Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:13.740 --> 00:19.450
The Apothecary Diaries
01:30.480 --> 01:33.480
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
01:38.240 --> 01:43.790
If you're going to thin the bloodline,
why don't you add this one to it?
01:43.790 --> 01:46.330
You should hide your favorites.
01:46.330 --> 01:48.330
Or else someone may hide them from you.
01:51.960 --> 01:54.310
Good morning, Master Jinshi.
01:55.260 --> 01:57.630
Are you ready for tomorrow?
01:57.630 --> 01:59.450
Yes, everything is in place.
01:59.450 --> 02:02.360
So, all that's left is that girl...
02:02.360 --> 02:04.680
If you're going to have her
along on this expedition,
02:05.020 --> 02:07.310
I doubt that it would be
possible to hide it from her.
02:07.600 --> 02:08.890
I know.
02:09.570 --> 02:13.690
I plan to tell the apothecary the truth
myself during this expedition.
02:14.230 --> 02:15.850
About what my true status is.
02:20.330 --> 02:22.480
Maomao, you're being summoned.
02:24.290 --> 02:25.370
Excuse me.
02:25.720 --> 02:28.750
Lady Gyokuyou, how may I be of service?
02:29.400 --> 02:31.880
It's actually not me who called you.
02:32.180 --> 02:33.340
It's me.
02:35.050 --> 02:36.840
How may I serve?
02:38.410 --> 02:42.220
I would like for you to return
this one to me for a few days.
02:42.980 --> 02:43.970
"Return" her?
02:45.380 --> 02:48.580
I guess, technically, I'm only
back in the Jade Pavilion
02:48.580 --> 02:52.440
as a special assignment, limited to
the term of Lady Gyokuyou's pregnancy.
02:52.840 --> 02:56.920
Oh, no. Who will taste
my food during that time?
02:56.920 --> 02:58.990
I will loan you my servant woman.
02:58.990 --> 03:01.090
Is she trustworthy?
03:01.090 --> 03:01.950
Of course.
03:02.440 --> 03:06.280
For a few days, though...
Are you going somewhere?
03:06.280 --> 03:09.530
I was invited to a hunting trip
by someone I can't turn down.
03:09.530 --> 03:10.960
Someone you can't turn down?
03:11.300 --> 03:13.610
An invitation from Master Shishou.
03:13.610 --> 03:16.150
It must be tough to keep up with all of that.
03:16.150 --> 03:19.970
So, that's why you want to
"borrow" my Maomao.
03:19.970 --> 03:23.090
Yes, I would like to have her "returned."
03:23.420 --> 03:28.370
Must it be Maomao? I have
other good girls around.
03:28.370 --> 03:32.770
No, just returning that girl
to me would be fine.
03:33.020 --> 03:36.170
Hmm... Which girl is it, I wonder?
03:36.170 --> 03:38.340
Well, that girl.
03:39.020 --> 03:41.990
You keep saying just "that girl."
03:43.580 --> 03:44.990
Is there a problem?
03:47.370 --> 03:48.460
Gaoshun?
03:48.460 --> 03:49.210
Yes?
03:49.690 --> 03:53.020
What do you call Maomao?
03:53.020 --> 03:54.960
I use "Xiaomao".
03:55.770 --> 03:59.510
So, what do you call Maomao?
04:04.070 --> 04:09.090
Oh. Come to think of it, he's never
called me by name before. Not that I mind.
04:09.090 --> 04:11.680
Why is Master Jinshi so uncomfortable?
04:15.620 --> 04:20.480
It took thirty minutes for
Lady Gyokuyou to grant permission.
04:27.240 --> 04:31.200
Episode 35: The Hunt
04:32.730 --> 04:36.080
The character used to write
the name of our nation, "Li,"
04:36.080 --> 04:38.190
also depicts the story of its founding.
04:38.700 --> 04:41.090
Three swords under grass.
04:41.090 --> 04:45.550
"Grass" is for "flower," representing the
Mother Royal, ancestor of the emperor.
04:45.550 --> 04:50.320
The three "swords" under it represent
the three warriors who helped her.
04:50.830 --> 04:57.800
Of the three swords, the one larger sword
represents the Shihoku-shu, the northern lands.
04:58.340 --> 05:02.060
That entire area grows sorghum and wheat.
05:02.060 --> 05:05.140
If you go further north,
you enter a mountainous region...
05:05.140 --> 05:06.910
Hey, are you listening?!
