All language subtitles for Liu chai yim tam 2- Ng tung san

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,172 --> 00:01:11,338 In the beginning there were Heaven, earth 2 00:01:11,338 --> 00:01:14,588 and the spiritual world inviolable to each other 3 00:01:14,922 --> 00:01:16,963 But Wutung of the spiritual world 4 00:01:16,963 --> 00:01:20,922 seized by lust, crossed the boundary 5 00:01:21,797 --> 00:01:25,463 Giving himself the shape of a gentle scholar 6 00:01:25,463 --> 00:01:27,922 he made advances to three fairies 7 00:01:28,255 --> 00:01:32,380 The fairies, in the first stage toward immortality, thus 8 00:01:32,380 --> 00:01:35,505 unable to control themselves, yielded to his temptations 9 00:01:35,505 --> 00:01:39,463 The eldest of the three So-so is 10 00:01:39,463 --> 00:01:42,630 by nature chaste and aloof 11 00:01:42,797 --> 00:01:45,130 Wutung feigned to be wounded 12 00:01:45,130 --> 00:01:47,463 and begged for her treatment 13 00:01:48,255 --> 00:01:50,338 She played into his hands 14 00:01:50,588 --> 00:01:55,505 and fell for his lecherous designs 15 00:01:55,505 --> 00:02:00,880 She finally offered herself to him 16 00:02:46,797 --> 00:02:52,422 The third fairy Hua-hua is the youngest and naivest 17 00:02:52,672 --> 00:02:57,338 Wutung played upon her adolescent ignorance 18 00:02:57,338 --> 00:03:00,547 and called on his amorous experiences to seduce her 19 00:03:00,547 --> 00:03:04,963 He won her heart with stories 20 00:03:05,380 --> 00:03:10,630 An overwhelmed Hua-hua also surrendered her virginity 21 00:03:12,505 --> 00:03:15,505 On the other hand, Fei-fei 22 00:03:15,505 --> 00:03:17,338 is strong in character 23 00:03:17,422 --> 00:03:19,338 and would've been hard to conquer 24 00:03:20,088 --> 00:03:25,713 Yet Wutung made use of her pride and passion 25 00:03:25,922 --> 00:03:31,422 and eventually gained her carnal favors 26 00:03:43,547 --> 00:03:47,422 Since their love sessions with Wutung 27 00:03:47,422 --> 00:03:49,005 the 3 fairies realized they were losing their power 28 00:03:49,005 --> 00:03:52,130 Determined to break off the trap 29 00:03:52,130 --> 00:03:55,297 they united to exterminate the demon 30 00:04:01,380 --> 00:04:03,755 Though his body has been destroyed 31 00:04:03,755 --> 00:04:07,838 Wutung and his lust still drift in the 3 worlds 32 00:04:40,922 --> 00:04:45,088 He transplants himself into another demonic body called Chiu-sheng 33 00:04:45,213 --> 00:04:48,922 He develops an affair with 34 00:04:48,922 --> 00:04:51,838 beautiful Hsiao-yen 35 00:04:54,297 --> 00:04:59,255 As it sizzles on, they vow their true love 36 00:05:25,130 --> 00:05:27,880 Hsiao-yen is determined 37 00:05:28,380 --> 00:05:31,380 to use her true love 38 00:05:31,588 --> 00:05:34,172 to cleanse satanic influences from his body 39 00:05:34,463 --> 00:05:37,422 and to endow him 40 00:05:37,422 --> 00:05:39,713 with human love 41 00:07:54,922 --> 00:07:57,797 As the relationship is a sin 42 00:07:57,797 --> 00:08:01,380 Heaven sends two accomplished fairies 43 00:08:01,380 --> 00:08:05,297 to earth in a bid to wipe out the two 44 00:08:05,297 --> 00:08:08,547 and to prevent lust from ruining mankind 45 00:08:15,463 --> 00:08:16,838 Hold it! 46 00:08:20,213 --> 00:08:22,088 Your choice of Demonland has angered Heaven & earth 47 00:08:22,088 --> 00:08:23,213 The 2 are soles apart 48 00:08:23,213 --> 00:08:26,797 You'd better reform 49 00:08:26,797 --> 00:08:28,963 No, she's imbued with evil. She must be executed 50 00:08:29,255 --> 00:08:33,338 Why are you treating me like that? 51 00:08:35,255 --> 00:08:38,838 Let me go! 52 00:08:39,255 --> 00:08:42,463 Your endless lust for momentary happiness 53 00:08:42,463 --> 00:08:45,922 may sow the seed of evil and turmoils 54 00:08:45,922 --> 00:08:49,338 Although your sin's unforgivable but 55 00:08:49,338 --> 00:08:51,755 if you help me overpower evil 56 00:08:51,755 --> 00:08:55,088 and save mankind 57 00:08:55,088 --> 00:08:58,588 you may still return to justice and banish lust 58 00:08:59,130 --> 00:09:04,963 What's wrong with our true love? 59 00:09:05,505 --> 00:09:06,713 A debt of sin 60 00:09:07,505 --> 00:09:09,005 You're Sin yourself 61 00:09:09,005 --> 00:09:13,838 Please forgive me for the execution then 62 00:09:19,797 --> 00:09:22,213 Wutung, you, assumed human shape to 63 00:09:22,213 --> 00:09:23,755 induce family girls 64 00:09:23,755 --> 00:09:25,547 Many village girls have become your victims 65 00:09:25,547 --> 00:09:26,588 and degenerated in the world of lust 66 00:09:26,588 --> 00:09:28,088 The evil seed sown by Hsiao-yen and you 67 00:09:28,088 --> 00:09:29,880 cannot be a union between the 2 worlds 68 00:09:29,880 --> 00:09:32,172 In Heavenly justice, I expurgate evil from Hsiao-yen 69 00:09:32,172 --> 00:09:34,047 so that her evil seed won't hurt mankind 70 00:09:34,047 --> 00:09:35,505 Don't stand in my way 71 00:09:42,088 --> 00:09:43,588 Take away her spirit quickly 72 00:09:52,088 --> 00:09:53,297 Chiu-sheng 73 00:10:16,922 --> 00:10:18,588 Chiu-sheng 74 00:10:20,338 --> 00:10:21,505 Help me... 75 00:10:34,338 --> 00:10:35,213 Are you all right? 