All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_S2_23_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:07.610 --> 00:14.490 The Apothecary Diaries 01:28.270 --> 01:29.980 The Apothecary Diaries 01:30.400 --> 01:33.400 This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events. 01:34.920 --> 01:37.220 This whistle... It must be Lihaku. 01:37.760 --> 01:40.240 He must have successfully gotten Maomao out. 01:40.980 --> 01:41.800 Basen. 01:42.410 --> 01:43.700 No need to be so tense. 01:44.150 --> 01:46.410 Then please, let me take the vanguard! 01:52.540 --> 01:53.880 Wait, get back! 01:54.670 --> 01:55.880 Feifa! 01:55.880 --> 01:56.630 Let's go! 01:56.630 --> 01:57.760 Dammit! 02:02.600 --> 02:04.100 Where is Shishou? 02:04.400 --> 02:08.370 I-I don't know! We were all tricked! 02:08.370 --> 02:10.130 What a brazen lie! 02:10.130 --> 02:13.900 We already have evidence that you embezzled treasury funds for this stronghold! 02:14.610 --> 02:16.670 You must know what that means! 02:17.340 --> 02:19.310 We were told it was for the nation! 02:19.310 --> 02:22.250 We were only doing it for the nation! 02:23.740 --> 02:26.120 How gentle of you. 02:30.300 --> 02:32.840 If he's bound to be executed anyway... 02:33.820 --> 02:36.600 You should just finish him off swiftly. 02:36.600 --> 02:37.170 Shishou! 02:39.230 --> 02:42.460 You seem quite calm, Shishou. 02:43.980 --> 02:45.430 The emperor's order. 02:45.940 --> 02:48.890 You are under arrest for embezzlement and rebellion. 02:48.890 --> 02:54.230 It's obvious that the emperor made his order, since the royal guard is here. 02:54.520 --> 02:56.690 Have you gone senile? It doesn't even have a lit match! 02:58.320 --> 02:59.080 Get down! 03:03.700 --> 03:10.030 How pathetic. You were playfully shooting at beasts in the wild. 03:10.030 --> 03:14.050 You were so eager to test it on humans, as soon as possible. 03:14.050 --> 03:15.250 Too bad, isn't it? 03:15.250 --> 03:17.280 I-I never said that! 03:17.280 --> 03:18.770 Without a lit match?! 03:18.770 --> 03:22.380 It's the latest model. It can fire without a match. 03:22.380 --> 03:24.720 Oh yes, of course you knew. 03:25.000 --> 03:26.810 I was attacked by one, after all. 03:27.210 --> 03:31.600 That was so close. If only I'd successfully killed you then. 03:32.450 --> 03:34.610 Honestly, it was so close. 03:35.240 --> 03:37.480 Well, I guess that's the end, then. 03:38.120 --> 03:40.490 If only I had a bit more time... 03:40.890 --> 03:44.160 Or not. Maybe it wouldn't have helped at all. 03:44.600 --> 03:45.780 What is this? 03:46.140 --> 03:48.950 It's like he's reciting a prepared script... 03:51.620 --> 03:52.960 Go! 04:28.550 --> 04:33.080 It's like I'm watching a play staged by Shishou, an actor. 04:36.880 --> 04:39.490 The emperor's closest retainer, there since the last emperor's era, 04:39.490 --> 04:40.590 and a traitor. 04:41.000 --> 04:42.840 Abrupt? Disappointing? 04:43.700 --> 04:45.400 Either could describe his final moment. 04:47.170 --> 04:49.350 We didn't do anything! 04:47.890 --> 04:51.810 Episode 47: The Shi Clan 04:49.350 --> 04:51.970 Shenmei and Loulan are in the room in the back! 04:52.660 --> 04:53.990 Handle this. 04:53.990 --> 04:54.770 Yes. 05:00.420 --> 05:01.440 Check that area. 05:01.440 --> 05:02.430 Understood. 05:16.600 --> 05:17.940 Bang. 05:19.580 --> 05:20.500 Loulan! 05:20.930 --> 05:23.280 Greetings, Moon Prince. 05:23.770 --> 05:27.890 Actually, let me call you Master Jinshi, for convenience. 05:29.160 --> 05:31.900 Could you please follow me? 05:31.900 --> 05:33.390 And if I refuse? 05:33.660 --> 05:36.320 That's why I'm threatening you. 05:38.180 --> 05:40.980 You're actually going to obediently follow, hmm? 05:41.590 --> 05:44.280 You're the one that demanded it of me. 05:44.740 --> 05:49.390 But it would be easy for you to get this away from me. 05:53.310 --> 05:54.290 In here. 05:56.500 --> 06:00.290 Suirei, my dear sister, has she stopped abusing you? 06:01.330 --> 06:02.840 So, this is Suirei. 