Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:07.610 --> 00:14.490
The Apothecary Diaries
01:31.360 --> 01:34.360
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
01:31.930 --> 01:32.780
Here it is.
01:34.910 --> 01:37.610
Don't you wear a hair stick?
01:38.010 --> 01:39.990
Wear that, then.
01:40.410 --> 01:43.470
A promise is a promise, I guess.
01:46.130 --> 01:47.960
Look, Luomen.
01:48.350 --> 01:52.800
This one is so smart, she won't eat
the head, tail, or guts of the fish.
01:48.370 --> 01:52.380
Episode 40: Festering Resentment
01:53.150 --> 01:56.510
Personally, I like the bitter taste.
01:56.860 --> 01:59.800
He did teach me not to waste food,
01:59.800 --> 02:02.470
but who would've thought
he'd eat leftovers from a cat...
02:03.470 --> 02:05.690
Learn ten things from one tip.
02:05.690 --> 02:08.730
My dad is the best doctor
in this country, I think.
02:09.020 --> 02:11.820
But still, he lives in poverty
in the pleasure district.
02:11.820 --> 02:14.730
Why? Because he feels no greed whatsoever.
02:15.250 --> 02:18.270
What are you making, little lady?
02:18.270 --> 02:20.990
Mugwort, for Lady Gyokuyou's moxibustion.
02:20.990 --> 02:25.710
Maomao, ask for Guen's permission
before using things.
02:25.710 --> 02:26.910
Yes.
02:29.070 --> 02:30.920
Are you going to write all day today, Dad?
02:31.240 --> 02:34.590
Yes. Nobody seems to need my services today.
02:35.070 --> 02:39.090
Dad was assigned to the doctor's office,
not directly to the Jade Pavilion.
02:39.690 --> 02:42.090
It was probably Master Jinshi's plan.
02:42.560 --> 02:47.600
At least one more person is carrying
the emperor's child in the rear palace.
02:48.250 --> 02:49.640
Lady Lihua.
02:50.450 --> 02:52.880
I hope her next child grows up healthy.
02:53.720 --> 02:56.690
For that, she first has to give birth safely.
02:57.310 --> 03:00.500
If Dad can look after both
of them, I'll be relieved.
03:01.240 --> 03:05.830
Oh, did you hear about how the Crystal
Pavilion got a batch of new ladies-in-waiting?
03:06.130 --> 03:09.420
You know, after the last
head lady-in-waiting left?
03:09.420 --> 03:10.430
Yeah...
03:10.430 --> 03:15.040
I heard many of them are older,
so the atmosphere there got a lot calmer.
03:15.040 --> 03:18.800
It's good to have many
experienced ladies-in-waiting.
03:19.190 --> 03:21.890
Many of the workers
in the rear palace are young.
03:21.890 --> 03:24.180
Elderly women are extremely rare.
03:24.780 --> 03:26.880
The rear palace is for birthing and raising
03:26.880 --> 03:28.010
the emperor's children.
03:28.470 --> 03:30.600
It's not functioning properly right now.
03:31.130 --> 03:35.670
Given how many children the emperor has
right now, that needs to be improved.
03:35.670 --> 03:39.490
I'm sure my dad realizes
this problem by now, but...
03:39.490 --> 03:41.980
Hmm. That should do.
03:41.980 --> 03:43.200
What is this, Dad?
03:43.710 --> 03:47.930
I wrote down the things I find concerning
in the rear palace right now.
03:47.930 --> 03:48.950
Let's see.
03:49.710 --> 03:51.910
Wow, Luomen, your handwriting is very pretty.
03:52.600 --> 03:53.620
That's what you notice?
03:53.970 --> 03:56.620
But the tone is kind of childish.
03:56.620 --> 03:59.020
Perhaps you need to sound more authoritative?
03:59.020 --> 04:00.540
That's fine.