76 00:10:35,213 --> 00:10:37,130 Keep the pill of the spirit. Leave now 77 00:11:06,963 --> 00:11:09,463 To put an end to wickedness once and for all 78 00:11:09,463 --> 00:11:13,880 the nuns incinerate Hsiao-yen's body into ashes 79 00:11:14,172 --> 00:11:17,922 and banish what remains of her spirit to earth 80 00:11:18,005 --> 00:11:20,047 thus to make her disappear forever 81 00:11:29,422 --> 00:11:31,172 How come there's such a birthmark? 82 00:11:32,255 --> 00:11:34,630 Let's name her Fang Yu-yin then 83 00:11:36,297 --> 00:11:41,588 Since then, Wutung gets increasingly violent 84 00:11:41,880 --> 00:11:46,630 He uses his power to bring disaster to mankind 85 00:11:46,963 --> 00:11:50,463 To protect humans and animals, the people of Feng Yueh village 86 00:11:50,463 --> 00:11:53,130 offer him a virgin girl each month 87 00:11:53,130 --> 00:11:54,547 for love-making 88 00:11:59,713 --> 00:12:02,213 O all-loving, all powerful 89 00:12:02,213 --> 00:12:03,297 Wutung God 90 00:12:03,297 --> 00:12:06,630 Bestow good times & crops on our village 91 00:12:06,630 --> 00:12:08,797 We submit humbly to your almighty will 92 00:12:08,797 --> 00:12:10,255 We, in observation of your order 93 00:12:10,255 --> 00:12:13,255 submit a pure virgin to you 94 00:12:13,255 --> 00:12:15,213 so that her body may yet entertain you 95 00:12:15,213 --> 00:12:16,880 Pray that you shall help us 96 00:12:16,880 --> 00:12:19,172 by granting us peace and plenty of animal stock 97 00:12:19,172 --> 00:12:21,963 O Wutung, we live in your divine power 98 00:12:21,963 --> 00:12:25,505 Please deign to grant our wish 99 00:13:27,922 --> 00:13:29,505 Give back my daughter 100 00:13:29,505 --> 00:13:32,880 Hope that all disasters go up in a cloud of dust 101 00:13:33,047 --> 00:13:35,880 that perils vanish leaving grateful 102 00:13:35,880 --> 00:13:38,547 people in the wake 103 00:13:38,588 --> 00:13:43,255 May the living live longer and dead ascend to Heaven 104 00:13:43,255 --> 00:13:47,213 Never shall one go to hell 105 00:14:13,130 --> 00:14:14,797 Auntie, are you all right? 106 00:14:14,797 --> 00:14:16,547 Has anybody got any balm? 107 00:14:22,963 --> 00:14:25,005 Don't be sad. Crying won't help 108 00:14:25,630 --> 00:14:28,297 Village Chief, it is time. Let's set out 109 00:14:30,297 --> 00:14:32,713 It's the will of Heaven. Don't be sad anymore 110 00:14:34,047 --> 00:14:36,588 How could I not feel sad over 111 00:14:36,588 --> 00:14:39,172 giving away a grown up girl to Wutung? 112 00:14:39,422 --> 00:14:40,880 He may bless us 113 00:14:40,880 --> 00:14:44,005 with one year's luck 114 00:14:44,338 --> 00:14:46,338 Whose turn would it be next time? 115 00:14:46,338 --> 00:14:47,463 Let's not think of it now 116 00:14:47,463 --> 00:14:50,672 - I push you, it's fun - Let's go 117 00:14:56,297 --> 00:14:58,547 Hurry up, this way 118 00:14:58,547 --> 00:15:00,713 Come, it's in front 119 00:15:02,213 --> 00:15:03,713 Over here. Put her down 120 00:15:05,588 --> 00:15:06,797 Watch out 121 00:15:07,380 --> 00:15:09,672 Put her down. Be alert 122 00:15:11,172 --> 00:15:12,422 Put her down and leave 123 00:15:12,422 --> 00:15:14,588 Wutung's coming soon. Go 124 00:15:15,130 --> 00:15:17,088 Oh, no, it's lost! 125 00:15:19,547 --> 00:15:21,213 Where's it? 126 00:15:23,297 --> 00:15:24,588 Let me make a search 127 00:15:30,130 --> 00:15:32,963 Could it be there? 128 00:15:33,088 --> 00:15:34,838 A bit higher 129 00:15:34,838 --> 00:15:36,963 I've found it 130 00:15:37,088 --> 00:15:40,422 Could it be there? 131 00:15:40,922 --> 00:15:42,213 Over here 132 00:15:45,380 --> 00:15:46,797 Over here 133 00:15:59,213 --> 00:16:00,463 It's tasteless 134 00:16:00,463 --> 00:16:01,588 Again 135 00:16:09,547 --> 00:16:11,797 Wutung used magic to get the village girl into a cave 136 00:16:11,797 --> 00:16:16,130 where he violated her with abandon 137 00:16:16,630 --> 00:16:19,547 There's another female demon in the cave 138 00:16:19,547 --> 00:16:22,338 who's two in one with the male demon 139 00:16:22,338 --> 00:16:26,172 One picks yin to nourish yang, the other yang to nourish yin 140 00:16:26,297 --> 00:16:28,880 They make use of virginal humors 141 00:16:28,880 --> 00:16:32,672 to attain ever-lasting life 142 00:18:05,338 --> 00:18:08,547 Be gentle, I'll make you comfortable 143 00:21:01,463 --> 00:21:05,630 Once intimate with the demon 144 00:21:05,797 --> 00:21:07,922 this village girl becomes a walking dead 145 00:21:08,047 --> 00:21:12,505 and his sex slave forever 146 00:21:16,172 --> 00:21:18,880 Having satiated his satanic lust 147 00:21:18,880 --> 00:21:22,463 the male demon still cherishes his lust for Hsiao-yen 148 00:21:55,922 --> 00:21:57,255 You two... 149 00:21:58,630 --> 00:22:01,047 Don't you find this red cloth beautiful? 