All language subtitles for Je naime que toi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:11,440 Je n'aime que toi... Sous-titres français: BuStEl 2 00:03:48,840 --> 00:03:51,420 Bonjour, monsieur. - Bonjour. 3 00:03:52,840 --> 00:03:54,660 Madame. - Bonjour. 4 00:04:04,390 --> 00:04:07,660 Quelle tâche a-t-il aujourd'hui, Ernest? - Aucune, monsieur. 5 00:04:08,030 --> 00:04:13,226 Mais la journée sera belle. - Vous passez, Ernest. 6 00:04:13,250 --> 00:04:14,400 Je vous en prie, madame. 7 00:04:21,390 --> 00:04:24,080 Oui, oui, oui. - C'est l'autre. 8 00:04:26,030 --> 00:04:27,030 Oui, oui, oui. 9 00:04:29,310 --> 00:04:31,330 Bonjour, s'il te plaît. - Bonjour. 10 00:04:31,790 --> 00:04:34,586 Tenez, il n'y en a que 529 aujourd'hui. - Ça suffit. 11 00:04:34,610 --> 00:04:37,850 Ah oui. On peut dire que les PTT ne s'embêtent pas avec notre bon maître. 12 00:04:37,875 --> 00:04:40,426 Ah non, ils ne s'embêtent pas, entre les lettres et les colis. 13 00:04:40,450 --> 00:04:42,940 Ah, je pensais. - Allez, prenez ça. 14 00:04:43,010 --> 00:04:45,840 Tiens, ne laisse pas prévoir ça pour l'automne, comme d'habitude. 15 00:04:50,010 --> 00:04:53,200 Non, non et non. En septembre, je serai à New York. 16 00:04:57,500 --> 00:04:59,560 Ce sera pour l'année prochaine. Allez, au revoir. 17 00:05:19,238 --> 00:05:20,709 C'est l'autre. 18 00:05:22,980 --> 00:05:26,496 Allô? Non, monsieur. Adressez-vous à vos secrétaires. 19 00:05:26,520 --> 00:05:30,300 C'est bon. Allez, voilà, mais vite. Dépêchez-vous. 20 00:05:31,160 --> 00:05:36,516 Allô? Allô? Oui. Non, monsieur. Mais non, monsieur. 21 00:05:36,540 --> 00:05:39,315 Madame, il faut prendre votre petit-déjeuner tant qu'il est chaud. 22 00:05:39,340 --> 00:05:40,340 Oui. 23 00:05:41,040 --> 00:05:43,456 Personne ne m'a demandé en bas. - Non, madame. 24 00:05:43,480 --> 00:05:45,995 Je suis son avocat, c'est tout ce que je peux vous dire. 25 00:05:46,020 --> 00:05:47,590 Je l'ignore, monsieur, je ne sais rien. 26 00:05:54,800 --> 00:05:58,116 Mais non. Ici, écoutez, ce n'est pas de la glace qu'on vous a demandée. 27 00:05:58,140 --> 00:06:00,850 C'est du sorbet. Du sorbet au marasquin. 28 00:06:01,120 --> 00:06:03,580 Une minute, on ne m'entend pas! Oh là là. 29 00:06:09,990 --> 00:06:13,140 Allô? Comment? Non, madame, non. Revenez dans 20 minutes, pas avant. 30 00:06:13,470 --> 00:06:15,350 Quoi? Comment? 31 00:06:15,456 --> 00:06:16,586 Comment? - Quoi? 32 00:06:16,610 --> 00:06:19,270 Donnez-moi ça! En rival? Oui. Mais que faites-vous, ma 33 00:06:19,294 --> 00:06:22,226 petite amie? Si vous parlez à mon secrétaire, vous êtes perdue. 34 00:06:22,250 --> 00:06:24,760 Mais répondez vous-même, enfin. 35 00:06:24,830 --> 00:06:27,056 Alors, à quoi bon avoir un secrétaire? - Mon pauvre ami, 36 00:06:27,080 --> 00:06:29,389 ce n'est pas un secrétaire que vous avez, c'est un ravioli. 37 00:06:29,413 --> 00:06:31,580 Et vous, qu'êtes-vous? - Votre inspiration. 38 00:06:31,910 --> 00:06:36,386 Alors, un conseil, Rinaldo. Vous me devez votre réussite. 39 00:06:36,410 --> 00:06:39,760 Sans vos 5 millions de pub par an, vous savez ce qui arriverait? 40 00:06:39,830 --> 00:06:42,306 Eh oui. Je gagnerais 5 millions de plus par an. Tenez. 41 00:06:42,330 --> 00:06:44,425 Alors, vous signez le contrat canadien, oui ou non? 42 00:06:44,450 --> 00:06:46,916 Non. Ils ne traîneront pas, et moi non plus. 43 00:06:47,630 --> 00:06:49,286 Bonjour, monsieur Rasta. - Bonjour. 44 00:06:49,310 --> 00:06:51,100 Bonjour, monsieur. - Bonjour, monsieur. 45 00:06:51,270 --> 00:06:52,270 Bonjour. 46 00:07:00,346 --> 00:07:03,290 Non, monsieur, le film est fini. Mon contrat a expiré samedi. 47 00:07:03,315 --> 00:07:06,421 Si vous voulez un jour de plus, je ne suis pas libre à 22 semaines. 48 00:07:07,060 --> 00:07:09,810 Mais non. Je vous dis que non. 49 00:07:11,560 --> 00:07:12,610 Bon, c'est ça, oui. 50 00:07:13,880 --> 00:07:16,370 Comment? Qu'avez-vous fait de l'histoire? 51 00:07:16,520 --> 00:07:19,590 C'est faux, monsieur. Je prends le temps qu'il me plaît. 52 00:07:20,140 --> 00:07:22,670 Non, monsieur. Ce n'est pas à moi d'appliquer, ni à vous. 53 00:07:22,920 --> 00:07:26,270 Le bain de monsieur est prêt. - Oui, Ernest, oui! 54 00:07:26,366 --> 00:07:29,396 Comment, je ne les ai pas laissés? Je vous répète que j'ai l'avocat. 55 00:07:29,420 --> 00:07:32,030 Téléphonez-lui! Allez le voir, il n'y allait pas. 56 00:07:32,580 --> 00:07:33,876 Bonjour, ici Paris. - Enchanté. 57 00:07:33,900 --> 00:07:35,400 Ravi de vous revoir. - Bonjour. 58 00:07:36,060 --> 00:07:37,060 France-Soir. - Bonjour. 59 00:07:37,160 --> 00:07:38,160 Vous êtes chez vous? 60 00:07:55,320 --> 00:07:58,070 La clause 124 du contrat n'est pas valable. 61 00:07:58,300 --> 00:08:00,434 D'autre part, il est entendu que mes déplacements 62 00:08:00,458 --> 00:08:02,470 entre New York et Washington se feront en avion. 63 00:08:02,980 --> 00:08:04,240 Elle fait bouillir! 64 00:08:06,500 --> 00:08:09,390 Pierre, c'est là-bas, cette fois. - Ça ne m'étonne pas. 65 00:08:11,640 --> 00:08:14,610 Allô? Oui, c'est bien ici. Oui, monsieur, je vous le dis. 66 00:08:14,640 --> 00:08:16,210 Vous ne comprenez pas le français? 67 00:08:32,919 --> 00:08:35,056 De la part de la baronne Castro-Billard. 68 00:08:35,080 --> 00:08:38,190 C'est pour moi? - Oui, c'était Renato Cortez, ma chère. 69 00:08:38,215 --> 00:08:40,480 Salut. - Oh! Bien, alors. 70 00:08:52,166 --> 00:08:54,236 Pimolet! Au boulot! 71 00:08:54,260 --> 00:08:55,426 Au boulot! 72 00:09:17,780 --> 00:09:18,856 Bonjour, Julia. 73 00:09:18,880 --> 00:09:21,236 Bonjour, dépêchez-vous. Vous êtes chez vous, il est 9 h 46. 74 00:09:21,260 --> 00:09:23,556 Je suis en retard. Quelle heure est-il? 75 00:09:23,580 --> 00:09:25,310 Maintenant, il est 9 h 47. 76 00:09:34,640 --> 00:09:37,696 Le professeur de gymnastique, monsieur. - Oui, ça va, allez. 77 00:09:37,720 --> 00:09:39,716 Bonjour. Désolé. - Bonjour. 78 00:09:39,740 --> 00:09:41,856 Je monte tout de suite. 79 00:09:41,880 --> 00:09:43,676 Allez, tiens. Alors, en avant. 80 00:09:43,700 --> 00:09:47,316 Soudainement. 1, 2. Asseyez-vous. 1, 2.1, 3.1, 4. 81 00:09:47,340 --> 00:09:51,200 1, 5.1, 6.1, 7. 82 00:10:18,293 --> 00:10:19,753 C'est l'autre! 83 00:10:26,180 --> 00:10:28,410 Allô? Oui, c'est moi. 84 00:10:29,046 --> 00:10:30,706 Je ne sais pas, Gérard. 85 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 Peut-être. 86 00:10:34,600 --> 00:10:36,030 Je m'en souviendrai, Gérard. 87 00:10:37,160 --> 00:10:38,160 Entrez. 88 00:10:39,240 --> 00:10:41,456 Bonjour, Irène, bonjour. - Bonjour. 89 00:10:41,480 --> 00:10:44,050 On n'entre pas, Irène, on n'entre pas. - Mais c'est mon rival. 90 00:10:44,300 --> 00:10:45,590 Ah bon? Entrez. 91 00:10:46,520 --> 00:10:50,136 Ça y est, le Canada a accepté. - Bravo! 92 00:10:50,160 --> 00:10:52,336 Ils veulent vous inviter à signer le livre d'or. 93 00:10:52,360 --> 00:10:55,476 Non! Tu as entendu, Irène? Irène, tu as entendu? 94 00:10:55,500 --> 00:10:58,236 Irène, tu as entendu? - Tu m'emmèneras? 95 00:10:58,260 --> 00:11:01,340 Mais c'est difficile... Irène! - Rassurez-vous, allez. 96 00:11:01,365 --> 00:11:02,365 Je plaisantais. 97 00:11:03,080 --> 00:11:05,936 Mais changez-vous, Renato! Dépêchez-vous, les musiciens vous attendent. 98 00:11:05,960 --> 00:11:07,540 À tout de suite. - Oui, à tout de suite. 99 00:11:07,620 --> 00:11:08,620 À tout de suite. 100 00:11:10,920 --> 00:11:12,420 Oui, à tout de suite. 101 00:11:20,630 --> 00:11:23,426 Hop! Au deuxième accord, c'est un mi bémol. On reprend. 102 00:11:23,450 --> 00:11:25,186 Oui. Mets-toi ensuite plus naturel. 103 00:11:25,210 --> 00:11:27,145 Oui, mais je ne l'ai pas fait exprès. 104 00:11:27,170 --> 00:11:31,800 Alors si tu ne joues plus, tu composes? Où va-t-on? Allez, on reprend. 105 00:13:01,630 --> 00:13:05,460 Le matin, quand je me réveille, je pars chanter. 106 00:13:07,030 --> 00:13:09,940 Carmen, Tosca ou la Bohème. 107 00:13:11,330 --> 00:13:15,020 Je rêve de m'adonner à ces refrains charmants. 108 00:13:17,110 --> 00:13:18,920 C'est ça que j'aime. 109 00:13:19,610 --> 00:13:24,440 En me rasant, je m'amuse à chanter Figaro. 110 00:13:24,596 --> 00:13:28,390 Quand je suis seul, je me chante un duo. 111 00:15:04,600 --> 00:15:07,079 Oui, madame, monsieur me les a téléphonés dans une 112 00:15:07,103 --> 00:15:09,990 corbeille que la baronne de Cartier-Bidart a envoyée ce matin. 113 00:15:10,446 --> 00:15:11,616 Ah oui, c'est… 114 00:15:12,193 --> 00:15:13,193 Pardon. 115 00:15:13,653 --> 00:15:18,350 Madame, excusez-moi, j'ai oublié de couper le réseau à l'entrée. 116 00:15:30,290 --> 00:15:32,986 Que faites-vous là? Monsieur a l'eau coupée, monsieur. 117 00:15:33,010 --> 00:15:35,156 Trop tard. - Je lui ai demandé de chanter une chanson. 118 00:15:54,030 --> 00:15:55,776 Enlève ces fleurs. 119 00:15:55,800 --> 00:15:58,640 Bien, madame… - Oublie ton oreille, s'il te plaît. 120 00:16:00,570 --> 00:16:01,826 Mesdames et messieurs… 121 00:16:01,850 --> 00:16:03,280 Merci! 122 00:16:05,860 --> 00:16:08,590 Ah, quelle vie! - Tu l'as choisie. 