Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:07.610 --> 00:14.490
The Apothecary Diaries
01:28.270 --> 01:29.980
The Apothecary Diaries
01:30.400 --> 01:33.400
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
01:34.920 --> 01:37.220
This whistle... It must be Lihaku.
01:37.760 --> 01:40.240
He must have successfully
gotten Maomao out.
01:40.980 --> 01:41.800
Basen.
01:42.410 --> 01:43.700
No need to be so tense.
01:44.150 --> 01:46.410
Then please, let me take the vanguard!
01:52.540 --> 01:53.880
Wait, get back!
01:54.670 --> 01:55.880
Feifa!
01:55.880 --> 01:56.630
Let's go!
01:56.630 --> 01:57.760
Dammit!
02:02.600 --> 02:04.100
Where is Shishou?
02:04.400 --> 02:08.370
I-I don't know! We were all tricked!
02:08.370 --> 02:10.130
What a brazen lie!
02:10.130 --> 02:13.900
We already have evidence that you embezzled
treasury funds for this stronghold!
02:14.610 --> 02:16.670
You must know what that means!
02:17.340 --> 02:19.310
We were told it was for the nation!
02:19.310 --> 02:22.250
We were only doing it for the nation!
02:23.740 --> 02:26.120
How gentle of you.
02:30.300 --> 02:32.840
If he's bound to be executed anyway...
02:33.820 --> 02:36.600
You should just finish him off swiftly.
02:36.600 --> 02:37.170
Shishou!
02:39.230 --> 02:42.460
You seem quite calm, Shishou.
02:43.980 --> 02:45.430
The emperor's order.
02:45.940 --> 02:48.890
You are under arrest for
embezzlement and rebellion.
02:48.890 --> 02:54.230
It's obvious that the emperor made his order,
since the royal guard is here.
02:54.520 --> 02:56.690
Have you gone senile?
It doesn't even have a lit match!
02:58.320 --> 02:59.080
Get down!
03:03.700 --> 03:10.030
How pathetic. You were playfully
shooting at beasts in the wild.
03:10.030 --> 03:14.050
You were so eager to test it
on humans, as soon as possible.
03:14.050 --> 03:15.250
Too bad, isn't it?
03:15.250 --> 03:17.280
I-I never said that!
03:17.280 --> 03:18.770
Without a lit match?!
03:18.770 --> 03:22.380
It's the latest model.
It can fire without a match.
03:22.380 --> 03:24.720
Oh yes, of course you knew.
03:25.000 --> 03:26.810
I was attacked by one, after all.
03:27.210 --> 03:31.600
That was so close. If only
I'd successfully killed you then.
03:32.450 --> 03:34.610
Honestly, it was so close.
03:35.240 --> 03:37.480
Well, I guess that's the end, then.
03:38.120 --> 03:40.490
If only I had a bit more time...
03:40.890 --> 03:44.160
Or not. Maybe it wouldn't have helped at all.
03:44.600 --> 03:45.780
What is this?
03:46.140 --> 03:48.950
It's like he's reciting a prepared script...
03:51.620 --> 03:52.960
Go!
04:28.550 --> 04:33.080
It's like I'm watching a play
staged by Shishou, an actor.
04:36.880 --> 04:39.490
The emperor's closest retainer,
there since the last emperor's era,
04:39.490 --> 04:40.590
and a traitor.
04:41.000 --> 04:42.840
Abrupt? Disappointing?
04:43.700 --> 04:45.400
Either could describe his final moment.
04:47.170 --> 04:49.350
We didn't do anything!
04:47.890 --> 04:51.810
Episode 47: The Shi Clan
04:49.350 --> 04:51.970
Shenmei and Loulan are in the room in the back!
04:52.660 --> 04:53.990
Handle this.
04:53.990 --> 04:54.770
Yes.
05:00.420 --> 05:01.440
Check that area.
05:01.440 --> 05:02.430
Understood.
05:16.600 --> 05:17.940
Bang.
05:19.580 --> 05:20.500
Loulan!
05:20.930 --> 05:23.280
Greetings, Moon Prince.
05:23.770 --> 05:27.890
Actually, let me call you
Master Jinshi, for convenience.
05:29.160 --> 05:31.900
Could you please follow me?
05:31.900 --> 05:33.390
And if I refuse?
05:33.660 --> 05:36.320
That's why I'm threatening you.
05:38.180 --> 05:40.980
You're actually going to
obediently follow, hmm?
05:41.590 --> 05:44.280
You're the one that demanded it of me.
05:44.740 --> 05:49.390
But it would be easy for you
to get this away from me.