150 00:22:01,297 --> 00:22:04,880 It would be best to make a bridal dress out of it 151 00:22:05,672 --> 00:22:07,422 Are you seized by a mad desire to marry? 152 00:22:07,422 --> 00:22:09,172 Yes, otherwise, we may be picked 153 00:22:09,172 --> 00:22:10,838 at random to marry Wutung 154 00:22:11,172 --> 00:22:12,838 What does Wutung look like? 155 00:22:13,713 --> 00:22:15,963 So, you're in love with Wutung 156 00:22:15,963 --> 00:22:17,963 Wish you were picked up to offer to him 157 00:22:18,588 --> 00:22:19,838 You fool me! 158 00:22:19,838 --> 00:22:21,380 I'll take you to be his concubines too 159 00:22:21,380 --> 00:22:24,505 Good, keep it for you to make a bridal dress 160 00:22:26,172 --> 00:22:27,463 Let's go 161 00:22:48,130 --> 00:22:49,422 Miss 162 00:22:50,088 --> 00:22:51,297 Sorry 163 00:22:54,213 --> 00:22:56,255 What are you doing? 164 00:22:56,922 --> 00:22:58,130 Get going 165 00:23:10,672 --> 00:23:12,505 Yu-yin, why are you collecting 166 00:23:12,505 --> 00:23:13,963 cloth over there? 167 00:23:13,963 --> 00:23:16,505 From the way you react he must be handsome 168 00:23:16,505 --> 00:23:19,463 Tell us, is he very handsome? 169 00:23:19,463 --> 00:23:20,880 Speak up 170 00:23:21,005 --> 00:23:22,922 Yu-yin 171 00:23:22,922 --> 00:23:24,338 That cloth has gone outside 172 00:23:46,505 --> 00:23:48,130 Come here quickly 173 00:23:48,672 --> 00:23:50,588 Keep calm. We're coming 174 00:23:56,630 --> 00:23:57,755 Are you all right? 175 00:23:57,755 --> 00:23:58,963 Are you having a twitch? 176 00:23:59,088 --> 00:24:00,547 Look, over the raft 177 00:24:02,463 --> 00:24:03,505 So many fish 178 00:24:03,505 --> 00:24:05,422 Well, let's go up and pick them 179 00:24:05,422 --> 00:24:06,505 Good 180 00:24:36,422 --> 00:24:37,880 Look, how beautiful 181 00:24:37,880 --> 00:24:39,130 Sure, it is 182 00:24:44,130 --> 00:24:45,380 It really is beautiful 183 00:24:45,380 --> 00:24:46,713 What is it? 184 00:25:01,380 --> 00:25:03,130 Yu-yin, run quickly 185 00:25:05,297 --> 00:25:06,630 Run quickly! 186 00:25:14,088 --> 00:25:15,380 Run quickly! 187 00:25:29,963 --> 00:25:32,505 Brother, we've got a lot today 188 00:25:32,713 --> 00:25:33,755 No, much less than the other days 189 00:25:33,755 --> 00:25:34,963 How come? 190 00:25:34,963 --> 00:25:36,463 Why? 191 00:25:36,463 --> 00:25:37,422 Jump back 192 00:25:37,422 --> 00:25:38,672 How? 193 00:25:39,338 --> 00:25:40,630 Jump down into the sea 194 00:25:40,630 --> 00:25:42,922 How? 195 00:25:43,672 --> 00:25:44,713 This way 196 00:25:48,713 --> 00:25:50,047 Can you jump now? 197 00:26:10,380 --> 00:26:11,880 Luckily, I haven't been picked up 198 00:26:13,047 --> 00:26:13,963 Luckily, it doesn't concern me 199 00:26:18,797 --> 00:26:20,880 It's now the turn of the village head 200 00:26:21,338 --> 00:26:23,338 Yes, it's his turn 201 00:26:23,338 --> 00:26:25,463 It's all right. Let's go home now 202 00:26:25,755 --> 00:26:27,422 We'll draw again next year 203 00:26:34,213 --> 00:26:37,255 You're the village head; you must've a way out 204 00:26:37,338 --> 00:26:38,922 Don't think that was my wish 205 00:26:39,088 --> 00:26:41,922 We can't get over because we've been picked 206 00:26:42,463 --> 00:26:44,130 Sorry, Fang Yu-yin 207 00:26:46,797 --> 00:26:54,630 Fang Yu-yin, born midnight, 14th day of the seventh moon 208 00:26:55,047 --> 00:26:56,338 Yu-yin 209 00:27:01,672 --> 00:27:03,922 Hurry up, brother 210 00:27:03,922 --> 00:27:05,047 Aren't we fast enough? 211 00:27:05,047 --> 00:27:06,713 No, faster 212 00:27:06,713 --> 00:27:08,547 Well, whip you some 213 00:27:09,797 --> 00:27:11,172 It hurts 214 00:27:11,172 --> 00:27:12,422 Hurry up 215 00:27:13,755 --> 00:27:16,588 Hurry up. Hear me? How silly 216 00:27:20,130 --> 00:27:21,505 Hey, something's up 217 00:27:22,797 --> 00:27:24,547 Go over 218 00:27:42,797 --> 00:27:43,630 Brother 219 00:27:44,047 --> 00:27:45,755 Brother, don't let go 220 00:27:45,755 --> 00:27:48,297 We've never done it mid-air 221 00:27:48,297 --> 00:27:51,005 It was a real kick to swing that way 222 00:27:53,130 --> 00:27:54,880 It was great! 223 00:27:56,047 --> 00:27:57,797 Your design's OK, creep 224 00:27:57,797 --> 00:27:59,797 Great! 225 00:27:59,922 --> 00:28:01,588 O what divine rhythm! 226 00:28:01,588 --> 00:28:04,005 - Wonderful! - Wonderful! 227 00:28:04,005 --> 00:28:05,005 I love it 228 00:28:05,005 --> 00:28:07,255 - Me, too - I love it 229 00:28:11,505 --> 00:28:12,755 It's great! 