04:00.540 --> 04:04.760
There are many here who can still only
read simple characters and phrases.
04:05.430 --> 04:09.220
I see. He wants servant girls
and workers to read this.
04:09.610 --> 04:12.460
What do you think? Did I miss anything?
04:12.460 --> 04:14.020
I think you've covered most of it, but...
04:14.760 --> 04:19.480
Guen, does your family
sell paper about this size?
04:19.980 --> 04:24.410
A scrap like that would get melted
down to make more new paper.
04:25.010 --> 04:29.060
In that case, would it be possible
to get more at a low price?
04:29.060 --> 04:30.910
Yes, I think so.
04:31.540 --> 04:34.840
Maomao, they built
a school here recently, right?
04:34.840 --> 04:35.420
Yes.
04:35.740 --> 04:38.890
In that case, can you go
and ask if they can use this
04:38.890 --> 04:40.900
as an example to practice writing with?
04:40.900 --> 04:45.720
Ah. You want to get the students
to help mass-produce the notice.
04:45.720 --> 04:47.480
I'll go ask today.
04:47.480 --> 04:49.430
Thank you.
04:49.860 --> 04:54.440
He thinks like a merchant, not putting
manpower or materials to waste.
04:55.250 --> 04:59.490
Now why can't he use that
intellect to improve his own life?
05:00.900 --> 05:03.610
Well, my mugwort is ready, so I'll go now.
05:04.350 --> 05:08.010
Oh, and I'm taking some disinfecting
alcohol for the Jade Pavilion.
05:08.010 --> 05:08.870
Sure.
05:10.410 --> 05:13.830
Also, something for fatigue...
05:14.690 --> 05:18.540
Lady Gyokuyou said
she gets tired easily recently.
05:21.200 --> 05:22.860
Stop, you'll tear it.
05:22.860 --> 05:25.420
What's wrong, Maomao? You're making such a fuss.
05:25.990 --> 05:27.430
Maybe it's this.
05:29.390 --> 05:30.920
You can't have it.
05:32.440 --> 05:35.260
So, what to do next...
05:35.700 --> 05:37.900
Should I go to the school first?
05:38.620 --> 05:42.780
Going through Master Jinshi
would probably take time.
05:45.420 --> 05:50.200
I'm carrying it with me,
but the last time I put it on...
05:50.530 --> 05:55.020
Hey! Isn't that the hair stick you got
from Master Jinshi at the garden party?!
05:55.020 --> 05:56.710
Why did you decide to wear it all of a sudden?!
05:57.970 --> 05:59.320
Maybe later.
06:01.490 --> 06:05.210
This is Luomen's handwriting.
06:05.210 --> 06:06.730
You can tell?
06:07.230 --> 06:11.220
Back in the day, we all used
to say copying his handwriting
06:11.220 --> 06:15.100
made it easier to pass the civil
service exams, so we practiced it.
06:15.610 --> 06:18.090
He had the talent to become
a government official,
06:18.090 --> 06:24.190
but instead, he became a doctor, because
he felt sorry for the sick, homeless children.
06:24.440 --> 06:27.880
He's actually back
in the rear palace right now.
06:27.880 --> 06:30.460
Oh, that's news to me.
06:31.470 --> 06:34.080
Isn't Xiaolan here today?
06:34.490 --> 06:39.490
She's a bit preoccupied lately
because of her term expiring,
06:39.490 --> 06:41.040
and because of that young eunuch.
06:41.420 --> 06:43.540
A young eunuch, right...
06:44.100 --> 06:49.840
I know excitement is rare around here,
but is that really worth all the fuss?
06:49.840 --> 06:51.050
What do you mean?
06:51.530 --> 06:55.440
Well, they said having the young
eunuchs on the south side
06:55.440 --> 06:58.670
made the court ladies stop
concentrating on work.
06:58.670 --> 07:01.310
So, they sent a few of
the eunuchs to the north side.
