All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_S2_20_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:07.610 --> 00:14.490 The Apothecary Diaries 01:30.980 --> 01:33.980 This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events. 01:39.770 --> 01:41.000 Suirei. 01:41.000 --> 01:41.990 Yes— 01:45.000 --> 01:48.330 Keep your rats in line. 01:48.330 --> 01:49.780 My apologies. 01:50.550 --> 01:51.420 Oh, 01:52.570 --> 01:54.920 I've seen this child before. 01:56.490 --> 01:59.720 L-Lady Shenmei, I'm sorry... 02:00.110 --> 02:02.240 He's the honorable Shirou's son. 02:02.240 --> 02:03.550 Oh. 02:03.550 --> 02:05.310 It's just children playing. 02:10.900 --> 02:13.980 Let us be on our way, Mother. 02:14.660 --> 02:15.750 Loulan. 02:18.330 --> 02:21.280 So, it's as I thought. 02:21.620 --> 02:25.830 You're right. Let's just give this girl a caning, then. 02:26.410 --> 02:29.150 Should one hundred strikes be enough? 02:29.150 --> 02:31.880 Find me a good pillar to tie her to. 02:32.250 --> 02:34.060 Lady Shenmei, that's— 02:38.240 --> 02:39.380 This is bad. 02:39.690 --> 02:41.530 This woman is trouble. 02:41.530 --> 02:44.470 I snuck in without permission and saw the feifas. 02:44.980 --> 02:47.630 I'm likely going to get executed "by accident." 02:47.630 --> 02:49.310 Hurry. 02:49.310 --> 02:50.400 Mother. 02:50.860 --> 02:55.410 You mentioned before that you wanted a new apothecary. 02:55.410 --> 02:57.150 This is the girl. 03:00.330 --> 03:02.770 She doesn't look like an apothecary. 03:02.770 --> 03:07.370 No. But she's actually over thirty years old. 03:08.810 --> 03:13.540 Apparently, after testing medicines on herself, she no longer ages. 03:14.110 --> 03:15.540 Oh? 03:15.540 --> 03:18.350 We haven't figured out which specific drug it is, 03:18.350 --> 03:21.780 but she can certainly make something approaching an immortality potion. 03:22.500 --> 03:25.940 If she fails, she'll just die, like the man before. 03:25.940 --> 03:28.680 An immortality potion? Who's "the man before?" 03:29.110 --> 03:31.660 I see. That's that, then. 03:32.100 --> 03:35.440 Lady Ayla, let us continue our discussion later. 03:36.180 --> 03:37.100 Yes. 03:40.740 --> 03:42.030 I know. 03:42.670 --> 03:45.530 It must be hard to get any real work done here. 03:46.230 --> 03:48.790 Let's take the apothecary with us, 03:49.410 --> 03:51.640 out to our stronghold. 03:56.600 --> 04:00.390 Shisui's true identity was Concubine Loulan. 04:01.140 --> 04:05.660 What an actress. Or maybe she's more like a tanuki. 04:06.590 --> 04:09.200 When I gave that lecture to the four concubines, 04:09.600 --> 04:13.350 she had that flashy outfit and listened expressionlessly. 04:14.140 --> 04:19.150 She hid from the empress dowager and avoided Concubine Lishu at the baths 04:19.510 --> 04:22.900 so that she wouldn't be recognized as Concubine Loulan. 04:23.790 --> 04:25.910 She didn't hide from me, 04:25.910 --> 04:30.450 since I didn't recognize her as Concubine Loulan when we caught Maomao the cat. 04:31.270 --> 04:33.520 I was starting to get the hint, but... 04:34.320 --> 04:40.300 An insect-loving, quirky, gossipy, but ordinary girl. 04:41.820 --> 04:45.690 Shisui played us all. 04:46.800 --> 04:50.760 Episode 44: The Stronghold 04:53.800 --> 04:56.350 This is the room the previous apothecary used. 05:01.450 --> 05:04.990 I didn't want to bring you all the way out here. 05:06.040 --> 05:10.330 Is Shisui your half-sister? 05:11.620 --> 05:15.820 She's the only one that treats me as a sister. 05:15.820 --> 05:16.920 I knew it. 05:17.960 --> 05:21.250 I heard Loulan was Shishou's only daughter, 05:21.250 --> 05:24.420 but if he had another daughter with a different woman... 05:25.160 --> 05:29.930 That would be totally unforgivable to his terrifying wife, Shenmei. 05:30.700 --> 05:35.020 Lady Shenmei hates me more than anything. 05:35.940 --> 05:40.810 My father, Shishou, is originally from one of the Shi clan's offshoot families. 