49,291
اشتر لي نفس الحذاء الأحمر.
1524
01:33:49,375 --> 01:33:50,583
لدي تدريب ميداني غدًا.
1525
01:33:51,125 --> 01:33:53,166
أرسلت إليك الصور. لا تنس، اتفقنا؟
1526
01:33:53,250 --> 01:33:54,125
إذًا…
1527
01:33:55,291 --> 01:33:57,083
يبدو أنهم وجدوا المجرم.
1528
01:33:57,166 --> 01:33:59,958
- ستحصل على صندوق القمامة غدًا.
- شكرًا يا سيدي.
1529
01:34:00,541 --> 01:34:01,750
أتظنني أنتظر امتنانك؟
1530
01:34:07,625 --> 01:34:09,333
تحقق منها جيدًا يا "نالاسيفام".
1531
01:34:11,375 --> 01:34:12,875
- تفضل.
- لا فائدة من العجلة.
1532
01:34:13,541 --> 01:34:14,541
المسها وتحقق منها.
1533
01:34:14,625 --> 01:34:17,875
- إنها ناعمة مثل بشرة فتاة صغيرة.
- يا لغباء وصفك!
1534
01:34:18,791 --> 01:34:20,375
كيف حالها يا سيدي؟
1535
01:34:20,458 --> 01:34:22,500
- تبدو مطابقة لتلك.
- صحيح.
1536
01:34:22,583 --> 01:34:26,166
- أجل. لم تكن مهمة سهلة…
- أنت عامل ماهر يا "نالاسيفام".
1537
01:34:26,250 --> 01:34:27,250
- شكرًا يا سيدي.
- سيدي!
1538
01:34:27,333 --> 01:34:29,208
أنت ماهر في إضاعة الوقت أيضًا.
1539
01:34:31,000 --> 01:34:34,500
الآن، اخدشها واجعلها متسخة
تمامًا كما في هذه الصورة.
1540
01:34:34,583 --> 01:34:35,791
لا تقلق يا سيدي.
1541
01:34:41,125 --> 01:34:42,541
- أعطني إياها.
- تفضل.
1542
01:34:43,875 --> 01:34:45,416
أمعن النظر. هذه هي النقطة.
1543
01:34:46,166 --> 01:34:47,333
هذه النقطة.
1544
01:35:06,666 --> 01:35:08,166
افركها جيدًا.
1545
01:35:10,583 --> 01:35:11,750
لقد فعلها يا سيدي. انظر.
1546
01:35:11,833 --> 01:35:12,791
تفضل.
1547
01:35:15,583 --> 01:35:17,041
- "نالاسيفام"، أيها الماهر!
- سيدي.
1548
01:35:17,125 --> 01:35:19,000
جعلتها تطابق الأصلية!
1549
01:35:19,083 --> 01:35:20,458
أثبتّ أنك عامل ماهر فعلًا.
1550
01:35:20,541 --> 01:35:23,458
ضع الرماد المقدس ومسحوق الزنجفر،
وستكون جاهزة.
1551
01:35:23,541 --> 01:35:26,125
- رائع!
- سيدي، لدي شك.
1552
01:35:26,208 --> 01:35:29,041
ماذا سيحدث إذا عرف أن هذه ليست الأصلية؟
1553
01:35:30,125 --> 01:35:32,375
دعه يعرف! هذا ما نريده.
1554
01:35:32,458 --> 01:35:33,958
- لم أفهم قصدك.
- اسمع،
1555
01:35:34,041 --> 01:35:35,916
إذا كان يبحث عن حاوية القمامة فعلًا،
1556
01:35:36,000 --> 01:35:38,166
سيقبل هذه، يدفع لنا، ويذهب.
1557
01:35:38,250 --> 01:35:40,125
لكن إذا كان هناك شيء مهم يتعلق بالحاوية،
1558
01:35:40,208 --> 01:35:43,791
سيسألنا من سرقها،
وأين كانت، وعن تفاصيل أخرى.
1559
01:35:43,875 --> 01:35:45,666
سنشير إلى أحد المتهمين وننهي الأمر.
1560
01:35:45,750 --> 01:35:48,250
سيدي، سيدفع لنا المال المتبقي
1561
01:35:48,333 --> 01:35:50,416
ويلاحق المتهم الذي أشرنا له،
معتقدًا أنه اللص.
1562
01:35:51,208 --> 01:35:53,500
سيقع بالفخ، وسنعرف ما بداخلها.
1563
01:35:53,583 --> 01:35:57,416
- صحيح! أصبت يا "نالاسيفام".
- سيدي، إننا نسلك الطريق الطويل.
1564
01:35:57,500 --> 01:35:59,041
- ألديك فكرة أفضل؟
- لا.
1565
01:35:59,125 --> 01:36:01,166
لا، صحيح؟ إذًا اخرس واتبع أوامري.
1566
01:36:01,250 --> 01:36:02,625
حسنًا يا سيدي. كما تريد.
1567
01:36:16,541 --> 01:36:18,958
"(تامبارام)"
1568
01:36:21,750 --> 01:36:22,625
يكفي.
1569
01:36:23,333 --> 01:36:25,333
- أبقها هنا.
- حسنًا.
1570
01:36:30,083 --> 01:36:32,750
- أخبرني يا سيدي.
- أتستطيع تسليم نفسك بتهمة السرقة؟
1571
01:36:33,666 --> 01:36:36,333
ماذا سرقت يا سيدي؟
إذا أردت، أستطيع أن أسرقها فعلًا.
1572
01:36:36,416 --> 01:36:38,041
استعدنا الغرض المسروق.
1573
01:36:38,125 --> 01:36:39,708
سلم نفسك فقط. سأهتم بالباقي.
1574
01:36:39,791 --> 01:36:42,083
حسنًا يا سيدي. ما الغرض المسروق؟
1575
01:36:42,166 --> 01:36:45,083
- لا شيء مجرد حاوية قمامة عادية.
- حاوية قمامة؟
1576
01:36:45,166 --> 01:36:47,333
- أجل، حاوية قمامة.
- ماذا بداخلها يا سيدي؟
1577
01:36:47,416 --> 01:36:48,958
لا شيء. مجرد حاوية فارغة.
1578
01:36:49,041 --> 01:36:52,458
سيدي، أتظن أنني غبي
لأسلم نفسي من أجل حاوية قمامة فارغة؟
1579
01:36:52,541 --> 01:36:54,416
- أغلق الخط يا سيدي!
- انتظر…
1580
01:36:55,041 --> 01:36:56,916
أين أنت يا "كومار"؟
1581
01:36:57,000 --> 01:36:58,875
سيدي، هذه أنا، زوجة "كومار".
1582
01:36:58,958 --> 01:37:01,208
أليس في المنزل؟ أريد معروفًا منه.
1583
01:37:01,291 --> 01:37:05,416
الأسبوع الماضي، طلب المفتش "بالافارام"
معروفًا، والآن هو في السجن.
1584
01:37:05,500 --> 01:37:08,208
أخرجه من السجن يا سيدي.
وسأخبره بأنك تريده.
1585
01:37:08,291 --> 01:37:11,000
- لا تقلق. سينفذ طلبك يا سيدي.
- حسنًا.
1586
01:37:11,083 --> 01:37:13,541
"راجامانيكام"، المفتش "فارادان" يتكلم.
1587
01:37:13,625 --> 01:37:15,166
أسمعك يا سيدي. أرجو أن تكون بخير.
1588
01:37:15,250 --> 01:37:17,000
أنا بخير. كيف حالك؟
1589
01:37:17,083 --> 01:37:18,750
- بأفضل حال.
- رائع.
1590
01:37:18,833 --> 01:37:21,125
- أحتاج مساعدتك.
- ما المساعدة يا سيدي؟
1591
01:37:21,208 --> 01:37:23,458
حسنًا، لقد استعدنا الغرض المسروق.
1592
01:37:23,541 --> 01:37:25,000
سلم نفسك فقط لسرقته.
1593
01:37:25,083 --> 01:37:27,791
لا تقلق يا سيدي. سأحمل المسؤولية.
1594
01:37:27,875 --> 01:37:29,625
إذًا، ما الغرض المسروق يا سيدي؟
1595
01:37:31,291 --> 01:37:33,250
قابلني. سأريك إياه.
