All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_S2_15_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:07.610 --> 00:14.490 The Apothecary Diaries 01:31.020 --> 01:33.980 This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events. 01:35.970 --> 01:37.820 That girl bumped into the eunuch, 01:37.820 --> 01:40.050 and he dropped the ice he was carrying for a concubine. 01:40.050 --> 01:41.740 I feel sorry for her. 01:41.740 --> 01:45.410 Shouldn't you feel sorry for the eunuch who was carrying the ice? 01:45.870 --> 01:48.240 Let's hope he gets away with just a caning. 01:50.170 --> 01:53.170 I-I'm sorry— 01:53.170 --> 01:55.880 Please excuse us, we weren't paying attention! 01:55.880 --> 01:58.670 You think "sorry" will cut it?! 01:58.670 --> 02:01.340 I can't wash this and pretend nothing happened! 02:01.340 --> 02:02.930 We don't have any replacements! 02:06.330 --> 02:08.850 Dammit... What do I do?! 02:10.110 --> 02:12.320 Ice is precious this time of year. 02:12.320 --> 02:14.480 You could buy a person with it. 02:20.150 --> 02:22.530 Which concubine was this ice for? 02:22.920 --> 02:26.790 Concubine Loulan! She wanted some icy treats for cooling her off in the afternoon! 02:28.430 --> 02:30.960 Out of all of them, it's one I have no connections with. 02:33.480 --> 02:36.320 What do we do? We can't pay for it. 02:36.320 --> 02:38.970 It would be terrible to anger a high-ranking concubine. 02:39.720 --> 02:42.580 If we could at least find something to replace it... 02:44.410 --> 02:46.350 Can we have this ice? 02:46.610 --> 02:47.850 Do whatever you want! 02:48.420 --> 02:52.370 In that case, I'll use this to make something else. 02:52.370 --> 02:55.610 Could you pass that along to Concubine Loulan? 02:56.550 --> 03:00.280 Try it, if you can. You have less than an hour! 03:01.050 --> 03:02.140 Understood. 03:02.650 --> 03:04.330 I might have exactly enough time. 03:04.330 --> 03:07.480 But I don't even know if the other ingredients are available. 03:07.480 --> 03:10.200 I have to use what I can to— 03:14.210 --> 03:16.640 W-Why is he here? 03:18.340 --> 03:20.540 There's no time to dwell on that! 03:29.850 --> 03:33.770 Episode 39: Ice 03:32.310 --> 03:35.130 What do I do, Maomao?! 03:37.020 --> 03:39.490 Oh, poor girl. 03:43.320 --> 03:45.800 A concubine gave her a hair stick, 03:45.800 --> 03:48.700 so she was happily admiring it while walking, and... 03:48.700 --> 03:53.210 I wonder if that concubine likes me! 03:53.540 --> 03:56.420 She wants me to give her another massage sometime! 03:57.160 --> 03:58.310 Good for you. 03:59.820 --> 04:03.090 After the last time, Xiaolan continued to work on building connections. 04:03.430 --> 04:07.030 She was just telling me how she scored a direct request from a low-ranked concubine. 04:07.730 --> 04:10.090 I heard she was sold off by her parents, 04:10.090 --> 04:12.410 but I've never seen her look glum, even once. 04:13.960 --> 04:15.940 She must have been so happy. 04:18.980 --> 04:23.620 Getting yelled at like that must have made her so scared, she couldn't move. 04:34.740 --> 04:36.210 Is there something you need? 04:36.210 --> 04:39.210 May I borrow a kitchen and some ingredients? 04:39.210 --> 04:43.220 How brazen. And what do I get in return? 04:44.770 --> 04:48.060 Don't toy with me, I don't have time! 04:49.390 --> 04:52.810 I have nothing to give you in return. 04:53.370 --> 04:54.730 But I must ask regardless! 04:55.810 --> 04:59.730 I couldn't be more out of line, but this isn't the time to worry about it. 05:01.810 --> 05:04.240 You didn't cause that situation, did you? 05:06.150 --> 05:07.490 You're right. 