05:41.220 --> 05:46.700 However, the main family—Lady Shenmei's family—saw his talents and adopted him. 05:47.150 --> 05:51.440 He was given the name "Shishou" and the two became engaged. 05:52.210 --> 05:53.880 But during the late emperor's reign, 05:53.880 --> 05:56.490 Lady Shenmei was taken to the rear palace. 05:57.130 --> 06:01.260 When she was returned later as a gift, 06:01.260 --> 06:04.050 my mother and I were already with my father. 06:04.710 --> 06:08.460 Lady Shenmei threw my mother and I out of the mansion, 06:08.460 --> 06:10.600 and used us as servants. 06:11.140 --> 06:13.430 She even hated the fact 06:13.430 --> 06:17.310 that my name contained the character signifying our clan name. 06:18.030 --> 06:20.230 Wait, so "Shisui" is... 06:21.250 --> 06:24.530 Yes. It was originally my name. 06:24.530 --> 06:27.490 Loulan seems to like that name. 06:28.020 --> 06:32.950 She could have chosen any other name as her servant pseudonym. 06:35.700 --> 06:37.410 It's just how she is. 06:38.740 --> 06:41.520 Even though they were born from the same father, 06:41.520 --> 06:43.420 just because their mothers were different, 06:43.990 --> 06:49.150 one gets treated as a treasured princess to be given to the emperor. 06:50.210 --> 06:55.260 The other is sent in as a court lady to scheme in the shadows of the rear palace. 06:57.400 --> 07:02.350 Suirei was part of the attempt to assassinate Master Jinshi at that ceremony. 07:03.450 --> 07:06.110 She used the explosion at the warehouse as cover 07:06.110 --> 07:07.610 to steal some ceremonial tools, 07:07.610 --> 07:10.280 and when she was caught, she escaped, feigning death. 07:11.180 --> 07:17.610 And Shishou must have been the mastermind behind the feifa attack the other day. 07:18.200 --> 07:23.550 Master Jinshi, the manager of the rear palace, was trying to make changes. 07:23.550 --> 07:25.670 It wasn't in line with what Shishou was doing. 07:26.580 --> 07:28.940 Is that all, though? 07:30.670 --> 07:35.430 Shisui... I mean, Loulan said this hair stick was valuable. 07:36.050 --> 07:37.310 He isn't just some official. 07:37.850 --> 07:40.430 Rather, he wasn't even a eunuch. 07:40.980 --> 07:42.030 What's wrong? 07:43.170 --> 07:46.130 When you returned to the rear palace pretending to be a eunuch, 07:46.130 --> 07:47.820 how did they inspect you? 07:49.110 --> 07:50.650 Where did this come from? 07:52.330 --> 07:53.950 It was by touch. 07:54.360 --> 07:56.530 Would an uncastrated man be able to enter? 07:57.030 --> 07:59.240 The physical inspection is done by three officials. 07:59.960 --> 08:02.110 It would be hard to trick them all. 08:03.030 --> 08:05.960 Then how did Master Jinshi enter? 08:06.840 --> 08:09.230 The only men who can enter and leave the rear palace freely 08:09.230 --> 08:11.440 are the emperor himself and his closest relatives. 08:12.120 --> 08:15.640 The only close male relative the emperor has is his younger brother. 08:15.940 --> 08:19.970 I thought of that, but the age doesn't match. 08:20.460 --> 08:26.480 But what if that youthful side that Master Jinshi sometimes shows is his true nature? 08:28.210 --> 08:29.480 Come to think of it, 08:30.210 --> 08:34.530 he was trying to tell me something important during that hunt... 08:34.530 --> 08:35.770 Ox bezoars! 08:35.770 --> 08:39.280 Ox bezoars can drive a person mad. How terrifying. 08:39.280 --> 08:40.580 What is it? 08:40.580 --> 08:42.120 Oh, nothing. 08:43.170 --> 08:44.350 Hmm... 08:44.350 --> 08:45.240 Right! 08:45.240 --> 08:46.790 Let's set this aside for now. 08:47.400 --> 08:49.800 Right now, I need to understand what's going on. 08:53.400 --> 08:54.510 Snow... 08:54.510 --> 08:58.150 Yes, it's going to start snowing hard soon. 08:58.950 --> 09:00.970 Northern highlands... 09:01.570 --> 09:04.020 Shenmei called this a "stronghold." 09:04.490 --> 09:07.850 Surrounded by sturdy walls, backed by a cliff. 