1596
01:37:33,333 --> 01:37:34,250
إذا أخبرتني بماهيته يا سيدي،
1597
01:37:34,333 --> 01:37:36,583
سأتدرب جيدًا وأقوم بعمل جيد.
1598
01:37:37,166 --> 01:37:38,791
حسنًا، إنه…
1599
01:37:39,875 --> 01:37:40,750
حاوية قمامة.
1600
01:37:42,333 --> 01:37:43,875
مرحبًا؟
1601
01:37:43,958 --> 01:37:46,833
"راجامانيكام"! أعرف أنك ما تزال على الخط.
1602
01:37:46,916 --> 01:37:48,625
أنت! اسمع!
1603
01:37:48,708 --> 01:37:52,208
ستمر بإشارة المرور
في طريق عودتك يا "كوزانثاي"، صحيح؟
1604
01:37:52,291 --> 01:37:53,458
أنزلني عند تلك الإشارة.
1605
01:37:53,541 --> 01:37:54,916
سآخذ عربة أجرة وأعود إلى المنزل.
1606
01:37:55,583 --> 01:37:56,708
لنقابل المفتش قبل أن نغادر.
1607
01:37:59,083 --> 01:38:00,875
هل هو كذلك؟ حسنًا، سأعتني بالأمر.
1608
01:38:02,791 --> 01:38:06,250
سيدي، هذه كمية كبيرة من السجائر.
1609
01:38:06,791 --> 01:38:09,458
يبدو أنك ستنفق 700 ألف روبية على السجائر.
1610
01:38:09,541 --> 01:38:12,583
اللعنة على المال!
للحصول على هذه الأموال، نحتاج إلى لص.
1611
01:38:12,666 --> 01:38:13,833
لكن ماذا حدث؟
1612
01:38:13,916 --> 01:38:16,375
اتصلت بجميع الموجودين
في القائمة، ولكن لا أحد مستعد للحضور.
1613
01:38:16,458 --> 01:38:18,625
هل من العار أن تلعب دور لص سلة المهملات؟
1614
01:38:18,708 --> 01:38:21,291
من قال ذلك يا سيدي؟ اتصل بـ"راجامانيكام".
1615
01:38:21,375 --> 01:38:24,083
لا تنطق حتى باسمه. لو أمسكت به، فسأصفعه!
1616
01:38:24,666 --> 01:38:25,750
- "كوزانثاي"…
- أجل؟
1617
01:38:25,833 --> 01:38:27,791
لا أعرف ماذا سنفعل،
1618
01:38:27,875 --> 01:38:29,166
لكن بحلول صباح الغد، سأحتاج إلى لص.
1619
01:38:29,250 --> 01:38:31,208
قبل الصباح يا سيدي؟ مستحيل.
1620
01:38:31,291 --> 01:38:33,041
في السابق قلت 30 ألفًا،
ولكنني مستعد لدفع 50 ألفًا.
1621
01:38:33,125 --> 01:38:36,166
- المال كاف، ولكن قبل الصباح…
- سيدي…
1622
01:38:37,416 --> 01:38:39,500
- خمسون ألف روبية يا سيدي؟
- أجل.
1623
01:38:39,583 --> 01:38:41,208
أتعرف أحدًا سيسلم نفسه؟
1624
01:38:41,291 --> 01:38:42,791
إذا عرفت أحدًا، أخبرنا. سندفع أيضًا.
1625
01:38:42,875 --> 01:38:45,916
"كوزانثاي"، إذا حصلنا على شيء
من حاوية القمامة، سنتقاسمه أيضًا.
1626
01:38:46,000 --> 01:38:47,291
سيدي، هذا كثير.
1627
01:38:47,375 --> 01:38:50,125
- لا مشكلة إذا وجدنا أحدًا.
- سيدي… "سيد "كوزانثاي"…
1628
01:38:51,583 --> 01:38:54,333
ستجد لصًا سيسلم نفسه على أي حال.
1629
01:38:55,250 --> 01:38:56,500
لم تطلب مني البحث عن أحدهم؟
1630
01:39:00,166 --> 01:39:01,500
سألعب هذا الدور يا سيدي.
1631
01:39:02,875 --> 01:39:03,833
"نالاسيفام"،
1632
01:39:04,500 --> 01:39:05,875
- أتستطيع الادعاء؟
- سيدي،
1633
01:39:06,666 --> 01:39:09,666
في طفولتي، كنت أمثل في مسرحيات المدرسة.
1634
01:39:09,750 --> 01:39:11,875
أخبرني فقط بما يجب أن أفعل يا سيدي.
1635
01:39:12,750 --> 01:39:13,916
- سيدي…
- سأتقنها يا سيدي.
1636
01:39:14,000 --> 01:39:16,541
انتظر، لدي فكرة.
1637
01:39:17,541 --> 01:39:19,041
الشكر للرب. أنت منقذنا!
1638
01:39:27,666 --> 01:39:28,583
أمي.
1639
01:39:29,291 --> 01:39:30,750
- وداعًا.
- وداعا سيدتي.
1640
01:39:33,500 --> 01:39:36,125
- مرحبًا، تحدث إلي يا سيدي.
- "شانموغان"،
1641
01:39:36,208 --> 01:39:37,416
أما يزال صاحب حاوية القمامة هناك؟
1642
01:39:37,500 --> 01:39:39,208
إنه هنا أكثر مننا يا سيدي.
1643
01:39:39,291 --> 01:39:42,458
اطلب منه أن يعيد القصة،
لكن لا تخبره بأنني أكلمك.
1644
01:39:42,541 --> 01:39:44,875
سيدي، رجاء.
لا أستطيع أن أتحمل سماع تلك القصة مجددًا.
1645
01:39:44,958 --> 01:39:46,083
الأسبوع الماضي، قُبل ابني في المدرسة.
1646
01:39:46,166 --> 01:39:48,541
- أي مدرسة؟
- مدرسة "سي إس" العامة يا سيدي.
1647
01:39:48,625 --> 01:39:51,375
مهلًا، هذه المدرسة مكلفة للغاية.
كيف ستدفع تكاليفها؟
1648
01:39:51,458 --> 01:39:53,458
إذا أردت سأروي لك القصة.
1649
01:39:53,541 --> 01:39:55,541
لم لا تضعه في مدرسة "أر دي إي"؟
1650
01:39:55,625 --> 01:39:57,333
ثلاثة لصوص اقتحموا…
1651
01:39:57,416 --> 01:39:58,541
اسمع، انتظر!
1652
01:39:58,625 --> 01:40:00,416
لا أحد يستطيع أن يرويها بشكل صحيح إلا هو.
1653
01:40:00,500 --> 01:40:01,833
إنه أمر عاجل، اطلب منه أن يرويها.
1654
01:40:04,416 --> 01:40:05,708
سيد القمامة،
1655
01:40:06,375 --> 01:40:08,416
إلى أين؟ تعال إلى مكتبي.
1656
01:40:09,083 --> 01:40:10,166
سمعتني. اجلس.
1657
01:40:12,708 --> 01:40:15,375
اسمع، لا يمكننا تقديم بلاغ
بشأن سلة المهملات المفقودة.
1658
01:40:15,458 --> 01:40:17,166
سأقدم على الأقل
تقرير المسؤولية الاجتماعية للشركات.
1659
01:40:17,250 --> 01:40:20,625
لذا أخبرني بالتفاصيل،
وبما حدث بالضبط، وسأكتبه.
1660
01:40:20,708 --> 01:40:23,583
الجميع يعرف قصتي يا سيدي.
1661
01:40:23,666 --> 01:40:25,458
علي العودة إلى المنزل الآن.
سأرويها لك غدًا.
1662
01:40:25,541 --> 01:40:27,208
أتريد حاوية قمامتك أم لا؟
1663
01:40:27,291 --> 01:40:29,625
إذا أردتها، ارو القصة الآن. ثم غادر.
1664
01:40:32,250 --> 01:40:33,833
- أيمكنني شرب الماء؟
- أجل.
1665
01:40:39,208 --> 01:40:42,333
- سجلها يا "كوزانثاي".
- إنه يسجل.
1666
01:40:47,291 --> 01:40:48,500
اسمي "ماهراجا" يا سيدي.
1667
01:40:50,125 --> 01:40:51,500
أدير صالون حلاقة في "ك.ك. ناجار".