05:08.830 --> 05:10.870
Oh, I'm sorry, Master Basen.
05:11.550 --> 05:14.410
I'm explaining the place we're going to.
05:15.020 --> 05:16.560
The, uh, northern...
05:16.560 --> 05:18.280
Shihoku-shu!
05:18.280 --> 05:20.080
It's controlled by Lord Shishou's clan,
05:20.080 --> 05:22.640
and he's the one who invited
Master Jinshi on the hunting trip.
05:23.900 --> 05:28.280
Using the hunt as an excuse
to bring him to his own turf.
05:28.700 --> 05:33.310
He couldn't get the emperor to come,
but it's still supposed to be quite a roster.
05:33.310 --> 05:36.510
Why does my father care
so much about this girl?
05:36.510 --> 05:38.930
Father, huh?
05:38.930 --> 05:41.690
Master Basen is Master
Gaoshun's son, apparently.
05:42.770 --> 05:46.330
Master Gaoshun was invited on
this trip as a guest in his own right,
05:46.330 --> 05:49.700
so Master Basen will serve
as Master Jinshi's aid instead.
05:50.260 --> 05:53.660
Eunuchs aren't born that way,
05:53.660 --> 05:56.860
so it's not strange for him
to have a son, given his age.
05:59.180 --> 06:00.460
We're almost here.
06:05.720 --> 06:08.590
With its high altitude and chilly weather,
06:08.590 --> 06:12.100
this region was the late emperor's favorite
summer resort, and he visited yearly.
06:13.190 --> 06:16.840
Members of the imperial family haven't
visited during the current emperor's reign,
06:16.840 --> 06:19.780
but Master Shishou's clan
continues to manage the area.
06:27.370 --> 06:29.680
So, this is where we're staying...
06:37.300 --> 06:40.080
This room is strangely warm.
06:40.570 --> 06:44.420
And that aside, what's with
the way this guy's relaxing?
06:45.070 --> 06:48.640
He might be more tired than usual,
but still, there have to be limits.
06:49.930 --> 06:51.430
Is that a face mask?
06:51.960 --> 06:56.310
Does he need to hide his beauty
whenever he leaves the room?
06:57.910 --> 06:59.890
What should I call you while we are here?
07:00.310 --> 07:02.770
Indoors, you can use the usual name.
07:02.770 --> 07:04.850
Outside, call me "Kousen".
07:04.850 --> 07:07.070
Understood, Master Kousen.
07:07.410 --> 07:08.400
Huh?
07:08.940 --> 07:10.900
Is this some kind of strange rule?
07:11.660 --> 07:13.300
About that...
07:19.010 --> 07:23.340
Master Gaoshun was invited
as a guest today, right?
07:23.700 --> 07:24.960
Yes, but...
07:25.320 --> 07:29.260
In that case, why was he
placed in the same building?
07:29.260 --> 07:32.940
There seems to be a bit more difference
in rank between these two...
07:32.940 --> 07:37.120
We, the Ma clan, have served Master
Kousen's family for many generations.
07:37.120 --> 07:39.280
Of course we'd be placed in the same building.
07:39.710 --> 07:40.930
I see.
07:41.400 --> 07:44.620
So Master Jinshi is from
a good family, after all.
07:46.620 --> 07:51.270
Father, what's going on?
Could it be that she...
07:58.210 --> 08:00.960
Xiaomao knows nothing about it.
08:03.990 --> 08:06.820
Master Jinshi will tell her soon.
08:07.220 --> 08:09.220
Until then, stay silent about it.
08:09.220 --> 08:11.420
But still, of all things...
08:13.500 --> 08:15.260
What are they doing?
08:16.230 --> 08:19.530
Anyway, I have to help unpack and clean up.
08:19.530 --> 08:22.920
I have to do some work, otherwise
Lady Suiren will get angry with me later.
08:33.330 --> 08:36.090
It's so lively outside with all the partying.
08:36.090 --> 08:39.350
Why is he hiding away in this sealed-off room?
08:40.620 --> 08:44.350
Um, should we at least open the windows?
08:44.350 --> 08:48.360
No, don't. Just taste the food for now.
08:49.420 --> 08:50.750
You'll understand when you do.
08:52.170 --> 08:54.650
Is this... softshell turtle?
08:54.650 --> 08:56.060
Apparently.
09:00.490 --> 09:05.190
The aperitif is really strong too, though
they're trying to hide it with the fruit juice.