05:08.770 --> 05:13.410 She was originally just someone who was a good source of gossip. 05:13.900 --> 05:18.420 Even for that, I gave her snacks in exchange, so we owe each other nothing. 05:21.690 --> 05:23.310 I'm not obligated to help her. 05:24.760 --> 05:25.660 But... 05:26.870 --> 05:29.300 I wouldn't sleep well if I didn't help. 05:36.260 --> 05:38.850 I see. You won't sleep well, is that it? 05:38.850 --> 05:41.940 Yes. It would affect my work for the next day. 05:42.320 --> 05:43.980 We certainly can't have that. 05:47.340 --> 05:49.410 Fine, but there's one condition. 05:54.770 --> 05:58.250 When someone is talking to you, let them finish and pay attention. 06:01.080 --> 06:03.000 That's all? 06:04.630 --> 06:07.090 You can't even do that much. 06:09.120 --> 06:14.060 Never mind then, I'll think of something else. What should it be? 06:15.310 --> 06:16.810 I have a bad feeling about this! 06:17.290 --> 06:19.560 Should I rely on Lady Gyokuyou instead? 06:19.900 --> 06:23.480 No, I can't ask for her help on something related to Concubine Loulan. 06:32.380 --> 06:34.260 Thank you. 06:34.260 --> 06:37.130 Don't you wear a hair stick? 06:37.130 --> 06:40.120 The other Jade Pavilion ladies-in-waiting are more fashionable. 06:40.440 --> 06:43.380 You say that, but I don't have any accessories. 06:43.860 --> 06:46.200 I gave you one at the garden party, remember? 06:47.290 --> 06:49.780 Don't tell me you sold it off. 06:49.780 --> 06:51.240 I haven't. 06:51.240 --> 06:52.260 Not yet, anyway. 06:55.850 --> 06:57.890 Wear that, then. 06:59.100 --> 07:00.640 Is that all? 07:01.140 --> 07:02.230 Is there a problem? 07:05.140 --> 07:08.750 When you wear it, I'll tell you. 07:11.390 --> 07:13.820 A kitchen, yes? I'll have someone prepare it. 07:25.260 --> 07:26.210 I brought it! 07:27.830 --> 07:29.300 Please place it there. 07:29.700 --> 07:30.550 Got it. 07:32.050 --> 07:33.680 Maomao, is this... 07:36.430 --> 07:40.140 Sugar and fruits and... Cow milk? 07:40.850 --> 07:45.350 I'm glad they had fresh milk, it goes bad pretty fast. 07:45.810 --> 07:50.080 Can you really make something like an ice treat out of these? 07:50.080 --> 07:51.120 I think so. 07:51.850 --> 07:54.590 I've only watched it being made once, though. 07:55.180 --> 07:57.380 I'm counting on you, really! 07:57.380 --> 07:59.200 I'll call you when it's done. 08:07.950 --> 08:09.450 Stir this up. 08:09.450 --> 08:10.960 R-Right! 08:16.010 --> 08:17.140 What are you doing?! 08:17.530 --> 08:18.890 Crushing the ice. 08:18.890 --> 08:21.350 Wow, so small... 08:21.690 --> 08:22.600 Don't worry. 08:29.100 --> 08:30.760 Good. 08:30.760 --> 08:31.570 Salt? 08:32.030 --> 08:34.530 Xiaolan, put your bowl in here. 08:34.960 --> 08:35.900 Yes! 08:46.910 --> 08:48.480 What? No way. 08:50.670 --> 08:52.380 It's starting to harden! 08:52.380 --> 08:55.040 Xiaolan, cut up the fruit. Tiny pieces, okay? 08:55.040 --> 08:56.430 Y-Yeah! 08:58.660 --> 09:04.160 Add fruits, mix some more, and place it in the bowl... 09:08.120 --> 09:09.340 Is it finished?! 09:09.730 --> 09:11.470 Hey, is this... 09:11.470 --> 09:13.770 Yep, it's an ice treat. 09:15.740 --> 09:17.860 It should do for now. 09:17.860 --> 09:22.740 If I had more time, I could have added eggs or scented it with herbs, too. 09:23.190 --> 09:24.730 Let's get this to her right away. 09:24.730 --> 09:26.830 Yeah, but... 09:27.180 --> 09:29.840 Shouldn't we taste it first? 09:30.590 --> 09:33.090 Back to her usual self. 09:36.380 --> 09:37.920 There are some leftovers. 09:39.990 --> 09:43.060 Mmm, delicious! 