05:53.310 --> 05:54.290
In here.
05:56.500 --> 06:00.290
Suirei, my dear sister,
has she stopped abusing you?
06:01.330 --> 06:02.840
So, this is Suirei.
06:03.550 --> 06:07.130
She seduced a doctor, and feigned
being a corpse to escape.
06:07.630 --> 06:10.330
Then she returned,
under the guise of a eunuch.
06:11.530 --> 06:13.900
I thought she was a bold, daring woman, but...
06:14.980 --> 06:17.600
Loulan, that man... Could he be...?
06:17.600 --> 06:21.610
I asked him to accompany me here
to make your wish come true.
06:23.340 --> 06:27.930
You've always hated him, haven't you?
The person who looked just like that man.
06:28.570 --> 06:32.030
Were you perhaps jealous that he was
much more beautiful than you?
06:32.580 --> 06:37.080
Or perhaps because he chose the
lady-in-waiting much younger than you?
06:37.930 --> 06:41.550
Although he never visited you,
his high-ranking concubine, in your room...
06:41.550 --> 06:42.960
Loulan!
06:43.380 --> 06:45.710
I guess that's enough teasing.
06:46.440 --> 06:52.340
Now, before we allow you to fulfill your
wish, let's have some entertainment.
06:54.830 --> 06:57.890
This story goes back more than 30 years.
06:57.890 --> 07:01.770
The late emperor was a fool, who could
not speak up against his mother at all.
07:02.260 --> 07:06.290
So, the mother was the one
wielding the true power,
07:06.290 --> 07:08.780
and people referred to her
as "the Empress" behind her back.
07:09.550 --> 07:13.780
The empress regnant grew impatient with
her son, who showed no interest in women.
07:14.180 --> 07:17.000
She sent every beauty she could
find into the rear palace.
07:18.490 --> 07:19.960
Then, one day...
07:20.740 --> 07:21.650
Shenmei!
07:22.460 --> 07:25.960
I heard you're going to
the rear palace. Is it true?
07:25.960 --> 07:29.050
Yes! They practically begged me
to become a high concubine.
07:29.380 --> 07:32.050
But I... We were going to...
07:32.320 --> 07:34.280
That deal is no more.
07:34.280 --> 07:35.130
But...
07:35.130 --> 07:37.970
Don't you get it? This is a golden opportunity.
07:38.910 --> 07:42.540
If I can get pregnant in the rear palace,
I could even become empress dowager!
07:43.330 --> 07:47.570
I can't be stuck here as the wife of
a local lord in these northern outskirts.
07:48.820 --> 07:49.970
Shenmei...
07:50.440 --> 07:53.690
Inviting you to become
her son's high concubine...
07:53.690 --> 07:56.580
That was just a front.
07:56.880 --> 08:00.270
A front? What are you saying, Loulan?!
08:00.270 --> 08:02.370
They practically begged me to—
08:03.530 --> 08:06.640
Perhaps that's how it seemed to you.
08:06.640 --> 08:11.740
When my grandfather was dying in his bed,
he squeezed one thing out, like a curse.
08:12.140 --> 08:15.380
That there was nothing he could do,
now that his daughter was held hostage.
08:15.890 --> 08:17.380
Hostage?
08:17.380 --> 08:19.660
Taking the daughter of
a high official as a hostage,
08:19.660 --> 08:22.310
while outwardly referring to her
as a concubine, is quite common.
08:24.580 --> 08:28.400
Father gave up on you once, Mother.
08:28.700 --> 08:31.900
But something completely
unexpected happened:
08:31.900 --> 08:33.690
The late emperor's inclinations.
08:34.110 --> 08:39.100
Master Jinshi. Do you know the reason
why the rear palace grew so large?
08:39.100 --> 08:42.540
I heard that Shishou convinced
the empress regnant to expand it.
08:42.540 --> 08:48.510
Yes, he suggested the expansion of
the rear palace as a new public project.
08:49.070 --> 08:50.880
To replace the slave trade, that is.
08:51.710 --> 08:53.340
Slave... trade?
08:54.590 --> 08:58.410
Mother, you are truly ignorant.
08:58.410 --> 09:02.240
About what Grandfather did to draw
the attention of the empress regnant.
09:02.240 --> 09:05.060
But slavery was legal back then.
09:05.910 --> 09:09.150
I hear they were treated similarly
to pleasure district courtesans.
09:09.150 --> 09:13.710
However, that was not always the case
for slaves sold to other nations.
09:14.360 --> 09:18.750
That's why the empress regnant
banned the slave trade.