07:01.650 --> 07:06.280
I heard the court ladies at the clinic
appreciate the male help.
07:06.280 --> 07:07.860
The clinic...
07:08.990 --> 07:12.640
I guess Lady Shenlü would have
a lot of work for the young eunuchs.
07:13.240 --> 07:15.230
So, what did you need today?
07:15.230 --> 07:16.160
Oh, right.
07:16.670 --> 07:19.130
My adoptive father wanted you
to use this text he wrote
07:19.130 --> 07:22.370
as an example for students
to practice writing with.
07:22.720 --> 07:24.610
He will provide the paper.
07:24.610 --> 07:29.760
Ha, ha. He wants to make copies
to put them up everywhere.
07:29.760 --> 07:30.380
Yes.
07:30.920 --> 07:34.620
He used to write similar things in the past.
07:34.620 --> 07:39.930
He made them all by himself back then,
so I ended up helping.
07:40.600 --> 07:44.440
The two of us, writing and writing,
to post these all over the rear palace...
07:45.180 --> 07:50.600
I guess, with age, he learned how to
cleverly put other people to work.
07:51.890 --> 07:55.650
So, you posted paper notices in the past, too?
07:55.650 --> 07:59.240
Yes, it was back when Luomen was a doctor here,
07:59.240 --> 08:01.210
so it was more than 20 years ago.
08:02.060 --> 08:04.960
It was all over the rear palace.
08:05.720 --> 08:08.540
"Don't use whitening powder with lead in it,
08:08.540 --> 08:13.630
avoid strong scents, don't pick plants
in the rear palace without permission..."
08:13.630 --> 08:17.430
Yes, the content is mostly the same.
08:18.380 --> 08:22.110
Same as this...? What is this uneasy feeling?
08:23.160 --> 08:25.020
I'll bring paper later!
08:26.050 --> 08:26.770
Yes.
08:28.480 --> 08:31.530
Dad must have posted the warnings
out of pure goodwill.
08:32.280 --> 08:37.540
But it helps those with evil intent
learn about harmful substances.
08:38.170 --> 08:42.190
Most of the workforce at the rear palace
is replaced every two years.
08:42.190 --> 08:45.460
When the late emperor passed away,
the concubines were replaced, too.
08:45.900 --> 08:49.950
Who would know about the warnings
posted the last time? It would be...
08:50.700 --> 08:51.710
Excuse me.
08:52.770 --> 08:53.620
Oh.
08:54.870 --> 08:56.640
You're from the Jade Pavilion.
08:56.970 --> 08:58.300
Lady Shenlü.
08:58.840 --> 09:00.460
Are you feeling unwell?
09:00.460 --> 09:01.520
Oh, no...
09:01.950 --> 09:05.450
Should I bring it up? But how...
09:05.450 --> 09:06.140
Oh!
09:07.590 --> 09:11.610
Um, this is alcohol.
It's distilled and very strong,
09:11.890 --> 09:13.490
so it should be a good disinfectant.
09:13.490 --> 09:15.900
Are you sure we can have this?
09:15.900 --> 09:18.680
Yes, I made a lot.
09:18.680 --> 09:21.710
Thank you. Let me make some tea.
09:25.930 --> 09:30.600
By the way, the people
at this clinic seem very skilled.
09:30.600 --> 09:31.840
What do you mean?
09:32.220 --> 09:35.390
The term length of rear palace
workers is usually two years,
09:35.390 --> 09:37.760
but the workers here seem to
have been here for longer.
09:38.300 --> 09:40.470
We're all just old.
09:41.130 --> 09:43.500
Assuming they had joined
in their teens or twenties...
09:43.500 --> 09:48.400
There must be a reason why they've stayed
at the rear palace for over twenty years.
09:49.990 --> 09:52.420
We used to be young.
09:52.900 --> 09:55.600
I joined the rear palace at ten years old.
