All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_S2_19_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:07.610 --> 00:14.490 The Apothecary Diaries 01:30.980 --> 01:33.980 This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events. 01:36.260 --> 01:38.660 It sounds like singing insects. 01:39.380 --> 01:43.760 Maomao, you have to wear a fox mask, too. Use the one you just painted. 01:39.620 --> 01:43.620 Episode 43: Festival 01:43.760 --> 01:44.620 Sure. 01:49.070 --> 01:54.580 Usually people paint the corners of the eyes red. Green seems like an odd choice. 01:55.670 --> 01:57.380 You look like a tanuki, sort of. 01:57.380 --> 02:00.890 What? Well, you look like a cat, Maomao. 02:03.210 --> 02:04.650 My hair's getting in the way. 02:06.600 --> 02:10.020 Let me tie it up for you again. Sit. 02:13.560 --> 02:14.690 Hmm. 02:15.110 --> 02:17.390 Feels like something's missing. 02:17.390 --> 02:19.660 It's kinda incomplete with just string, don't you think? 02:19.660 --> 02:21.220 I don't mind. 02:21.220 --> 02:23.370 You can borrow one of my hair sticks. 02:23.370 --> 02:26.570 It's shaped like a spider web! Super cute. 02:26.570 --> 02:27.700 Oh. 02:27.700 --> 02:31.420 I do have a hair stick, actually. Use this one. 02:32.300 --> 02:35.710 Wow, Maomao. This one's really nice. 02:35.710 --> 02:37.530 It was a gift. 02:38.070 --> 02:38.860 Hey, 02:40.250 --> 02:42.550 if I asked, would you give it to me? 02:47.560 --> 02:48.400 No. 02:48.860 --> 02:49.890 Dang. 02:50.530 --> 02:52.590 I could just not mention it, 02:52.590 --> 02:56.650 but Master Jinshi can be eerily good at reading facial expressions. 02:57.530 --> 03:03.620 That said, I don't even know if I can make it back to the capital at all. 03:06.220 --> 03:07.800 There, all done. 03:07.800 --> 03:08.810 Thank you. 03:09.400 --> 03:12.460 The festival takes place at a shrine outside the village. 03:13.000 --> 03:14.440 Let's go. 03:31.110 --> 03:35.800 Perhaps because of the torchlight, they seem like an actual skulk of foxes. 03:40.290 --> 03:42.440 Feels like we're in a different world, right? 03:42.440 --> 03:43.200 Yeah. 03:43.590 --> 03:45.040 Eerie, isn't it? 03:45.040 --> 03:46.100 You could say that. 03:46.850 --> 03:49.890 Although I'm being accompanied by a green tanuki. 03:50.890 --> 03:55.970 There are some others, like Shisui, who are using green around their eyes. 03:55.970 --> 03:59.210 Mostly men. I wonder if there's a meaning there? 04:02.980 --> 04:05.210 A lot of grasshoppers this year, it seems. 04:05.210 --> 04:09.180 I heard that's why we have to go big with this year's festival. 04:09.180 --> 04:10.640 I see. 04:10.640 --> 04:13.230 To ward off evil spirits, I guess. 04:17.170 --> 04:19.790 Lantern plant berries don't taste good. 04:19.790 --> 04:21.240 I know. 04:21.240 --> 04:23.950 They're poisonous. In the pleasure district, courtesans— 04:23.950 --> 04:25.370 I know. 04:27.650 --> 04:28.580 Gross. 04:28.960 --> 04:30.220 Sorry! 04:33.590 --> 04:35.980 The shrine is up these stairs. 04:36.540 --> 04:42.840 You know why the god enshrined here is a fox and considered the god of good harvest? 04:43.190 --> 04:44.470 No. 04:44.770 --> 04:49.000 This area used to be inhabited by a certain group of people. 04:51.030 --> 04:54.480 Then a different group came from a different nation, from the west. 04:55.660 --> 04:59.420 Most of the villages chased these newcomers away, 04:59.420 --> 05:02.740 but a small number accepted them. 05:03.370 --> 05:06.700 The westerners had valuable knowledge. 05:07.150 --> 05:09.500 How to enrich the fields. 05:09.500 --> 05:11.520 How to get rid of pests. 05:12.060 --> 05:15.370 I guess some villagers understood the value in that. 05:16.500 --> 05:21.530 But then, others invaded, trying to steal the rich farmland. 