123 00:16:08,615 --> 00:16:12,176 Tu choisis mieux ta vie que les fleurs. - Pourquoi? Elles ne te plaisent pas? 124 00:16:12,200 --> 00:16:14,109 Elles me plaisent tant que je veux les envoyer 125 00:16:14,133 --> 00:16:16,000 à la baronne Castanbida pour te remercier. 126 00:16:16,025 --> 00:16:20,000 Oh, écoute… On a une heure d'épée et de silence. Ne la gâchons pas, Irène. 127 00:16:21,800 --> 00:16:24,339 Qu'est-ce que c'est? - Mon rival! 128 00:16:24,680 --> 00:16:27,480 Mon rival! Lâchez l'avion! - Ah! 129 00:16:28,160 --> 00:16:29,160 Pardon. 130 00:16:30,220 --> 00:16:31,296 Je vous en prie. 131 00:16:31,320 --> 00:16:34,196 Que faites-vous, Rénaldo? Le ministre vous attend pour déjeuner. 132 00:16:34,220 --> 00:16:36,496 Quel ministre? - Celui des Beaux-Arts. 133 00:16:36,520 --> 00:16:38,816 Il attendra. - Mais ce n'est pas possible! 134 00:16:38,840 --> 00:16:40,912 Vous ne connaissez pas: il est très susceptible. 135 00:16:40,936 --> 00:16:43,759 Les ministres ne mentent pas. - Mais c'est celui-là qui nous intéresse. 136 00:16:43,783 --> 00:16:46,333 Allez, dépêchez-vous. Vous devriez déjà être au crayon. 137 00:16:46,358 --> 00:16:49,430 Rény, ça ne va plus. Si tu ne viens pas, je ne réponds de rien. 138 00:16:49,520 --> 00:16:54,496 Tu déjeuneras seule, ma chérie. Comprends-moi. J'avais oublié. Désolé. 139 00:16:54,520 --> 00:16:56,160 Moi aussi. - J'y suis pour rien. 140 00:16:57,553 --> 00:16:59,696 Qu'est-ce que fait monsieur après le ministre, Ernest? 141 00:16:59,720 --> 00:17:04,295 Eh bien, je crois… à trois heures et demie, enregistrement à la radio. 142 00:17:04,319 --> 00:17:07,647 Sans annonce publique, raccord au studio à 6 h 30. Et ce soir, 143 00:17:07,672 --> 00:17:10,416 dîner à l'ambassade du Canada, madame. 144 00:17:10,440 --> 00:17:14,030 Et retour cette nuit à 4 h 30. Il m'embrassera puis ira se coucher. 145 00:17:14,055 --> 00:17:16,930 Et moi, en attendant ma récompense, je vais déjeuner en ville. 146 00:17:16,955 --> 00:17:19,650 Et si le déjeuner dure toute la ville, vous le verrez bien tous. 147 00:17:49,370 --> 00:17:51,847 C'est l'amour qui veut ça. 148 00:17:53,380 --> 00:17:56,341 Quelle patience elle doit avoir pour supporter une pareille vie. 149 00:17:56,365 --> 00:17:57,417 Pauvre madame. 150 00:17:57,442 --> 00:17:59,744 Moi, à sa place, c'est ce que je ferais. 151 00:17:59,768 --> 00:18:01,616 Si t'étais à sa place, fais-moi le patron comme 152 00:18:01,640 --> 00:18:03,770 une folle tordue, et il t'engueulerait pareil. 153 00:18:04,213 --> 00:18:05,213 Tu rêves? 154 00:18:12,090 --> 00:18:15,520 Cette nuit-là, il n'était pas encore quatre heures et demie. 155 00:18:16,090 --> 00:18:19,360 Je ne me suis pas réveillée, mais il m'a embrassée. 156 00:18:19,790 --> 00:18:22,500 Et il s'est couché, comme d'habitude. 157 00:18:26,250 --> 00:18:27,460 Ça y est, c'est parti. 158 00:18:27,485 --> 00:18:30,646 Il est en route pour la camisole d'espoir. - Ne vous en faites pas, la bichette. 159 00:18:30,670 --> 00:18:32,225 J'ai un copain du micro au Sheraton. 160 00:18:32,250 --> 00:18:34,340 Comme c'est pour le sanglier, il s'y fait soigner. 161 00:18:34,390 --> 00:18:36,240 On se croirait chez les Marx, une rôture. 162 00:18:36,596 --> 00:18:38,186 Allô? - Bonjour tout le monde! 163 00:18:38,210 --> 00:18:39,737 Allô, oui. - Je veux voir votre mélodie. 164 00:18:39,761 --> 00:18:42,720 Ce n'est pas là-haut. - Non, voyons, c'est du homard! 165 00:19:16,996 --> 00:19:20,486 Je voudrais avoir une explication possible avec vous. 166 00:19:20,510 --> 00:19:23,186 Je ne voudrais pas de malentendus. - À propos de quoi? 167 00:19:23,210 --> 00:19:25,373 Depuis des mois, Rinaldo et moi faisons 168 00:19:25,397 --> 00:19:27,560 un effort commun pour assurer sa réussite. 169 00:19:27,610 --> 00:19:29,920 Lui, il n'a qu'à chanter du matin au soir. 170 00:19:29,990 --> 00:19:32,336 Mais moi, vous savez ce que je fais du matin au soir? 171 00:19:32,361 --> 00:19:34,946 Vous lui décrochez les contrats de Tony Truant? 172 00:19:34,970 --> 00:19:36,280 Oui, mais à quelles conditions? 173 00:19:36,450 --> 00:19:38,620 Toucher 15 % sur tout ce qu'il gagne. 174 00:19:38,690 --> 00:19:40,773 Vous êtes admirable, Irène, mais tout 175 00:19:40,797 --> 00:19:42,880 ce que je fais, c'est pour lui, pour qu'il vive. 176 00:19:42,905 --> 00:19:43,966 Et pour vous? 177 00:19:43,990 --> 00:19:46,393 Vous refusez de comprendre. 178 00:19:46,417 --> 00:19:48,820 Je vous envie, Irène, vous avez de la chance. 179 00:19:48,950 --> 00:19:51,493 Vous vivez parmi vos petits vernis à ongles, 180 00:19:51,517 --> 00:19:54,060 vos petits soucis et vos petites solitudes. 181 00:19:54,085 --> 00:19:57,400 Mais au fond, vous refusez d'admettre l'effort que je fais pour lui. 182 00:19:58,170 --> 00:20:00,220 C'est naturel, vous êtes sa femme. 183 00:20:00,410 --> 00:20:03,020 Oui, je suis sa femme. Mais c'est vous qui vivez avec lui. 184 00:20:03,243 --> 00:20:04,406 Vous êtes jalouse? 185 00:20:04,430 --> 00:20:07,260 Oh non, je sais qu'il ne gagne pas ce que je peux lui faire gagner. 186 00:20:07,285 --> 00:20:08,680 Et qu'il ne prend pas, d'ailleurs. 187 00:20:08,750 --> 00:20:12,900 Rassurez-vous: j'aime beaucoup Rinaldo, mais lui, je l'aime juste bien. 188 00:20:13,010 --> 00:20:14,960 Rassurez-vous, je suis tout à fait tranquille. 189 00:20:16,450 --> 00:20:19,686 Vous voyez qu'on ne peut pas avoir une explication possible avec vous. 190 00:20:19,710 --> 00:20:21,650 N'ayons pas de malentendus. 191 00:20:29,760 --> 00:20:31,980 Allô, oui? Oui, c'est moi. 192 00:20:32,126 --> 00:20:33,126 Bonjour, Gérard. 193 00:20:35,120 --> 00:20:36,150 Eh bien, c'est oui. 194 00:20:36,899 --> 00:20:39,399 Non, ne me remerciez pas, je suis très heureuse. 195 00:20:40,033 --> 00:20:41,739 Air France, aux Invalides, oui. 196 00:20:42,600 --> 00:20:43,670 À tout à l'heure, Gérard. 197 00:21:17,170 --> 00:21:18,506 Je suis désolée, on n'entre pas. 198 00:21:18,530 --> 00:21:20,285 Laissez-moi passer, je suis sa femme. 199 00:21:20,310 --> 00:21:22,186 Moi, je suis son grand-père. 200 00:21:22,210 --> 00:21:23,880 Je vous répète que je suis sa femme. 201 00:21:24,050 --> 00:21:27,440 Ça va, ma petite. Mais d'abord, si elle était mariée, ce serait... 202 00:21:27,465 --> 00:21:28,750 Oui, évidemment. 203 00:21:29,217 --> 00:21:30,217 Ce serait... 204 00:22:27,970 --> 00:22:30,806 Stop, ne me fais pas cet accord diminué. Qu'est-ce qui te prend? 205 00:22:30,830 --> 00:22:33,446 Es-tu sûr de ne pas avoir écrit ton accord? - Si, je l'ai écrit. 206 00:22:33,470 --> 00:22:36,579 Il n'avait qu'à rectifier. - Oui, rectifie, mon bon, rectifie. 207 00:22:36,603 --> 00:22:38,070 Je reviens. - Reprenons. 208 00:22:42,470 --> 00:22:45,760 Madame, l'accord est rempli, Ernest? - Non, monsieur, pas encore. 209 00:22:46,830 --> 00:22:47,960 Tu vois que j'avance? 210 00:22:48,496 --> 00:22:49,496 Quelle heure est-il? 211 00:22:50,210 --> 00:22:53,370 Monsieur retarde. Madame devrait être là. 212 00:23:04,480 --> 00:23:06,870 Vous désirez, monsieur? - Je suis chez Madame Woitounoff. 213 00:23:07,093 --> 00:23:09,260 Woitounoff? - La sage-femme. 214 00:23:09,620 --> 00:23:12,096 Ah non, monsieur, c'est à côté. - À côté? 215 00:23:12,120 --> 00:23:13,576 Oui. - Oh, dommage. 216 00:23:13,600 --> 00:23:16,670 Elle est charmante. Un peu grande. On dirait l'ONU. 217 00:23:17,560 --> 00:23:19,796 Figurez-vous que je suis déjà père trois fois. 218 00:23:19,820 --> 00:23:22,450 Et vous le serez sans doute quatre fois cette nuit. 219 00:23:22,620 --> 00:23:25,870 Eh bien bravo, félicitations. - Oh, dites-moi. 220 00:23:26,660 --> 00:23:29,830 Dans une maison comme ça, vous devez avoir une belle bibliothèque. 221 00:23:29,920 --> 00:23:32,796 Vous n'avez pas les mains sales? - Oh non, monsieur. 222 00:23:32,820 --> 00:23:35,876 Non, nous n'avons pas les mains sales. - Alors Woitounoff, c'est... 223 00:23:35,900 --> 00:23:37,090 Je vous en prie. 224 00:23:38,933 --> 00:23:39,933 Woitounoff. 225 00:23:43,360 --> 00:23:47,530 C'était un fou, monsieur. Monsieur ne sait vraiment pas où est Madame? 226 00:23:47,646 --> 00:23:50,480 Vous n'avez rien remarqué? - Non, monsieur. 227 00:23:51,746 --> 00:23:54,766 Hier matin, elle s'est tout de même approchée 228 00:23:54,790 --> 00:23:57,810 de la fenêtre de la salle à manger, monsieur. 229 00:23:58,020 --> 00:24:01,200 Et elle a fait un drôle de signe. - Quel signe? 230 00:24:02,000 --> 00:24:03,650 Comme un signe de croix, monsieur. 231 00:24:04,320 --> 00:24:06,610 Il faut dire que, sur l'avenue, 232 00:24:08,040 --> 00:24:11,720 il y avait un enterrement. - Oui, alors? 233 00:24:12,793 --> 00:24:15,706 Eh bien, c'est tout ce que j'ai remarqué, monsieur. 234 00:24:41,540 --> 00:24:43,130 Attention, chères clientes. 235 00:24:43,300 --> 00:24:46,523 Les membres de l'équipage en provenance de Casablanca 236 00:24:46,547 --> 00:24:49,770 sont priés de se présenter pour leur arrivée. 