1668
01:40:52,458 --> 01:40:54,291
أنا أقيم في "باراتي ناغار"
في "باليكاراناي".
1669
01:40:54,833 --> 01:40:56,583
في ذلك اليوم، حوالى الـ10،
1670
01:40:57,916 --> 01:40:58,791
أغلقت محلي
1671
01:40:59,375 --> 01:41:01,208
واتجهت إلى منزلي على دراجتي.
1672
01:41:01,291 --> 01:41:03,083
سلكت الطريق المعتاد.
1673
01:41:04,625 --> 01:41:06,000
وصلت إلى المنزل يا سيدي.
1674
01:41:11,083 --> 01:41:11,958
- وداعًا يا سيدتي.
- إلى اللقاء يا "جوتي".
1675
01:41:12,041 --> 01:41:12,916
- وداعًا.
- إلى اللقاء.
1676
01:41:15,000 --> 01:41:17,208
أحتفظ دائمًا بمفتاح المنزل
تحت المزهرية في الخارج.
1677
01:41:17,791 --> 01:41:18,833
أخذت المفتاح،
1678
01:41:19,916 --> 01:41:21,291
فتحت الباب ودخلت البيت.
1679
01:41:22,083 --> 01:41:23,625
أشعلت ضوء غرفة المعيشة.
1680
01:41:25,791 --> 01:41:26,666
ثم…
1681
01:41:28,458 --> 01:41:29,833
نزعت الحقيبة من على كتفي
ووضعتها على الأرض.
1682
01:41:37,625 --> 01:41:38,750
ثم…
1683
01:41:39,958 --> 01:41:42,958
دخلت الغرفة لأبدل ملابسي.
1684
01:41:43,041 --> 01:41:44,708
وبينما أنا أبدل ملابسي…
1685
01:42:10,125 --> 01:42:11,000
من هذا؟
1686
01:43:35,625 --> 01:43:36,958
كان ذلك مؤسفًا يا "سيلفام".
1687
01:43:37,708 --> 01:43:39,625
لو كان هنا حين اقتحمنا المكان،
1688
01:43:40,375 --> 01:43:42,375
كان بإمكاننا أن نقتله،
ونتخلص من جثته، ونرحل.
1689
01:43:43,291 --> 01:43:44,666
الآن، أصبحت عقبة.
1690
01:43:46,166 --> 01:43:48,166
تبًا، علاوة على ذلك، إنها جميلة.
1691
01:43:53,083 --> 01:43:55,000
ما هذه النظرة؟
1692
01:43:55,083 --> 01:43:57,250
كأننا لم نفعل ذلك من قبل.
1693
01:43:57,958 --> 01:43:58,833
لا تنظر لي هكذا.
1694
01:44:00,000 --> 01:44:01,541
ذهبت زوجتي خارج المدينة لفترة طويلة.
1695
01:44:04,000 --> 01:44:05,250
قل شيئًا يا "سيلفام".
1696
01:44:12,875 --> 01:44:16,291
"حقائب وأحذية (شيناي)"
1697
01:44:16,375 --> 01:44:17,916
هل تريد نفس طراز الأحذية بالضبط؟
1698
01:44:18,000 --> 01:44:19,541
ما رأيك بطراز مختلف؟
1699
01:44:19,625 --> 01:44:21,833
- أريده نفسه.
- لقد نفد المخزون.
1700
01:44:21,916 --> 01:44:23,958
ستعود ابنتي من جولتها.
1701
01:44:24,041 --> 01:44:25,750
طلبت مني أن أشتريه نفسه.
1702
01:44:25,833 --> 01:44:27,333
إذا كان الأمر ضروريًا، انتظر رجاء.
1703
01:44:27,416 --> 01:44:30,500
لدينا مستودع على بعد ثلاث كيلومترات.
سأطلب من مساعدي أن يحضره.
1704
01:45:14,958 --> 01:45:17,916
قلت إنه سيعود إلى المنزل بحلول
الـ10:15 مساء. لماذا لم يعد بعد؟
1705
01:45:18,750 --> 01:45:20,000
تجسس سيئ!
1706
01:45:20,583 --> 01:45:23,625
لو كنت جاسوسًا سيئًا، فكيف بقيت
مخبرًا للشرطة لمدة سبع سنوات؟
1707
01:45:24,750 --> 01:45:27,166
"سيلفام"، لمدة شهر كامل،
1708
01:45:27,250 --> 01:45:29,125
راقبته عن قرب.
1709
01:45:29,208 --> 01:45:30,083
دعني أخبرك بهذا!
1710
01:45:30,166 --> 01:45:33,708
عادة ما يغلق متجره حوالى الـ9:30 مساء،
1711
01:45:33,791 --> 01:45:35,583
يعود إلى المنزل مباشرة،
1712
01:45:36,166 --> 01:45:38,083
ويصل بحلول الـ10:15 مساء.
1713
01:45:38,166 --> 01:45:40,833
أتساءل ماذا حدث اليوم.
1714
01:45:41,416 --> 01:45:44,541
كما هو واضح،
لا يتكرر ذلك يوميًا يا "سيلفام".
1715
01:45:44,625 --> 01:45:45,750
هذه الفتاة؟
1716
01:45:45,833 --> 01:45:48,083
هذه المشاغبة لم تكن في المدينة لمدة أسبوع،
1717
01:45:49,000 --> 01:45:50,708
والآن هي في المنزل،
ما يزيد الأمور تعقيدًا.
1718
01:45:50,791 --> 01:45:54,500
"سيلفام"، مهما طال الوقت،
دعنا ننتظر ونقضي عليه.
1719
01:45:54,583 --> 01:45:55,458
ما قولك؟
1720
01:45:59,916 --> 01:46:01,333
انتظر يا "دانا"!
1721
01:46:01,416 --> 01:46:03,750
- إلى أين ذاهب؟
- أيجدر بي انتظاره؟
1722
01:46:03,833 --> 01:46:06,000
أولاً، دعني أقتلها. ثم سنعتني به.
1723
01:46:06,083 --> 01:46:07,375
انتظر.
1724
01:46:08,583 --> 01:46:10,083
سنقتلها على أي حال.
1725
01:46:10,833 --> 01:46:13,166
قبل ذلك، هل أفعل ذلك مرة أخرى؟
1726
01:46:15,083 --> 01:46:16,125
"سيلفام"؟
1727
01:46:18,208 --> 01:46:19,083
اسمع.
1728
01:46:32,416 --> 01:46:33,750
فقدت وعيي يا سيدي.
1729
01:46:35,666 --> 01:46:37,375
كان هؤلاء الثلاثة ضخامًا جدًا،
1730
01:46:40,041 --> 01:46:41,750
لم أستطع مجاراتهم وحدي.
1731
01:46:48,375 --> 01:46:49,833
كدت أموت يا سيدي.
1732
01:46:59,166 --> 01:47:00,708
كدت أموت يا سيدي.
1733
01:47:06,166 --> 01:47:07,083
تعرضت للضرب،
1734
01:47:08,208 --> 01:47:09,708
سرقوا "لاكشمي" خاصتي، وهربوا.
1735
01:47:15,916 --> 01:47:16,791
أرجوك، بطريقة ما،
1736
01:47:17,500 --> 01:47:19,000
جد "لاكشمي" يا سيدي.
1737
01:47:27,833 --> 01:47:29,875
هل انتهيت؟ تحرك.
1738
01:47:29,958 --> 01:47:30,833
"دانا".
1739
01:47:32,541 --> 01:47:33,416
سنفعل ذلك لاحقًا.
1740
01:47:34,500 --> 01:47:35,708
لنذهب.
1741
01:47:35,791 --> 01:47:36,875
ماذا تعني؟
1742
01:47:36,958 --> 01:47:38,875
ألم تنتظر 13 سنة لهذا؟
1743
01:47:39,500 --> 01:47:42,500
عندما كنت في السجن، أردت قتله بشدة.
1744
01:47:43,583 --> 01:47:45,125
ماذا يمنعك الآن؟ هل جننت؟
1745
01:47:46,000 --> 01:47:46,875
لنجهز عليها.
1746
01:47:50,250 --> 01:47:51,125
لنذهب.
1747
01:47:52,083 --> 01:47:52,958
الآن، لنذهب!