09:08.780 --> 09:10.860 What is Shenmei doing out here? 09:12.070 --> 09:15.110 Master Gaoshun suspected that the special envoy 09:15.110 --> 09:18.120 snuck out at night to meet someone in secret. 09:18.790 --> 09:23.370 That workshop was making a cutting-edge weapon from the west, the feifa... 09:24.740 --> 09:27.370 Are you all trying to start a war? 09:33.240 --> 09:35.670 That isn't for me to decide. 09:38.900 --> 09:43.300 Because Lady Loulan said what she did, I need you to at least pretend to make medicine. 09:43.300 --> 09:44.910 You don't even have to ask. 09:45.450 --> 09:46.860 Food will be brought to you. 09:47.340 --> 09:51.100 Just make sure you don't anger Lady Shenmei. 09:55.000 --> 09:58.390 War, huh? They're going big. 09:58.390 --> 10:00.750 So, what now? 10:01.620 --> 10:03.220 This is the third floor. 10:03.220 --> 10:07.640 With the snow outside, I probably won't make it back to the village. 10:08.890 --> 10:12.600 Was this how the previous apothecary was imprisoned? 10:13.380 --> 10:16.380 It sounded like he died testing medicines... 10:18.260 --> 10:19.290 Oh? 10:19.290 --> 10:20.140 Oh?! 10:20.140 --> 10:23.830 A mountain of treasure left behind by the previous apothecary?! 10:32.690 --> 10:35.470 Farming season is over soon. 10:36.050 --> 10:40.860 I heard somewhere that wars happen when farmers aren't busy. 10:41.720 --> 10:43.990 Assuming this is the Shihoku-shu, the northern region... 10:44.420 --> 10:46.760 Ten days by boat from the rear palace, 10:46.760 --> 10:49.410 then to the hot springs village by foot, 10:49.410 --> 10:50.970 then horse carriage... 10:51.470 --> 10:54.000 What mountain is in that range... 10:54.750 --> 10:57.950 I should have studied harder. 10:58.600 --> 11:02.010 Young sir, you can't play over there! 11:02.330 --> 11:06.390 Come on! I haven't explored there yet! 11:08.230 --> 11:11.060 There are other kids besides Kyou-u as well? 11:12.900 --> 11:15.470 When I was brought here from the village, 11:15.470 --> 11:19.640 Kyou-u insisted he'd come too, but Suirei seemed reluctant. 11:20.050 --> 11:22.990 Perhaps she wanted to keep him at the village. 11:23.720 --> 11:30.990 If the Shi clan rebels, the punishment will extend to the entire clan. 11:31.460 --> 11:35.250 No one will be spared. Not even women, children, or babies. 11:37.770 --> 11:40.010 Do the children know? 11:40.450 --> 11:43.240 Did the adults tell them? 11:45.990 --> 11:49.530 I should just write this off as someone else's problem... 11:54.190 --> 11:56.010 Mother is laughing. 12:02.440 --> 12:04.230 This is where I laugh. 12:05.260 --> 12:07.450 Mother is angry at father. 12:08.250 --> 12:10.380 This is where I get angry with her. 12:11.170 --> 12:12.960 Mother is giving punishment. 12:13.570 --> 12:15.800 This is where I just watch. 12:15.800 --> 12:16.960 That is how I understood it. 12:18.010 --> 12:20.300 When Mother laughs, I laugh. 12:20.300 --> 12:21.920 When she is sad, I am sad. 12:22.470 --> 12:26.460 As long as I remain her puppet, she will not get angry at me. 12:26.460 --> 12:28.480 The ugliness wouldn't get worse. 12:29.050 --> 12:33.480 It was so tight and uncomfortable, but I was going to accept it. 12:33.480 --> 12:34.410 But... 12:36.020 --> 12:39.980 Filth! You, and that woman too! 12:39.980 --> 12:42.600 You should never have been born! 12:43.130 --> 12:44.950 I was wrong. 12:45.380 --> 12:47.660 Mother will continue to become uglier. 12:48.430 --> 12:52.710 Acting as Mother's puppet will not stop her. 12:58.370 --> 13:00.670 Oh, it's all useless. 13:01.990 --> 13:06.680 I noticed that far too late. 13:12.630 --> 13:13.510 Hey. 13:15.100 --> 13:17.100 Lady Shenmei wants to speak to you. 13:19.380 --> 13:21.120 I brought the apothecary. 13:21.590 --> 13:22.690 Excuse me. 13:24.850 --> 13:26.630 The scent of musk... 13:33.900 --> 13:36.220 She mixed something in. 13:36.620 --> 13:38.040 So? 13:42.750 --> 13:45.470 Where is my potion of immortality? 