05:22.860 --> 05:28.260 As that process repeated, they began moving their village deeper into the forest. 05:29.730 --> 05:32.250 Quietly, like they were sneaking away. 05:39.190 --> 05:41.610 What about this fox god? 05:41.970 --> 05:45.310 The fox represents the westerners who brought knowledge, 05:45.310 --> 05:47.200 and are the ancestors of this village. 05:47.940 --> 05:50.780 I hear the foxes here are white. 05:50.780 --> 05:52.660 The masks were white at first, right? 05:53.400 --> 05:55.050 Painting colors on the masks 05:55.050 --> 05:58.460 represents how the newcomers settled and took on the colors of the region. 05:59.170 --> 06:00.570 I see. 06:01.690 --> 06:06.070 Does the white fox represent pale skin? 06:06.610 --> 06:09.350 And through intermarriage, the colors change... 06:10.130 --> 06:10.680 Hmm? 06:12.340 --> 06:14.950 Where have I heard that before? 06:15.270 --> 06:20.210 Many of the men here have trouble differentiating colors. 06:20.210 --> 06:21.070 Huh? 06:21.070 --> 06:23.260 It's rarer in women. 06:24.660 --> 06:29.910 So, that's why they paint around the eyes in green instead of red. 06:31.510 --> 06:32.670 Shisui, too. 06:33.790 --> 06:36.210 The Mother Royal, who came to the city. 06:36.210 --> 06:41.420 The people of the white fox, who built a hidden village deep in the forest. 06:42.620 --> 06:47.340 They must both have been from the same group of people who came from the west... 06:54.270 --> 06:57.180 Maomao, you can leave your mask here. 06:57.960 --> 06:59.810 What happens to these masks? 06:59.810 --> 07:02.100 They're enshrined for a year, and then we burn them. 07:03.650 --> 07:05.610 This way, come on! 07:14.260 --> 07:17.790 Come get some food! 07:18.220 --> 07:20.000 There are food stalls, too? 07:19.400 --> 07:21.520 Alright, thank you! 07:20.000 --> 07:22.570 Yeah. Want something to eat? 07:22.570 --> 07:24.130 If you're buying, sure. 07:24.490 --> 07:26.670 How about meat skewers, then? 07:27.900 --> 07:30.360 Frogs and locusts... 07:30.920 --> 07:32.820 Which one do you want, Maomao? 07:32.820 --> 07:34.360 I'll have the locusts! 07:34.360 --> 07:37.060 Locusts at this time of the year are so plump and yummy! 07:38.550 --> 07:40.390 I'll have the chicken. 07:40.390 --> 07:41.390 Not the frog? 07:41.910 --> 07:44.380 I don't want to see frogs for a while... 07:46.310 --> 07:47.940 Hurry! 07:48.900 --> 07:51.420 Have you never eaten insects before? 07:51.420 --> 07:53.840 I didn't see them at the pleasure district's food stalls. 07:58.570 --> 08:00.120 Like I said, that's gross. 08:00.590 --> 08:04.090 Yuck, that one was a grasshopper! 08:04.090 --> 08:05.780 They look the same to me. 08:05.780 --> 08:07.660 They're totally different! 08:08.660 --> 08:10.260 These are tasty. 08:11.530 --> 08:13.160 I can't tell the difference... 08:15.530 --> 08:17.690 Look, inside the shrine! 08:19.170 --> 08:20.140 A child? 08:20.640 --> 08:21.960 That must be Kyou-u. 08:21.960 --> 08:25.240 Every year, a child plays the role of the god like that. 08:25.240 --> 08:26.020 I see. 08:26.570 --> 08:31.220 Coming to think of it, that brat did paint a really pretty mask. 08:32.180 --> 08:35.610 I'm impressed that he can sit so still, though. 08:35.610 --> 08:39.850 They take turns throughout the night like that. Everyone wants to volunteer. 08:40.730 --> 08:42.680 It makes for a good memory, too. 08:43.740 --> 08:46.250 I think it's just about time for them to switch. 08:46.250 --> 08:48.000 Let's wait for him out back. 08:50.420 --> 08:52.460 Check this out! 08:53.490 --> 08:55.400 What is this? 08:55.400 --> 08:56.550 What's wrong? 08:56.550 --> 08:57.310 Oh. 08:57.310 --> 09:01.010 This ear of rice is empty. The one the village elder gave us. 09:01.010 --> 09:04.980 That field never grows well. 09:04.980 --> 09:08.680 And the elder only gives us rice from that field. How cheap. 