237 00:25:23,230 --> 00:25:26,720 Pourquoi, elle, qui était sortie cet après-midi en tailleur de ville, 238 00:25:26,816 --> 00:25:30,420 est-elle allée chez son couturier et en est ressortie en tailleur de voyage? 239 00:25:31,123 --> 00:25:32,353 Pourquoi est-elle ici? 240 00:25:33,130 --> 00:25:35,346 Elle attend quelqu'un. Mais qui? 241 00:25:35,370 --> 00:25:36,520 Qui attend-elle? 242 00:25:43,550 --> 00:25:47,260 Attention, chers clients. Le satellite en provenance de Casablanca arrive. 243 00:25:47,370 --> 00:25:51,140 Prière de se présenter au bureau des informations, au poste des places. 244 00:26:45,726 --> 00:26:49,490 Il est dirigé vers le casque. Veuillez maintenir l'écart. 245 00:27:12,310 --> 00:27:13,740 Oh, la barbe, à la fin! 246 00:27:13,765 --> 00:27:15,946 Tu m'appelleras quand tu auras harmonisé tes harmonies. 247 00:27:15,970 --> 00:27:18,006 J'ai fini tout de suite. Reprenons. 248 00:27:18,030 --> 00:27:21,000 Et pourquoi reçoit-il tout le monde ici? Il a un bureau, après tout. 249 00:27:21,170 --> 00:27:23,246 Oui, mais ici, ça fait mieux pour la publicité. 250 00:27:23,270 --> 00:27:25,311 Ah oui? Pour la publicité, ça fait mieux. 251 00:27:25,336 --> 00:27:27,200 Et quand on a des cornes, ça fait mieux aussi. 252 00:27:28,056 --> 00:27:30,120 Qu'avez-vous vu, madame, pour la dernière fois? 253 00:27:30,530 --> 00:27:31,560 Elle est morte. 254 00:27:31,923 --> 00:27:33,086 Qu'est-ce que vous dites? 255 00:27:33,110 --> 00:27:35,886 Oh, monsieur, excusez-moi, mais vous me parlez comme un détective. 256 00:27:35,910 --> 00:27:39,120 Alors moi, comme je lis des policiers... - Tais-toi, Julia. 257 00:27:39,830 --> 00:27:40,830 Et vous hurlez. 258 00:27:40,890 --> 00:27:42,840 Je n'ai rien vu, monsieur, pas même madame. 259 00:27:43,256 --> 00:27:44,566 Enfin, je veux dire aujourd'hui. 260 00:27:45,390 --> 00:27:48,240 Mais avant-hier, monsieur, madame était bizarre. 261 00:27:48,370 --> 00:27:51,086 Ah oui? Pourquoi? - Je faisais cuire des haricots. 262 00:27:51,110 --> 00:27:54,090 Madame est entrée dans ma cuisine. Elle ne m'a pas vue. 263 00:27:54,310 --> 00:27:57,980 Elle est allée au faitout. Elle a soulevé le couvercle. 264 00:27:58,110 --> 00:28:00,826 Et elle a jeté du bicarb dedans. - Du quoi? 265 00:28:00,850 --> 00:28:03,460 Du bicarb. Du bicarbonate. 266 00:28:03,690 --> 00:28:06,220 Pour que les haricots verts restent bien verts. 267 00:28:07,310 --> 00:28:08,600 Et qu'est-ce que ça prouve? 268 00:28:09,630 --> 00:28:11,407 Rien du tout. Je pensais que ça pouvait 269 00:28:11,431 --> 00:28:13,520 aider pour la disparition de madame. 270 00:28:14,230 --> 00:28:15,230 Et vous, Antoine? 271 00:28:15,450 --> 00:28:17,946 Moi, tout ce que je sais, c'est que ce matin, 272 00:28:17,970 --> 00:28:20,080 madame m'a donné congé pour tout l'après-midi. 273 00:28:20,170 --> 00:28:22,042 J'en ai profité pour faire 274 00:28:22,066 --> 00:28:24,260 décalaminer les pistons et roder les soupapes. 275 00:28:24,370 --> 00:28:27,645 Monsieur ne pense pas que madame a eu besoin de prendre quelques vacances? 276 00:28:27,670 --> 00:28:28,906 Mais pourquoi? - Je sais pas. 277 00:28:28,930 --> 00:28:32,911 Je disais juste que madame aurait pu s'offrir une cure de silence. 278 00:28:32,936 --> 00:28:35,126 Encore une remarque et vous aurez vos huit jours. 279 00:28:35,150 --> 00:28:38,640 Oh, monsieur est trop bon, mais j'ai déjà eu quinze jours le mois dernier. 280 00:28:39,056 --> 00:28:41,860 Eh bien, qu'attendez-vous pour aller ouvrir, madame? 281 00:28:42,290 --> 00:28:44,880 Madame n'a pas ses clés. - Alors dépêchez-vous! 282 00:28:53,730 --> 00:28:55,020 Vous désirez, monsieur? 283 00:28:55,183 --> 00:28:58,640 Monsieur Cortez, s'il vous plaît. - De la part de qui, monsieur? 284 00:28:59,263 --> 00:29:03,483 Oh, mon nom ne lui dirait rien. - Oui, mais c'est à quel sujet? 285 00:29:03,890 --> 00:29:07,086 C'est au sujet de madame Cortez. - Que voulez-vous, monsieur? 286 00:29:07,110 --> 00:29:09,646 La modulation était en demi-heure, c'était en trente-un. 287 00:29:09,670 --> 00:29:12,446 Oui, mais avec les modulations, il est déjà neuf heures et demie. 288 00:29:12,470 --> 00:29:14,620 Bon, bon. - Allez, dépêchez-vous! 289 00:29:14,645 --> 00:29:17,306 Vous ne savez même pas l'heure! - Si, il est neuf heures et demie. 290 00:29:17,330 --> 00:29:19,670 Le lendemain, à neuf heures et demie. Venez! 291 00:29:27,350 --> 00:29:28,920 Eh bien, je vous écoute. 292 00:29:31,470 --> 00:29:32,920 Regardez-moi bien, monsieur. 293 00:29:33,410 --> 00:29:34,600 Je ne vous rappelle rien? 294 00:29:34,696 --> 00:29:37,796 Écoutez, monsieur, j'ai très peu de temps et vous ne me rappelez rien du tout. 295 00:29:46,223 --> 00:29:48,530 Et avec le chapeau? - Non plus, monsieur. 296 00:29:51,490 --> 00:29:52,850 Eh bien, monsieur, c'est... 297 00:29:53,580 --> 00:29:55,390 c'est moi qui suis votre femme. 298 00:29:55,853 --> 00:29:59,170 Comment? - Non, celui du verbe suivre. 299 00:29:59,317 --> 00:30:01,577 Vous êtes ma femme? - Oui, maître. 300 00:30:02,040 --> 00:30:06,370 Pourquoi? Vous êtes détective? - Non, je... je suis amoureux. 301 00:30:06,506 --> 00:30:08,539 Amoureux? De qui? 302 00:30:08,920 --> 00:30:10,133 De votre femme. 303 00:30:10,400 --> 00:30:13,166 Écoutez, monsieur, j'ai horreur qu'on se moque de moi. 304 00:30:13,191 --> 00:30:15,062 Je vous préviens: vous avez forcé ma porte pour 305 00:30:15,086 --> 00:30:16,956 obtenir l'interview. Vous aurez affaire à moi. 306 00:30:16,980 --> 00:30:20,975 Mais pas du tout. Ce que je viens de vous dire sur Mme Cortès est très grave. 307 00:30:21,000 --> 00:30:22,436 Allez-vous m'expliquer, oui ou non? 308 00:30:22,460 --> 00:30:24,900 Écoutez, permettez-moi d'abord de me présenter. Bibois. 309 00:30:26,880 --> 00:30:27,920 Ah, c'est ça. 310 00:30:28,260 --> 00:30:31,490 Bibois, Arthur Bibois. - Enchanté, monsieur. Je vous écoute. 311 00:30:31,515 --> 00:30:33,815 Il faut que vous sachiez que je suis orphelin. 312 00:30:33,840 --> 00:30:35,950 Oui, j'en suis navré. - Moi aussi, monsieur. 313 00:30:36,340 --> 00:30:39,516 Au fait, monsieur. - Au fait… eh bien, je... 314 00:30:39,540 --> 00:30:43,630 Je dois vous dire tout ça pour essayer d'excuser ma conduite. 315 00:30:43,920 --> 00:30:47,240 Je suis seul au monde. Sans femme, sans amis. 316 00:30:47,520 --> 00:30:50,730 Et jusque-là, ma vie était vraiment très monotone. 317 00:30:50,800 --> 00:30:53,476 Et pour rompre cette monotonie, vous suivez ma femme? C'est ça? 318 00:30:53,500 --> 00:30:55,790 Oui. Oui, depuis six mois et 27 jours. 319 00:30:56,060 --> 00:30:58,250 Et depuis votre gala à la salle Pleyel. 320 00:30:59,120 --> 00:31:01,513 Elle occupait le fauteuil à côté du mien. 321 00:31:02,340 --> 00:31:06,136 Quelle voix vous aviez ce soir-là! - Ce soir-là? Charmant. 322 00:31:06,160 --> 00:31:09,831 C'est simple: si Mme Cortès ne m'avait pas autant occupé 323 00:31:09,855 --> 00:31:13,950 l'esprit, je crois que je serais allé vous féliciter. 324 00:31:14,020 --> 00:31:15,766 Oui? Et si je vous disais que je résistais 325 00:31:15,790 --> 00:31:17,336 à l'envie de vous botter les fesses? 326 00:31:17,360 --> 00:31:19,616 J'en serais navré, mais... 327 00:31:19,640 --> 00:31:22,556 Monsieur, où voulez-vous en venir? - À la salle Pleyel. 328 00:31:22,580 --> 00:31:24,516 Quoi? - Le jour de votre… 329 00:31:24,540 --> 00:31:28,536 Je rappelle simplement à monsieur qu'il doit être à la télévision à 22 heures. 330 00:31:28,560 --> 00:31:30,236 Merci, Ernest. Suivez-moi, vous. 331 00:31:30,260 --> 00:31:32,970 Ah, mais j'ai oublié Aristote. - Quoi? 332 00:31:32,995 --> 00:31:34,276 Aristote! 333 00:31:35,233 --> 00:31:37,600 Je dînerai en rentrant. Mon costume bleu est-il prêt? 334 00:31:37,625 --> 00:31:38,688 Oui, monsieur. 335 00:31:38,713 --> 00:31:40,908 Si madame rentre sans dîner, faites-la dîner. 336 00:31:40,933 --> 00:31:42,116 Bien. - Alors, où allons-nous? 337 00:31:42,140 --> 00:31:46,850 À Pleyel. Après votre concert, vous avez une réception de presse. 338 00:31:47,080 --> 00:31:50,286 Mme Cortès vous a laissé la voiture, elle est rentrée à pied. 339 00:31:50,400 --> 00:31:54,886 En la suivant, je me demandais si elle était votre femme ou votre maîtresse. 340 00:31:55,140 --> 00:31:58,036 Je ne savais pas non plus où elle habitait. - Oui, alors, monsieur? 341 00:31:58,060 --> 00:32:01,600 Vers trois heures du matin, votre voiture est arrivée et vous l'avez ramenée ici. 342 00:32:01,740 --> 00:32:04,820 Moi, je suis resté en bas toute la nuit. - C'est inouï. 343 00:32:07,160 --> 00:32:10,616 Le lendemain, je l'ai suivie. Et les jours suivants aussi. 344 00:32:10,640 --> 00:32:13,436 Bref, depuis six mois et 27 jours, je suis votre femme. 345 00:32:13,460 --> 00:32:14,950 Oh, c'est extraordinaire. 346 00:32:17,940 --> 00:32:20,506 Si monsieur veut bien entrer. 347 00:32:21,740 --> 00:32:23,306 Attention à la marche. 348 00:32:28,210 --> 00:32:31,066 Je suis heureux que vous me compreniez. Vous auriez trouvé ça ridicule. 349 00:32:31,090 --> 00:32:33,920 Surtout que c'était un peu violent. - Oui, très violent. 350 00:32:36,770 --> 00:32:39,850 Mais qu'est-ce que vous avez? - C'était... 