09:05.880 --> 09:08.690
Everything, from the side
dishes to the deserts...
09:09.450 --> 09:13.150
They all seem to be, well, invigorating.
09:13.480 --> 09:14.920
Now you see, right?
09:17.030 --> 09:18.550
Preserved food?
09:19.270 --> 09:22.350
You're not going to eat this? It's not poisoned.
09:22.350 --> 09:24.790
Even if it's not, it's not anything
I should eat.
09:25.390 --> 09:27.890
Well, it would be suspicious
if it went untouched,
09:27.890 --> 09:29.960
so may I eat it instead?
09:30.690 --> 09:31.960
Do as you like.
09:40.180 --> 09:41.750
Is it good?
09:42.170 --> 09:43.660
It's delicious.
09:43.660 --> 09:46.380
The other dishes are probably great, too.
09:46.380 --> 09:48.760
Are you sure you don't want any?
09:49.550 --> 09:50.890
Are you sure I can eat it?
09:51.290 --> 09:54.450
Well, it's your food, after all.
09:54.450 --> 09:56.340
Are you absolutely sure?
09:56.340 --> 09:57.490
What's with him?
10:00.360 --> 10:03.690
I won't. Basen, you can eat it.
10:03.690 --> 10:05.080
Are you sure?
10:05.080 --> 10:06.880
Yeah. In fact, I order you to.
10:07.450 --> 10:08.330
In that case...
10:16.510 --> 10:17.540
It's delicious.
10:17.540 --> 10:19.090
That's good.
10:19.090 --> 10:19.940
But...
10:19.940 --> 10:20.590
But?
10:23.230 --> 10:25.780
How is this girl not affected?!
10:25.780 --> 10:29.060
All I can say is that's just how I'm built.
10:29.330 --> 10:33.230
E-Excuse me. I'll go to my room...
10:33.230 --> 10:35.350
It's not easy being young and vigorous.
10:38.140 --> 10:39.320
What should we do?
10:39.320 --> 10:43.060
Let him sleep here. I'll sleep in his room.
10:43.060 --> 10:45.080
I'll carry him to his room.
10:45.080 --> 10:46.590
You must be tired.
10:47.540 --> 10:49.140
If you say so...
10:50.900 --> 10:56.370
The guards will use my room,
so Xiaomao, please use this room.
10:56.370 --> 10:56.960
Yes.
11:00.750 --> 11:04.640
A bath, too? How extravagant.
11:07.920 --> 11:09.890
The hunt starts tomorrow.
11:10.940 --> 11:13.500
I hope it goes without incident.
11:19.380 --> 11:22.530
Is this it? It's quite small.
11:22.530 --> 11:26.850
It's the latest model. It has improved
range and accuracy, too.
11:26.850 --> 11:29.210
With this, we can use them in the forest, too.
11:30.280 --> 11:33.720
This will be where they die.
11:39.720 --> 11:43.260
The hunt takes place at a location
half an hour away by horse,
11:43.260 --> 11:46.820
and then one hour up the mountain by foot.
11:47.220 --> 11:48.920
It seems like the point of the event is
11:48.920 --> 11:51.630
to cook the game caught
by the nobles on the spot.
12:01.590 --> 12:05.700
There's nothing to do. Maybe I'll take a walk.
12:09.710 --> 12:11.820
This is a pretty nice forest.
12:11.820 --> 12:15.630
It seems like a good place
for herbs and mushrooms...
12:15.630 --> 12:16.210
Hmm?
12:19.470 --> 12:21.760
Is there a large waterfall nearby?
12:22.530 --> 12:24.940
Oh, good boy!
12:24.940 --> 12:26.500
Good boy, good boy!
12:24.940 --> 12:26.970
Hmm? Is that...
12:29.510 --> 12:30.640
Hello.
12:30.640 --> 12:32.170
Hello?
12:33.140 --> 12:37.140
Hey! Little miss! What are you
doing all the way out here?
12:37.140 --> 12:39.400
I was asked to join.
12:39.400 --> 12:40.310
Is that so?
12:41.000 --> 12:42.450
Well, same here.
12:42.450 --> 12:47.320
I was invited to join the guards, but they
made me take care of the dog instead.
12:47.800 --> 12:50.580
Master Lihaku got invited to join too,
12:50.580 --> 12:52.650
but he's from the countryside.