06:03.550 --> 06:07.130 She seduced a doctor, and feigned being a corpse to escape. 06:07.630 --> 06:10.330 Then she returned, under the guise of a eunuch. 06:11.530 --> 06:13.900 I thought she was a bold, daring woman, but... 06:14.980 --> 06:17.600 Loulan, that man... Could he be...? 06:17.600 --> 06:21.610 I asked him to accompany me here to make your wish come true. 06:23.340 --> 06:27.930 You've always hated him, haven't you? The person who looked just like that man. 06:28.570 --> 06:32.030 Were you perhaps jealous that he was much more beautiful than you? 06:32.580 --> 06:37.080 Or perhaps because he chose the lady-in-waiting much younger than you? 06:37.930 --> 06:41.550 Although he never visited you, his high-ranking concubine, in your room... 06:41.550 --> 06:42.960 Loulan! 06:43.380 --> 06:45.710 I guess that's enough teasing. 06:46.440 --> 06:52.340 Now, before we allow you to fulfill your wish, let's have some entertainment. 06:54.830 --> 06:57.890 This story goes back more than 30 years. 06:57.890 --> 07:01.770 The late emperor was a fool, who could not speak up against his mother at all. 07:02.260 --> 07:06.290 So, the mother was the one wielding the true power, 07:06.290 --> 07:08.780 and people referred to her as "the Empress" behind her back. 07:09.550 --> 07:13.780 The empress regnant grew impatient with her son, who showed no interest in women. 07:14.180 --> 07:17.000 She sent every beauty she could find into the rear palace. 07:18.490 --> 07:19.960 Then, one day... 07:20.740 --> 07:21.650 Shenmei! 07:22.460 --> 07:25.960 I heard you're going to the rear palace. Is it true? 07:25.960 --> 07:29.050 Yes! They practically begged me to become a high concubine. 07:29.380 --> 07:32.050 But I... We were going to... 07:32.320 --> 07:34.280 That deal is no more. 07:34.280 --> 07:35.130 But... 07:35.130 --> 07:37.970 Don't you get it? This is a golden opportunity. 07:38.910 --> 07:42.540 If I can get pregnant in the rear palace, I could even become empress dowager! 07:43.330 --> 07:47.570 I can't be stuck here as the wife of a local lord in these northern outskirts. 07:48.820 --> 07:49.970 Shenmei... 07:50.440 --> 07:53.690 Inviting you to become her son's high concubine... 07:53.690 --> 07:56.580 That was just a front. 07:56.880 --> 08:00.270 A front? What are you saying, Loulan?! 08:00.270 --> 08:02.370 They practically begged me to— 08:03.530 --> 08:06.640 Perhaps that's how it seemed to you. 08:06.640 --> 08:11.740 When my grandfather was dying in his bed, he squeezed one thing out, like a curse. 08:12.140 --> 08:15.380 That there was nothing he could do, now that his daughter was held hostage. 08:15.890 --> 08:17.380 Hostage? 08:17.380 --> 08:19.660 Taking the daughter of a high official as a hostage, 08:19.660 --> 08:22.310 while outwardly referring to her as a concubine, is quite common. 08:24.580 --> 08:28.400 Father gave up on you once, Mother. 08:28.700 --> 08:31.900 But something completely unexpected happened: 08:31.900 --> 08:33.690 The late emperor's inclinations. 08:34.110 --> 08:39.100 Master Jinshi. Do you know the reason why the rear palace grew so large? 08:39.100 --> 08:42.540 I heard that Shishou convinced the empress regnant to expand it. 08:42.540 --> 08:48.510 Yes, he suggested the expansion of the rear palace as a new public project. 08:49.070 --> 08:50.880 To replace the slave trade, that is. 08:51.710 --> 08:53.340 Slave... trade? 08:54.590 --> 08:58.410 Mother, you are truly ignorant. 08:58.410 --> 09:02.240 About what Grandfather did to draw the attention of the empress regnant. 09:02.240 --> 09:05.060 But slavery was legal back then. 09:05.910 --> 09:09.150 I hear they were treated similarly to pleasure district courtesans. 09:09.150 --> 09:13.710 However, that was not always the case for slaves sold to other nations. 09:14.360 --> 09:18.750 That's why the empress regnant banned the slave trade. 