09:43.380 --> 09:45.850 What? Hey, is it done?! 09:46.540 --> 09:47.980 Please deliver this. 09:49.800 --> 09:51.900 Are you sure it's good enough for— 09:55.230 --> 09:56.780 Do you see any issues with it? 09:59.140 --> 10:00.770 To Concubine Loulan, quickly, please. 10:00.770 --> 10:02.070 G-Got it! 10:04.910 --> 10:08.790 I'm so glad! Thanks, Maomao! 10:09.160 --> 10:12.840 I don't know. I hope Concubine Loulan likes it. 10:13.640 --> 10:15.670 Don't be mean! 10:15.670 --> 10:21.640 Boo! Bonk, bonk, bonk... 10:16.180 --> 10:19.690 Master Jinshi told me about her likes and dislikes. 10:19.690 --> 10:21.640 She'll take a taste, at least, for sure. 10:22.060 --> 10:26.020 Come on! Anyway, let's eat the rest before it melts. 10:26.020 --> 10:28.020 Yeah, let's eat it! 10:28.330 --> 10:29.540 Shisui! 10:29.540 --> 10:30.900 What are you doing here? 10:30.900 --> 10:35.790 I heard the commotion, so I ditched work and came over. 10:35.790 --> 10:37.400 You're so bad! 10:40.490 --> 10:42.590 This is delicious! 10:43.020 --> 10:47.120 Come on, don't just take the best part. 10:53.610 --> 10:55.600 Mine! 10:54.370 --> 10:59.690 Come on! Don't take it all! 10:57.010 --> 10:59.690 Mine, all mine! 11:00.540 --> 11:02.520 I'm gonna need more of this. 11:02.520 --> 11:04.350 Come on! 11:04.350 --> 11:06.600 Oh! You caught me! 11:06.940 --> 11:08.910 Or maybe not! 11:06.940 --> 11:09.670 Maybe I have enough for one more batch. 11:10.100 --> 11:11.310 Wait up! 11:11.310 --> 11:12.850 Okay, open up! 11:13.630 --> 11:16.680 Mmm, so delicious! 11:17.610 --> 11:21.180 Your turn next, Shisui. Open up! 11:31.290 --> 11:34.600 Oh, it's moving. 11:43.870 --> 11:46.180 Lingli, do you want to touch? 12:01.780 --> 12:04.280 She's going to give birth soon. 12:13.890 --> 12:16.130 Everything seems good, for now. 12:17.190 --> 12:18.630 It's strange. 12:18.630 --> 12:22.170 Unlike with Lingli, this one only kicks downwards. 12:23.400 --> 12:24.180 Down? 12:24.610 --> 12:27.550 I guess quirks come out this early. 12:34.670 --> 12:37.940 May I touch, just a little? 12:38.660 --> 12:40.590 Well, sure. 12:41.260 --> 12:42.500 Excuse me. 12:54.570 --> 12:57.630 How did Princess Lingli's delivery go? 12:57.630 --> 13:01.130 It was really easy, especially considering it was her first time. 13:01.420 --> 13:05.390 Maybe it helped that her body was rather small. 13:05.390 --> 13:07.010 Who assisted with the delivery? 13:07.010 --> 13:09.080 I did. 13:09.080 --> 13:11.380 I don't trust the doctors here, 13:11.380 --> 13:15.630 and the court lady we hired for the delivery became ill. 13:16.200 --> 13:18.770 I did a lot of studying beforehand, so it worked out. 13:19.210 --> 13:22.060 So, will you be requesting that court lady again? 13:22.060 --> 13:26.360 No, I don't want her to fall ill at the worst time again. 13:27.090 --> 13:30.730 I heard Concubine Lihua also had someone else come in when giving birth. 13:30.730 --> 13:34.370 A midwife who temporarily entered the rear palace, originally. 13:34.900 --> 13:36.360 I see... 13:37.410 --> 13:41.010 Are they bringing someone from outside the rear palace again? 13:41.010 --> 13:43.000 Even if Lady Hongniang assisted last time, 13:43.000 --> 13:45.670 she's not a professional in the field. 13:47.540 --> 13:49.800 If you have a concern, please let it out. 13:53.560 --> 13:58.020 I can't say for certain, but this could be a breech delivery. 13:59.650 --> 14:00.810 A breech delivery? 14:01.190 --> 14:05.610 Yes, the kicking downwards suggests as much. 14:06.050 --> 14:11.120 If Princess Lingli was kicking upwards, her head must have been facing down. 14:11.730 --> 14:16.880 A baby delivery goes most smoothly when the head, the largest part, comes out first. 