09:56.310 --> 10:00.370
The other court ladies joined at a similar age.
10:01.330 --> 10:06.010
In the current rear palace,
they don't hire girls at such a young age.
10:06.010 --> 10:08.370
But, back in the late emperor's era...
10:08.850 --> 10:14.370
The late emperor chose the youngest girls,
deflowering them one after the other.
10:14.370 --> 10:19.090
The girls spent their days in the
rear palace, barred from ever leaving.
10:19.460 --> 10:21.380
Once the emperor lays his hands on you,
10:21.380 --> 10:24.310
you can't leave the rear palace,
even if you're just a court lady.
10:25.080 --> 10:28.510
There's nobody out there
waiting to welcome us back.
10:28.510 --> 10:32.310
Not before, not ever.
10:33.000 --> 10:35.570
I see now.
10:36.710 --> 10:39.290
The rear palace. The emperor.
10:39.290 --> 10:43.050
And the concubines
who receive the emperor's love.
10:43.590 --> 10:46.280
This is where the resentment
toward them is festering.
10:48.050 --> 10:52.750
Before, Shenlü was worried about the servant
who fell ill at the Crystal Pavilion,
10:52.750 --> 10:54.400
and asked me to check up on her.
10:54.920 --> 10:58.370
I just thought she was a considerate
and observant court lady.
10:58.370 --> 10:59.340
But...
10:59.840 --> 11:05.000
Perhaps it's Shenlü who taught Shin, the head
lady-in-waiting at the Crystal Pavilion,
11:05.000 --> 11:06.350
how to make abortifacients.
11:07.130 --> 11:11.980
What if she delivered the message indirectly,
through that sick servant girl...
11:14.550 --> 11:17.230
The coughing won't stop.
11:17.230 --> 11:18.570
Let me see.
11:19.020 --> 11:21.950
Um, is it contagious?
11:21.950 --> 11:23.780
Is something wrong?
11:24.080 --> 11:26.740
I don't want Lady Lihua to get it.
11:27.390 --> 11:31.550
There's a possibility that she's pregnant.
11:31.550 --> 11:32.420
I see.
11:32.780 --> 11:35.680
Give this to Lady Shin,
the head lady-in-waiting.
11:35.680 --> 11:37.090
What is it?
11:37.410 --> 11:39.620
Things that are harmful to pregnant women.
11:39.620 --> 11:42.590
Some can even induce abortions if combined.
11:43.510 --> 11:46.160
This information will be useful for Lady Lihua.
11:47.370 --> 11:50.760
Sharing information on things
to avoid can also lead
11:50.760 --> 11:53.460
to those with bad intentions
learning about what is poisonous.
11:54.710 --> 11:59.030
If a caravan arrived at the right time
to provide those things,
12:00.010 --> 12:01.940
of course they would go for it.
12:03.160 --> 12:05.090
Why did they sell it?
12:05.090 --> 12:10.660
Perhaps the court ladies at the clinic told
the merchants which scents they wanted.
12:11.220 --> 12:14.910
I don't know if she was involved
in all of the incidents so far.
12:14.910 --> 12:17.280
Even if it never became
full-on murderous intent,
12:17.280 --> 12:21.480
resentment must have festered gradually,
over a long time, within the rear palace.
12:24.550 --> 12:26.600
Should I question her...?
12:27.340 --> 12:28.780
Is something wrong?
12:29.280 --> 12:31.080
It's nothing.
12:31.080 --> 12:33.520
I see. Alright, then.
12:34.350 --> 12:36.440
No, I shouldn't.
12:36.440 --> 12:38.360
There's no proof, not even a testimony.
12:38.360 --> 12:40.570
I don't want to make vague accusations.
12:40.570 --> 12:45.080
This is the only place where a sick
worker can get reliable treatment.
12:45.080 --> 12:46.360
I don't want this place to go away.