230 00:28:19,672 --> 00:28:24,463 Shan-ken, you're to be the sedan chair carrier for this sacrifice 231 00:28:24,713 --> 00:28:25,547 I won't do it 232 00:28:25,880 --> 00:28:29,255 I must call you big brother then 233 00:28:29,797 --> 00:28:32,463 You got chosen 234 00:28:32,630 --> 00:28:34,213 and I can't help it 235 00:28:34,547 --> 00:28:38,005 Go and do it if you're my brother 236 00:28:38,463 --> 00:28:39,672 I beg you 237 00:28:39,922 --> 00:28:41,338 I can't hold on 238 00:28:45,755 --> 00:28:47,588 I really can't hold on 239 00:28:47,713 --> 00:28:50,422 Don't. You must hold on 240 00:28:50,422 --> 00:28:52,547 Hold on. I'm coming 241 00:28:52,547 --> 00:28:54,713 Brother, come on 242 00:29:40,630 --> 00:29:42,005 Is that fish nice? 243 00:29:46,838 --> 00:29:48,213 Prying loose the oysters? 244 00:29:58,380 --> 00:29:59,672 Digging for snails? 245 00:30:06,213 --> 00:30:07,130 Slicing the shells? 246 00:30:14,963 --> 00:30:16,130 Thank you 247 00:30:18,838 --> 00:30:21,047 What are you doing, nephew? 248 00:30:21,130 --> 00:30:22,088 Grind the axe 249 00:30:22,088 --> 00:30:24,755 You do it. I've other things to do 250 00:30:43,713 --> 00:30:46,130 It's in front. Let's take a rest first 251 00:31:39,588 --> 00:31:42,380 Let's start. Let's go on the journey 252 00:31:49,630 --> 00:31:51,255 Shan-ken, hurry up 253 00:31:58,755 --> 00:32:00,005 Hurry up 254 00:32:05,047 --> 00:32:07,130 Watch out. We'll soon be there 255 00:32:09,505 --> 00:32:10,963 Come here, come here 256 00:32:12,797 --> 00:32:14,880 Here it is. Put her down 257 00:32:17,630 --> 00:32:20,380 Put her down. Be careful 258 00:32:25,005 --> 00:32:26,130 Be careful 259 00:32:27,713 --> 00:32:30,172 Let's go. Wutung's coming soon 260 00:32:30,588 --> 00:32:31,755 Let's go 261 00:32:34,547 --> 00:32:36,838 Shan-ken, get going 262 00:32:52,338 --> 00:32:54,047 Let me search her first 263 00:33:00,297 --> 00:33:02,088 She's tender and smooth 264 00:33:04,547 --> 00:33:05,880 What are you doing? 265 00:33:05,880 --> 00:33:08,838 Just searching 266 00:33:09,838 --> 00:33:11,630 Finished now 267 00:33:22,755 --> 00:33:25,963 Darling, I love them 268 00:33:30,797 --> 00:33:35,838 Darling, your breasts are so beautiful 269 00:33:37,338 --> 00:33:39,713 A handful for each 270 00:33:41,588 --> 00:33:44,463 Great! 271 00:33:45,630 --> 00:33:47,880 - Wutung - It's so soft 272 00:33:47,880 --> 00:33:49,838 Right, there's no pain 273 00:33:49,838 --> 00:33:53,547 No, I mean Wutung 274 00:34:22,963 --> 00:34:27,213 I want Wutung, Wutung 275 00:34:39,172 --> 00:34:41,088 Why don't you take me to Wutung? 276 00:34:41,088 --> 00:34:43,005 Let's go to Wutung on horseback 277 00:34:43,005 --> 00:34:46,338 I want Wutung, do as Wutung does 278 00:36:40,797 --> 00:36:43,630 Shan-ken chops the demon into 279 00:36:43,672 --> 00:36:45,755 2 with 1 whack, 4 with 2 280 00:36:45,963 --> 00:36:48,672 8 with 3 281 00:36:48,672 --> 00:36:50,630 and so on... 282 00:36:50,630 --> 00:36:51,755 Hey, stop bluffing 283 00:36:51,755 --> 00:36:55,047 In any case, we must kill Wutung 284 00:36:55,088 --> 00:36:56,713 Shan-ken, let me drink with you 285 00:36:56,713 --> 00:36:58,047 Cheers 286 00:37:23,130 --> 00:37:24,463 I give up 287 00:37:24,797 --> 00:37:26,172 My dear sister 288 00:37:34,922 --> 00:37:36,880 - Want to try? - Yes 289 00:37:41,047 --> 00:37:42,630 Sorry, take it back 290 00:37:42,838 --> 00:37:46,088 My wife's not here but my girl friend may scold 291 00:37:46,880 --> 00:37:48,130 Girlfriend? 292 00:37:51,547 --> 00:37:52,755 What's it? 293 00:37:53,213 --> 00:37:56,422 Happy leaf, want to try? It's stimulating 294 00:37:56,422 --> 00:37:58,130 Never mind, come on 295 00:38:02,255 --> 00:38:03,797 Want to hear a story? 296 00:38:03,963 --> 00:38:06,005 Let me tell you a story, okay? 297 00:38:06,005 --> 00:38:07,172 Yes 298 00:38:07,255 --> 00:38:10,088 Once upon a time there was an innocent little rabbit 299 00:38:10,130 --> 00:38:13,338 She was hopping gaily in the forest 300 00:38:13,338 --> 00:38:16,630 She came upon a long-neck animal the other day 301 00:38:16,755 --> 00:38:19,880 She wanted to know what animal he was 302 00:38:19,880 --> 00:38:22,505 So she asked the animal 303 00:38:22,505 --> 00:38:23,422 who he was 304 00:38:23,422 --> 00:38:25,922 'Come here' the animal said 305 00:38:25,922 --> 00:38:27,547 'Are you eager to know who I am?' 306 00:38:27,547 --> 00:38:28,713 'I'll tell you 307 00:38:28,713 --> 00:38:31,922 if you go to bed with me' 308 00:38:31,922 --> 00:38:33,547 The rabbit said 'No problem' 309 00:38:33,547 --> 00:38:36,588 Moments later, she hopped out gaily saying 310 00:38:37,130 --> 00:38:41,005 'So there's a giraffe in this forest' 311 00:38:41,005 --> 00:38:45,088 and she hopped happily to and fro 312 00:38:45,088 --> 