09:18.750 --> 09:21.760 The Shi clan, with their daughter held hostage, 09:21.760 --> 09:25.610 had no choice but to cut down on slave trading, which was their family business. 09:26.310 --> 09:31.750 When Grandfather felt like he was out of options, Father came and suggested this... 09:32.410 --> 09:36.800 Why don't we use the rear palace as a place to send the leftover slaves? 09:37.610 --> 09:39.960 Young women could serve as servants and court ladies, 09:40.370 --> 09:42.720 while men could serve there as eunuchs. 09:43.260 --> 09:46.010 Expanding the rear palace could be sold to the empress regnant 09:46.010 --> 09:49.560 as an idea to get the emperor to take an interest in women. 09:49.880 --> 09:52.570 You're right. Also, the families who sold off their daughters 09:52.570 --> 09:57.660 would feel less guilt if their girls went to the rear palace, instead of a foreign land. 09:57.660 --> 09:58.280 Yes. 09:59.500 --> 10:02.180 It's a win for everyone involved. 10:02.650 --> 10:06.180 Father tried to earn the trust of the empress regnant, 10:06.180 --> 10:11.710 so that he could restore the status of the Shi clan, and get you, the hostage, released. 10:11.710 --> 10:13.840 You were so troublesome, Mother. 10:14.850 --> 10:19.550 To think, this would all have been simpler if you had escaped back then... 10:25.140 --> 10:27.730 Shishou?! How did you get here?! 10:27.730 --> 10:29.440 I built a secret path. 10:29.960 --> 10:33.080 Shenmei, let's run away together. 10:33.080 --> 10:33.820 What...? 10:34.390 --> 10:37.320 If you desire it, we can run away together! 10:37.630 --> 10:40.610 Leaving the rear palace is a serious crime! 10:40.610 --> 10:43.200 Building a secret path is already a serious crime. 10:43.580 --> 10:46.760 I couldn't give up on you! 10:46.760 --> 10:49.690 I couldn't accept having anyone other than you as my wife! 10:49.690 --> 10:51.580 I couldn't resist coming to see you... 10:53.820 --> 10:55.740 Are you sure I'm good enough for you— 10:55.740 --> 10:56.830 Of course! 10:58.850 --> 10:59.590 Come. 11:08.370 --> 11:12.730 Is that the "high-ranked" concubine who lost to her lady-in-waiting, Taihou? 11:12.730 --> 11:16.200 To think she entered before Lady Anshi did! 11:16.200 --> 11:19.400 I heard she hasn't ever received a nightly visit, even once! 11:20.450 --> 11:21.820 Don't insult me! 11:21.820 --> 11:25.030 You want me to run away, ashamed and insulted?! 11:25.320 --> 11:25.990 No! 11:26.300 --> 11:26.990 Go away! 11:29.670 --> 11:35.290 You couldn't trust the man who would throw away his status just to be with you? 11:35.710 --> 11:39.300 There's no way I could have trusted that fool! 11:39.300 --> 11:41.870 He took over the family immediately after my father fell ill, 11:41.870 --> 11:44.810 and took this girl's mother as a wife! 11:49.010 --> 11:51.780 Excuse me, my dear sister. 11:56.040 --> 11:57.520 What?! Is that... 11:57.810 --> 11:59.980 A phoenix hair stick? 11:59.980 --> 12:03.050 Yes. You know this too, Mother. 12:03.450 --> 12:07.410 The only ones who can wear this symbol, alongside the kirin, 12:07.410 --> 12:09.750 are those who carry imperial lineage. 12:10.080 --> 12:13.840 Lies! The late emperor never admitted it! 12:14.970 --> 12:18.110 It seems he felt guilty the whole time. 12:18.640 --> 12:21.790 He was worried about the baby he threw out of the rear palace. 12:22.190 --> 12:25.840 Apparently, he came to see her occasionally, with help from Father. 12:27.130 --> 12:31.970 He did deny it once, but he knew she was his daughter. 12:31.970 --> 12:34.350 That's why he asked Father, who was single at the time... 12:35.080 --> 12:38.440 I want you to take my daughter as your wife. 12:39.000 --> 12:41.810 Father accepted the daughter 12:41.810 --> 12:45.200 born between the emperor and your lady-in-waiting as his wife. 12:46.150 --> 12:49.220 And later, a child was born between them. 12:50.570 --> 12:52.500 I've named her Shisui. 