12:46.890 --> 12:50.270
I guess the most I can do is to
nip the bud of resentment
12:50.270 --> 12:53.220
festering in the clinic
before it spreads elsewhere.
12:53.220 --> 12:53.790
Um...
12:54.850 --> 12:57.210
I'm sorry to take up your time.
12:59.470 --> 13:02.600
If you want to read any of the books
here, you can take them.
13:02.600 --> 13:04.320
Just make sure to bring them back.
13:05.160 --> 13:06.890
There's a lot of them.
13:07.470 --> 13:11.060
Sometimes people add books to that shelf.
13:11.450 --> 13:13.560
They just have to return them.
13:14.230 --> 13:16.890
This is a very impressive book on insects.
13:16.890 --> 13:20.070
Yes, that was one that was added
without me noticing.
13:20.610 --> 13:22.820
About a month ago, I think.
13:26.380 --> 13:27.280
This is...
13:27.900 --> 13:31.540
A month ago, which was around when
the party with the special envoys took place.
13:32.040 --> 13:33.300
Come to think of it...
13:33.300 --> 13:35.490
This place is really great!
13:35.490 --> 13:38.290
There's so many insects here
I've only ever seen in books!
13:38.700 --> 13:42.050
This book... Did Shisui bring it?
13:42.430 --> 13:46.550
But how could a servant girl
own such an expensive book?
13:48.040 --> 13:53.090
When Shisui was drawing pictures of insects,
she used a notebook made of paper.
13:53.090 --> 13:57.560
She can read and write, too.
Why is she a servant girl?
13:59.430 --> 14:02.680
Shenlü, you need to be careful with that one.
14:03.020 --> 14:07.680
A voice uncharacteristically high
for a man, but low for a woman.
14:08.340 --> 14:10.530
Shorter than an average man,
14:11.230 --> 14:13.290
but taller than an average woman.
14:13.830 --> 14:19.790
Someone beautiful, who attracts
the attention of the court ladies...
14:21.790 --> 14:23.120
Suirei...
14:25.580 --> 14:29.970
Shenlü, she figured out what you did
from your conversation earlier.
14:31.960 --> 14:33.970
You're a smart one, as always.
14:34.400 --> 14:37.010
Like the time you prevented me
from becoming a corpse.
14:37.010 --> 14:41.900
Should I scream? Or should I throw
the bottle of alcohol and run?
14:41.900 --> 14:45.280
Don't try anything. I'll stab you if you move.
14:45.640 --> 14:49.150
If you killed me here,
they'd find you right away.
14:49.570 --> 14:51.960
I want to end this peacefully, if possible.
14:54.250 --> 14:56.620
Is that an aftereffect of
the resurrection medicine?
14:57.750 --> 14:59.960
After the attempted
assassination at the ceremony,
14:59.960 --> 15:04.400
you pretended to drink poison and die.
15:05.500 --> 15:10.350
Being in that near-death state for a while
must have taken a toll on you.
15:11.020 --> 15:14.720
So what? Do you want to know what my goal is?
15:15.130 --> 15:16.510
You think I'll listen?
15:16.820 --> 15:17.720
You will!
15:20.480 --> 15:21.700
Shisui!
15:21.700 --> 15:24.520
I knew it. That book was Shisui's.
15:25.080 --> 15:26.900
Sorry, Maomao...
15:27.260 --> 15:29.530
Do you care if this girl lives or dies?
15:30.400 --> 15:31.920
What do you want?
15:31.920 --> 15:34.370
I want you to come with me,
out of the rear palace.
15:34.370 --> 15:37.540
Leave the rear palace? That's...
15:37.540 --> 15:42.210
Possible. And I know you'll follow me.
15:44.650 --> 15:49.170
Don't you want to know how to
make the resurrection medicine?
15:52.580 --> 15:55.140
Unbelievable.
15:56.060 --> 15:58.700
She really must not be underestimated.