351 00:32:40,850 --> 00:32:42,706 C'est son lit, n'est-ce pas? 352 00:32:42,730 --> 00:32:45,026 Monsieur, qu'attendez-vous de ma femme? 353 00:32:45,050 --> 00:32:48,090 Oh, rien. Je sais ce que je désire: la suivre. 354 00:32:48,410 --> 00:32:50,970 Vous ne lui avez jamais parlé? - Oh non, jamais. 355 00:32:51,230 --> 00:32:53,800 Je la respecte trop. Et puis, elle m'intimide. 356 00:32:53,850 --> 00:32:54,960 Je vous en prie, monsieur. 357 00:32:54,985 --> 00:32:57,384 Elle ne vous a jamais flanqué une paire de gifles, non? 358 00:32:57,409 --> 00:33:00,500 Je garde toujours mes distances. - Vous n'avez rien d'autre à faire? 359 00:33:00,710 --> 00:33:03,906 Si, monsieur, je suis votre femme. - Vous avez des rentes? 360 00:33:03,930 --> 00:33:07,122 Oui, j'ai quelques rentes. Et je suis professeur 361 00:33:07,146 --> 00:33:10,065 de philosophie au lycée Janson-de-Sailly. 362 00:33:10,090 --> 00:33:11,780 Et là, j'ai dû prendre un congé. 363 00:33:12,330 --> 00:33:14,120 Quand j'ai loué mon appartement, 364 00:33:14,750 --> 00:33:16,720 il était forcément trop loin d'ici. 365 00:33:16,745 --> 00:33:19,985 Je me suis installé dans un petit hôtel meublé de l'avenue Bugeaud. 366 00:33:20,010 --> 00:33:21,010 C'est pas réjouissant. 367 00:33:21,190 --> 00:33:23,570 Et le reste? - Ah, ce n'est pas tout? 368 00:33:23,670 --> 00:33:26,643 Non. D'abord, j'ai fait votre connaissance. - Vous ne me connaissiez pas. 369 00:33:26,668 --> 00:33:27,718 Si. - Charmant. 370 00:33:27,743 --> 00:33:31,469 Je connaissais votre voix et votre talent, mais j'ignorais tout de vous. 371 00:33:31,590 --> 00:33:34,126 Parce qu'un soir, je voulais sortir avec mon amour. 372 00:33:34,150 --> 00:33:36,986 Comment? - Enfin… pardon. 373 00:33:37,010 --> 00:33:39,780 Non, je voulais dire: avec madame Cortès. 374 00:33:40,290 --> 00:33:43,480 Ce soir-là, vous allez à l'Opéra comique. 375 00:33:44,170 --> 00:33:48,636 Pendant le spectacle, vous ne vous êtes ni embrassés ni même tenus la main. 376 00:33:49,210 --> 00:33:51,690 Au retour, vous ouvrirez votre porte. 377 00:33:51,714 --> 00:33:54,590 Si vous êtes chez vous, on passera tranquillement devant. 378 00:33:55,710 --> 00:33:58,483 Alors, j'ai compris que vous étiez son mari. 379 00:33:58,508 --> 00:34:01,554 Eh bien, vous, au moins, vous pouvez vous vanter de m'attendrir. 380 00:34:01,590 --> 00:34:03,650 Alors, je ne peux plus me passer de vous. 381 00:34:06,030 --> 00:34:08,040 Je sais, évidemment, qu'elle s'appelle Irène. 382 00:34:08,110 --> 00:34:10,346 Pour sa fête, je lui ai offert un petit poste radio. 383 00:34:10,370 --> 00:34:13,366 Pour votre fête, je vous ai offert une robe de chambre et des pantoufles. 384 00:34:13,390 --> 00:34:15,826 Et tout ça venait d'un Samaritaine en fin de soldes. 385 00:34:15,850 --> 00:34:18,446 Ah oui. Charmant. - Non, non, non. 386 00:34:18,470 --> 00:34:20,899 D'un Samaritaine de luxe. Mais nous ne prenons pas le luxe. 387 00:34:22,063 --> 00:34:25,645 Je sais aussi que vous passez chaque année huit jours chez vos parents. 388 00:34:25,670 --> 00:34:28,370 Vous nous avez même suivis en voyage. - Je vous suis partout. 389 00:34:28,490 --> 00:34:31,126 À ce propos, permettez-moi de vous dire combien j'ai partagé 390 00:34:31,150 --> 00:34:33,606 votre peine lorsque vous avez perdu votre grand-mère. 391 00:34:33,630 --> 00:34:37,156 Vous savez ça aussi? - Oui, j'ai fait l'enterrement. 392 00:34:37,330 --> 00:34:39,950 Vous étiez à l'enterrement? - Oui. 393 00:34:40,210 --> 00:34:42,412 Votre femme suivait l'enterrement, je la 394 00:34:42,436 --> 00:34:45,320 suivais… donc j'ai fini par suivre l'enterrement. 395 00:34:45,345 --> 00:34:47,846 Ils sont si pittoresques, les enterrements chez vous. 396 00:34:47,870 --> 00:34:49,180 Oui, très pittoresques. 397 00:34:49,530 --> 00:34:52,700 Mais pourquoi faites-vous tout ça? - Parce que je vous aime, monsieur. 398 00:34:52,890 --> 00:34:54,766 Vous et votre femme. - Moi aussi. 399 00:34:54,790 --> 00:34:55,996 Mais oui. - Ça dépasse tout. 400 00:34:56,730 --> 00:34:58,649 Bien sûr, ce n'était pas comme avec votre femme: 401 00:34:58,673 --> 00:35:00,305 je ne vous ai pas aimé tout de suite. 402 00:35:00,330 --> 00:35:03,160 C'est encore une chance. - Ah, je vous ai d'abord détesté. 403 00:35:03,750 --> 00:35:05,640 La jalousie, n'est-ce pas? 404 00:35:06,490 --> 00:35:09,523 Et puis, peu à peu, j'ai compris l'homme que vous étiez. 405 00:35:09,970 --> 00:35:13,736 Ah, ça, on peut dire que vous avez la voix de votre cœur. 406 00:35:14,070 --> 00:35:16,623 Mais enfin, monsieur, pourquoi me raconter tout ça le soir 407 00:35:16,647 --> 00:35:19,446 même où, pour la première fois, ma femme ne rentre pas dîner? 408 00:35:19,470 --> 00:35:22,200 Parce que ce soir, ce que j'ai de plus cher est presque perdu. 409 00:35:22,310 --> 00:35:25,136 Ma femme? - Oh, plus encore, monsieur. 410 00:35:25,910 --> 00:35:26,910 Votre ménage. 411 00:35:27,450 --> 00:35:29,586 Mais pourquoi téléphoner puisqu'il est là? 412 00:35:29,610 --> 00:35:31,766 Vous en aurez envie d'une minute à l'autre. 413 00:35:31,790 --> 00:35:32,940 Merci, monsieur. 414 00:35:41,290 --> 00:35:44,210 Hey, you're his friend. You're his friend. 415 00:35:54,190 --> 00:35:55,203 Oui, monsieur. 416 00:35:55,463 --> 00:35:56,720 Encore une fois, je le verrai. 417 00:35:58,030 --> 00:36:01,350 Allô, mademoiselle. Pardon. Mademoiselle, je vous en prie. 418 00:36:07,910 --> 00:36:09,186 Et alors? 419 00:36:09,210 --> 00:36:11,676 Ben alors, faut plus l'attendre, elle ne reviendra pas. 420 00:36:11,701 --> 00:36:12,826 Quoi? 421 00:36:12,850 --> 00:36:15,900 Non, elle a reculé le vol vers Nice avec un effroyable snobineur. 422 00:36:15,930 --> 00:36:17,926 Un quoi? - Oh, je suppose. 423 00:36:17,950 --> 00:36:20,260 Une espèce d'imbécile, épouvantablement snob. 424 00:36:20,310 --> 00:36:22,350 Mais quel imbécile? - Moi, j'en sais rien. 425 00:36:23,110 --> 00:36:27,106 Je l'ai sans doute vu avant-hier, le seul jour où je ne l'ai pas suivie. 426 00:36:27,130 --> 00:36:29,240 C'est ça. Vous en aviez déjà assez. 427 00:36:29,350 --> 00:36:31,320 Mais avant-hier, j'ai dû garder la chambre. 428 00:36:31,350 --> 00:36:34,580 Vous aviez une petite amie? - Non, non, j'avais une crise de foie. 429 00:36:34,690 --> 00:36:36,988 Écoutez, votre foie aurait pu choisir un autre jour. 430 00:36:37,012 --> 00:36:39,286 Savez-vous au moins où ils sont descendus à Nice? 431 00:36:39,310 --> 00:36:42,086 Ah, non. - Pourquoi ne les avez-vous pas suivis? 432 00:36:42,110 --> 00:36:44,096 Oh, je n'avais pas assez d'argent sur moi. 433 00:36:44,650 --> 00:36:47,563 Et puis, je n'ai pensé qu'à vous. À votre malheur. 434 00:36:48,850 --> 00:36:52,685 Alors, je suis venu vous aider à supporter cette minute pénible. 435 00:36:52,710 --> 00:36:55,403 Vous m'avez lancé tout mon argent. - Mais vous avez écrit. 436 00:36:55,616 --> 00:36:57,706 Vous m'avez écrit? - Au bar d'Air France. 437 00:36:57,730 --> 00:37:01,090 Je lui ai écrit sans la quitter des yeux, pour qu'elle vous écrive aussi. 438 00:37:01,130 --> 00:37:04,086 Mais c'est une catastrophe. Je vous en prie, laissez-moi vous aider. 439 00:37:04,110 --> 00:37:06,266 Attendez deux minutes, alors. Allons, dépêchez-vous. 440 00:37:06,290 --> 00:37:07,540 Oui, monsieur. 441 00:40:35,060 --> 00:40:38,336 Quand j'ai vu que c'était de Madame, je me suis permis d'apporter à Monsieur. 442 00:40:38,360 --> 00:40:39,610 Donnez. 443 00:40:42,390 --> 00:40:44,806 Mon cher amour. - En tout cas, elle fait ça gentiment. 444 00:40:44,830 --> 00:40:47,170 Quand tu liras ce mot, je serai déjà loin. J'ai reçu un 445 00:40:47,195 --> 00:40:50,008 télégramme disant que maman est souffrante. Je n'ai pas osé 446 00:40:50,033 --> 00:40:53,011 t'en parler: tu détestes être dérangé quand tu répètes. 447 00:40:53,035 --> 00:40:55,746 Je reviendrai dans quatre ou cinq jours. Elle est ignoble. 448 00:40:55,770 --> 00:40:57,806 Elle me trompe. - Oui, elle nous trompe. 449 00:40:57,830 --> 00:40:59,906 Quoi? - Elle nous trompe. 450 00:40:59,930 --> 00:41:02,451 Il ose prendre sa mère pour prétexte. - Vous savez, monsieur, 451 00:41:02,476 --> 00:41:04,926 dans ces cas-là, c'est toujours la mère qui trinque. 452 00:41:04,950 --> 00:41:06,386 Je veux en parler moi à sa mère. 453 00:41:06,410 --> 00:41:09,446 Ça ne doit pas être ça, vous êtes fous. Mais tout va trop bien. 454 00:41:09,470 --> 00:41:12,166 Vous trouvez? - Je serai de retour dans 4 ou 5 jours. 455 00:41:12,190 --> 00:41:14,846 Ça fait croire à un retour. Oui, mais ce n'est pas sérieux. 456 00:41:14,870 --> 00:41:16,390 Et bien qu'elle n'amuse pas à revenir. 457 00:41:16,450 --> 00:41:18,906 Il faut à tout prix l'empêcher de faire la gaffe finale. 458 00:41:18,930 --> 00:41:22,086 Comment voulez-vous que je l'en empêche? - Je ne sais pas, moi. 459 00:41:22,110 --> 00:41:23,935 Oui, c'est ça. Demain, je serai faite à 9h30, 460 00:41:23,959 --> 00:41:26,286 j'enregistre à 11h, je déjeune avec le maire de Mexico. 