12:52.500 --> 12:57.020 Shisui... A good name for a member of the Shi clan. 12:57.020 --> 13:01.000 Your Majesty, you told me you would grant me a wish. 13:01.310 --> 13:07.010 May I have Shenmei, the high-ranking concubine, as a gift? 13:07.010 --> 13:11.610 With the "Shi" name given to his grandchild, the late emperor was relieved. 13:11.610 --> 13:14.180 He no longer felt it necessary to hold a hostage. 13:14.600 --> 13:17.900 And thus, you were bestowed upon Father, as a gift. 13:21.320 --> 13:23.710 The late emperor was a fool. 13:24.190 --> 13:26.050 He had no idea 13:26.050 --> 13:30.830 what effect his selfish wishes would have on his own daughter, and on Shishou. 13:31.230 --> 13:33.620 Lies! Lies, all lies! 13:33.620 --> 13:35.040 All of it, utter nonsense! 13:35.460 --> 13:37.180 Nonsense, you say? 13:37.180 --> 13:40.920 Father did everything for you. 13:40.920 --> 13:44.220 Even knowing that, in the end, it would all end in catastrophe. 13:48.100 --> 13:51.390 Don't you even see why Master Jinshi is here right now? 13:52.760 --> 13:55.140 How were Father's final moments? 13:56.510 --> 13:58.220 He died laughing. 13:59.300 --> 14:02.540 All that man ever wanted was power for himself! 14:02.540 --> 14:04.000 He only took me as his wife 14:04.000 --> 14:06.530 in order to flaunt his position as leader of this clan! 14:07.210 --> 14:12.460 But once the dust settled, it was you, Mother, who took control of our clan. 14:12.940 --> 14:19.370 Do you know what the clan members who suck up to you did at the palace? 14:19.680 --> 14:22.590 Are you referring to the embezzlement? 14:22.590 --> 14:26.520 Yes. They took part in all manner of corruption. 14:26.520 --> 14:31.180 The sane ones who spoke up against it were ousted, so only the rot remained. 14:31.710 --> 14:34.990 Father took on the role of the traitor to destroy 14:34.990 --> 14:38.940 every rotten element of the Shi clan in one explosive catastrophe. 14:39.590 --> 14:43.700 Master Jinshi. People referred to my father as a scheming tanuki, 14:43.700 --> 14:46.940 but did you know tanukis are actually very timid creatures? 14:47.200 --> 14:50.740 That's why they try to trick others. Their lives depend on it. 14:51.330 --> 14:54.750 If what she's saying is true, I should have separated the two issues... 14:54.750 --> 14:57.380 The expansion of the rear palace and the embezzlement. 14:57.940 --> 15:00.220 Shishou played the role of the necessary evil, 15:00.220 --> 15:02.740 to gather all of the rot in the nation in one place. 15:03.490 --> 15:04.750 But for this, he'll see no reward. 15:05.060 --> 15:09.130 Did my father adequately fulfill his role as the evil mastermind? 15:10.460 --> 15:13.350 Is there any proof that all you've said is true? 15:13.350 --> 15:17.960 The palace rot should mostly be cleaned out by now. 15:17.960 --> 15:20.370 Did you know for certain that this would all work out? 15:20.370 --> 15:24.430 If it hadn't, we could have simply taken over the nation. 15:24.430 --> 15:27.570 If the nation is that weak, it doesn't deserve to exist. 15:27.570 --> 15:31.530 You and that man both were tricking me this whole time?! 15:31.530 --> 15:35.440 I merely did as you ordered, Mother. 15:35.440 --> 15:39.530 You said it yourself: this nation deserves to be destroyed. 15:41.430 --> 15:44.140 You surrounded yourself with smooth-talking idiots. 15:44.140 --> 15:48.210 Did you really think you could defeat the royal guard that way? 15:48.210 --> 15:49.710 Loulan! 15:53.220 --> 15:56.470 That's why I had these made! 15:56.470 --> 15:59.930 You can't handle it. Give it back, please. 16:00.240 --> 16:01.690 Sh-Shut up! 16:02.890 --> 16:04.100 What's so funny?! 16:04.520 --> 16:06.350 Oh, Mother. 16:06.830 --> 16:09.070 You're so insignificant. 16:09.360 --> 16:10.900 Loulan! 16:15.000 --> 16:16.030 A gunshot?! 16:16.470 --> 16:17.670 Master Basen! 16:23.270 --> 16:25.790 I'm such a bad daughter. 16:26.250 --> 16:30.550 Were I true to my father's intentions, I would never have done this. 16:30.900 --> 16:33.080 You blocked it so it would backfire? 16:33.770 --> 16:36.440 This new model has a complex build. 