16:02.910 --> 16:06.780
There are two beasts in the palace,
in the east and west.
16:06.780 --> 16:10.320
In the military headquarters
to the east, a beast.
16:10.840 --> 16:14.030
To the west side, represented
by bureaucracy, another.
16:14.600 --> 16:16.590
In other words, the grand commandant...
16:16.590 --> 16:20.440
Lakan, a high-ranking official,
the fox in the east.
16:20.440 --> 16:22.740
And the political heavyweight
from the late emperor's era,
16:22.740 --> 16:27.040
the ruler of Shihoku-shu, Shishou,
the tanuki of the west.
16:27.500 --> 16:28.800
How may we be of service?
16:29.180 --> 16:32.490
Oh, it's just that
the imperial younger brother
16:32.490 --> 16:34.780
has joined the court council
for the first time in a month.
16:34.780 --> 16:37.470
I was hoping to have some tea afterward.
16:37.960 --> 16:42.380
I also thought perhaps this would be a good
opportunity to invite Master Shishou.
16:42.380 --> 16:44.980
Oh, me too?
16:45.630 --> 16:49.150
I'm afraid I don't have any
interesting stories to tell.
16:51.470 --> 16:53.860
He will join you.
16:53.860 --> 16:57.390
In that case, let's go to the center courtyard.
16:59.610 --> 17:02.830
Autumn is quite visibly here.
17:03.470 --> 17:08.080
I brought silver cups.
You won't need a taster.
17:15.950 --> 17:17.720
He says it is delicious.
17:19.470 --> 17:22.990
Master Lakan, I thought
you had something to discuss.
17:23.670 --> 17:25.920
Remember the attempted assassination
17:25.920 --> 17:28.740
of the imperial younger brother
the other day in Shihoku-shu?
17:28.740 --> 17:33.150
Our investigation turned up
something interesting.
17:35.010 --> 17:37.410
Is this... schematics for a feifa?!
17:37.980 --> 17:42.120
Do you know what this is, Master Shishou?
17:43.400 --> 17:45.460
What is this?
17:45.880 --> 17:50.170
This is the weapon that
the assassins were carrying. Correct?
17:52.730 --> 17:54.960
Excuse me, please continue.
17:54.960 --> 17:58.700
We took it apart and drew up the schematics.
17:58.700 --> 18:01.090
It seems to be the latest model
developed in the west.
18:01.090 --> 18:06.230
Here, at the tip of the hammer, instead
of a fuse, there's a piece of flint.
18:06.540 --> 18:10.400
It misfires less frequently, and the design
is simpler than expected.
18:10.400 --> 18:13.520
That's quite impressive.
18:13.520 --> 18:19.650
Yes. If it could be mass-produced,
it would change the shape of warfare.
18:19.650 --> 18:22.870
It would allow for more tightly-packed
formations, and make travel easier.
18:23.180 --> 18:25.770
Such an item being carried by scoundrels
18:25.770 --> 18:28.860
who seek to assassinate
the imperial younger brother...
18:28.860 --> 18:33.130
I wonder how they got their hands on this.
18:36.750 --> 18:38.860
Who knows?
18:41.180 --> 18:44.680
That's for you to find out, isn't it?
18:44.680 --> 18:49.760
True, but we're in a bit of a bind.
18:49.760 --> 18:52.970
The interrogator in charge
got a little overzealous,
18:52.970 --> 18:55.320
and the suspect can no longer speak.
18:56.360 --> 19:00.080
An attempted assassin of the imperial
younger brother should be shown no mercy,
19:00.080 --> 19:03.620
but still, botching the interrogation
process is a huge loss.
19:03.620 --> 19:09.750
So I was wondering, Master Shishou,
if you've heard anything about this.
19:10.260 --> 19:13.500
If I had, I would have reported it already.
19:14.270 --> 19:16.500
Is that so? That's unfortunate.