461 00:41:26,310 --> 00:41:29,206 L'après-midi, je tourne. Le soir, je dîne avec la princesse d'Iran. 462 00:41:29,230 --> 00:41:32,066 Et après, je régale la Grande-Bretagne avec leur maire encore. 463 00:41:32,090 --> 00:41:35,666 Alors, envoyez un ami. - Mais je n'ai pas d'amis. 464 00:41:35,690 --> 00:41:37,306 C'est intime pour… - Comment ça? 465 00:41:37,330 --> 00:41:39,246 Et moi alors? - Comment? 466 00:41:39,270 --> 00:41:41,400 Vous ne constatez rien? - Oui, oui. 467 00:41:43,770 --> 00:41:46,266 Il n'y a pas une minute à perdre. Ne perdons pas une minute. 468 00:41:46,290 --> 00:41:48,640 Pas une minute, bien sûr. Pardon. 469 00:41:52,550 --> 00:41:55,550 Alors, Alpes-Maritimes. 470 00:41:56,443 --> 00:41:57,693 Nice. 471 00:41:59,250 --> 00:42:00,890 Voilà, voilà ce qu'il nous faut. 472 00:42:01,290 --> 00:42:05,246 Déchets, décorateurs, déménagement, dentistes, détectives, détectives privées. 473 00:42:05,270 --> 00:42:07,866 C'est l'héritage. Il nous faut: 116, avenue de la Victoire. 474 00:42:07,890 --> 00:42:09,960 Allô? Allô, l'Inter? 475 00:42:10,190 --> 00:42:12,390 Passez-moi les Alpes-Maritimes, s'il vous plaît. 476 00:42:13,250 --> 00:42:16,300 C'est quel numéro à Nice? - 837-47. 477 00:42:17,890 --> 00:42:21,570 Allô, Alpes-Maritimes? Je voudrais le 837-47 à Nice. 478 00:42:22,390 --> 00:42:25,050 Oui. Pour Balzac, 11, deux fois. 479 00:42:26,090 --> 00:42:28,346 Un quart d'heure. Un quart d'heure. Merci. 480 00:42:28,370 --> 00:42:29,970 Mais vous connaissez aussi mon numéro? 481 00:42:30,630 --> 00:42:33,668 Ah oui. Quand je me sens trop seul, j'appelle juste 482 00:42:33,692 --> 00:42:36,730 pour entendre la voix de Mme Cortez… ou la vôtre. 483 00:42:37,230 --> 00:42:38,466 Et alors? 484 00:42:38,490 --> 00:42:42,050 Eh ben, alors, je fais comme si c'était un faux numéro et je raccroche. 485 00:42:42,730 --> 00:42:45,263 Avant-hier, c'est vous qui m'avez engueulé. 486 00:42:46,176 --> 00:42:47,950 Monsieur est servi. 487 00:42:48,770 --> 00:42:51,610 En effet. Merci, Ernest. 488 00:42:58,130 --> 00:43:00,934 Tu m'aurais dit que je souffrirais cette nuit 489 00:43:00,958 --> 00:43:04,146 avec vous et que je serais assis là, à sa place… 490 00:43:04,170 --> 00:43:07,770 Mais pourquoi a-t-elle fait ça? Je n'ai rien à me reprocher, après tout. 491 00:43:08,190 --> 00:43:10,338 Vous n'avez rien à vous reprocher, parce que vous 492 00:43:10,362 --> 00:43:12,510 ne pouvez pas comprendre que vous êtes coupable. 493 00:43:12,750 --> 00:43:15,250 Coupable de quoi? - De son départ, non? 494 00:43:16,070 --> 00:43:19,526 Elle me quitte et je suis coupable. Je suis coupable de l'aimer, peut-être. 495 00:43:19,550 --> 00:43:20,800 Et vous l'aimez mal. 496 00:43:21,610 --> 00:43:24,286 Je l'aime mal? Je lui ai offert sa dernière voiture. Les jours 497 00:43:24,310 --> 00:43:26,986 où je ne suis pas libre, je fais venir une télévision de Lyon. 498 00:43:27,010 --> 00:43:29,406 Ça, écoutez-moi. Quand un homme offre la radio à sa 499 00:43:29,430 --> 00:43:31,826 femme, c'est que sa conversation ne l'intéresse plus. 500 00:43:31,850 --> 00:43:33,730 Alors la télévision, vous pensez? 501 00:43:34,170 --> 00:43:36,809 Mais je ne l'ai jamais trompée. Je lui ai tout donné. 502 00:43:36,833 --> 00:43:40,150 Et vous dites que je l'aime mal? - Vous lui avez tout donné sans vous. 503 00:43:40,310 --> 00:43:43,346 Mais je ne me suis jamais refusé à elle. - Ah oui, bien sûr. 504 00:43:43,370 --> 00:43:46,153 On comprend que vous ayez un peu de liberté entre deux mauvais civets. 505 00:43:46,178 --> 00:43:48,771 Mais croyez-moi: on ne vit pas impunément 506 00:43:48,796 --> 00:43:52,244 dans cette maison. Les murs tremblent sous les avalanches 507 00:43:52,268 --> 00:43:55,210 d'harmonies, de hurlements et de carillons de téléphone. 508 00:43:55,430 --> 00:43:58,485 Les studios, les enregistrements, la radio, les 509 00:43:58,509 --> 00:44:02,030 concerts, les interviews… tout ça vous passionnait. 510 00:44:02,290 --> 00:44:06,886 Mais pour votre femme, c'était insupportable. Oui, oui, je sais. 511 00:44:06,910 --> 00:44:09,450 Oui, c'est très difficile d'être la femme d'une vedette. 512 00:44:09,643 --> 00:44:11,685 Enfin, vedette ou non, quand on aime sa femme, 513 00:44:11,709 --> 00:44:13,750 on ne la trompe pas avec son piano. 514 00:44:13,775 --> 00:44:15,880 Mais c'était pour elle, pour son bonheur, 515 00:44:15,904 --> 00:44:18,226 que j'avais cette vie. Je croyais qu'elle comprenait. 516 00:44:18,250 --> 00:44:21,668 Elle a si bien compris qu'elle est partie avec le premier venu. Vous savez, les 517 00:44:21,692 --> 00:44:25,110 femmes, c'est comme les pianos: si on ne s'en sert pas, elles se désaccordent. 518 00:44:29,970 --> 00:44:33,310 Allô? Allô, Nice? Oui, allô, 833747? 519 00:44:33,430 --> 00:44:36,390 Oui, monsieur, oui. Allô, Agence l'Héritage? 520 00:44:36,730 --> 00:44:40,478 Oui, monsieur, pardon de vous déranger, mais une très jolie 521 00:44:40,502 --> 00:44:44,226 jeune femme blonde arrive cette nuit par l'avion de Paris. 522 00:44:44,250 --> 00:44:47,640 Une jeune femme qui… Comment? 523 00:44:48,050 --> 00:44:49,370 Comment est-elle habillée? 524 00:44:49,750 --> 00:44:52,545 Allô? Tailleur gris et vison. Elle sera avec 525 00:44:52,570 --> 00:44:54,543 un homme d'une trentaine d'années environ. 526 00:44:54,970 --> 00:44:58,830 Ah, alors lui, il a un manteau beige, vous savez, genre excessif. 527 00:44:58,870 --> 00:45:03,280 Oui, avec capuche, c'est ça, comme les marins anglais. Oui. Allô? 528 00:45:03,410 --> 00:45:07,960 Comment, comme Cocteau? Ah oui, oui, comme Jean Cocteau. Allô? 529 00:45:11,770 --> 00:45:13,826 Permettez-moi, moi, vos fraises de maillard. 530 00:45:13,850 --> 00:45:17,086 Ah non, laissez passer. De nous deux, c'est moi qui la reverrai le premier. 531 00:45:17,110 --> 00:45:19,316 Je ne vous fais pas payer ce bonheur-là. 532 00:45:19,450 --> 00:45:21,210 Vous me remercierez quand j'aurai réussi. 533 00:45:21,916 --> 00:45:23,166 Merci. 534 00:45:25,690 --> 00:45:27,190 À bientôt, hein. 535 00:45:28,750 --> 00:45:30,090 À bientôt, avec elle. 536 00:45:41,120 --> 00:45:43,916 Ayez confiance. 537 00:45:43,940 --> 00:45:46,850 Comptez sur moi. Tout ira bien. Oui. 538 00:46:02,900 --> 00:46:06,636 Qu'est-ce que vous faites, Juliette? - Je faisais la couverture de ma note. 539 00:46:06,660 --> 00:46:09,550 Oui. Ce n'est pas la peine. Allez vous coucher. 540 00:46:33,890 --> 00:46:37,190 Allô, le 837-47. Allô, c'est l'Héritas. 541 00:46:37,970 --> 00:46:41,038 Bonjour, monsieur. Je vous ai appelé hier soir de Paris 542 00:46:41,062 --> 00:46:44,130 pour savoir où était descendue une jeune femme blonde. 543 00:46:44,270 --> 00:46:46,130 Oui, suivie d'un imbécile. 544 00:46:47,270 --> 00:46:50,790 Ah, mais écoutez, monsieur, je vais penser à vous régler tout à l'heure. 545 00:46:50,950 --> 00:46:55,106 Mais bien sûr. Ah, au Negresco. Merci beaucoup, monsieur. 546 00:46:55,130 --> 00:46:57,030 C'est original. Oui, merci. 547 00:47:08,655 --> 00:47:09,905 Entrez. 548 00:47:15,150 --> 00:47:17,490 Bonjour, monsieur. - Bonjour. 549 00:47:22,970 --> 00:47:26,510 Quel temps fait-il ce matin? - Un peu sombre, monsieur. 550 00:47:27,369 --> 00:47:29,910 Vous pouvez m'ouvrir aussi, c'est de madame, ce matin. 551 00:47:30,870 --> 00:47:32,120 Bien, monsieur. 552 00:47:36,210 --> 00:47:39,366 Alors, ce monsieur est bien parti? - Naturellement. Pourquoi? 553 00:47:39,390 --> 00:47:41,176 Parce que, après tout, monsieur ne connaît ce 554 00:47:41,200 --> 00:47:42,986 monsieur Bibois que depuis quelques heures. 555 00:47:43,010 --> 00:47:45,618 Oui, mais lui me connaît depuis plusieurs mois. 556 00:47:45,643 --> 00:47:47,807 Et monsieur ne craint pas que, si ce monsieur 557 00:47:47,831 --> 00:47:50,390 retrouve madame, il agisse pour son propre compte? 558 00:47:50,430 --> 00:47:53,163 Mais non: puisqu'il m'a dit qu'il me la ramènerait. 559 00:47:53,188 --> 00:47:56,907 D'après ce que j'ai compris, ce monsieur est amoureux 560 00:47:56,931 --> 00:48:00,506 de madame. Il refoule cet amour depuis six mois. 561 00:48:00,530 --> 00:48:03,063 Mais justement, c'est une référence. 562 00:48:03,650 --> 00:48:04,826 Et s'il ne refoule plus? 563 00:48:04,850 --> 00:48:06,806 Il n'y a qu'à le regarder. 564 00:48:06,830 --> 00:48:09,666 Il passe sa vie à lire élévations, ordres et assignations. 565 00:48:09,690 --> 00:48:13,410 Oui, monsieur, mais il passe sa vie à suivre madame. 566 00:48:13,770 --> 00:48:17,966 Monsieur est ici. Et en attendant, il court après elle. 567 00:48:17,990 --> 00:48:21,161 Les valises, bien sûr. Préparez-les tout de suite. Annulez tout et ramenez-moi. 568 00:48:21,185 --> 00:48:24,030 Si on ne bouge pas, on manquera le gala d'enregistrement demain soir. 569 00:49:13,270 --> 00:49:16,666 Ouvrez, Irène. Voyons, vous êtes ridicule, ma chérie. 570 00:49:16,690 --> 00:49:19,056 Je ne suis pas prête, et je vous l'ai interdit. 571 00:49:19,081 --> 00:49:22,438 Comment voulez-vous que je vous appelle? - Ma chérie, seulement quand c'est permis. 572 00:49:22,463 --> 00:49:24,664 Je peux l'entendre dès que vous ouvrez. 