00:38:47,297 Then she met another animal 313 00:38:47,297 --> 00:38:51,547 He has a big ear and a long nose 314 00:38:51,713 --> 00:38:54,005 Then she asked curiously 315 00:38:54,005 --> 00:38:55,672 'Who are you?' 316 00:38:55,672 --> 00:38:59,505 He said: 'Come here, come here' 317 00:38:59,505 --> 00:39:01,880 'You want to know who I am?' 318 00:39:01,880 --> 00:39:04,880 'I'll tell you, but you must go to bed with me first' 319 00:39:04,880 --> 00:39:06,630 She agreed 320 00:39:06,630 --> 00:39:07,380 This time it lasted longer before 321 00:39:07,380 --> 00:39:09,588 she hopped out gaily and said 322 00:39:10,172 --> 00:39:14,130 'So there's an elephant in the forest' 323 00:39:14,130 --> 00:39:17,880 Then she hopped happily to and fro again 324 00:39:17,880 --> 00:39:20,172 This time she met another animal 325 00:39:20,172 --> 00:39:24,422 He has four eyes and six noses 326 00:39:24,422 --> 00:39:26,255 She curiously asked him the same question 327 00:39:26,255 --> 00:39:28,422 'Who are you?' 328 00:39:28,422 --> 00:39:29,255 He replied 329 00:39:29,255 --> 00:39:31,713 'Come here, come here' 330 00:39:31,713 --> 00:39:34,088 She went to bed with him again 331 00:39:34,088 --> 00:39:35,380 and it lasted much longer 332 00:39:35,380 --> 00:39:38,797 Then she hopped gaily out and said 333 00:39:38,797 --> 00:39:41,797 'So there is On-Na-Ge-Ge in the forest' 334 00:39:43,213 --> 00:39:45,172 'What's On-Na-Ge-Ge?' 335 00:39:50,547 --> 00:39:52,088 'What's On-Na-Ge-Ge?' 336 00:39:52,088 --> 00:39:56,130 You want to know? Come here 337 00:39:59,463 --> 00:40:03,005 Daddy, mammy, we're going to bed 338 00:40:33,172 --> 00:40:35,297 Hsiao-yen 339 00:40:36,297 --> 00:40:38,547 Hsiao-yen's dead 340 00:40:42,380 --> 00:40:45,338 In fact, she's an ordinary village girl 341 00:40:45,463 --> 00:40:48,505 That was only your illusion 342 00:40:57,963 --> 00:41:00,422 Be quiet and let me treat your wound 343 00:41:10,463 --> 00:41:16,130 Our union should help heal your wound 344 00:41:16,422 --> 00:41:18,922 But your pining has badly 345 00:41:19,005 --> 00:41:22,047 hurt your constitution 346 00:41:23,130 --> 00:41:26,630 Now I don't have enough yin to revive you 347 00:41:27,213 --> 00:41:30,088 You'd better recuperate in the cocoon for the time being 348 00:41:30,213 --> 00:41:32,505 I'll go out mating men 349 00:41:32,880 --> 00:41:34,005 and catching the girl 350 00:41:34,005 --> 00:41:35,922 My battery recharge, I'll cure you 351 00:41:40,547 --> 00:41:45,463 Be sure to come back before the cocoon is broken 352 00:41:47,338 --> 00:41:51,255 You're so intimate. I must break you apart 353 00:41:53,797 --> 00:41:55,588 - Keep away - Don't be naughty 354 00:41:55,588 --> 00:41:56,713 I like it 355 00:41:57,963 --> 00:41:59,922 Is it heavy? 356 00:41:59,963 --> 00:42:01,088 Stop that, 357 00:42:05,255 --> 00:42:06,422 or I'll beat you 358 00:42:06,422 --> 00:42:07,755 What? 359 00:42:07,755 --> 00:42:09,047 You dare to hit your own brother 360 00:42:09,047 --> 00:42:09,963 Yes, I enjoy it 361 00:42:09,963 --> 00:42:11,797 - Having no respect for rank or age - It's just for fun 362 00:42:17,422 --> 00:42:19,130 Hey, look over there 363 00:42:19,130 --> 00:42:20,130 Someone's drowning! 364 00:42:49,047 --> 00:42:50,047 It's not proper for different sexes to be so close 365 00:42:50,047 --> 00:42:51,422 Brother, let me 366 00:43:12,172 --> 00:43:13,463 She's come to 367 00:43:13,463 --> 00:43:14,963 Take her back to my home first 368 00:43:23,755 --> 00:43:25,505 Darling, how's she? 369 00:43:25,672 --> 00:43:27,172 She's all right now 370 00:43:28,505 --> 00:43:31,463 Don't make so much noise. She's gone to bed 371 00:43:33,463 --> 00:43:36,797 It's late. Why're you not taking Yu-yin home, Shan-ken? 372 00:43:36,797 --> 00:43:40,088 Let me finish the Landlord game first 373 00:43:41,172 --> 00:43:42,505 Don't 374 00:43:42,505 --> 00:43:45,005 You'd better go. Brother and Sister-in-law want to eat something 375 00:43:45,005 --> 00:43:47,047 Good, I'm hungry too 376 00:43:47,047 --> 00:43:48,547 Let's go eat together 377 00:43:48,547 --> 00:43:50,755 Their snacks are not suitable for you 378 00:43:50,755 --> 00:43:53,255 Why not? 379 00:43:53,255 --> 00:43:54,463 Listen 380 00:43:57,672 --> 00:44:02,088 Ta-ken, take this to help you digest 381 00:44:02,088 --> 00:44:04,088 No, no, go for it 382 00:44:05,338 --> 00:44:08,547 Don't take too much. Half a stick's enough 383 00:44:16,630 --> 00:44:19,255 Darling, I want snacks 384 00:44:19,255 --> 00:44:21,213 Are you hungry? 385 00:44:21,213 --> 00:44:24,213 No, we have a guest here 386 00:44:24,213 --> 00:44:25,380 Don't worry 387 00:44:25,380 --> 00:44:29,880 You sleep in the living room. I'll share our bedroom with her 388 00:44:29,880 --> 00:44:33,130 No, I want On-Na-Ge-Ge 389 00:44:35,588 --> 00:44:37,005 Don't be evil 390 00:49:33,505 --> 00:49:34,547 Ta-ken 391 00:49:42,713 --> 00:49:46,630 Darling, come on 392 00:49:50,213 --> 00:49:52,463 Why still standing there? 