1748
01:48:02,083 --> 01:48:04,666
اسمع، كتبت كل شيء قلته.
1749
01:48:04,750 --> 01:48:05,791
المساعد الإداري ليس هنا.
1750
01:48:06,375 --> 01:48:07,833
سيأتي المفتش صباحًا.
1751
01:48:08,375 --> 01:48:10,375
سأحصل على توقيعه حال وصوله وأرسل البلاغ.
1752
01:48:10,458 --> 01:48:12,625
- حسنًا يا سيدي.
- تعال وخذها شخصيًا.
1753
01:48:16,708 --> 01:48:17,750
أخي…
1754
01:48:17,833 --> 01:48:18,708
"ماهراجا".
1755
01:48:22,666 --> 01:48:23,750
أنا واثق من شيء واحد.
1756
01:48:25,250 --> 01:48:26,500
أنت لست هنا لأجل سلة المهملات.
1757
01:48:35,583 --> 01:48:36,708
"لاكشمي" يا سيدي.
1758
01:48:46,791 --> 01:48:47,750
"نالاسيفام"،
1759
01:48:48,541 --> 01:48:50,041
أرجو أن كل شيء بخير.
1760
01:48:50,125 --> 01:48:52,375
انتبه، يتحدث السيد إليك.
1761
01:48:53,125 --> 01:48:55,125
أرجو أنك فهمت كل شيء بوضوح.
1762
01:48:55,208 --> 01:48:58,375
عندما تمثل هناك، لا تكرر ما قاله بالحرف.
1763
01:48:58,458 --> 01:49:00,416
غير القصة قليلًا
1764
01:49:00,500 --> 01:49:01,625
حتى لا يشك بنا.
1765
01:49:05,083 --> 01:49:06,375
ما المضحك الآن؟
1766
01:49:06,458 --> 01:49:07,625
حسنًا يا سيدي،
1767
01:49:08,458 --> 01:49:11,666
تمثيل دور مجرم سرق سلة مهملات
1768
01:49:11,750 --> 01:49:14,833
سيكون محرجًا جدًا. هذا ما كنت أفكر فيه.
1769
01:49:14,916 --> 01:49:18,375
إذا عرف أصدقائي بالأمر،
1770
01:49:18,958 --> 01:49:20,083
- سيسخرون مني…
- اصمت!
1771
01:49:20,583 --> 01:49:23,041
سأسكتك بصفعة واحدة!
1772
01:49:23,125 --> 01:49:25,708
أيها المشاغب! تعرفني جيدًا.
1773
01:49:27,791 --> 01:49:28,708
سيدي،
1774
01:49:29,333 --> 01:49:31,666
لم غضبت على أمر سخيف كهذا؟
1775
01:49:31,750 --> 01:49:32,625
بالطبع سأغضب.
1776
01:49:33,166 --> 01:49:36,291
سيدي، لم أقل إنني سأرفض المهمة.
1777
01:49:36,375 --> 01:49:40,333
حسنًا، سألعب دور سارق حاوية القمامة.
1778
01:49:40,916 --> 01:49:42,333
كنت أخبرك بالعواقب فحسب.
1779
01:49:43,083 --> 01:49:45,541
سأفعلها يا سيدي. سننجز المهمة!
1780
01:49:46,041 --> 01:49:46,958
ما رأيك؟
1781
01:49:48,541 --> 01:49:49,416
انتظر قليلًا.
1782
01:49:50,083 --> 01:49:52,708
دعني أكلم زوجتي يا سيدي.
1783
01:49:53,208 --> 01:49:54,333
- تفضل.
- حسنًا.
1784
01:49:54,416 --> 01:49:55,583
هدئ من روعك يا سيدي.
1785
01:49:56,208 --> 01:49:59,041
ليس لدي من أكلمه.
سأكون وحيدًا حتى في موتي.
1786
01:50:00,875 --> 01:50:02,666
حاليًا، وبمساعدة بعض المحليين،
1787
01:50:02,750 --> 01:50:06,041
آخذ تعهدات أعمال كهربائية في الشقق الكبرى.
1788
01:50:07,333 --> 01:50:08,208
لنر.
1789
01:50:13,125 --> 01:50:14,750
- ما الأمر يا "نالاسيفام".
- "سيلفام"،
1790
01:50:14,833 --> 01:50:16,541
قُبض علينا!
1791
01:50:17,125 --> 01:50:20,333
تقدم صاحب الصالون بشكوى
بشأن سلة المهملات المفقودة.
1792
01:50:20,833 --> 01:50:22,333
بعد أن وصلوا إلى طريق مسدود،
1793
01:50:22,416 --> 01:50:24,416
وطلبوا مني لعب دور اللص.
1794
01:50:24,500 --> 01:50:26,875
- لا يعلمون أننا السبب.
- حسنًا!
1795
01:50:26,958 --> 01:50:29,666
- اتصل بـ"دانا". سيساعدك.
- رقمه خارج التغطية
1796
01:50:29,750 --> 01:50:30,875
في الأيام الثلاثة الأخيرة.
1797
01:50:30,958 --> 01:50:33,916
لا أعلم مكانه. أين أنت؟
1798
01:50:34,000 --> 01:50:36,125
أتيت إلى "سالم" من أجل عمل مهم.
1799
01:50:36,208 --> 01:50:38,833
سنتعامل معه
عندما أعود إلى "شيناي". لا تقلق.
1800
01:50:38,916 --> 01:50:40,041
تريدني ألا أقلق!
1801
01:50:40,125 --> 01:50:42,125
أجّلت أمر قتله، وانظر ماذا حدث!
1802
01:50:42,208 --> 01:50:43,083
اسمع.
1803
01:50:43,166 --> 01:50:44,750
سيُكشف أمري لا محالة.
1804
01:50:44,833 --> 01:50:46,916
لذا، سأخبرهم وآتي مباشرة صباح الغد
1805
01:50:47,000 --> 01:50:49,208
- وأهرب.
- لا تفعل ذلك. استمع إلي.
1806
01:50:49,291 --> 01:50:51,208
- سيمسكون بك…
- لا تتدخل! أغلق الخط الآن!
1807
01:50:53,875 --> 01:50:55,166
أغلق الخط.
1808
01:50:59,333 --> 01:51:01,208
هل انتهيت من الحديث
إلى زوجتك يا "نالاسيفام"؟
1809
01:51:03,333 --> 01:51:05,000
أجل يا سيدي. تحدثت إليها.
1810
01:51:05,541 --> 01:51:10,125
قل لي متى وأين علي التواجد غدًا.
1811
01:51:10,208 --> 01:51:11,958
سآتي مباشرة في الصباح.
1812
01:51:12,041 --> 01:51:14,833
- وداعًا سيدي. وداعًا "كوزانثاي".
- لا. ابق هنا.
1813
01:51:16,208 --> 01:51:18,625
أخبرني فقط بالمكان والوقت يا سيدي،
1814
01:51:18,708 --> 01:51:21,541
وسأتواجد في الوقت. ما المشكلة؟
1815
01:51:21,625 --> 01:51:23,500
- لماذا…
- منزلك على بعد 20 كيلومترًا.
1816
01:51:23,583 --> 01:51:25,583
مرافقتك ستكون متعبة.
1817
01:51:25,666 --> 01:51:26,666
اسكت ونم هنا.
1818
01:51:27,791 --> 01:51:31,125
- "كوزانثاي"، أخبره…
- سمعتني! نم هنا.
1819
01:51:32,250 --> 01:51:34,083
- ستنام هنا أيضًا يا "كوزانثاي".
- سيدي.
1820
01:51:34,166 --> 01:51:35,666
لدينا مشروبات كحولية.
إذا أردت، يمكنك أن تشرب.
1821
01:51:35,750 --> 01:51:36,625
ماذا تريد أيضًا؟
1822
01:51:36,708 --> 01:51:39,375
اشرب قليلًا وتدرب من أجل الغد.
1823
01:51:39,458 --> 01:51:40,833
- سأبقى يا سيدي.
- اذهب.
1824
01:51:40,916 --> 01:51:42,916
- ما المشكلة؟
- تعال معي إذًا.
1825
01:52:08,916 --> 01:52:09,791
"جوتي"،
1826
01:52:10,333 --> 01:52:12,208
حذرتني، ولكنك تركت
الباب مفتوحًا بلا مبالاة.