573 00:49:24,689 --> 00:49:26,604 Mais je vous répète que je ne suis pas prête. 574 00:49:26,629 --> 00:49:29,175 Mais ça ne fait rien, chérie, ça ne fait rien. Ouvrez. 575 00:49:29,200 --> 00:49:31,925 Taisez-vous et laissez cette porte tranquille. 576 00:49:31,950 --> 00:49:34,560 Ouvrez, Irène. - Non. 577 00:49:42,800 --> 00:49:46,590 Allô, sommelier? Bon, alors apportez-moi… oui. Du scotch, hein? 578 00:49:55,100 --> 00:49:57,280 Pardon, monsieur, je ne vous dérange pas. 579 00:49:59,380 --> 00:50:02,216 Monsieur, pourriez-vous me rendre un grand service? 580 00:50:02,240 --> 00:50:03,540 À quel sujet, monsieur? 581 00:50:06,440 --> 00:50:10,490 C'est au sujet d'un… Oh, merci, vous êtes trop gentil. Merci, vraiment. 582 00:50:11,780 --> 00:50:15,640 C'est au sujet d'un… Oh, encore, c'est trop, je ne sais pas… 583 00:50:17,440 --> 00:50:21,196 Voilà. C'est au sujet d'un sauvetage conjugal. 584 00:50:21,220 --> 00:50:22,700 Tout est possible, monsieur. 585 00:50:22,860 --> 00:50:26,280 Mais peut-être ignorez-vous qu'il est interdit aux clients d'entrer ici. 586 00:50:26,305 --> 00:50:29,576 Je ne suis pas client, monsieur. Oh, c'est le jour du… 587 00:50:29,600 --> 00:50:31,780 Avec la dégaine qu'il a, j'aurais dû m'en douter. 588 00:50:31,805 --> 00:50:34,796 Fais gaffe, c'est un poulet, ce gars-là. - Un poulet? 589 00:50:34,820 --> 00:50:39,556 Oh non, ce n'est pas un poulet. Enfin. Voulez-vous gagner 5 000 francs? 590 00:50:39,580 --> 00:50:42,930 5 000? - Oui. Pardon. 591 00:50:44,280 --> 00:50:47,876 À 5 000. Et le carnaval? - Il est fini, monsieur. 592 00:50:47,900 --> 00:50:51,456 Oh, il est fini, dommage. Il ne vous resterait pas… 593 00:50:51,480 --> 00:50:55,600 Moustache ou barbe? Barbe ou moustache? - Barbe ou moustache. 594 00:50:56,940 --> 00:50:58,190 Pardon, monsieur. 595 00:51:12,480 --> 00:51:15,770 Alors, alors… reste whisky. Quoi? Ah, tout de même. 596 00:51:16,400 --> 00:51:19,076 C'est vous, Irène? - Oui, je suis là. Je peux entrer? 597 00:51:19,100 --> 00:51:21,586 Oui, si vous me laissez le temps de déverrouiller. 598 00:51:21,611 --> 00:51:24,196 On peut dire que vous savez vous faire désirer. 599 00:51:24,220 --> 00:51:28,336 J'espère bien, Gérard. - Oh, Irène, Irène, vous… 600 00:51:28,360 --> 00:51:30,536 On peut entrer? - Je n'entends personne. 601 00:51:30,560 --> 00:51:33,056 Vous hurlez pour un whisky. Il n'arrive pas seul. 602 00:51:33,080 --> 00:51:35,876 Non, mais écoutez-moi, Irène. - Gérard, soyez pas ridicule. 603 00:51:35,900 --> 00:51:37,932 Comment ne pas être ridicule? Depuis Paris, 604 00:51:37,956 --> 00:51:40,036 vous ne m'avez pas laissé vous embrasser. 605 00:51:40,060 --> 00:51:42,616 Laissez-moi le temps de vous connaître. - Vous ne me connaissez pas. 606 00:51:42,640 --> 00:51:43,856 Ah, ça, c'est nouveau. 607 00:51:43,880 --> 00:51:46,096 Sans notre rencontre, je vous connaîtrais moins. 608 00:51:46,120 --> 00:51:49,776 Non, mais quoi? Ce n'est pas moi qui ai demandé à partir n'importe où. 609 00:51:49,800 --> 00:51:53,616 Je vous ai demandé de m'emmener, pas de m'embrasser du soir au matin. Entrez. 610 00:51:53,640 --> 00:51:54,890 Entrez. 611 00:51:56,280 --> 00:51:59,150 Whisky, monsieur. - Merci. Posez ça là. 612 00:52:16,240 --> 00:52:19,596 Le monsieur gardera la bouteille. - Non, enlevez ça, ça suffit. 613 00:52:19,620 --> 00:52:21,836 Comment pouvez-vous boire une horreur pareille? 614 00:52:21,860 --> 00:52:24,116 C'est absolument tonnerre. Tenez, goûtez, Irène. 615 00:52:24,140 --> 00:52:26,896 Ça sent la pharmacie, j'ai horreur de ça. - Non, Irène. 616 00:52:26,920 --> 00:52:30,140 Goûtez, je vous assure, il est tonnerre. - Mais n'insistez pas, Gérard. 617 00:52:30,300 --> 00:52:31,320 Bon. 618 00:52:31,960 --> 00:52:35,260 Mais vous? - Oh, pardon. Excusez-moi. 619 00:52:36,160 --> 00:52:37,410 Excusez-moi encore. 620 00:52:38,540 --> 00:52:41,573 Il est insensé. Bon, alors, que veut-on faire? 621 00:52:41,598 --> 00:52:43,259 Où voulez-vous aller? - Où vous voudrez. 622 00:52:43,284 --> 00:52:45,636 Je ne veux pas paraître en public avec vous. 623 00:52:45,660 --> 00:52:46,901 Qu'est-ce qu'on fait? 624 00:52:46,926 --> 00:52:49,240 Tout ce que vous voudrez, sauf ce que vous voulez. 625 00:52:50,220 --> 00:52:53,120 Vous sortirez pour dîner, non? - Non, ce n'est pas nécessaire. 626 00:52:53,220 --> 00:52:56,640 On mettra la tarte sur le balcon. Ce sera tonnerre, comme vous dites. 627 00:53:03,440 --> 00:53:07,136 Allô, Irène? Dites-moi, Irène, à quelle heure dînons-nous ce soir? 628 00:53:07,160 --> 00:53:08,736 Dans une heure. J'ai la migraine. 629 00:53:08,760 --> 00:53:10,836 Vous voulez que je vous donne une pilule? 630 00:53:10,860 --> 00:53:12,016 Oh, j'ai horreur de ça. 631 00:53:12,040 --> 00:53:13,818 Oui, on voit que vous détestez le whisky, le 632 00:53:13,842 --> 00:53:16,036 public et ma compagnie, mais supportez la migraine. 633 00:53:16,060 --> 00:53:18,390 Si vous voulez. - C'est bien, là. 634 00:53:18,620 --> 00:53:20,960 À tout à l'heure. - Oui, à tout à l'heure. 635 00:53:26,340 --> 00:53:27,760 Qu'est-ce que c'est? 636 00:53:28,840 --> 00:53:30,436 Maître d'hôtel? - Ah, oui. 637 00:53:30,460 --> 00:53:33,276 Tenez, entrez, mon ami. Mettez ça. Où l'avez-vous trouvé? 638 00:53:33,300 --> 00:53:36,760 Une Américaine, partie pour Londres une semaine. 639 00:53:36,785 --> 00:53:39,276 Regardez-le. Il est beau, n'est-ce pas, monsieur? 640 00:53:39,300 --> 00:53:42,496 Oui, pas mal. - Vous êtes absolument sûr de sa réussite. 641 00:53:42,520 --> 00:53:45,900 Oui, c'est vrai. Demandez le jour, mon ami, si vous doutez. 642 00:53:46,300 --> 00:53:49,076 Alors, combien je vous dois? - Dix mille, monsieur. 643 00:53:49,100 --> 00:53:51,560 Eh bien, ce n'est pas donné. - Non, c'est loué, monsieur. 644 00:53:51,600 --> 00:53:54,216 Mais que faites-vous exactement, ici? Maître d'hôtel? 645 00:53:54,240 --> 00:53:56,916 Je suis maître d'hôtel, monsieur. Le sommelier est mon jumeau. 646 00:53:56,940 --> 00:53:59,575 Nous travaillons ensemble pour la réussite de monsieur. 647 00:53:59,600 --> 00:54:03,216 Si monsieur désire des petites ampoules bleues, vertes, roses ou jaunes, 648 00:54:03,240 --> 00:54:06,266 pour ajouter à l'ambiance, nous avons tout 649 00:54:06,290 --> 00:54:09,315 un assortiment du plus ravissant effet. 650 00:54:09,340 --> 00:54:11,576 À 500 000 francs pièce, bien sûr. Tenez. 651 00:54:11,600 --> 00:54:14,000 Merci. Celles-là, nous les offrons. 652 00:54:16,560 --> 00:54:19,756 Toutefois, si monsieur rajoute 5 000, il 653 00:54:19,780 --> 00:54:22,976 sera assuré de notre totale discrétion. 654 00:54:23,000 --> 00:54:26,060 À ce tarif-là, je ne m'étonne pas que vous puissiez avoir un jumeau. 655 00:54:26,760 --> 00:54:29,676 Monsieur est amusant. - Dites-moi, mon ami, vous louchez? 656 00:54:29,700 --> 00:54:32,590 Oui. Pourquoi, ça se voit? - Un peu, oui. 657 00:54:32,680 --> 00:54:35,355 Vous dites que je suis nerveux. Vous, c'est de naissance. 658 00:54:35,380 --> 00:54:38,856 Non, mais quoi? Par moments, vous louchez, puis non. Hein, quoi? 659 00:54:38,880 --> 00:54:41,516 Écoutez, je vais vous expliquer: c'est un phénomène curieux. 660 00:54:41,540 --> 00:54:45,343 Je fais tant d'efforts pour ne pas loucher que, 661 00:54:45,367 --> 00:54:49,170 quand je le fais, ça me repose. Excusez-moi. 662 00:54:52,446 --> 00:54:53,696 Oui. 663 00:54:58,410 --> 00:55:00,310 À quelle heure arriverons-nous, Ernest? 664 00:55:03,630 --> 00:55:07,110 À quelle heure arriverons-nous? - Dans dix minutes, monsieur. 665 00:55:08,490 --> 00:55:09,890 Oui, oui, oui, Irène. 666 00:55:10,810 --> 00:55:13,666 Entrez. Oh, Irène. 667 00:55:13,690 --> 00:55:16,720 Vous êtes éblouissante. - Merci. 668 00:55:16,770 --> 00:55:18,906 Vous avez beaucoup de goût, Gérard, cette année. 669 00:55:18,930 --> 00:55:23,346 Irène, c'est à cause de votre mari que vous craignez de sortir avec moi. 670 00:55:23,370 --> 00:55:26,140 Bien sûr, Gérard. - Entrez. 671 00:55:26,790 --> 00:55:29,326 Oui, mais quoi? Qui est-ce? 672 00:55:29,350 --> 00:55:31,060 Qui? - Votre mari. 673 00:55:32,263 --> 00:55:35,246 Répondez-moi, Irène, c'est important. Qui est-ce? 674 00:55:35,270 --> 00:55:37,286 Qui? - Votre mari. Pardon, pardon. 675 00:55:37,310 --> 00:55:40,250 Si je vous le disais, j'aurais l'impression de me tromper davantage. 676 00:55:40,470 --> 00:55:44,346 Et vous, que faites-vous? - Une seconde, pardon. Pardon. 677 00:55:44,370 --> 00:55:46,806 Excusez-moi. - Vous ne l'avez pas beaucoup trompé. 678 00:55:46,830 --> 00:55:50,180 Excusez-moi une seconde, s'il vous plaît. Pardon. 679 00:55:52,790 --> 00:55:54,450 C'est la moindre des choses. 680 00:56:30,050 --> 00:56:32,306 Non, non, non. - Oui, c'est à cause d'une autre. 681 00:56:32,330 --> 00:56:34,766 C'est à cause de votre disposition. Voilà, hop. Hop. 682 00:56:34,790 --> 00:56:38,166 Monsieur, pour moi. - Non, non, monsieur. 683 00:56:38,190 --> 00:56:39,506 Non, non, monsieur. 684 00:56:39,530 --> 00:56:42,780 Allez, passez, s'il vous plaît. - Oh, tout de même. Pardon. 