393 00:49:54,963 --> 00:49:56,380 I'm coming 394 00:55:02,380 --> 00:55:03,922 It's a real kick! 395 00:55:06,255 --> 00:55:10,922 Ta-ken, your kung fu's okay 396 00:55:11,838 --> 00:55:13,588 How lucky your wife must be! 397 00:55:13,588 --> 00:55:18,005 He hadn't done so well like last night for a long time 398 00:55:19,297 --> 00:55:22,463 Why did Shan-ken go out at such an early hour? 399 00:55:22,713 --> 00:55:24,338 Since he killed Wutung 400 00:55:24,338 --> 00:55:25,838 he's been busy 401 00:55:25,838 --> 00:55:27,172 attending feasts hosted by 402 00:55:27,172 --> 00:55:28,922 one family and another 403 00:55:28,922 --> 00:55:31,047 Where's he now? 404 00:55:31,797 --> 00:55:34,880 Must be with Yu-yin at the river 405 00:55:38,255 --> 00:55:40,588 I won't be in your way then. I'm leaving 406 00:55:41,713 --> 00:55:44,880 I'll do that with you when the occasion rises again 407 00:55:46,755 --> 00:55:50,130 Leaving? Let me see you out 408 00:55:50,588 --> 00:55:53,422 What's it? Want another try? 409 00:55:53,422 --> 00:55:55,047 Fresh 410 00:55:55,047 --> 00:55:55,963 Fresh? 411 00:55:55,963 --> 00:55:57,838 Fresh 412 00:56:02,963 --> 00:56:03,797 Where are you going? 413 00:56:03,797 --> 00:56:05,797 Chen, come up and get dressed quickly 414 00:56:08,963 --> 00:56:11,672 Chen, get dressed quickly 415 00:56:13,505 --> 00:56:15,297 Leave me alone 416 00:56:17,380 --> 00:56:18,213 Undress 417 00:56:18,213 --> 00:56:19,963 - Undress? - Yes. Come on 418 00:56:20,505 --> 00:56:23,005 It's so embarrassing. Where are you going? 419 00:56:28,630 --> 00:56:30,463 Shan-ken's coming back soon 420 00:56:34,297 --> 00:56:36,172 Get dressed quickly 421 00:56:36,505 --> 00:56:37,838 No 422 00:56:38,505 --> 00:56:40,463 How awkward if we should be seen 423 00:56:42,797 --> 00:56:44,088 Stop that! 424 00:56:46,380 --> 00:56:47,963 Go ashore right away 425 00:56:49,922 --> 00:56:52,422 Get dressed quickly. Someone's coming 426 00:56:54,380 --> 00:56:55,213 Are you all right? 427 00:56:55,213 --> 00:56:57,047 - Yes - I'm feeling much better 428 00:56:57,797 --> 00:56:59,422 Thanks for everything 429 00:56:59,422 --> 00:57:00,797 You're welcome 430 00:57:03,297 --> 00:57:04,255 Where's Shan-ken? 431 00:57:04,255 --> 00:57:05,713 He's gone wood-cutting 432 00:57:06,172 --> 00:57:07,338 He really is hard-working 433 00:57:07,338 --> 00:57:10,380 He must, or he wouldn't have married Yu-yin 434 00:57:14,588 --> 00:57:17,213 The mark on your body's special. What's it? 435 00:57:17,797 --> 00:57:19,172 A birthmark 436 00:57:19,172 --> 00:57:20,297 My mom told me 437 00:57:20,297 --> 00:57:22,713 it glistened when I was born 438 00:57:24,547 --> 00:57:25,713 I have nothing 439 00:57:25,713 --> 00:57:27,380 but this hairpin for you 440 00:57:29,130 --> 00:57:30,547 You really are too kind 441 00:57:30,547 --> 00:57:31,838 Keep it. 442 00:57:32,672 --> 00:57:34,297 I must go now 443 00:57:35,213 --> 00:57:37,088 Let me fix it for you 444 00:58:04,630 --> 00:58:07,255 My trip has been fruitful in that 445 00:58:07,880 --> 00:58:09,713 I've found the birthmark 446 00:58:09,713 --> 00:58:12,088 the fox used to subdue us 447 00:58:13,005 --> 00:58:13,838 Hsiao-yen 448 00:58:13,838 --> 00:58:15,213 She's not Hsiao-yen 449 00:58:15,713 --> 00:58:17,588 She's a common village girl 450 00:58:17,588 --> 00:58:20,630 possessed by Hsiao-yen 451 00:58:21,047 --> 00:58:22,963 Why don't you capture them? 452 00:58:23,297 --> 00:58:26,422 My heart suddenly hurts and I have hunches 453 00:58:27,005 --> 00:58:28,922 that you wanted me to return. 454 00:58:29,213 --> 00:58:32,338 Don't worry 455 00:58:32,880 --> 00:58:35,005 I've already given her the soul-taking hairpin 456 00:58:35,547 --> 00:58:38,088 They can't get out 457 00:58:38,088 --> 00:58:41,047 of my clutches 458 00:58:41,380 --> 00:58:44,255 I won't tolerate them getting united 459 00:58:44,588 --> 00:58:46,130 I must go out to kill her 460 00:58:49,505 --> 00:58:50,713 1, 2, 3 461 00:58:53,047 --> 00:58:54,338 Give me one more 462 00:58:55,963 --> 00:58:59,630 Trouble in the village, brother, come quickly! 463 00:59:18,755 --> 00:59:20,255 Don't, don't! 464 00:59:21,505 --> 00:59:23,172 Don't run 465 00:59:29,630 --> 00:59:31,005 Why? 466 00:59:31,797 --> 00:59:33,213 Look, over there 467 00:59:38,338 --> 00:59:40,005 Let's go home to see what's up 468 00:59:41,922 --> 00:59:43,630 Uncle Heng, what are you doing? 