09:18.750 --> 09:21.760
The Shi clan, with their daughter held hostage,
09:21.760 --> 09:25.610
had no choice but to cut down on slave
trading, which was their family business.
09:26.310 --> 09:31.750
When Grandfather felt like he was out of
options, Father came and suggested this...
09:32.410 --> 09:36.800
Why don't we use the rear palace
as a place to send the leftover slaves?
09:37.610 --> 09:39.960
Young women could serve
as servants and court ladies,
09:40.370 --> 09:42.720
while men could serve there as eunuchs.
09:43.260 --> 09:46.010
Expanding the rear palace could be
sold to the empress regnant
09:46.010 --> 09:49.560
as an idea to get the emperor
to take an interest in women.
09:49.880 --> 09:52.570
You're right. Also, the families
who sold off their daughters
09:52.570 --> 09:57.660
would feel less guilt if their girls went to
the rear palace, instead of a foreign land.
09:57.660 --> 09:58.280
Yes.
09:59.500 --> 10:02.180
It's a win for everyone involved.
10:02.650 --> 10:06.180
Father tried to earn the trust
of the empress regnant,
10:06.180 --> 10:11.710
so that he could restore the status of the Shi
clan, and get you, the hostage, released.
10:11.710 --> 10:13.840
You were so troublesome, Mother.
10:14.850 --> 10:19.550
To think, this would all have been simpler
if you had escaped back then...
10:25.140 --> 10:27.730
Shishou?! How did you get here?!
10:27.730 --> 10:29.440
I built a secret path.
10:29.960 --> 10:33.080
Shenmei, let's run away together.
10:33.080 --> 10:33.820
What...?
10:34.390 --> 10:37.320
If you desire it, we can run away together!
10:37.630 --> 10:40.610
Leaving the rear palace is a serious crime!
10:40.610 --> 10:43.200
Building a secret path
is already a serious crime.
10:43.580 --> 10:46.760
I couldn't give up on you!
10:46.760 --> 10:49.690
I couldn't accept having anyone
other than you as my wife!
10:49.690 --> 10:51.580
I couldn't resist coming to see you...
10:53.820 --> 10:55.740
Are you sure I'm good enough for you—
10:55.740 --> 10:56.830
Of course!
10:58.850 --> 10:59.590
Come.
11:08.370 --> 11:12.730
Is that the "high-ranked" concubine who
lost to her lady-in-waiting, Taihou?
11:12.730 --> 11:16.200
To think she entered before Lady Anshi did!
11:16.200 --> 11:19.400
I heard she hasn't ever received
a nightly visit, even once!
11:20.450 --> 11:21.820
Don't insult me!
11:21.820 --> 11:25.030
You want me to run away, ashamed and insulted?!
11:25.320 --> 11:25.990
No!
11:26.300 --> 11:26.990
Go away!
11:29.670 --> 11:35.290
You couldn't trust the man who would
throw away his status just to be with you?
11:35.710 --> 11:39.300
There's no way I could have trusted that fool!
11:39.300 --> 11:41.870
He took over the family immediately
after my father fell ill,
11:41.870 --> 11:44.810
and took this girl's mother as a wife!
11:49.010 --> 11:51.780
Excuse me, my dear sister.
11:56.040 --> 11:57.520
What?! Is that...
11:57.810 --> 11:59.980
A phoenix hair stick?
11:59.980 --> 12:03.050
Yes. You know this too, Mother.
12:03.450 --> 12:07.410
The only ones who can wear
this symbol, alongside the kirin,
12:07.410 --> 12:09.750
are those who carry imperial lineage.
12:10.080 --> 12:13.840
Lies! The late emperor never admitted it!
12:14.970 --> 12:18.110
It seems he felt guilty the whole time.
12:18.640 --> 12:21.790
He was worried about the baby
he threw out of the rear palace.
12:22.190 --> 12:25.840
Apparently, he came to see her
occasionally, with help from Father.
12:27.130 --> 12:31.970
He did deny it once, but he
knew she was his daughter.
12:31.970 --> 12:34.350
That's why he asked Father,
who was single at the time...
12:35.080 --> 12:38.440
I want you to take my daughter as your wife.
12:39.000 --> 12:41.810
Father accepted the daughter
12:41.810 --> 12:45.200
born between the emperor and
your lady-in-waiting as his wife.
12:46.150 --> 12:49.220
And later, a child was born between them.
12:50.570 --> 12:52.500
I've named her Shisui.
12:52.500 --> 12:57.020
Shisui... A good name for
a member of the Shi clan.
12:57.020 --> 13:01.000
Your Majesty, you told me
you would grant me a wish.
13:01.310 --> 13:07.010
May I have Shenmei,
the high-ranking concubine, as a gift?