14:17.300 --> 14:20.420 In contrast, when the feet, which are smallest, come out first, 14:20.420 --> 14:23.880 it drastically increases the risks associated with the birth. 14:28.130 --> 14:30.140 Are you sure it's a breech delivery? 14:30.980 --> 14:33.310 It's just a possibility. 14:33.310 --> 14:37.270 If I can examine a bit more thoroughly, I might know more. 14:37.910 --> 14:39.070 Can you? 14:41.560 --> 14:46.780 I can't say for sure. My dad only taught me about medicine. 14:47.460 --> 14:49.480 Everything else is just things I've observed. 14:50.740 --> 14:51.870 Do it, please. 14:58.040 --> 15:00.260 By they way, by "examine," I mean... 15:02.540 --> 15:04.290 Oh, is that so? 15:06.620 --> 15:10.320 That's nothing compared to delivering her. 15:12.100 --> 15:14.480 Mothers are strong, I guess. 15:18.570 --> 15:19.740 Understood. 15:33.290 --> 15:34.720 How was it? 15:34.720 --> 15:36.740 This is a hard thing to say, but... 15:38.250 --> 15:40.960 It seems quite likely. 15:42.100 --> 15:45.440 Sometimes they just change direction on their own before birth, 15:45.440 --> 15:47.990 but given how little time there is left... 15:50.290 --> 15:51.800 What should we do? 15:52.140 --> 15:57.310 In the pleasure district, I heard moxibustion and good exercise is helpful. 15:58.790 --> 16:00.480 I can help with moxibustion. 16:00.480 --> 16:02.120 Please. 16:02.120 --> 16:06.230 I'll ask around outside the rear palace for anything else that might help. 16:06.890 --> 16:07.980 Yes. 16:10.280 --> 16:15.030 What happens if it ends up being a breech delivery? 16:16.730 --> 16:19.370 We might need to cut into your belly. 16:20.420 --> 16:21.380 I see. 16:21.960 --> 16:23.370 Lady Gyokuyou... 16:24.190 --> 16:27.860 But if we do that, Lady Gyokuyou's life would be at risk. 16:28.350 --> 16:31.630 It's risky enough even with a proper midwife. 16:32.420 --> 16:35.410 If only the quack was a proper doctor... 16:35.410 --> 16:37.890 But who else can replace him? 16:40.890 --> 16:44.660 To enter the rear palace, a doctor has to be castrated. 16:45.170 --> 16:48.300 But where can we find a good doctor who's also a eunuch— 16:49.100 --> 16:52.150 There is. The perfect candidate. 16:52.860 --> 16:53.910 But... 16:55.180 --> 16:56.410 Maomao? 16:58.370 --> 17:00.910 I do know of someone. 17:01.770 --> 17:02.910 You do? 17:02.910 --> 17:05.580 Someone with outstanding skills as a doctor, 17:05.580 --> 17:08.560 and also has experience delivering babies by incision. 17:09.050 --> 17:10.180 Oh. 17:10.180 --> 17:12.550 Really? Ah... 17:12.900 --> 17:16.540 Could it be... Master Jinshi's lady-in-waiting... 17:16.540 --> 17:18.620 No. He's a doctor. 17:20.770 --> 17:23.770 What in the world did Lady Suiren do? 17:24.280 --> 17:25.770 Who is this person? 17:26.250 --> 17:30.030 He was once exiled from the rear palace. 17:30.990 --> 17:32.030 A criminal. 17:34.280 --> 17:35.860 Unacceptable! 17:35.860 --> 17:39.130 Lady Gyokuyou and the baby's lives are at stake. 17:39.130 --> 17:41.030 It needs to be someone trustworthy! 17:41.030 --> 17:44.290 He is trustworthy! He's the best doctor in this nation. 17:47.240 --> 17:51.330 Those are some big words, rare from you. 17:51.330 --> 17:52.630 But he's still a criminal, right? 17:54.260 --> 17:55.840 There's just no way. 17:55.840 --> 17:56.700 But— 17:56.700 --> 17:58.340 Wait, both of you. 17:58.690 --> 18:01.630 Hongniang, don't stop her before she's finished. 18:01.630 --> 18:04.350 Maomao, please calm down and explain. 18:09.030 --> 18:11.280 What crime did he commit? 