685 00:56:42,805 --> 00:56:45,886 Figurez-vous que je donne ce soir un grand gala au club de la Méditerranée. 686 00:56:45,910 --> 00:56:49,446 Vous n'écoutez pas: vous avez écrit qu'une francophone arrive d'Hollywood. 687 00:56:49,470 --> 00:56:52,343 Que puis-je faire de plus? J'ai dit deux nœuds, et maintenant 688 00:56:52,367 --> 00:56:55,146 que vous êtes là, vous ne pouvez pas refuser cet honneur. 689 00:56:55,170 --> 00:56:57,926 Vous avez une heure. Une petite heure, M. Cortez. 690 00:56:57,950 --> 00:57:00,772 Pouvez-vous refuser une heure à un public qui hurlera 691 00:57:00,796 --> 00:57:03,400 avant de vous voir danser, M. Cortez? Debout! 692 00:57:06,790 --> 00:57:08,040 Irène. 693 00:57:08,650 --> 00:57:11,746 Que voulez-vous? - J'ai oublié ma serviette. 694 00:57:11,770 --> 00:57:14,146 Dépêchez-vous. - Monsieur prendra une autre bouteille. 695 00:57:14,170 --> 00:57:16,466 Gérard, ça suffit. - Ça suffit. 696 00:57:16,490 --> 00:57:17,740 Pardon. 697 00:57:20,130 --> 00:57:23,686 Irène, j'ai tant de choses à vous dire, si vous saviez. 698 00:57:23,710 --> 00:57:25,503 Oui, mais voilà, je ne sais pas. 699 00:57:26,270 --> 00:57:30,303 Excusez-moi encore, j'ai oublié mon seau à glace. 700 00:57:30,356 --> 00:57:33,306 Dites-moi, sommelier, ça fait longtemps que vous êtes à Nice? 701 00:57:33,330 --> 00:57:35,546 Non, madame. - Vous le connaissez? 702 00:57:35,570 --> 00:57:39,340 C'est curieux, j'ai déjà vu cette petite-là quelque part. Mais où? 703 00:57:39,550 --> 00:57:41,610 Irène, n'y pensez plus, ça n'a aucune importance. 704 00:57:41,670 --> 00:57:46,026 Oh, ben… J'ai oublié mon tire-bouchon. Oh, cette tête. 705 00:57:46,050 --> 00:57:48,087 Écoutez bien: désormais, attendez 706 00:57:48,111 --> 00:57:49,926 que je vous sonne pour entrer. Compris? 707 00:57:49,950 --> 00:57:51,666 Bien, monsieur. Monsieur prendra. 708 00:57:51,690 --> 00:57:54,506 Faites-en profiter votre jumeau. - Bien, monsieur. 709 00:57:54,530 --> 00:57:57,646 Monsieur aime m'observer. - Fichez-moi la paix! 710 00:57:57,670 --> 00:57:59,786 Je le transmettrai au maître d'hôtel. 711 00:57:59,810 --> 00:58:02,128 Enfin, monsieur peut considérer la commission 712 00:58:02,152 --> 00:58:04,466 faite, car nous travaillons main dans la main. 713 00:58:04,490 --> 00:58:05,740 Allez, allez, allez. 714 00:58:08,410 --> 00:58:10,783 Il paraît que le sommelier me cherche partout. 715 00:58:10,810 --> 00:58:13,866 Monsieur désire quelque chose? - J'ai besoin que vous me fendiez la porte. 716 00:58:13,890 --> 00:58:17,106 Oh, monsieur, seule la direction en a le droit. 717 00:58:17,130 --> 00:58:20,031 Si vous étiez la direction, il entendrait que vous seriez dehors. 718 00:58:20,056 --> 00:58:23,130 Si monsieur dirigeait, il serait ailleurs. - Foutez-moi la paix! 719 00:58:23,590 --> 00:58:26,620 Il paraît que vous avez vu mon emploi. - Oh! 720 00:58:27,370 --> 00:58:28,866 Ils sont épatants, ces types. 721 00:58:28,890 --> 00:58:31,586 Je ne sais pas s'ils sont épatants, mais ils ne sont pas idiots. 722 00:58:31,610 --> 00:58:32,860 Oui. 723 00:58:36,460 --> 00:58:37,710 Viens. 724 00:58:38,220 --> 00:58:39,470 Vraiment? 725 00:58:51,430 --> 00:58:55,330 Vous aimez la musique, n'est-ce pas, Iris? - Oui. C'est ma petite dose. 726 00:58:56,970 --> 00:58:58,220 Oh, Iris! 727 00:59:01,030 --> 00:59:03,225 Mais, Iris, vous n'avez rien dit de ce que vous savez. 728 00:59:03,250 --> 00:59:04,286 Arrêtez ça! 729 00:59:04,310 --> 00:59:06,378 Pourquoi, Iris? Vous n'avez pas l'air joueuse. 730 00:59:06,403 --> 00:59:09,149 Le monde entier l'aime. Ça suffit, non? 731 00:59:10,730 --> 00:59:12,780 Oh, Irène! - Vous êtes odieux. 732 00:59:12,810 --> 00:59:15,946 Vous voulez vous vendre et gagner du temps. - Je ne vous comprends pas. 733 00:59:15,970 --> 00:59:17,766 Vous la comprenez, non? Je vous en prie. 734 00:59:17,790 --> 00:59:20,280 Je vous en prie. Il y en a douze. 735 00:59:20,305 --> 00:59:22,506 Vous êtes douze fois plus bête que je ne pensais. 736 00:59:22,530 --> 00:59:26,150 Mais, Irène! Irène! C'est une erreur! 737 00:59:26,230 --> 00:59:28,520 Ah, non! Ouvrez-moi, Irène! Ouvrez-moi! 738 00:59:33,536 --> 00:59:35,557 Jérôme Chrysler, absolument, ma mère! Je suis 739 00:59:35,581 --> 00:59:37,886 sûr qu'un mot suffira. Calmez vos nerfs. 740 00:59:37,910 --> 00:59:40,046 Non, non! - Revenez avec moi, Irène! 741 00:59:40,070 --> 00:59:41,246 Non! 742 00:59:41,270 --> 00:59:43,786 Vous êtes odieuse! - Mais je vous aime, Irène. 743 00:59:43,810 --> 00:59:46,810 Je jure que je ne comprends pas pourquoi vous vous êtes mise dans cet état. 744 00:59:46,890 --> 00:59:49,426 Pardonnez-moi, Gérard. Je ne savais plus ce que je faisais. 745 00:59:49,450 --> 00:59:52,278 Oui, certains disques me rappellent des souvenirs insupportables, 746 00:59:52,302 --> 00:59:54,146 comme ce petit nom. - Ah oui? Pourquoi? 747 00:59:54,170 --> 00:59:56,406 Pourquoi ne supportez-vous pas ce Rinaldo Cortez? 748 00:59:56,430 --> 00:59:58,526 Si vous redites ce nom, je saute. - Ah non! 749 00:59:58,550 --> 00:59:59,800 Faites pas ça. 750 01:00:00,000 --> 01:00:02,820 Vous êtes folle, voyons, Irène, vous êtes folle! 751 01:00:03,140 --> 01:00:07,500 On ne vivra pas tous les jours une nuit pareille, dans un pays pareil. 752 01:00:07,660 --> 01:00:08,976 Vous êtes incorrigible. 753 01:00:09,000 --> 01:00:11,200 Regardez cette mer, toute brillante de lune. 754 01:00:11,466 --> 01:00:15,276 Oh, Irène, Irène, c'est merveilleux, Irène. 755 01:00:15,300 --> 01:00:18,380 C'est merveilleux. Vous avez une poésie de jeune fille. 756 01:00:18,566 --> 01:00:20,560 C'est mieux que de n'en avoir aucune. 757 01:00:37,170 --> 01:00:39,426 C'est un monde de… - Mais ce n'est rien, Irène! 758 01:00:39,450 --> 01:00:40,846 Arrêtez ça. - Mais oui… 759 01:00:40,870 --> 01:00:42,880 Qu'est-ce que vous attendez? - Mais bien sûr. 760 01:00:49,610 --> 01:00:52,245 Alors, on ne peut même pas trouver une toute petite automobile. 761 01:00:52,270 --> 01:00:54,685 Impossible. - Comment vous trouver une voiture? 762 01:00:54,710 --> 01:00:58,026 Mais ce sont des clients au garage. - Après les frelons et les autos… 763 01:00:58,050 --> 01:00:59,186 Et quoi encore? - Nice. 764 01:00:59,210 --> 01:01:01,966 C'est incroyable de ne pas trouver un taxi à Nice à cette heure. 765 01:01:01,990 --> 01:01:04,786 Ne vous frappez pas: ils en ont remboursé un au clair de lune. 766 01:01:04,810 --> 01:01:06,830 Ils transpirent en moins de deux, hein. 767 01:01:06,855 --> 01:01:09,486 Écoutez, on… Il paraît qu'ils vogueront seuls en mer. 768 01:01:09,510 --> 01:01:11,866 Rinaldo Cortez, qui fut littéralement kidnappé 769 01:01:11,890 --> 01:01:14,246 la seconde où il touchait le sol de Nice. 770 01:01:14,270 --> 01:01:16,938 C'est donc du club de la Méditerranée que vous entendrez 771 01:01:16,962 --> 01:01:19,630 bientôt les applaudissements qui salueront Rinaldo Cortez. 772 01:01:47,510 --> 01:01:49,501 Non, mais qu'est-ce que c'est? Vous descendez 773 01:01:49,525 --> 01:01:51,046 et remontez avec moi, en public? 774 01:01:51,070 --> 01:01:53,850 Oui, je préfère entendre ça qu'une dispute à l'hôtel. 775 01:02:22,510 --> 01:02:23,850 C'est charmant. 776 01:02:24,410 --> 01:02:27,570 Merci, Anne. C'est le premier mot gentil de la soirée. 777 01:02:28,010 --> 01:02:29,430 Ils sont bizarres. 778 01:02:38,730 --> 01:02:42,526 Et maintenant, mesdames et messieurs, la vedette surprise de la soirée. 779 01:02:42,551 --> 01:02:47,091 Une vedette surprise qui est plus qu'une vedette, car j'ai nommé Rinaldo Cortez. 780 01:02:47,770 --> 01:02:49,760 C'est charmant. 781 01:02:50,250 --> 01:02:52,290 Peut-être que vous m'avez quand même accompagnée. 782 01:02:57,810 --> 01:03:00,706 On étouffe. Vous ne trouvez pas qu'on étouffe? 783 01:03:00,730 --> 01:03:02,776 Tout à l'heure, vous avez dit que c'était charmant. 784 01:07:19,200 --> 01:07:22,420 Au départ de Paris, à l'aérodrome, il m'a presque embrassée. 785 01:07:22,445 --> 01:07:23,695 Oui. 786 01:07:25,060 --> 01:07:27,900 Eh bien, ma foi, on vit vraiment une drôle d'époque. 787 01:07:33,480 --> 01:07:34,730 Thérèse? 788 01:08:11,580 --> 01:08:13,000 C'est ça, oui. 789 01:08:13,460 --> 01:08:17,486 Alors, cher ami, on déménage de plus en plus, à ce que je vois, hein? 790 01:08:17,511 --> 01:08:20,276 Et on en profite pour un beau maître d'hôtel, si je comprends bien. 791 01:08:20,300 --> 01:08:22,256 Il y a erreur sur la personne. 792 01:08:22,280 --> 01:08:24,867 Non, mais quoi? Qu'est-ce qu'on vous a trouvé? 793 01:08:24,891 --> 01:08:27,196 Sommelier, maître d'hôtel ou leur jumeau? 794 01:08:27,220 --> 01:08:29,313 Laissez-moi vous expliquer. - Oh non, inutile. 795 01:08:29,338 --> 01:08:31,476 Ma femme vous a traîné sur un bateau depuis Paris. 796 01:08:31,500 --> 01:08:34,296 Mais non, non, non. - Mais si, si, si. 797 01:08:34,320 --> 01:08:36,261 Je comprends: vous flambiez au champagne. 798 01:08:36,285 --> 01:08:39,275 Votre monsieur laissait mûrir la poire avant de la cueillir. 