09:08.680 --> 09:09.480 Sheesh. 09:09.480 --> 09:11.850 Well, better luck next year. 09:12.830 --> 09:14.410 Would this one work better? 09:15.000 --> 09:16.740 What? Are you sure? 09:17.830 --> 09:19.910 Yay, thanks! 09:21.450 --> 09:22.480 No fair! 09:22.480 --> 09:24.580 You're a nice person, Maomao. 09:24.580 --> 09:27.620 Not really. There's no point in me holding on to it. 09:28.190 --> 09:29.080 Big Sis! 09:30.840 --> 09:32.140 How'd I do? 09:32.140 --> 09:34.180 You did good! 09:35.910 --> 09:38.860 If only my mother could've seen. 09:41.680 --> 09:44.560 He doesn't live with his mother? 09:45.180 --> 09:49.150 Come on, let's go watch them burn the masks from last year. 10:02.240 --> 10:04.990 Hey, what'd you wish for? 10:04.990 --> 10:06.320 Wish? 10:06.320 --> 10:08.760 They say when you write your wish on a mask, 10:08.760 --> 10:12.250 the wish comes true as the mask burns, and the wish rises to the heavens. 10:12.250 --> 10:13.720 You didn't write one? 10:13.720 --> 10:14.830 I only learned just now. 10:14.830 --> 10:18.510 I didn't think you believed in superstitions like that, Maomao. 10:18.890 --> 10:22.400 It's not a superstition! The wishes really come true! 10:22.400 --> 10:26.520 That's why I spent a lot of time and effort painting my mask and writing my wish. 10:26.900 --> 10:28.140 What did you write? 10:28.550 --> 10:30.170 I'll never say! 10:30.170 --> 10:31.610 Whatever. 10:31.610 --> 10:33.020 Look, here they come! 10:42.060 --> 10:44.940 Kyou-u, didn't you want to play that role? 10:45.930 --> 10:49.930 I'm not a little kid, so I'll let the others do it! 10:49.930 --> 10:51.500 How mature of you. 10:51.500 --> 10:53.090 He's trying real hard. 11:24.980 --> 11:27.140 Was your mask there, Kyou-u? 11:27.140 --> 11:28.540 I can't tell. 11:29.810 --> 11:32.020 I hope it burns up properly. 11:47.210 --> 11:52.310 The ungranted wishes sink to the bottom to feed the next harvest. 11:54.450 --> 11:59.480 Insects never survive the winter. They only leave behind their children. 12:09.530 --> 12:11.160 I'm home! 12:16.570 --> 12:19.420 You're back. Do you want dinner? 12:19.420 --> 12:20.720 Yes! 12:26.970 --> 12:28.660 How was the festival? 12:29.060 --> 12:33.310 Well, when we got there, Kyou-u was inside, and... 12:33.810 --> 12:34.990 What? 12:36.250 --> 12:39.060 You promised me something. 12:39.500 --> 12:41.920 The resurrection potion. 12:41.920 --> 12:42.820 Yes. 12:43.120 --> 12:45.780 Do you understand your situation right now? 12:47.370 --> 12:52.670 I'm technically a hostage, but I'm not restricted at all. 12:52.670 --> 12:56.750 Do they think there's no point in me trying to escape? Or is there another reason? 12:57.510 --> 13:00.530 The way these two are behaving raises so many questions. 13:00.530 --> 13:03.170 But what's more concerning right now is... 13:04.330 --> 13:05.180 Fine. 13:05.180 --> 13:07.790 Is it thornapple and blowfish?! At what ratio?! 13:08.460 --> 13:09.760 Anything else?! 13:09.760 --> 13:11.770 What's the correct amount?! 13:11.770 --> 13:14.750 Also, how was your body after coming back to life?! 13:14.750 --> 13:17.650 How long did it take to regain consciousness? Could you move right away?! 13:18.940 --> 13:20.940 I don't think thornapple is needed. 13:20.940 --> 13:21.780 It's not? 13:22.190 --> 13:26.990 It was included in the foreign recipe, but it's for extending the near-death state. 13:26.990 --> 13:31.920 They likely added it to render people unconscious, so they'd be easier to enslave. 13:31.920 --> 13:34.040 That's what it was originally for. 13:34.900 --> 13:39.790 I was able to get away with just this, but if you fail, you lose your memory. 13:39.790 --> 13:43.390 There's a lot more room for improvement before trying this on humans— 13:43.390 --> 13:44.710 Please use me! 13:44.710 --> 13:46.360 I won't try it on you. 13:46.360 --> 13:48.420 Why not?! Go right ahead! 