13:07.010 --> 13:11.610
With the "Shi" name given to his grandchild,
the late emperor was relieved.
13:11.610 --> 13:14.180
He no longer felt it necessary
to hold a hostage.
13:14.600 --> 13:17.900
And thus, you were bestowed
upon Father, as a gift.
13:21.320 --> 13:23.710
The late emperor was a fool.
13:24.190 --> 13:26.050
He had no idea
13:26.050 --> 13:30.830
what effect his selfish wishes would have
on his own daughter, and on Shishou.
13:31.230 --> 13:33.620
Lies! Lies, all lies!
13:33.620 --> 13:35.040
All of it, utter nonsense!
13:35.460 --> 13:37.180
Nonsense, you say?
13:37.180 --> 13:40.920
Father did everything for you.
13:40.920 --> 13:44.220
Even knowing that, in the end,
it would all end in catastrophe.
13:48.100 --> 13:51.390
Don't you even see why
Master Jinshi is here right now?
13:52.760 --> 13:55.140
How were Father's final moments?
13:56.510 --> 13:58.220
He died laughing.
13:59.300 --> 14:02.540
All that man ever wanted
was power for himself!
14:02.540 --> 14:04.000
He only took me as his wife
14:04.000 --> 14:06.530
in order to flaunt his position
as leader of this clan!
14:07.210 --> 14:12.460
But once the dust settled, it was you,
Mother, who took control of our clan.
14:12.940 --> 14:19.370
Do you know what the clan members
who suck up to you did at the palace?
14:19.680 --> 14:22.590
Are you referring to the embezzlement?
14:22.590 --> 14:26.520
Yes. They took part
in all manner of corruption.
14:26.520 --> 14:31.180
The sane ones who spoke up against it
were ousted, so only the rot remained.
14:31.710 --> 14:34.990
Father took on the role
of the traitor to destroy
14:34.990 --> 14:38.940
every rotten element of the Shi clan
in one explosive catastrophe.
14:39.590 --> 14:43.700
Master Jinshi. People referred
to my father as a scheming tanuki,
14:43.700 --> 14:46.940
but did you know tanukis are
actually very timid creatures?
14:47.200 --> 14:50.740
That's why they try to trick others.
Their lives depend on it.
14:51.330 --> 14:54.750
If what she's saying is true,
I should have separated the two issues...
14:54.750 --> 14:57.380
The expansion of the rear palace
and the embezzlement.
14:57.940 --> 15:00.220
Shishou played the role
of the necessary evil,
15:00.220 --> 15:02.740
to gather all of the rot
in the nation in one place.
15:03.490 --> 15:04.750
But for this, he'll see no reward.
15:05.060 --> 15:09.130
Did my father adequately fulfill
his role as the evil mastermind?
15:10.460 --> 15:13.350
Is there any proof that all you've said is true?
15:13.350 --> 15:17.960
The palace rot should
mostly be cleaned out by now.
15:17.960 --> 15:20.370
Did you know for certain
that this would all work out?
15:20.370 --> 15:24.430
If it hadn't, we could have
simply taken over the nation.
15:24.430 --> 15:27.570
If the nation is that weak,
it doesn't deserve to exist.
15:27.570 --> 15:31.530
You and that man both were
tricking me this whole time?!
15:31.530 --> 15:35.440
I merely did as you ordered, Mother.
15:35.440 --> 15:39.530
You said it yourself: this nation
deserves to be destroyed.
15:41.430 --> 15:44.140
You surrounded yourself
with smooth-talking idiots.
15:44.140 --> 15:48.210
Did you really think you could defeat
the royal guard that way?
15:48.210 --> 15:49.710
Loulan!
15:53.220 --> 15:56.470
That's why I had these made!
15:56.470 --> 15:59.930
You can't handle it. Give it back, please.
16:00.240 --> 16:01.690
Sh-Shut up!
16:02.890 --> 16:04.100
What's so funny?!
16:04.520 --> 16:06.350
Oh, Mother.
16:06.830 --> 16:09.070
You're so insignificant.
16:09.360 --> 16:10.900
Loulan!
16:15.000 --> 16:16.030
A gunshot?!
16:16.470 --> 16:17.670
Master Basen!
16:23.270 --> 16:25.790
I'm such a bad daughter.
16:26.250 --> 16:30.550
Were I true to my father's intentions,
I would never have done this.
16:30.900 --> 16:33.080
You blocked it so it would backfire?
16:33.770 --> 16:36.440
This new model has a complex build.
16:37.010 --> 16:41.180
Didn't you think of taking it from me?