13:45.960 --> 13:47.760 It may take a while longer. 13:48.330 --> 13:49.440 Oh, I see. 13:51.550 --> 13:53.720 Here, they're like master and servant. 13:54.160 --> 13:56.430 Outside, they're like close sisters. 13:56.430 --> 13:59.060 I expect some kind of result by tomorrow. 14:00.410 --> 14:01.110 Yes. 14:04.530 --> 14:05.520 We're going back. 14:06.840 --> 14:11.160 I only get to leave the room once a day, to make my report. 14:11.720 --> 14:13.980 This situation I'm in is rather annoying, 14:13.980 --> 14:15.750 but I don't dislike the actual work. 14:16.710 --> 14:18.660 A lot of the medicines here are old, 14:18.660 --> 14:21.660 but the inventory is just as good as the doctor's office. 14:21.660 --> 14:23.590 Tons of reading material, too. 14:24.000 --> 14:27.850 This previous apothecary must have been really good. 14:28.550 --> 14:30.260 Hey, apothecary! 14:33.550 --> 14:35.640 Yes, Master Kyou-u? 14:35.640 --> 14:37.480 Ew, that's so creepy! 14:37.480 --> 14:40.020 Ow ow ow! That hurts, apothecary! 14:37.960 --> 14:39.530 Yeah, I want to hit him. 14:40.330 --> 14:41.460 Who's that? 14:41.460 --> 14:43.650 The new apothecary. 14:43.650 --> 14:48.160 Hey, did you see any other women in Lady Shenmei's room? 14:48.770 --> 14:50.250 I did. 14:50.250 --> 14:54.740 Really?! My mother's supposed to be there. How was she? 14:55.320 --> 14:58.500 Kyou-u's mother was among them? 15:01.580 --> 15:04.550 I don't know what she looks like, so I can't say. 15:04.850 --> 15:06.270 I see. 15:06.970 --> 15:08.560 That's too bad! 15:08.560 --> 15:11.250 They say my mother's really busy with work. 15:11.250 --> 15:14.140 Maybe I should have waited at the village. 15:14.630 --> 15:19.440 They must have kept him at the hot springs village to keep him away from his mother. 15:19.440 --> 15:22.100 Or perhaps his mother is... 15:23.650 --> 15:25.680 With that, I'll take my leave. 15:28.730 --> 15:29.900 Oh, hey! 15:36.420 --> 15:37.790 Nothing! 15:48.750 --> 15:50.920 So that's what this is, Lahan. 15:51.340 --> 15:55.800 Yes. Well, it's just a conjecture, based on the numbers. But... 15:56.250 --> 16:00.940 The stronghold to the north, governed by Shishou, is expanding. 16:00.940 --> 16:04.570 Yes. It was originally abandoned. 16:04.970 --> 16:08.360 There was no mention of an expansion to us. 16:08.360 --> 16:09.860 In other words... 16:10.580 --> 16:12.400 Rebellion. 16:12.830 --> 16:16.410 Even if the Shi clan has sworn fealty since the era of the Mother Royal, 16:16.410 --> 16:19.260 and Shishou himself is the closest advisor to the empress dowager, 16:19.260 --> 16:21.370 this is unforgivable. 16:21.700 --> 16:23.300 How far along are they? 16:23.800 --> 16:26.920 Given the timing of the rising iron price, 16:27.380 --> 16:30.510 they must be quite far along with their preparations. 16:30.510 --> 16:32.180 I'd recommend quick action— 16:32.840 --> 16:35.340 What exactly are you doing, 16:35.640 --> 16:37.010 Lahan? 16:37.280 --> 16:39.350 F-Father... 16:39.880 --> 16:41.220 Master Strategist. 16:41.690 --> 16:45.940 You must not be visiting this precious noble so often. 16:46.390 --> 16:48.830 You're bound to make people suspicious. 16:51.150 --> 16:56.360 Especially since it's hard to tell if this noble is a man or a woman. 16:56.360 --> 16:57.440 What?! 16:57.440 --> 16:58.100 Basen! 16:58.100 --> 16:59.200 But Father! 17:00.340 --> 17:01.560 Master Gaoshun. 17:05.390 --> 17:07.960 Master Strategist, I know what you're trying to say. 17:08.520 --> 17:10.960 You're dissatisfied with my shiftless cowardice. 17:10.960 --> 17:12.510 Exactly. 17:13.830 --> 17:16.750 Given how much he dotes on his daughter, 17:16.750 --> 17:18.760 it's actually surprising he took so long to show up. 17:19.530 --> 17:20.810 The secret escape route, 17:21.620 --> 17:23.380 the missing eunuch, 17:24.010 --> 17:26.940 the non-existent servant girl named Shisui... 