13:48.420 --> 13:49.760 You're a hostage... 13:51.190 --> 13:53.100 I'm glad you guys get along. 13:53.710 --> 13:56.990 Neither of you have many friends. 13:56.990 --> 13:57.860 Shut up. 13:57.860 --> 13:58.790 Silence. 14:03.250 --> 14:05.450 You and Shisui are close. 14:05.450 --> 14:06.850 Does it appear so? 14:06.850 --> 14:07.530 Yes. 14:08.200 --> 14:11.070 I have so many questions for Shisui... 14:11.520 --> 14:16.250 Why did she bring me here? What's the end goal of all this? 14:17.770 --> 14:20.890 And... who are these two, really? 14:29.220 --> 14:32.180 Th-These are all about herbs...?! 14:32.550 --> 14:34.810 Yes. I'll be away for a while. 14:34.810 --> 14:38.360 There are guards outside. Don't even think of escaping. 14:40.990 --> 14:43.510 I doubt she'd try! 14:43.510 --> 14:47.050 Why are they watching you? What'd you do? 14:50.660 --> 14:53.710 Maomao, your breakfast is getting cold. 14:53.710 --> 14:54.810 I'll have it later. 14:56.760 --> 14:59.210 Oh, come on! 14:59.560 --> 15:02.830 Here, get changed. I'll help. 15:02.830 --> 15:07.200 Wow, how lazy. How is she so stuck up? 15:07.200 --> 15:08.420 She's like Lady Shenmei. 15:09.230 --> 15:10.400 Shenmei? 15:12.590 --> 15:13.890 There, all done! 15:14.500 --> 15:17.740 Kyou-u, you clean up the dishes. 15:17.740 --> 15:19.390 What?! 15:21.590 --> 15:24.060 Isn't he from a rich family or something? 15:24.710 --> 15:29.600 The prosperous inevitably decay. Who knows if he can stay that way? 15:29.600 --> 15:31.190 I guess so. 15:32.200 --> 15:35.010 Maomao, where's that hair stick from yesterday? 15:35.010 --> 15:36.670 By my bed. 15:36.670 --> 15:39.680 You're treating it so casually. 15:41.070 --> 15:46.320 This is a really nice hair stick. You need to be more careful, or it'll get stolen. 15:46.320 --> 15:48.130 Do you think it'd fetch a good price? 15:48.130 --> 15:49.910 Maybe, but... 15:49.910 --> 15:53.870 The intricate patterns and everything make it look really exquisite. 15:53.870 --> 15:57.920 I think someone with the right eyes could see it and tell who ordered it. 15:58.380 --> 16:00.300 Guess I can't sell it, then. 16:01.080 --> 16:05.000 Given how obsessive that guy is, it might come right back. 16:05.650 --> 16:08.620 You'd have to crush it back down to its metal. 16:08.620 --> 16:10.710 That seems wasteful. 16:12.340 --> 16:14.670 It needs a little more. 16:18.870 --> 16:20.410 There, that's good. 16:21.420 --> 16:23.180 You're good at this. 16:23.180 --> 16:26.240 Yep. I get beaten if I'm too slow. 16:26.860 --> 16:27.790 Beaten? 16:28.190 --> 16:32.220 I have to give good massages too, otherwise I get hot water thrown on me. 16:32.220 --> 16:34.250 That's why I learned really quickly. 16:34.250 --> 16:37.610 That's scary. You had a terrible master. 16:38.310 --> 16:42.140 Not a master. It was my mother. 16:44.940 --> 16:49.480 I don't want you to get in trouble, Maomao, so stay put, okay? 16:50.430 --> 16:52.400 I've gotta leave for a while today, too. 17:16.760 --> 17:18.930 Has it been about six hours now? 17:23.470 --> 17:27.270 Impressive. I can see all the way outside the village. 17:30.280 --> 17:33.780 The rice is unharvested in just that section. 17:34.260 --> 17:36.520 In fact, it's still green? 17:36.940 --> 17:39.410 Is that the storehouse for the rice next to it? 17:40.030 --> 17:41.280 Come to think of it... 17:41.280 --> 17:45.210 That field never grows well. 17:45.640 --> 17:49.580 Is that the field he was talking about? 17:49.580 --> 17:51.710 Such a perfectly square shape, too. 17:52.200 --> 17:53.160 Could it be... 17:53.160 --> 17:54.300 Hey, Big Sis! 17:56.930 --> 17:58.820 What are you doing? 18:00.100 --> 18:03.290 Open doors more quietly. 