18:11.890 --> 18:15.650 This person is a eunuch, and was a doctor in the rear palace. 18:16.950 --> 18:20.530 In the past, he helped deliver the emperor, the current crown prince, 18:20.530 --> 18:24.100 and Concubine Ah-Duo's baby. 18:24.900 --> 18:30.160 As for the reason for his exile, all I know is that it's related to Concubine Ah-Duo. 18:31.210 --> 18:36.260 It's not like he actually told me, or that I know all the facts for sure. 18:36.260 --> 18:38.380 ...Luomen, expelled... 18:37.190 --> 18:40.540 There are some records, but most of it is conjecture. 18:41.850 --> 18:45.220 What is his relation to you, Maomao? 18:45.810 --> 18:49.640 He is my adopted father, and the person who taught me the ways of the apothecary. 18:54.150 --> 18:55.420 I understand. 18:55.420 --> 18:58.780 Let's ask Master Jinshi if we can bring that person in. 18:59.700 --> 19:00.910 Lady Gyokuyou! 19:01.220 --> 19:04.910 Hongniang, I want to consult someone who's a real professional. 19:05.550 --> 19:07.780 It would be best if it's someone we can trust. 19:08.700 --> 19:11.540 Besides, I just can't believe he's a bad person. 19:11.980 --> 19:15.040 Look at how this stray cat respects him. 19:15.830 --> 19:16.800 Stray cat...? 19:16.800 --> 19:18.440 But he's a criminal! 19:18.440 --> 19:19.050 Hongniang, 19:19.880 --> 19:23.780 I'm sure you've also heard the stories about the rear palace back then. 19:24.590 --> 19:29.060 So many lives were tossed around by the reign of the great empress. 19:29.970 --> 19:33.820 We can't judge "crimes" from back then at face value. 19:37.620 --> 19:38.780 Understood. 19:39.310 --> 19:44.280 In that case, I have a letter to write. 19:44.610 --> 19:46.280 That's what I call dignity. 19:46.910 --> 19:50.510 I guess that's what a concubine becoming a mother is like. 19:53.180 --> 19:55.920 Two days after speaking to Lady Gyokuyou... 19:59.270 --> 20:00.760 Thank you. 20:01.720 --> 20:04.760 We've been eagerly awaiting your arrival, Master Luomen. 20:17.390 --> 20:23.430 Well, well. Who would've thought I'd come back here? 20:23.430 --> 20:27.580 A man, who looked more like an elderly woman, arrived at the rear palace. 20:30.930 --> 20:32.960 I am Luomen. 20:33.510 --> 20:39.090 I will be temporarily serving in the rear palace's medical office. 20:39.090 --> 20:43.090 I've heard from Maomao. Thank you for your help. 20:43.470 --> 20:44.840 Yes. 20:48.100 --> 20:52.600 Temporarily? Well, that makes sense, I guess. 20:53.150 --> 20:56.480 I was a bit worried that the quack would get fired. 20:56.480 --> 20:58.360 Good to know I don't have to worry about that. 20:58.740 --> 21:00.940 Well then, please excuse me. 21:03.540 --> 21:04.270 Please. 21:04.270 --> 21:05.150 Yes. 21:10.870 --> 21:15.250 Hey! That's your father, right? 21:15.250 --> 21:17.090 Well, sort of. 21:17.090 --> 21:19.750 Technically, he's my great uncle. 21:19.750 --> 21:23.440 He's not at all what we imagined. 21:24.150 --> 21:27.340 He seems gentle and calm. 21:27.340 --> 21:29.840 Yes, like a normal person. 21:29.840 --> 21:33.140 It's like, did he really raise Maomao? 21:33.140 --> 21:34.930 My thoughts exactly. 21:38.490 --> 21:40.190 All of you...! 21:40.190 --> 21:41.110 Oh, I mean... 21:41.570 --> 21:43.570 What were you imagining,? 21:43.950 --> 21:47.740 Well... you know... 21:48.120 --> 21:49.870 He seems like he has common sense. 21:49.870 --> 21:51.590 Exactly. 21:53.960 --> 21:55.190 I don't get it. 23:45.020 --> 23:59.950 Next Time 23:56.220 --> 23:59.100 Next time: "Festering Resentment." 23:56.240 --> 23:59.950 Episode 40: Festering Resentment 18445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.