12:52.650 --> 12:56.830
The other prideful guards
must have pushed him out.
12:57.300 --> 13:00.250
He seems to be climbing the ranks recently,
13:00.250 --> 13:02.840
but that does tend to be met with resistance.
13:03.180 --> 13:04.760
You're bad at whistling.
13:04.760 --> 13:05.930
Hush, you.
13:06.430 --> 13:08.700
It's fine. I have this.
13:14.530 --> 13:16.020
He's smart.
13:16.490 --> 13:21.080
I know, right? I hear that in some cases,
he can be summoned from miles away.
13:21.440 --> 13:22.680
Huh...
13:24.890 --> 13:27.470
The dog is petting a dog...
13:35.340 --> 13:37.060
Summer resorts should be cool,
13:37.060 --> 13:39.250
but the skies are too
clear today, and it's very hot.
13:39.810 --> 13:42.670
Getting comfortable isn't easy.
13:45.590 --> 13:51.600
Even in this heat, he won't take
his mask off, and won't eat the food.
13:53.560 --> 13:56.370
Despite his suspicious mask,
13:56.370 --> 14:01.390
given his seat, he must be the most
important person at this party.
14:02.970 --> 14:06.590
That's Master Shishou,
Concubine Loulan's father.
14:06.590 --> 14:09.780
He is the leader of the Shihoku-shu
region and the organizer of this hunt.
14:10.860 --> 14:13.290
Hmm? Did he say something to him?
14:14.670 --> 14:20.960
Would that infinitely well-mannered
eunuch show such an obvious attitude?
14:22.070 --> 14:24.960
Wait, could it be, because of the heat...
14:26.730 --> 14:28.800
He's telling me not to do anything?
14:39.330 --> 14:40.390
Xiaomao.
14:40.390 --> 14:41.110
Yes.
14:43.440 --> 14:45.550
May I take this?
14:45.550 --> 14:46.900
Oh, yeah, sure.
14:57.780 --> 14:58.550
Master Ji—
14:59.060 --> 15:00.000
Master Kousen!
15:02.760 --> 15:03.850
It's you.
15:04.250 --> 15:06.020
Please take this off.
15:06.020 --> 15:07.070
I can't.
15:08.390 --> 15:10.010
There's nobody around.
15:10.270 --> 15:11.970
Someone might come along.
15:12.340 --> 15:14.110
Ugh, what a bother!
15:14.940 --> 15:19.270
If you want so badly to go unseen,
let's just move somewhere we won't be found.
15:27.190 --> 15:29.950
Excuse me. Let me wipe your face.
15:31.150 --> 15:34.140
It's hot. I bet he's dizzy.
15:34.140 --> 15:36.000
I need to make him drink the water I brought...
15:36.000 --> 15:39.410
Apothecary, there's something
I want to tell you.
15:39.710 --> 15:40.830
Now?
15:42.020 --> 15:44.420
I was going to tell you at some point.
15:45.620 --> 15:48.670
I'm... I'm actually...
15:50.130 --> 15:51.170
What was that?
15:55.140 --> 15:56.600
The smell of sulfur?
15:56.970 --> 15:57.850
A feifa?!
15:59.940 --> 16:00.810
Sorry!
16:00.810 --> 16:01.890
This may startle you a bit!
16:06.610 --> 16:08.860
You call this a bit startling?!
16:13.610 --> 16:15.470
Shall we search under the waterfall?
16:15.470 --> 16:18.210
There's no way he'd survive this height.
16:18.210 --> 16:20.620
More importantly, go hide the feifa.
16:42.730 --> 16:44.910
I'm sorry if you couldn't swim.
16:45.350 --> 16:49.400
I don't think it matters if I could
swim or not in that situation...
16:50.380 --> 16:55.120
The cliff was easily 50 meters high.
Jumping that was crazy.
16:55.590 --> 16:57.740
I thought you went mad.
16:58.220 --> 17:00.800
This waterfall basin is very deep.
17:00.800 --> 17:04.290
If you jump correctly, you probably
won't die, unless you drown.
17:04.290 --> 17:06.790
Oh sure, unless I drown.
17:13.880 --> 17:15.050
What are you doing?!
17:15.310 --> 17:20.390
I apologize for the indecent display,
but I don't want to catch a cold.
17:23.990 --> 17:26.880
I'll leave my undergarments on, I guess.
17:26.880 --> 17:30.550
Even though it's just a set of skinny ribs,
I'd like to hide what I can.