17:27.770 --> 17:32.200 We were one step behind in every instance, resulting the kidnapping of Maomao. 17:33.530 --> 17:34.950 I'm responsible for this. 17:35.500 --> 17:38.730 Despite the presence of a certain someone 17:38.730 --> 17:41.160 who can waltz in and out of the rear palace at will, 17:41.160 --> 17:43.240 my daughter was kidnapped! 17:43.240 --> 17:49.210 And that someone is leisurely taking his time with his paperwork. 17:49.650 --> 17:54.840 Can I assume you don't care about the life of a single woman? 17:55.450 --> 17:57.070 I'll allow you to vent your frustration. 17:57.660 --> 18:00.720 But our enemy is Shishou, not me. 18:02.980 --> 18:05.570 What I'm saying is, now that you've figured this all out, 18:05.570 --> 18:08.350 why are you still sitting here? 18:11.990 --> 18:14.120 He knows everything. 18:14.900 --> 18:18.470 He knows I lack the confidence to assume my rightful position. 18:18.930 --> 18:22.780 He knows how I ran away from it to spend my time here instead. 18:23.830 --> 18:28.330 Your appearance, your work... all half-measures. 18:28.890 --> 18:31.770 And you think everything will just all work out somehow? 18:36.450 --> 18:42.800 What can you ever hope to achieve acting as a sorry eunuch?! 18:51.240 --> 18:52.620 I... 18:53.420 --> 18:55.820 My apologies. 18:57.780 --> 18:59.610 U-Uncle?! 19:06.870 --> 19:11.420 I had no idea you saw me that way. 19:11.720 --> 19:16.050 It's not as though I wanted to become a eunuch, you know. 19:16.050 --> 19:19.840 N-No! I wasn't referring to you— 19:19.840 --> 19:25.140 I'm quite the "sorry eunuch," indeed. I can't even walk right. 19:25.530 --> 19:29.600 I was carried here by a carriage. How extravagant of me. 19:29.890 --> 19:37.250 I am also responsible for not keeping an eye on Maomao. 19:37.250 --> 19:41.610 N-No, I don't blame you at all, Uncle... 19:44.440 --> 19:45.490 He made it. 19:45.840 --> 19:49.870 You're always so quick to become aggressive when you're irritated. 19:49.870 --> 19:54.760 You should think about the situation other people are in, too. 19:54.760 --> 19:57.050 I know, Uncle. 19:57.050 --> 19:59.720 That was just, you know, an exchange that took an unexpected turn. 19:59.720 --> 20:03.220 I didn't mean to say those things, not one bit! 20:03.660 --> 20:06.970 An "exchange"? I didn't say anything... 20:06.970 --> 20:09.600 Perhaps there's something you should be saying politely 20:09.600 --> 20:13.900 before starting a fight, is there not? 20:46.250 --> 20:48.180 I come to you with a plea. 20:48.950 --> 20:53.900 I humbly request that you rally the army to defeat Shishou, the traitor! 21:02.990 --> 21:05.150 The Shi clan seems to have been manufacturing 21:05.150 --> 21:08.240 a cutting-edge model of feifa for several years now. 21:08.540 --> 21:10.950 There's also the assassination attempt using said feifa, 21:11.420 --> 21:14.160 as well as the case of Loulan's escape. 21:14.160 --> 21:17.350 We have all of the evidence to prove that this is a rebellion. 21:17.350 --> 21:19.630 This problem needs to be addressed immediately. 21:21.800 --> 21:26.040 This politeness isn't extended to Jinshi the eunuch. 21:27.240 --> 21:30.910 If Shishou is to be taken down as punishment for a rebellion, 21:31.640 --> 21:37.160 the Forbidden Army, directly under the emperor, would need to be mobilized. 21:38.020 --> 21:43.290 They would not be under the direction of Grand Commandant Lakan, but... 21:44.010 --> 21:51.870 How long do you intend to fool everyone with your false role, Master Jinshi? 21:52.300 --> 21:53.410 Or rather... 21:53.990 --> 21:55.440 Moon Prince? 21:58.810 --> 22:03.250 I knew this day was inevitable. It just happens to be today. 22:11.110 --> 22:13.540 It seems like it's time for me to take charge. 23:45.020 --> 23:59.950 Next Time 23:56.680 --> 23:59.260 Next time: "Taibon." 23:56.740 --> 23:59.950 Episode 45: Taibon 19971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.