469 00:59:43,630 --> 00:59:45,172 I want to be Monkey 470 00:59:45,172 --> 00:59:47,422 Yu-yin, sister, watch out! Go now 471 00:59:52,297 --> 00:59:53,338 Go now 472 01:00:13,380 --> 01:00:14,838 - Mother - Don't! 473 01:00:20,838 --> 01:00:21,922 Go now 474 01:00:32,630 --> 01:00:33,547 Sister-in-law... 475 01:00:33,547 --> 01:00:34,922 Wutung's wreaking havoc 476 01:00:36,588 --> 01:00:37,588 Let's go 477 01:00:55,255 --> 01:00:56,380 Hurry up 478 01:00:59,922 --> 01:01:00,922 Watch out! 479 01:01:41,755 --> 01:01:42,713 Where's Chen? 480 01:01:45,172 --> 01:01:46,547 I'm all right 481 01:01:47,755 --> 01:01:48,880 What now? 482 01:01:49,047 --> 01:01:50,547 It's safer for us to go up the mountain 483 01:01:52,672 --> 01:01:55,880 Go up? I can't hold on 484 01:01:56,797 --> 01:01:58,047 Let me help you 485 01:01:58,047 --> 01:01:59,922 Let me give you a hand. Come on 486 01:03:05,547 --> 01:03:06,880 Let's take a rest here 487 01:03:09,047 --> 01:03:10,630 I feel something eerie over here 488 01:03:11,922 --> 01:03:13,213 It's going to be all right 489 01:03:42,463 --> 01:03:43,797 With so many Buddhist figures around 490 01:03:44,088 --> 01:03:45,422 we must be safe 491 01:03:45,672 --> 01:03:47,630 Let's wait till dawn then 492 01:03:57,880 --> 01:03:59,922 You're tired, you need a rest 493 01:04:23,880 --> 01:04:25,630 Wonder how sister-in-law is doing 494 01:04:35,547 --> 01:04:38,588 Don't, don't! 495 01:04:39,297 --> 01:04:41,422 Wutung, thanks for bringing me back 496 01:04:41,422 --> 01:04:43,547 I'd rather be a devil than a human being 497 01:04:46,047 --> 01:04:47,297 Aim well 498 01:04:48,047 --> 01:04:50,755 Sister-in-law, don't! 499 01:04:54,088 --> 01:04:55,505 What a kick! 500 01:04:55,922 --> 01:04:59,005 Sister-in-law, don't! 501 01:04:59,005 --> 01:05:00,422 It really is exciting 502 01:05:05,255 --> 01:05:07,047 I don't feel anything 503 01:05:07,880 --> 01:05:09,797 Wow! 504 01:05:09,963 --> 01:05:12,005 All night I looked at you, no wow 505 01:05:12,005 --> 01:05:14,297 But wow wow once you look at me 506 01:05:18,047 --> 01:05:19,255 Who are you? 507 01:05:21,255 --> 01:05:22,380 A high monk 508 01:05:22,505 --> 01:05:25,963 - A midget? - No, the Reverend 509 01:05:26,213 --> 01:05:29,213 Thank Buddha, we have a way out 510 01:05:29,713 --> 01:05:33,630 Don't you know yours is not 511 01:05:33,630 --> 01:05:35,588 an ordinary birthmark? 512 01:05:35,588 --> 01:05:39,297 It's a magic mark capable of subduing Wutung 513 01:05:39,297 --> 01:05:40,672 Please enlighten me, the Reverend 514 01:05:44,588 --> 01:05:46,963 Only by uniting with a male virgin 515 01:05:47,213 --> 01:05:50,047 you can develop the power. 516 01:05:51,338 --> 01:05:53,130 What a pity! 517 01:05:53,130 --> 01:05:54,463 What do you mean? 518 01:05:54,797 --> 01:05:59,463 I'm the only one in the wilderness 519 01:05:59,463 --> 01:06:01,672 How can you find a male virgin? 520 01:06:02,005 --> 01:06:03,463 Brother, have you lost your virginity? 521 01:06:03,463 --> 01:06:05,338 I'm a true virgin 522 01:06:05,588 --> 01:06:07,588 having not even abused myself 523 01:06:09,088 --> 01:06:11,047 What a pity! 524 01:06:11,880 --> 01:06:13,172 What do you mean? 525 01:06:13,922 --> 01:06:18,297 Though a virgin, you've no feeling 526 01:06:18,297 --> 01:06:20,505 Yes, they're engaged to be married 527 01:06:20,505 --> 01:06:22,088 So there's still hope of overpowering the devil 528 01:06:22,088 --> 01:06:24,797 Don't delay then, go for it now! 529 01:06:27,713 --> 01:06:30,297 On-Na-Ge-Ge 530 01:06:32,630 --> 01:06:34,505 What do you mean? 531 01:06:34,505 --> 01:06:36,463 Come here if you want to know 532 01:06:42,338 --> 01:06:44,797 What a pity! 533 01:06:45,130 --> 01:06:46,588 Again? 534 01:06:46,588 --> 01:06:48,630 I can't make it 535 01:06:49,838 --> 01:06:50,922 You can 536 01:06:50,922 --> 01:06:53,005 Go to the river and do it 537 01:08:17,172 --> 01:08:18,297 Do what? 538 01:08:22,297 --> 01:08:26,088 I can't, I can't 539 01:08:27,880 --> 01:08:29,380 Why not? 540 01:08:32,922 --> 01:08:35,130 I can't concentrate 541 01:08:37,797 --> 01:08:39,922 Let's try again, okay? 542 01:08:54,713 --> 01:08:57,297 They say kissing the lobe may help 543 01:09:01,880 --> 01:09:03,547 It tickles 544 01:09:05,880 --> 01:09:07,213 What about 'mouthing'? 545 01:09:08,255 --> 01:09:09,588 What? 546 01:09:10,588 --> 01:09:14,297 Mouth-to-mouth 547 01:10:21,088 --> 01:10:22,838 Do you know what this is? 548 01:10:22,838 --> 01:10:23,755 A hairpin 549 01:10:23,755 --> 01:10:26,047 It's Wutung's soul-taking hairpin 550 01:10:26,880 --> 01:10:28,297 Soul-taking hairpin? 551 01:10:28,588 --> 01:10:30,213 They must be in trouble! 