16:41.180 --> 16:43.800
It would have been easy for you,
with the right timing.
16:44.270 --> 16:46.100
You had something you wanted to tell me.
16:47.870 --> 16:50.860
Oh, if only you were just
an idiot with a pretty face.
16:56.620 --> 17:00.330
Mother, Father is dead.
17:00.330 --> 17:02.790
Won't you at least shed a single tear?
17:03.450 --> 17:06.410
He waited for you most of his life.
17:07.130 --> 17:11.190
If only you had a tear to shed for him,
I wouldn't have had to do any of this...
17:13.480 --> 17:15.910
Was there no other way?
17:17.020 --> 17:22.070
Perhaps there was.
But we just aren't that smart.
17:22.600 --> 17:27.490
Shenmei wanted to tear down the nation
that kept making a mockery of her.
17:27.490 --> 17:31.050
Shishou wanted to do
everything for Shenmei,
17:31.050 --> 17:34.270
but was also a loyal retainer
who couldn't let go of the nation.
17:34.750 --> 17:35.890
Master Jinshi.
17:36.770 --> 17:41.660
I know this is a lot to ask, but I have
two favors I would like from you.
17:42.980 --> 17:43.910
What are they?
17:44.320 --> 17:46.000
Thank you.
17:48.930 --> 17:50.800
First, please take this.
17:55.390 --> 17:59.280
My original plan was to use that
as leverage to beg for my life,
17:59.280 --> 18:01.260
but I guess that didn't work out.
18:01.900 --> 18:06.320
Written there are things that could
happen to this nation from now on.
18:08.220 --> 18:10.000
My first wish is this:
18:10.390 --> 18:12.770
Clan members who can think rationally
18:12.770 --> 18:15.150
have all been ousted by
my mother and lost their names.
18:15.650 --> 18:17.860
My sister's situation is similar.
18:18.490 --> 18:24.260
As they have already died once,
would you consider sparing them?
18:24.260 --> 18:25.550
I'll do what I can.
18:25.550 --> 18:29.900
So, you'll let those who've died once go.
18:30.440 --> 18:32.210
Thank you very much.
18:32.210 --> 18:33.440
What's the other?
18:44.200 --> 18:46.470
Well, here is my other wish.
19:02.540 --> 19:04.240
Thank you.
19:04.760 --> 19:09.540
Mother, this is the best I can do.
19:20.390 --> 19:23.680
I wonder if I can be a better
actor than my father.
20:59.570 --> 21:01.680
Should I have stopped her?
21:02.220 --> 21:04.710
No, I couldn't have.
21:05.250 --> 21:08.660
The final performance of
a once-in-a-generation evil...
21:09.580 --> 21:11.080
There was no way I could ruin it.
21:12.170 --> 21:15.180
Nor could I avert my gaze from it.
21:54.110 --> 21:57.870
That was the last I ever saw of Loulan.
22:06.830 --> 22:08.590
My body feels so heavy.
22:08.590 --> 22:12.110
Come to think of it, I haven't slept
much at all over the past few days.
22:12.750 --> 22:14.140
How's the girl?
22:14.140 --> 22:15.400
She is safe.
22:15.400 --> 22:17.850
Please, you must rest a little...
22:18.350 --> 22:19.560
Where is she?
22:21.250 --> 22:23.040
You shouldn't get too close...
22:29.160 --> 22:32.260
The dead children of the Shi clan.
22:32.260 --> 22:35.050
Why is she sleeping here?
22:35.050 --> 22:38.540
She begged me to allow her, I couldn't refuse.
22:39.580 --> 22:42.540
She's a mess.
22:42.990 --> 22:44.700
As are you, sir.
22:46.920 --> 22:51.550
I knew the cut on my face would cause
a subordinate to get punished.
22:52.200 --> 22:56.060
But I still accepted Loulan's wish.
22:56.380 --> 22:57.670
Don't worry about me.
22:58.110 --> 23:01.990
We should be glad
the strategist isn't here, right?
23:02.420 --> 23:04.690
Yes, indeed.
23:05.300 --> 23:06.500
Wait outside.
23:14.090 --> 23:17.280
If I wasn't here, she wouldn't
have had to go through this...
23:26.990 --> 23:31.340
What are you doing, Master Jinshi?
23:43.020 --> 23:44.110
Hmm? Is that...
23:45.060 --> 24:00.000
Next Time
23:56.780 --> 23:59.520
Next time: "The Beginning."
23:56.990 --> 24:00.000
Episode 48: The Beginning
23:58.700 --> 24:00.000
Maomao
23:58.700 --> 24:00.000
Shisui
20248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.