1827
01:52:13,125 --> 01:52:15,333
هل غسلت يديك في الطبق الذي أكلت منه؟
1828
01:52:16,375 --> 01:52:18,000
جعلني صاحب متجر الأحذية أنتظر.
1829
01:52:18,625 --> 01:52:20,375
لم أجد اللون الذي طلبته.
1830
01:52:21,375 --> 01:52:22,750
تحققي من هذا اللون.
1831
01:52:22,833 --> 01:52:24,208
- أخبريني إذا أعجبك…
- أبي…
1832
01:52:26,166 --> 01:52:27,500
أبي…
1833
01:52:28,375 --> 01:52:29,708
يا إلهي!
1834
01:52:39,125 --> 01:52:40,958
- أنقذ طفلتي أيها الدكتور.
- انهض يا "ماهراجا".
1835
01:52:41,041 --> 01:52:42,375
انهض أولًا.
1836
01:53:06,625 --> 01:53:07,500
اسمع.
1837
01:53:11,583 --> 01:53:14,750
لماذا لم تخبرني؟
1838
01:53:15,958 --> 01:53:18,791
انفطر قلبي لرؤية هذا.
1839
01:53:23,208 --> 01:53:24,250
أنت.
1840
01:53:25,750 --> 01:53:28,291
لو كنت في عمرك،
1841
01:53:29,750 --> 01:53:33,500
لبحثت عن هؤلاء الأوغاد،
بصرف النظر عن مكان وجودهم،
1842
01:53:33,583 --> 01:53:35,833
وأطعنهم حتى الموت.
1843
01:53:36,416 --> 01:53:37,750
أنت بلا فائدة.
1844
01:53:50,916 --> 01:53:52,500
جيد، هلّا خلدنا إلى النوم؟
1845
01:53:55,125 --> 01:53:56,250
تبًا!
1846
01:54:06,000 --> 01:54:06,916
أبي…
1847
01:54:08,375 --> 01:54:09,916
- عزيزتي؟
- أبي…
1848
01:54:10,708 --> 01:54:11,833
أبي…
1849
01:54:13,416 --> 01:54:15,333
أين أنت يا أبي؟
1850
01:54:16,625 --> 01:54:19,208
لم فعلوا هذا بي؟
1851
01:54:21,000 --> 01:54:23,458
ماذا اقترفت يا أبي؟
1852
01:54:24,375 --> 01:54:25,250
أخبرني يا والدي.
1853
01:54:28,208 --> 01:54:29,375
أبي…
1854
01:54:33,458 --> 01:54:37,541
لم ترفض لي طلبًا قط، صحيح؟
1855
01:54:38,750 --> 01:54:41,208
أيمكنك أن تفعل شيئًا لأجلي يا أبي؟
1856
01:54:42,416 --> 01:54:45,333
أريد أن أقابل المسؤول
1857
01:54:46,041 --> 01:54:47,208
عن حالتي.
1858
01:54:48,875 --> 01:54:50,833
أريد أن أكلمه.
1859
01:54:52,458 --> 01:54:54,208
رجاء خذني إليه يا أبي.
1860
01:54:55,958 --> 01:54:57,875
هل ستأخذني إليه يا أبي؟
1861
01:55:01,916 --> 01:55:03,458
أريد أن أكلمه.
1862
01:55:05,500 --> 01:55:06,791
خذني إليه يا أبي.
1863
01:55:12,166 --> 01:55:13,416
- "كوزانثاي"…
- أجل؟
1864
01:55:13,500 --> 01:55:15,958
هل أعطيته كل التفاصيل عن "ماهراجا"؟
1865
01:55:16,041 --> 01:55:17,333
أجل يا سيدي. لقد حفظهم.
1866
01:55:17,416 --> 01:55:18,958
أليس كذلك؟ أخبره.
1867
01:55:19,500 --> 01:55:22,083
قد نغضب ونصرخ عليك أمام "ماهراجا".
1868
01:55:22,166 --> 01:55:23,416
لا تأبه لنا.
1869
01:55:23,500 --> 01:55:25,375
بحقك يا سيدي. "نالاسيفام" واحد منا.
1870
01:55:25,458 --> 01:55:26,875
لن يهمه الأمر.
1871
01:55:34,083 --> 01:55:35,375
تبًا.
1872
01:55:35,458 --> 01:55:36,333
"نالاسيفام"…
1873
01:55:36,875 --> 01:55:37,916
انتبه!
1874
01:55:38,000 --> 01:55:39,125
انزل. تفضل.
1875
01:55:45,583 --> 01:55:46,750
ادخل!
1876
01:55:47,833 --> 01:55:50,250
هذا هو من سرق حاوية قمامتك يا "ماهراجا".
1877
01:55:51,000 --> 01:55:52,541
هناك أشياء قيمة هنا.
1878
01:55:52,625 --> 01:55:55,750
سألته لم سرقها،
وقال إنها كانت جميلة. تفضل.
1879
01:55:55,833 --> 01:55:57,083
ما الجميل بخصوصها؟
1880
01:55:59,291 --> 01:56:00,333
تفحصها جيدًا.
1881
01:56:02,375 --> 01:56:05,083
ماذا يجول بخاطرك يا "ماهراجا"؟
1882
01:56:05,166 --> 01:56:06,250
أرجو أن تكون جلبت الدفعة المتبقية.
1883
01:56:07,458 --> 01:56:08,666
فعلت يا سيدي.
1884
01:56:10,000 --> 01:56:11,416
قف هناك.
1885
01:56:11,500 --> 01:56:12,375
تعال هنا.
1886
01:56:13,333 --> 01:56:14,250
مثّل.
1887
01:56:16,083 --> 01:56:18,916
مثّل السرقة التي اقترفتها
أنت ورفاقك كاملة.
1888
01:56:20,583 --> 01:56:21,625
لم أنت صامت؟
1889
01:56:26,250 --> 01:56:28,458
إذًا، أين الاثنين الآخرين؟
1890
01:56:28,541 --> 01:56:31,375
قال إنهم هربوا إلى شمال "الهند".
أمسكنا به، وسنمسك بهم أيضًا.
1891
01:56:31,458 --> 01:56:33,708
سيدي، جميعهم يختلقون قصة مختلفة،
1892
01:56:33,791 --> 01:56:34,958
هل تصدقهم؟
1893
01:56:35,041 --> 01:56:36,958
مثّل ما حدث بالضبط. تفضل.
1894
01:56:42,125 --> 01:56:43,333
حسنًا، بطريقة ما،
1895
01:56:43,416 --> 01:56:45,458
ظننا أننا سنجد شيئًا قيمًا هنا،
1896
01:56:45,541 --> 01:56:48,041
لذا قررنا أن نسرق هذا المنزل.
1897
01:56:50,208 --> 01:56:51,375
من هناك…
1898
01:56:57,875 --> 01:56:59,958
كسرنا هذا الباب.
1899
01:57:01,250 --> 01:57:04,250
يا لسوء عمرانه. فُتح بضربتين.
1900
01:57:07,125 --> 01:57:08,708
لم نجد شيئًا في المطبخ.
1901
01:57:08,791 --> 01:57:10,875
بعدها، ذهبنا إلى غرفة المعيشة.
1902
01:57:12,625 --> 01:57:15,291
أدركنا أنه لا يوجد شيء ثمين لنسرقه.
1903
01:57:15,875 --> 01:57:17,958
لذا، بعد أن أدركنا ذلك،
1904
01:57:18,041 --> 01:57:19,541
قررنا الخروج.
1905
01:57:20,333 --> 01:57:21,208
وعندها
1906
01:57:21,791 --> 01:57:24,500
سمعنا الباب الرئيسي يُفتح.
1907
01:57:25,083 --> 01:57:27,791
بقصد الفضول، اختبأنا لنعرف من كان يدخل.
1908
01:57:28,750 --> 01:57:30,000
كان هو يا سيدي.
1909
01:57:30,833 --> 01:57:33,458
فتح الباب، ودخل، ثم أضاء النور.
1910
01:57:33,541 --> 01:57:36,041
وضع المفاتيح جانبًا وأنزل حقيبته أرضًا.