19:17.230 --> 19:19.980
Well, let's move on to the main topic.
19:20.930 --> 19:24.850
This is a record of the game of Go
I played with my wife yesterday!
19:25.500 --> 19:27.560
Y-Your wife?
19:27.840 --> 19:31.970
Oh yes, I did hear that
you got married, Master Lakan.
19:31.970 --> 19:33.020
Yes!
19:33.420 --> 19:37.480
They say that it was
a whole week of festivities.
19:37.480 --> 19:40.770
Ah, so you've heard!
19:40.770 --> 19:43.970
Yes, she's quite a clever woman, my wife.
19:43.970 --> 19:46.810
Look at these moves, sharp like a honed blade!
19:46.810 --> 19:50.000
The shivers I felt when she played them!
19:50.000 --> 19:54.670
Like this move! I somehow dodge it,
but she follows with this!
19:55.380 --> 19:58.090
How long is this going to go on?
19:55.630 --> 19:58.570
Yes, it's quite exhilarating, I must say...
19:58.570 --> 20:02.680
My apologies, but I have work to do,
so I'll excuse myself.
20:02.680 --> 20:04.460
Thank you for the drinks.
20:04.460 --> 20:06.180
My, that's unfortunate.
20:06.770 --> 20:08.860
I'll be sure to send you a copy
of the game record,
20:08.860 --> 20:11.880
along with a book detailing the scene.
20:11.880 --> 20:13.810
Oh, you don't have to...
20:14.170 --> 20:19.610
Please, no need to be modest.
Oh, how about some grape juice, as well?
20:20.140 --> 20:24.610
Served in a glass cup,
it really brings out the red.
20:26.740 --> 20:29.990
It is quite beautiful, yes.
20:30.650 --> 20:32.000
Isn't it?
20:32.550 --> 20:34.830
I think you and I will get along quite nicely.
20:34.830 --> 20:37.690
I'd love to tell you about my wife.
20:37.690 --> 20:40.000
Some other time. Excuse me...
20:43.870 --> 20:47.680
This drink has quite
the unique color, doesn't it?
20:48.490 --> 20:52.390
There are some grapes
in the world that are green.
20:53.050 --> 20:55.830
That's green, not red,
no matter how I look at it.
20:55.830 --> 21:00.650
Why didn't Master Shishou
react when he said "red?"
21:01.770 --> 21:03.950
Just like my uncle said.
21:08.880 --> 21:11.510
May I fix my hair?
21:11.510 --> 21:15.960
Yes. I'll keep watch to make sure
nobody comes in.
21:16.370 --> 21:18.670
I can finally take off my mask.
21:25.570 --> 21:28.620
These platform shoes are quite tiring.
21:29.100 --> 21:31.310
I apologize for making you do this.
21:31.690 --> 21:33.840
Don't worry. Pretending to be the crown prince
21:33.840 --> 21:37.020
isn't something you get
to experience often. I enjoyed it.
21:37.850 --> 21:41.440
She looks like a handsome bureaucrat.
21:41.440 --> 21:45.530
Who would guess that this is
Lady Ah-Duo, the former high concubine?
21:45.840 --> 21:49.320
The fox was such a weirdo,
it made the tanuki look normal.
21:49.320 --> 21:51.990
There aren't many people
who can match the strategist.
21:52.570 --> 21:54.450
He seems quite indulgent toward his wife.
21:54.800 --> 21:56.960
I hear he is that way
toward his daughter as well.
21:56.960 --> 21:59.710
Who could've guessed she was his daughter?
22:00.220 --> 22:05.510
And that daughter is why Master Jinshi
the eunuch is busy, correct?
22:07.350 --> 22:11.010
To think she'd go missing...
23:45.020 --> 23:59.950
Next Time
23:56.330 --> 23:59.950
Episode 41: The Fox Village
23:56.450 --> 23:59.220
Next time: "The Fox Village."
23932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.