17:32.280 --> 17:35.940
I'll wring yours out too, if you take them off.
17:44.070 --> 17:45.370
I'll do it myself.
17:45.750 --> 17:49.180
Give me yours, too. I'm stronger than you.
17:49.180 --> 17:49.970
Yes.
17:52.360 --> 17:55.910
Good, he looks healthier than earlier.
17:56.470 --> 17:58.460
His mood seems worse, though.
17:59.820 --> 18:01.900
These herbs are useless now.
18:02.350 --> 18:04.040
Is there anything else?
18:08.900 --> 18:09.940
Master Jinshi.
18:11.260 --> 18:12.410
What?
18:12.410 --> 18:16.600
I know it isn't much, but would
you like to eat any of this?
18:17.000 --> 18:18.780
Is this some kind of medicine?
18:19.190 --> 18:21.380
It's butterbur, from our breakfast.
18:21.380 --> 18:27.790
I brought it as a snack,
but I think you need salt right now.
18:27.790 --> 18:28.540
Salt?
18:29.210 --> 18:34.030
When I was chasing after you, I brought
some water with soy paste and sugar in it,
18:34.030 --> 18:36.350
but I left it at the top of the waterfall.
18:36.800 --> 18:40.110
Anyway, since you went out
hunting with your mask on,
18:40.110 --> 18:43.880
and refused to eat or drink,
you must be in bad shape.
18:43.880 --> 18:47.780
Aren't you getting a headache
from the heat and lack of hydration?
18:57.710 --> 19:02.370
Your fever seems to have come down,
but please take some salt, just in case.
19:03.110 --> 19:04.970
If you say so...
19:07.780 --> 19:09.630
It's not as bad as I thought.
19:14.670 --> 19:15.860
You eat some, too.
19:18.610 --> 19:19.880
Thank you.
19:24.970 --> 19:27.400
What was that back there, anyway?
19:28.330 --> 19:29.640
A feifa.
19:29.640 --> 19:30.560
Feifa?
19:31.110 --> 19:34.080
It's a weapon of war that uses gunpowder.
19:34.510 --> 19:37.200
It requires preparation after every shot.
19:37.200 --> 19:39.990
However, they shot twice in quick succession.
19:41.780 --> 19:44.700
So, does that mean
there were multiple assailants?
19:44.700 --> 19:49.450
Yes, at least two. Perhaps more.
19:50.770 --> 19:53.960
Who holds a grudge against him, and why?
20:02.390 --> 20:06.430
Master Jinshi, do you know
how to exit this place?
20:06.430 --> 20:09.140
Besides swimming, of course.
20:09.140 --> 20:10.810
There's a hole in the ceiling, deeper in.
20:11.340 --> 20:14.210
Does Master Gaoshun know about that?
20:14.210 --> 20:19.780
He might not. Basen would know,
but I don't know if he'll notice right away...
20:28.830 --> 20:32.600
Can we shout from here to call for help?
20:32.600 --> 20:34.920
They would have to be very close to hear.
20:35.410 --> 20:39.670
Maybe if we kept yelling all day,
someone might notice, but...
20:41.590 --> 20:42.610
What?
20:42.610 --> 20:44.010
No, nothing.
20:44.920 --> 20:48.430
It's high, but if one of us stacked on
the other, we might be able to reach.
20:49.690 --> 20:53.270
If Lady Suiren finds out
I stepped on Master Jinshi...
20:56.050 --> 20:58.300
I would crush you if I stood on you.
20:58.300 --> 20:59.270
But...
20:59.530 --> 21:00.250
Do it.
21:05.030 --> 21:07.390
You should gain some weight.
21:07.390 --> 21:09.240
Now is not the time.
21:12.260 --> 21:15.940
It's wet and slippery, but as long
as I can get my fingers hooked...
21:15.940 --> 21:16.880
I'm standing up.
21:16.880 --> 21:17.710
Right!
21:30.420 --> 21:31.900
Oh, a frog.
21:34.770 --> 21:35.820
Hey!
21:43.410 --> 21:46.320
It... doesn't hurt.
21:58.870 --> 22:00.920
Excuse me, Master Jinshi—
23:45.020 --> 23:59.950
Next Time
23:56.530 --> 23:59.450
Next time: "Ka Zuigetsu."
23:56.660 --> 23:59.950
Episode 35: Ka Zuigetsu
18688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.