16:37.010 --> 16:41.180 Didn't you think of taking it from me? 16:41.180 --> 16:43.800 It would have been easy for you, with the right timing. 16:44.270 --> 16:46.100 You had something you wanted to tell me. 16:47.870 --> 16:50.860 Oh, if only you were just an idiot with a pretty face. 16:56.620 --> 17:00.330 Mother, Father is dead. 17:00.330 --> 17:02.790 Won't you at least shed a single tear? 17:03.450 --> 17:06.410 He waited for you most of his life. 17:07.130 --> 17:11.190 If only you had a tear to shed for him, I wouldn't have had to do any of this... 17:13.480 --> 17:15.910 Was there no other way? 17:17.020 --> 17:22.070 Perhaps there was. But we just aren't that smart. 17:22.600 --> 17:27.490 Shenmei wanted to tear down the nation that kept making a mockery of her. 17:27.490 --> 17:31.050 Shishou wanted to do everything for Shenmei, 17:31.050 --> 17:34.270 but was also a loyal retainer who couldn't let go of the nation. 17:34.750 --> 17:35.890 Master Jinshi. 17:36.770 --> 17:41.660 I know this is a lot to ask, but I have two favors I would like from you. 17:42.980 --> 17:43.910 What are they? 17:44.320 --> 17:46.000 Thank you. 17:48.930 --> 17:50.800 First, please take this. 17:55.390 --> 17:59.280 My original plan was to use that as leverage to beg for my life, 17:59.280 --> 18:01.260 but I guess that didn't work out. 18:01.900 --> 18:06.320 Written there are things that could happen to this nation from now on. 18:08.220 --> 18:10.000 My first wish is this: 18:10.390 --> 18:12.770 Clan members who can think rationally 18:12.770 --> 18:15.150 have all been ousted by my mother and lost their names. 18:15.650 --> 18:17.860 My sister's situation is similar. 18:18.490 --> 18:24.260 As they have already died once, would you consider sparing them? 18:24.260 --> 18:25.550 I'll do what I can. 18:25.550 --> 18:29.900 So, you'll let those who've died once go. 18:30.440 --> 18:32.210 Thank you very much. 18:32.210 --> 18:33.440 What's the other? 18:44.200 --> 18:46.470 Well, here is my other wish. 19:02.540 --> 19:04.240 Thank you. 19:04.760 --> 19:09.540 Mother, this is the best I can do. 19:20.390 --> 19:23.680 I wonder if I can be a better actor than my father. 20:59.570 --> 21:01.680 Should I have stopped her? 21:02.220 --> 21:04.710 No, I couldn't have. 21:05.250 --> 21:08.660 The final performance of a once-in-a-generation evil... 21:09.580 --> 21:11.080 There was no way I could ruin it. 21:12.170 --> 21:15.180 Nor could I avert my gaze from it. 21:54.110 --> 21:57.870 That was the last I ever saw of Loulan. 22:06.830 --> 22:08.590 My body feels so heavy. 22:08.590 --> 22:12.110 Come to think of it, I haven't slept much at all over the past few days. 22:12.750 --> 22:14.140 How's the girl? 22:14.140 --> 22:15.400 She is safe. 22:15.400 --> 22:17.850 Please, you must rest a little... 22:18.350 --> 22:19.560 Where is she? 22:21.250 --> 22:23.040 You shouldn't get too close... 22:29.160 --> 22:32.260 The dead children of the Shi clan. 22:32.260 --> 22:35.050 Why is she sleeping here? 22:35.050 --> 22:38.540 She begged me to allow her, I couldn't refuse. 22:39.580 --> 22:42.540 She's a mess. 22:42.990 --> 22:44.700 As are you, sir. 22:46.920 --> 22:51.550 I knew the cut on my face would cause a subordinate to get punished. 22:52.200 --> 22:56.060 But I still accepted Loulan's wish. 22:56.380 --> 22:57.670 Don't worry about me. 22:58.110 --> 23:01.990 We should be glad the strategist isn't here, right? 23:02.420 --> 23:04.690 Yes, indeed. 23:05.300 --> 23:06.500 Wait outside. 23:14.090 --> 23:17.280 If I wasn't here, she wouldn't have had to go through this... 23:26.990 --> 23:31.340 What are you doing, Master Jinshi? 23:43.020 --> 23:44.110 Hmm? Is that... 23:45.060 --> 24:00.000 Next Time 23:56.780 --> 23:59.520 Next time: "The Beginning." 23:56.990 --> 24:00.000 Episode 48: The Beginning 23:58.700 --> 24:00.000 Maomao 23:58.700 --> 24:00.000 Shisui 20248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.