1911
01:57:36,125 --> 01:57:38,125
بعد أن وضع حقيبته…
1912
01:57:38,208 --> 01:57:40,291
بما أنه يدير محل حلاقة،
1913
01:57:40,375 --> 01:57:42,458
كنت واثقًا أنه سيستحم.
1914
01:57:42,541 --> 01:57:44,916
ظننا أننا سنهرب عند دخوله الحمام،
1915
01:57:45,666 --> 01:57:47,375
بدلًا من ذلك، بدء بالسير نحونا.
1916
01:57:47,958 --> 01:57:49,125
مشى باتجاهنا.
1917
01:57:49,208 --> 01:57:50,083
يا إلهي!
1918
01:57:55,291 --> 01:57:58,916
وهو يقترب، دخلنا هنا، تفرقنا واختبأنا.
1919
01:58:00,125 --> 01:58:01,000
دخل…
1920
01:58:01,666 --> 01:58:02,541
دخل…
1921
01:58:03,458 --> 01:58:04,333
بدأ بتبديل ملابسه.
1922
01:58:07,083 --> 01:58:08,000
تابعت بالنظر.
1923
01:58:12,916 --> 01:58:14,000
ولسوء حظي،
1924
01:58:15,166 --> 01:58:17,041
سقط شيء ما خلفي.
1925
01:58:17,125 --> 01:58:18,666
استدار فجأة!
1926
01:58:18,750 --> 01:58:21,750
وبدأ بالصراخ، "من أنت؟"
1927
01:58:21,833 --> 01:58:23,416
لقد ارتبكت، وتسرعت…
1928
01:58:26,250 --> 01:58:27,125
كممت فمه.
1929
01:58:48,583 --> 01:58:49,500
أبي…
1930
01:58:50,458 --> 01:58:51,791
كان هناك ثلاثة منهم يا أبي.
1931
01:58:52,458 --> 01:58:55,541
أحدهم يعاني من نتوء في ظهره.
1932
01:58:58,375 --> 01:58:59,291
فجأة، عض يدي!
1933
01:59:00,041 --> 01:59:01,833
صفعته مباشرة.
1934
01:59:03,166 --> 01:59:04,041
أليس كذلك؟
1935
01:59:06,666 --> 01:59:07,541
سامحني.
1936
01:59:11,625 --> 01:59:12,958
حالما صفعتني،
1937
01:59:13,041 --> 01:59:15,125
- أغمي علي وسقطت عليك، صحيح؟
- أجل.
1938
01:59:24,625 --> 01:59:26,625
آسف لأنني ضربتك. سامحني أرجوك.
1939
01:59:26,708 --> 01:59:29,666
لم يكن هنالك شيء ثمين،
لذا سرقت سلة القمامة.
1940
01:59:29,750 --> 01:59:31,666
لماذا كل هذه الضجة حول مسألة تافهة؟
1941
01:59:32,375 --> 01:59:33,250
صحيح؟
1942
01:59:34,708 --> 01:59:35,625
"ماهراجا"،
1943
01:59:36,250 --> 01:59:38,833
وجدنا السارق وسلة قمامتك.
1944
01:59:38,916 --> 01:59:40,875
أيمكنك الوفاء بوعدك؟ لقد تأخر الوقت.
1945
01:59:46,125 --> 01:59:47,416
أريد التحدث إليه يا سيدي.
1946
01:59:48,000 --> 01:59:49,208
إليه؟
1947
01:59:50,041 --> 01:59:51,291
تفضل.
1948
01:59:51,375 --> 01:59:52,458
تعال، لننتظر خارجًا.
1949
01:59:54,541 --> 01:59:56,666
عم تريد الحديث؟
1950
01:59:56,750 --> 01:59:57,625
ما الخطب؟
1951
01:59:57,708 --> 01:59:58,833
كم عمرك؟
1952
02:00:00,500 --> 02:00:02,000
54 عامًا.
1953
02:00:02,083 --> 02:00:03,041
في هذا العمر…
1954
02:00:03,583 --> 02:00:06,583
- أليس هذا خاطئًا؟
- ما علاقة العمر؟
1955
02:00:06,666 --> 02:00:09,583
بدت جميلة. أليس هذا كافيًا؟
1956
02:00:09,666 --> 02:00:12,208
انس الأمر. حسنًا؟
1957
02:00:12,291 --> 02:00:13,166
انساه.
1958
02:00:14,916 --> 02:00:16,750
- ألا ترى أنه خاطئ؟
- اسمع،
1959
02:00:16,833 --> 02:00:21,208
لم أكن أنوي الدخول إلى هنا.
1960
02:00:21,291 --> 02:00:25,333
كان صديقي مصرًا على اقتحام هذا المكان،
1961
02:00:25,416 --> 02:00:27,666
لذا أتيت معه.
1962
02:00:28,250 --> 02:00:29,250
أفهمت؟
1963
02:00:30,583 --> 02:00:31,541
"هذا مؤلم…"
1964
02:00:33,000 --> 02:00:35,708
"اتركني رجاء!"
1965
02:00:35,791 --> 02:00:37,458
اسمع،
1966
02:00:38,041 --> 02:00:40,333
لو أردت،
1967
02:00:41,000 --> 02:00:42,291
لاستطعت
1968
02:00:43,208 --> 02:00:45,666
أن أدمر سلة القمامة وأتخلص منها.
1969
02:00:45,750 --> 02:00:46,833
هل فعلت ذلك؟
1970
02:00:47,708 --> 02:00:48,875
لا.
1971
02:00:48,958 --> 02:00:50,791
امتثلت لأوامر المفتش
1972
02:00:51,416 --> 02:00:52,750
وأعدت سلة القمامة.
1973
02:00:53,625 --> 02:00:58,416
انظر، أنت هنا، أنا هنا،
1974
02:00:58,500 --> 02:01:00,541
وسلة القمامة هنا أيضًا.
1975
02:01:00,625 --> 02:01:03,125
أتفهم ما أقوله؟
1976
02:01:03,208 --> 02:01:05,291
أنت، أفهمت؟
1977
02:01:05,375 --> 02:01:06,333
أنت!
1978
02:01:06,416 --> 02:01:07,958
أتهدده في منزله؟ كيف تجرؤ!
1979
02:01:09,000 --> 02:01:10,041
حسنًا يا سيدي،
1980
02:01:10,125 --> 02:01:12,750
حتى لو ذهبت إلى السجن،
1981
02:01:12,833 --> 02:01:14,250
سيُطلق سراحي بعد ثلاثة شهور.
1982
02:01:14,333 --> 02:01:16,916
يجب أن يعرف ماذا يمكن أن أفعل به، صحيح؟
1983
02:01:17,000 --> 02:01:17,958
هذا ما كنت أشرحه.
1984
02:01:18,041 --> 02:01:20,000
- هل تهدده؟
- لا يا سيدي. لم عساي…
1985
02:01:20,083 --> 02:01:21,166
سأحطمك!
1986
02:01:23,125 --> 02:01:24,000
"ماهراجا"،
1987
02:01:24,541 --> 02:01:25,458
ماذا تريد أن تفعل به؟
1988
02:01:31,291 --> 02:01:33,583
- سامحه ودعه يذهب.
- ماذا؟ أسامحه وأدعه يذهب؟
1989
02:01:34,208 --> 02:01:35,750
هل تمزح؟
1990
02:01:35,833 --> 02:01:37,250
أنفقت الكثير على هذه القضية.
1991
02:01:37,333 --> 02:01:38,750
وحطم بابك،
1992
02:01:38,833 --> 02:01:41,333
سرق سلة قمامتك، وآذاك.
1993
02:01:41,416 --> 02:01:42,875
أخبرني فقط، كيف تريد أن نعاقبه؟
1994
02:01:44,750 --> 02:01:46,083
- دعه يذهب يا سيدي.
- سأقدم بلاغًا.
1995
02:01:47,083 --> 02:01:48,958
- دعه يذهب يا سيدي.
- هذا هو قرارك؟
1996
02:01:50,041 --> 02:01:51,416
تسامحه على كل ما اقترفه؟
1997
02:01:52,041 --> 02:01:54,291
- أجل يا سيدي. دعه يذهب.
- أتسامحه على "كل" جرائمه؟
1998
02:01:54,375 --> 02:01:55,500
سيدي،
1999
02:01:56,208 --> 02:01:57,208
دعه يذهب.