18:00.520 --> 18:02.680 Ow, ow! 18:04.560 --> 18:06.280 Anyway, where's my big sis? 18:06.280 --> 18:06.980 I don't know. 18:08.040 --> 18:10.980 Hey, do you know what that building is? 18:10.980 --> 18:14.930 Hmm? Oh, that's the village elder's old storehouse. 18:14.930 --> 18:19.460 They built a new one with raised floors to keep the rats out, 18:19.460 --> 18:20.950 so I don't think they still use that one. 18:21.770 --> 18:22.680 I see. 18:23.720 --> 18:25.590 Is it possible to go there? 18:26.050 --> 18:28.410 But they're watching you, right? 18:29.050 --> 18:31.160 I mean, I guess it's possible, but... 18:31.160 --> 18:32.880 Really?! How? 18:33.590 --> 18:36.880 Ugh, fine. I'll show you. 18:36.880 --> 18:40.890 My secret passage that I use to get out of studying! 18:41.390 --> 18:43.080 He really is a little shit. 18:56.790 --> 18:58.110 What are you doing? 18:58.110 --> 19:00.860 I want to check something. 19:01.210 --> 19:03.740 Does this section not get enough nutrients? 19:03.740 --> 19:04.780 I don't think that's it. 19:04.780 --> 19:06.240 How do you know? 19:07.240 --> 19:12.080 The widths of this window and this section of immature rice are about the same. 19:12.740 --> 19:17.840 This section gets light all night, coming from that window. 19:18.200 --> 19:21.090 Does light prevent growth? 19:21.090 --> 19:24.690 Usually, they say plants grow better in good sunlight. 19:24.690 --> 19:27.160 But when plants are exposed to bright light continuously, 19:27.160 --> 19:29.220 it sometimes messes up their growth. 19:29.220 --> 19:30.690 I see. 19:31.020 --> 19:32.980 Similar to how, by altering the environment, 19:32.980 --> 19:36.480 I could get flowers to blossom out of season. 19:37.910 --> 19:40.170 You said there are rats here, right? 19:40.170 --> 19:43.890 Yeah. I heard even setting lots of traps didn't help. 19:43.890 --> 19:46.780 So, an infinite supply of rats. 19:46.780 --> 19:52.710 Suirei said the drug needed improvements before it could be tested on humans. 19:53.630 --> 19:58.220 So, I guess she tested it on small animals that are easy to catch. 20:03.160 --> 20:04.670 What a troublesome brat. 20:06.610 --> 20:08.780 What do you think is inside? 20:08.780 --> 20:11.640 Hmm. Well, I have a few guesses. 20:21.190 --> 20:23.070 Ew, rats. 20:23.420 --> 20:26.280 This must be where she ran her tests, like I thought. 20:26.280 --> 20:29.680 Oh, how I'd love to take all of this with me! 20:29.680 --> 20:32.100 No, now's not the time for that! 20:32.100 --> 20:33.410 What's this? 20:35.170 --> 20:38.410 Metal tubes? A ton of them, too. 20:42.010 --> 20:43.380 What is this doing here? 20:46.590 --> 20:48.510 I didn't expect this at all. 20:49.170 --> 20:51.390 Yikes. This is like... 20:53.080 --> 20:55.300 A full-blown feifa workshop. 20:57.830 --> 21:02.720 The same ones that the assassins used on Master Jinshi... 21:10.160 --> 21:14.160 Oh? I wonder why the door was unlocked. 21:14.710 --> 21:17.070 Did someone forget to lock it? 21:17.070 --> 21:18.850 No, that's impossible. 21:18.850 --> 21:22.880 And yet it was unlocked. Who was in charge of locking it? 21:23.270 --> 21:26.010 Oh no, it's Lady Shenmei... 21:26.510 --> 21:28.470 How very strange. 21:29.700 --> 21:32.280 Is there a problem? 21:32.280 --> 21:34.860 That's the special envoy from back then. 21:34.860 --> 21:38.350 Not at all, Lady Ayla. It's nothing. 21:38.760 --> 21:40.490 It was just my imagination. 21:54.040 --> 21:59.370 Though it seems a pair of filthy rats have snuck in. 22:00.660 --> 22:04.990 L-Lady Shenmei... 22:06.770 --> 22:08.010 So this... 22:09.720 --> 22:10.930 is Shenmei. 23:45.060 --> 24:00.000 Next Time 23:57.160 --> 24:00.000 Episode 44: The Stronghold 23:57.290 --> 23:59.550 Next time: "The Stronghold." 19409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.