552 01:10:30,797 --> 01:10:32,005 Brother 553 01:10:36,547 --> 01:10:37,672 Hsiao-yen 554 01:10:37,672 --> 01:10:39,713 Don't kill her! 555 01:10:40,963 --> 01:10:42,463 She's not Hsiao-yen 556 01:12:00,005 --> 01:12:01,672 Finally I'm about to break the taboo 557 01:12:01,672 --> 01:12:05,922 Monkey King, help me to subdue the devils 558 01:12:21,463 --> 01:12:24,755 Hsiao-yen 559 01:12:25,630 --> 01:12:27,797 Shan-ken, I must help you 560 01:12:30,005 --> 01:12:32,672 Take the last soul-fire pearl 561 01:12:32,755 --> 01:12:35,297 Use it only at the most crucial moment 562 01:12:39,880 --> 01:12:41,005 Let's go 563 01:14:13,713 --> 01:14:15,963 Give it to me now 564 01:14:18,005 --> 01:14:19,963 Never mind saving her 565 01:14:24,130 --> 01:14:26,297 Let me give you the divine enjoyment 566 01:14:26,297 --> 01:14:28,630 You can't have it as a human being 567 01:15:14,380 --> 01:15:17,630 Go on, go on 568 01:15:32,213 --> 01:15:34,338 Your wound's filled up 569 01:15:34,713 --> 01:15:36,880 I've had enough yang 570 01:15:39,797 --> 01:15:41,922 Give me a little bit of your yin 571 01:16:18,838 --> 01:16:20,047 Chien 572 01:16:20,547 --> 01:16:22,255 Give it back to me 573 01:16:23,838 --> 01:16:25,838 All my senses are gone 574 01:16:39,630 --> 01:16:40,630 Brother 575 01:16:44,755 --> 01:16:46,880 Give it back to me 576 01:16:50,797 --> 01:16:53,838 Give it back to me 577 01:16:55,963 --> 01:16:58,380 Go and help Shan-ken while I lure Wutung away 578 01:17:00,047 --> 01:17:01,505 Give it back to me 579 01:17:03,505 --> 01:17:05,463 I have no more sense 580 01:17:05,463 --> 01:17:07,838 All my senses are gone 581 01:17:22,630 --> 01:17:25,797 Give it back to me 582 01:17:27,297 --> 01:17:30,588 All my senses are gone 583 01:17:38,755 --> 01:17:42,588 Give it back to me. My sense's gone 584 01:17:42,880 --> 01:17:45,588 I beg you, give it back to me 585 01:17:47,922 --> 01:17:49,505 Give it back to me 586 01:17:50,547 --> 01:17:51,963 Do it yourself 587 01:19:46,380 --> 01:19:47,630 Shan-ken 588 01:20:08,213 --> 01:20:10,005 I'll help you for sure 589 01:25:58,797 --> 01:26:00,005 Hsiao-yen 590 01:26:35,797 --> 01:26:37,505 Wake up fast 591 01:26:48,213 --> 01:26:50,172 Don't you know I love you very much? 592 01:27:29,630 --> 01:27:31,963 They say kissing the lobe will help 593 01:27:42,755 --> 01:27:43,963 Shan-ken 594 01:27:44,922 --> 01:27:46,088 Yu-yin 595 01:27:52,505 --> 01:27:53,797 Shan-ken 596 01:30:28,297 --> 01:30:29,463 Brother 597 01:30:32,713 --> 01:30:34,047 Brother, watch out! 598 01:30:51,380 --> 01:30:52,838 Brother, chop its tail 599 01:31:30,755 --> 01:31:32,380 Don't kill her 600 01:32:03,588 --> 01:32:04,755 Shan-ken 601 01:32:22,422 --> 01:32:25,797 Chiu-sheng 602 01:32:26,755 --> 01:32:28,088 Hsiao-yen 603 01:32:29,880 --> 01:32:31,297 Hsiao-yen 604 01:32:39,588 --> 01:32:41,130 Chiu-sheng 605 01:32:59,172 --> 01:33:00,338 Hsiao-yen 606 01:33:02,255 --> 01:33:03,838 Chiu-sheng 607 01:33:07,213 --> 01:33:08,880 Chiu-sheng 608 01:33:18,297 --> 01:33:21,672 Chiu-sheng, don't kill them! 609 01:33:21,880 --> 01:33:25,047 Take my advice and let them go 610 01:33:25,047 --> 01:33:28,005 Why are you still untamed in demonic instinct? 611 01:33:28,005 --> 01:33:32,297 They broke into Demonland and killed my female demon 612 01:33:33,422 --> 01:33:37,338 She deserves more than that for her evil 613 01:33:37,338 --> 01:33:39,213 You can't blame them 614 01:33:39,213 --> 01:33:43,630 We have our principles. We indulge in sex to stay alive 615 01:33:43,630 --> 01:33:46,630 because there's no distinction between love and sex on earth 616 01:33:48,588 --> 01:33:51,713 A devil's a devil. Don't get bewitched! 617 01:33:51,755 --> 01:33:54,713 Without the devil's temptation 618 01:33:54,713 --> 01:33:56,630 my brother and sister-in-law wouldn't have been in such a state 619 01:33:57,922 --> 01:34:01,922 On earth, love prevails over lust 620 01:34:02,213 --> 01:34:06,172 In the spiritual world, you get lust and want love too 621 01:34:06,755 --> 01:34:10,838 Formerly, torn between the 2 worlds, we couldn't control ourselves 622 01:34:10,838 --> 01:34:16,963 Now let's jump out of these 623 01:34:17,088 --> 01:34:20,672 and march into the spiritual world of 624 01:34:20,672 --> 01:34:22,505 pure love without passion or lust 625 01:34:22,547 --> 01:34:24,963 Let's break out of the human, spiritual boundary 626 01:34:26,463 --> 01:34:27,838 Hsiao-yen 627 01:34:32,797 --> 01:34:34,005 Chiu-sheng, 628 01:34:35,838 --> 01:34:37,213 come here 629 01:34:39,755 --> 01:34:46,255 Let the fire burn us into one forever and ever 630 01:34:47,213 --> 01:34:55,297 If it goes out, we'll part forever 631 01:34:58,213 --> 01:34:59,588 Chiu-sheng 632 01:35:57,797 --> 01:36:01,588 Red dust flows in this wide wide Heaven, earth 633 01:36:01,963 --> 01:36:05,172 A demon rising above lust is human 634 01:36:05,755 --> 01:36:09,713 A human being haunted by lust is satanic 635 01:36:10,713 --> 01:36:16,047 Who will there be to learn this truth? 41432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.