2000
02:01:57,291 --> 02:01:58,583
حتى لو اغتصب ابنتك؟
2001
02:01:59,166 --> 02:02:00,708
سيدي!
2002
02:02:00,791 --> 02:02:02,458
سيدي! ماذا يحدث؟
2003
02:02:02,541 --> 02:02:04,125
سيدي…
2004
02:02:22,375 --> 02:02:23,583
- ماذا؟ هذا مفاجئ!
- أجل يا سيدي.
2005
02:02:23,666 --> 02:02:25,500
- لا أصدق.
- "نالاسيفام" يا سيدي.
2006
02:02:25,583 --> 02:02:27,416
سيدي لا، أرجوك.
2007
02:02:27,500 --> 02:02:30,416
ماذا يحدث يا سيدي؟
2008
02:02:30,500 --> 02:02:32,791
سيدي. أيها المفتش. أرجوك لا.
2009
02:02:32,875 --> 02:02:34,458
لا تفعل ذلك أرجوك يا سيدي.
2010
02:02:34,541 --> 02:02:36,125
- تفضل، اقتله!
- أرجوك لا يا سيدي.
2011
02:02:36,208 --> 02:02:37,416
- لا يا سيدي. أرجوك.
- اقتله!
2012
02:02:37,500 --> 02:02:38,583
- اسمعني يا سيدي!
- اقطعه!
2013
02:02:38,666 --> 02:02:40,291
- اقطعه! خذها!
- سيدي! لا، أرجوك!
2014
02:02:40,375 --> 02:02:41,458
- اسمعني!
- انتبه!
2015
02:02:41,541 --> 02:02:42,458
تعال هنا!
2016
02:02:43,083 --> 02:02:44,375
- "بيرومال"…
- خذها!
2017
02:02:44,458 --> 02:02:45,916
- أرجوك أخبره يا "بيرومال".
- اقطعه!
2018
02:02:46,000 --> 02:02:47,333
- إما أن تفعلها أو سأقتله أنا!
- أتيت هنا بسببك يا "بيرومال".
2019
02:02:47,416 --> 02:02:49,000
- هيا!
- أخبره رجاء يا "بيرومال".
2020
02:02:49,083 --> 02:02:51,166
- خذها!
- سيدي، لا. أرجوك.
2021
02:02:51,250 --> 02:02:52,500
لا تعطه الساطور يا سيدي!
2022
02:02:52,583 --> 02:02:54,000
أخبره رجاء يا "بيرومال".
2023
02:02:54,083 --> 02:02:55,500
أليس هذا هو الرجل الذي لديه أذن على ظهره؟
2024
02:02:56,166 --> 02:02:59,333
ألم تكن تبحث عنه؟
ضربة واحدة وسيتدحرج رأسه!
2025
02:02:59,416 --> 02:03:02,708
لا، اتركني! "كوزانثاي"، من فضلك.
على الأقل أخبرهم.
2026
02:03:02,791 --> 02:03:03,875
أنقذني يا "كوزانثاي".
2027
02:03:05,166 --> 02:03:07,666
ستموت على أي حال. من الأفضل أن تموت الآن!
2028
02:03:15,333 --> 02:03:16,750
أرجوك لا. يا سيدي.
2029
02:03:18,375 --> 02:03:19,291
سيدي!
2030
02:03:20,041 --> 02:03:22,416
أعطيناه الساطور يا سيدي،
2031
02:03:22,500 --> 02:03:24,208
ماذا لو وقعنا في مشكلة في المستقبل؟
2032
02:03:24,291 --> 02:03:25,583
سنتعامل معها.
2033
02:03:25,666 --> 02:03:27,416
هل سنسكت لو حدث هذا لابنتنا؟
2034
02:03:28,583 --> 02:03:29,458
- دعه يموت.
- أجل يا سيدي.
2035
02:03:30,375 --> 02:03:31,250
أخي…
2036
02:03:32,125 --> 02:03:34,041
سامحني رجاء يا أخي.
2037
02:03:34,125 --> 02:03:36,500
أنا آسف، اقترفت خطأ. سامحني أرجوك.
2038
02:03:41,125 --> 02:03:42,333
يا إلهي!
2039
02:04:00,875 --> 02:04:01,791
سيدي!
2040
02:04:01,875 --> 02:04:04,375
سيدي افتح الباب رجاء!
2041
02:04:46,791 --> 02:04:47,666
"بيرومال"…
2042
02:04:47,750 --> 02:04:50,500
- هل عرفت موقع الرجل الثالث؟
- أجل يا سيدي.
2043
02:04:58,458 --> 02:05:00,500
"(ساغار) للأدوات الكهربائية والمعدات"
2044
02:05:12,125 --> 02:05:13,125
- مرحبًا.
- يا أخي!
2045
02:05:13,208 --> 02:05:15,208
أحدهم يضربنا، ويسألنا عنك! مهلًا!
2046
02:06:39,000 --> 02:06:39,875
أتذكرني؟
2047
02:06:41,416 --> 02:06:42,833
أتذكر؟
2048
02:06:46,041 --> 02:06:47,875
قبل 15 سنة،
2049
02:06:47,958 --> 02:06:49,125
أرسلتني إلى السجن!
2050
02:06:49,750 --> 02:06:51,125
أتذكر؟
2051
02:06:53,875 --> 02:06:55,541
فقدت طفلتي بسببك!
2052
02:06:56,708 --> 02:06:58,000
فقدت زوجتي!
2053
02:06:59,333 --> 02:07:01,291
حياتي دُمرت!
2054
02:07:04,125 --> 02:07:05,291
أخبرني، أتذكر؟
2055
02:07:06,041 --> 02:07:06,916
أم أنك أنسيت؟
2056
02:07:07,458 --> 02:07:08,541
أنسيت ذلك كله؟
2057
02:07:11,125 --> 02:07:13,208
حسنًا، ربما نسيت،
2058
02:07:13,291 --> 02:07:14,833
لكنني لم أنس!
2059
02:07:14,916 --> 02:07:16,250
لم أنس!
2060
02:07:22,541 --> 02:07:24,583
في السجن، لم أفكر إلا بالانتقام منك.
2061
02:07:25,125 --> 02:07:26,750
بعد أن أرسلتني هناك،
2062
02:07:26,833 --> 02:07:28,666
أنت وابنتك عشتما حياتًا هنيئة، صحيح؟
2063
02:07:29,250 --> 02:07:31,583
أيؤلمك ذلك الآن؟ أتشعر بالألم؟
2064
02:07:33,000 --> 02:07:34,000
هل يؤلمك هذا، أيها الوغد؟
2065
02:09:06,375 --> 02:09:08,291
اعتدت على الألم.
2066
02:09:12,083 --> 02:09:13,208
سأختفي في النهاية.
2067
02:09:15,458 --> 02:09:16,416
لكن…
2068
02:09:17,625 --> 02:09:19,625
الألم الذي ألحقته بك
2069
02:09:20,833 --> 02:09:22,583
سيبقى إلى الأبد.
2070
02:09:28,708 --> 02:09:31,750
سوف تبكي في كل مرة تفكر فيها بمحنة ابنتك.
2071
02:09:32,333 --> 02:09:33,625
وهذا ما أريده.
2072
02:09:35,708 --> 02:09:36,625
هذا كل ما أريده.
2073
02:09:41,541 --> 02:09:43,375
لم أنت صامت؟
2074
02:09:44,291 --> 02:09:45,208
تحدث.
2075
02:09:45,916 --> 02:09:46,958
تحدث.
2076
02:09:54,416 --> 02:09:55,458
أبي…
2077
02:10:01,958 --> 02:10:02,875
عزيزتي…
2078
02:10:04,791 --> 02:10:06,750
ليس عليك رؤيته. لنذهب.
2079
02:10:06,833 --> 02:10:08,375
- أبي، اتركني.
- استمعي إلي يا عزيزتي.
2080
02:10:08,458 --> 02:10:09,916
- أريد التحدث إليه.
- أيتها المعلمة،
2081
02:10:10,000 --> 02:10:11,416
- أرجوك أخبريها بأن تتوقف.
- أريد التحدث إليه.
2082
02:10:11,500 --> 02:10:13,500
- استمعي إلى أباك يا "جوتي".
- أبي، اتركني.
2083
02:10:13,583 --> 02:10:14,458
- اتركني يا أبي.
- لا يا عزيزتي. لنذهب.
2084
02:10:14,541 --> 02:10:16,375
- لا حاجة إلى ذلك. اسمعيني أرجوك.
- اتركني!
2085
02:10:16,958 --> 02:10:18,166
علي التحدث إليه.
2086
02:10:23,916 --> 02:10:25,250
أيتها المعلمة، رجاء انتظري هنا.
2087
02:10:43,041 --> 02:10:44,250
أرجوك، انتظر خارجًا يا أبي.
2088
02:10:44,833 --> 02:10:45,875
تحدثي إليه. سأنتظر هنا.
2089
02:10:47,041 --> 02:10:48,125
انتظر خارجًا لبعض الوقت.
2090
02:11:03,250 --> 02:11:04,916
لم تنظرين إلي هكذا؟
2091
02:11:05,500 --> 02:11:08,583
أتيت وأنا أتوقع أن أرى
أكثر الناس دناءة في العالم.
2092
02:11:09,500 --> 02:11:10,500
وها أنا أنظر إليه.
2093
02:11:19,708 --> 02:11:20,833
أتيت لأجل هذا، صحيح؟
2094
02:11:22,416 --> 02:11:23,375
تفضل، خذه.
2095
02:11:27,125 --> 02:11:30,583
لا تظن أنك حققت إنجازًا بما فعلته بي.
2096
02:11:31,208 --> 02:11:32,583
لن أتحطم.
2097
02:11:32,666 --> 02:11:34,583
سأتجاوز هذا.
2098
02:11:35,250 --> 02:11:37,791
إذا كان لديك ابنة مثلي، اذهب واسألها
2099
02:11:38,333 --> 02:11:41,083
كم عدد الأوغاد الذين نلتقي بهم يوميًا.
2100
02:11:42,250 --> 02:11:44,125
لو عرفت أنك ستتحدثين كثيرًا،
2101
02:11:45,166 --> 02:11:46,791
لقتلتك حينها.
2102
02:11:46,875 --> 02:11:49,666
لو لم آت إلى هنا، لكنت ميتًا الآن.
2103
02:11:50,708 --> 02:11:52,375
تذكر، لم تبد رحمة تجاهي.
2104
02:11:52,958 --> 02:11:54,958
أنا أرحمك وأعفو عن حياتك.
2105
02:11:55,708 --> 02:11:56,583
ستعيش.
2106
02:11:58,625 --> 02:11:59,541
أبي.
2107
02:12:21,708 --> 02:12:22,583
عجبًا!
2108
02:12:24,833 --> 02:12:26,750
- هل أعجبك هذا؟
- أريد هذه.
2109
02:12:26,833 --> 02:12:28,291
- هل نشتريها؟
- أجل.
2110
02:12:28,375 --> 02:12:31,333
جاء رجل إلى منزلك مع زوجته وطفلته.
2111
02:12:40,041 --> 02:12:43,083
في عيد ميلاد ابنتك، ذهب زوجك إلى صالونه.
2112
02:12:43,166 --> 02:12:44,833
نسي القلادة هناك.
2113
02:12:44,916 --> 02:12:47,250
مررنا بالكثير قبل أن نستطيع أن نصل إليك.
2114
02:12:47,333 --> 02:12:49,583
ذهبنا إلى منزلك عدة مرات.
2115
02:12:49,666 --> 02:12:51,041
لكنه كان مقفلًا.
2116
02:12:51,125 --> 02:12:53,458
بحثنا في كل مكان ووجدناك أخيرًا هنا.
2117
02:12:54,875 --> 02:12:56,041
انتبه.
2118
02:12:56,125 --> 02:12:57,250
أعطها إياها.
2119
02:12:59,541 --> 02:13:01,791
أرجوك. لا أريد قطعة المجوهرات هذه.
2120
02:13:01,875 --> 02:13:07,250
أتساءل عن عدد العائلات
التي سرق منهم أو قتلهم ليشتريها.
2121
02:13:07,333 --> 02:13:09,708
رجاء، تبرعوا بها إلى معبد ما.
2122
02:13:09,791 --> 02:13:12,750
أتمنى أن أي هدية تحصل عليها طفلتي
2123
02:13:12,833 --> 02:13:14,458
تأت من مال حلال.
2124
02:13:17,916 --> 02:13:20,833
"متجر (سنغافورة) الفاخر"
2125
02:13:21,416 --> 02:13:22,583
اسمع.
2126
02:13:22,666 --> 02:13:24,875
اذهب إلى المتجر
في الشارع المقابل واشتر لها دمية.
2127
02:13:57,000 --> 02:13:58,666
في تلك الحادثة،
2128
02:13:58,750 --> 02:14:02,208
نجت طفلة واحدة، وأخذوها إلى المستشفى.
2129
02:14:02,291 --> 02:14:06,166
ولكنني سمعت أن الطفلة
استسلمت للإصابات وماتت.
2130
02:14:25,375 --> 02:14:26,333
"آمو"!
2131
02:14:27,958 --> 02:14:29,000
"آمو"!
2132
02:14:29,583 --> 02:14:31,083
لا شيء. لنذهب.
2133
02:14:31,166 --> 02:14:32,291
تعالي.
2134
02:14:32,375 --> 02:14:33,250
"آمو"!
2135
02:14:36,375 --> 02:14:37,416
"آمو"!
2136
02:14:38,791 --> 02:14:39,875
"آمو"!
2137
02:14:41,000 --> 02:14:43,333
- "آمو"!
- استمروا بالمشي. سأعود.
2138
02:14:43,416 --> 02:14:44,541
"آمو"!
2139
02:14:48,125 --> 02:14:49,083
مهلًا…
2140
02:14:49,708 --> 02:14:51,250
هذه طفلتي، أليس كذلك؟
2141
02:14:51,333 --> 02:14:53,541
أليست طفلتي؟ أخبرني.
2142
02:14:56,708 --> 02:14:57,583
"آمو"!
2143
02:14:57,666 --> 02:15:01,291
يا للهول! اغفر لي يا إلهي!
2144
02:15:01,375 --> 02:15:02,250
مهلًا…
2145
02:15:02,333 --> 02:15:04,458
هذه طفلتي، أليس كذلك؟ أخبرني رجاء!
2146
02:15:04,541 --> 02:15:07,166
دعني أتحدث إليها. لمرة واحدة! رجاء!
2147
02:15:07,250 --> 02:15:08,541
أعدك بألا أخبرها بأنني والدها.
2148
02:15:08,625 --> 02:15:09,750
"آمو"!
2149
02:15:09,833 --> 02:15:12,291
أرجوك نادها.
2150
02:15:12,916 --> 02:15:14,875
ناد ابنتي أرجوك.
2151
02:15:32,083 --> 02:15:34,250
ناد ابنتي أرجوك!
2152
02:15:35,166 --> 02:15:38,625
أحضرها هنا أرجوك. دعني أطلب السماح. نادها.
2153
02:15:38,708 --> 02:15:41,083
إنها ابنتي، صحيح؟ أخبرني!
2154
02:15:41,166 --> 02:15:42,166
أحضرها إلى هنا.
2155
02:15:46,083 --> 02:15:47,041
إنها ابنتي.
2156
02:15:47,833 --> 02:15:49,000
"آمو"!
2157
02:15:49,708 --> 02:15:50,791
"آمو"!
2158
02:15:51,875 --> 02:15:53,458
"آمو"!
2159
02:15:53,541 --> 02:15:54,833
"آمو"!
2160
02:16:10,333 --> 02:16:11,541
"آمو"!
2161
02:16:13,125 --> 02:16:14,666
"آمو"…
2162
02:16:18,500 --> 02:16:19,791
"آمو"!
2163
02:16:19,875 --> 02:16:21,375
"آمو"!
2164
02:16:21,458 --> 02:16:22,916
"آمو"…
2165
02:16:36,666 --> 02:16:37,541
"آمو"!
2166
02:16:39,041 --> 02:16:39,916
"آمو"!
2167
02:16:54,041 --> 02:16:54,916
"آمو"!
2168
02:16:57,041 --> 02:16:57,958
"آمو"!
2169
02:20:51,291 --> 02:20:53,625
ترجمة "لارا شوكت"
203755