799 01:08:39,299 --> 01:08:41,816 Mes compliments. Vous faites un joli métier, tous les deux. 800 01:08:41,840 --> 01:08:43,856 Mais je vous en prie. - Non, mais quoi? 801 01:08:43,880 --> 01:08:47,180 Montrez-moi un peu vos nageoires, vous. Où sont-elles, vos nageoires? 802 01:08:47,220 --> 01:08:49,975 Ça alors, c'est bien la première fois qu'on me prend pour ça. 803 01:08:50,000 --> 01:08:52,466 Mais je le reconnais: c'est le type qui vous 804 01:08:52,490 --> 01:08:54,956 dévisageait hier soir au bar d'Air France. 805 01:08:54,980 --> 01:08:56,500 Mais oui, Gérard, c'est lui. 806 01:08:58,340 --> 01:09:00,800 Parce que ce type ne bouge jamais sans son garde du corps. 807 01:09:00,825 --> 01:09:03,216 Ça, c'est du tonnerre. Absolument du tonnerre. 808 01:09:03,240 --> 01:09:06,796 Seulement voilà, vous vous trompez d'adresse. Allez, laissez-moi partir. 809 01:09:06,820 --> 01:09:08,416 C'est ça, ça nous fera plaisir. 810 01:09:08,440 --> 01:09:10,116 Allez, mon petit père, hop. 811 01:09:10,140 --> 01:09:13,920 Non mais quoi, quoi? Vous me laissez sortir? 812 01:09:13,944 --> 01:09:15,164 Je vous dirai mieux. 813 01:09:16,560 --> 01:09:21,260 Voilà vos pourboires pour vos phonos, vos disques et autres bricoles. 814 01:09:21,560 --> 01:09:24,916 Ah ça, c'est bien la première fois qu'un truc pareil arrive, Marie. 815 01:09:24,940 --> 01:09:28,910 Ah, que voulez-vous? On est un aéron ou on ne l'est pas. Allez, partez. 816 01:09:38,240 --> 01:09:39,716 Oh, ne me touchez pas. 817 01:09:39,740 --> 01:09:42,836 Voyons, il ne faut pas pleurer comme ça. Mais… mais, Irène. 818 01:09:42,860 --> 01:09:44,560 Oh, petite Irène, ne pleurez pas. 819 01:09:45,913 --> 01:09:49,620 Je le savais. Ah, je suis désolé pour monsieur. 820 01:09:50,393 --> 01:09:53,740 Eh bien, vous avez une jolie façon de comprendre l'amitié. 821 01:09:53,765 --> 01:09:57,296 Rémi, tu ne peux pas comprendre. Laisse-moi t'expliquer. C'est terrible. 822 01:09:57,320 --> 01:09:59,436 J'ai très bien compris. - Mais non, écoutez-moi. 823 01:09:59,460 --> 01:10:00,536 C'est vous. - Taisez-vous. 824 01:10:01,800 --> 01:10:05,216 Il n'y a plus de Rémi. Il n'y a jamais eu de Rémi. Tu es ignoble. 825 01:10:05,240 --> 01:10:08,920 Venez, Ernest, nous sommes de trop ici. - Non, c'est moi qui suis de trop, Rémi. 826 01:10:09,060 --> 01:10:12,896 Mais c'est fini, c'est fini. Oh, c'est horrible, c'est horrible. 827 01:10:12,920 --> 01:10:15,576 Oh oui, ça me fait pleurer. Ça me soulage. 828 01:10:15,600 --> 01:10:18,330 Mais j'ai horreur de pleurer. - Moi aussi. 829 01:10:19,093 --> 01:10:20,746 Laissez-moi sortir. 830 01:10:20,771 --> 01:10:23,756 Vous êtes folle de vous battre comme ça. - Pour aller retrouver Gérard. 831 01:10:23,780 --> 01:10:26,536 Non, je vous l'interdis. Je vous l'interdis. 832 01:10:26,560 --> 01:10:28,856 Mais il me l'a dit. - Restez là. 833 01:10:28,880 --> 01:10:31,356 Il est poète, lui. - Oui, un poète du whisky, oui. 834 01:10:31,380 --> 01:10:32,816 Ça n'empêche pas la preuve. 835 01:10:32,840 --> 01:10:36,236 Je vous dirais d'aller le retrouver là-bas. - Oui, quand il sera mort. 836 01:10:36,260 --> 01:10:38,780 Oui, eh bien, c'est le meilleur moment pour aimer les poètes. 837 01:10:43,080 --> 01:10:45,096 Oui. - Non, monsieur. 838 01:10:45,120 --> 01:10:47,016 Je connais les hommes. Mais cette nuit, je ne 839 01:10:47,040 --> 01:10:48,936 suis plus un homme, je suis un paratonnerre. 840 01:10:48,960 --> 01:10:51,546 D'ailleurs, je n'ai jamais agi comme un homme avec vous. 841 01:10:52,020 --> 01:10:56,756 Oh, moi qui, depuis six mois, refoule… - Et toi aussi, qui refoules depuis 6 mois. 842 01:10:56,780 --> 01:10:59,900 Je vous envie de vous libérer ainsi. - Eh bien, libérez-vous aussi. 843 01:11:00,820 --> 01:11:02,536 Au revoir, monsieur. Bonne nuit. - Non. 844 01:11:02,560 --> 01:11:05,513 Je ne vous quitterai pas. - Pas possible. 845 01:11:05,538 --> 01:11:07,996 Demain, on prendra l'avion et je vous rendrai à votre mari. 846 01:11:08,020 --> 01:11:10,076 Ne me parlez pas de lui. Je ne veux plus en parler. 847 01:11:10,100 --> 01:11:11,350 Pourquoi? 848 01:11:12,380 --> 01:11:14,996 Parce qu'il en a assez de l'huile de boue. C'est tout le bazar. 849 01:11:15,020 --> 01:11:18,050 Faites l'ange gardien, je m'en fiche. - Si vous voulez. 850 01:11:19,813 --> 01:11:22,336 Ça ne vous dérange pas que je me déshabille devant vous? 851 01:11:22,360 --> 01:11:24,310 Oh, pas du tout. Pas du tout. 852 01:11:24,420 --> 01:11:28,576 Enfin… si vous ne vous déshabillez pas juste devant moi. Oh, pardon. 853 01:11:28,600 --> 01:11:31,100 Qu'est-ce qui vous fait croire que mon mari rentrera à Paris? 854 01:11:31,280 --> 01:11:34,296 Il rentrera demain soir: il chante devant le lord-maire de Londres. 855 01:11:34,320 --> 01:11:36,780 Et voilà. Une fois de plus, sa carrière passe avant moi. 856 01:11:37,920 --> 01:11:40,440 J'ai tout entendu. Il n'y a plus d'avion de nuit. 857 01:11:40,820 --> 01:11:44,620 Pas d'avion avant demain, monsieur. - Eh bien, parfait. 858 01:14:01,720 --> 01:14:04,636 Eh bien, un grog. Un grog ne vous fera peut-être pas de mal. 859 01:14:04,660 --> 01:14:05,910 Oui, peut-être. 860 01:14:17,400 --> 01:14:20,940 Cette place est prise, monsieur. - En effet, c'est la mienne. 861 01:14:21,000 --> 01:14:23,816 Je vous dis que cette place est occupée. - Par moi, madame. 862 01:14:23,840 --> 01:14:26,630 Madame. - J'ignorais. 863 01:14:27,180 --> 01:14:29,036 Vous voyagez seule, madame? 864 01:14:29,060 --> 01:14:32,096 Monsieur, c'est intolérable. - Oh, quel grand mot. 865 01:14:32,120 --> 01:14:35,656 Alors, monsieur, allez-vous laisser madame tranquille, oui ou non? 866 01:14:35,680 --> 01:14:38,150 De quoi vous mêlez-vous? - Et vous, monsieur? 867 01:14:38,175 --> 01:14:42,976 Ne bougez pas. Vous empoisonnez les femmes mariées. 868 01:14:43,000 --> 01:14:44,236 Je ne vous le permets pas. 869 01:14:44,260 --> 01:14:47,130 Et moi, je vous prie de laisser madame tranquille. 870 01:14:48,160 --> 01:14:51,976 Avec joie, monsieur. Avec joie. D'ailleurs, je déteste le quatrième. 871 01:14:52,000 --> 01:14:53,186 Allez-vous-en. 872 01:14:54,100 --> 01:14:56,976 C'est un tabou, puisque vous êtes tous gardiens. Gardez-la. 873 01:14:57,000 --> 01:14:59,916 René, René. Il faut que je te parle. 874 01:14:59,940 --> 01:15:01,400 Eh bien, moi aussi. 875 01:15:03,106 --> 01:15:05,940 Pourquoi partais-tu avec un imbécile que tu ne connaissais même pas? 876 01:15:06,380 --> 01:15:10,816 Ah, vous le savez, vous? - Moi, non. 877 01:15:10,840 --> 01:15:15,436 Ah, vous ignorez quelque chose sur ma femme. Alors pourquoi es-tu partie? 878 01:15:15,460 --> 01:15:18,455 Parce qu'il y a des hommes qui s'intéressent à moi. 879 01:15:18,480 --> 01:15:21,046 Le lendemain du jour où je l'ai rencontré, il m'a téléphoné pour 880 01:15:21,070 --> 01:15:23,636 me dire qu'il m'avait attendue toute la nuit sous mes fenêtres. 881 01:15:23,660 --> 01:15:26,490 Et c'est pour ça que tu es partie? - Si tu veux. 882 01:15:26,833 --> 01:15:30,402 Et lui? Il y a des mois qu'il attend sous tes fenêtres. 883 01:15:30,426 --> 01:15:33,820 Si tu avais dû partir avec quelqu'un, c'était avec lui. 884 01:15:33,845 --> 01:15:35,696 Mais lui, depuis des mois, j'y étais habituée. 885 01:15:35,720 --> 01:15:38,856 Pour faire des mois, il a bien fallu commencer par une nuit. 886 01:15:38,880 --> 01:15:41,516 Mais je ne l'ai jamais dit. Vous ne me l'avez jamais dit, vous. 887 01:15:41,540 --> 01:15:44,753 Eh bien, je crois que nous n'avons plus rien à dire. 888 01:16:22,183 --> 01:16:25,630 Alors, mesdames et messieurs, je vous prie d'attendre les procurations. 889 01:16:31,870 --> 01:16:34,972 Ah, vous voilà. Si vous avez compris, à partir de cette seconde, 890 01:16:34,996 --> 01:16:37,850 j'ai le devoir d'acheter mes doutes en autorisation. 891 01:16:39,390 --> 01:16:42,970 Quant à vous, si vous revenez par cette porte, vous aurez affaire à moi. 892 01:16:47,736 --> 01:16:50,510 Il n'y a pas moyen d'avoir une vie privée possible ici. 893 01:16:51,123 --> 01:16:54,286 Alors, vous l'avez entendu, oui? - Je découvre des harmonies nouvelles. 894 01:16:54,310 --> 01:16:56,686 En attendant, tu m'as mis ici pour le plaisir de filer à l'anglaise. 895 01:16:56,710 --> 01:16:59,390 Mais alors, qu'est-ce que tu fais ici? - Bon, on répète. 896 01:16:59,415 --> 01:17:01,001 Dorénavant, on ne sera plus jamais ici. 897 01:17:01,026 --> 01:17:02,286 C'est mieux qu'à la cuisine. 898 01:17:02,310 --> 01:17:03,910 On fera tout à l'Euro-théâtre, allez. 899 01:17:05,490 --> 01:17:08,740 Eh bien, on fera tout à l'Euro-théâtre. - Oui, c'est ça. À tout à l'heure. 900 01:17:09,136 --> 01:17:11,486 Ernest, allez à la chambre verte, s'il vous plaît. 901 01:17:11,510 --> 01:17:13,146 Madame attend quelqu'un. - C'est pour moi. 902 01:17:13,170 --> 01:17:16,045 Et mettez aussi un couvert de pluie. - Madame attend quelqu'un. 903 01:17:16,069 --> 01:17:17,869 Non, Ernest, c'est pour M. Bivouac. 904 01:17:24,270 --> 01:17:27,310 Oh, pardon. Tiens, Irène, vous êtes rentrée? 905 01:17:27,335 --> 01:17:30,280 Alors, ça s'est bien passé? - Oui, merci. 906 01:17:31,630 --> 01:17:34,066 Alors, Renaldo! - Alors? 907 01:17:34,090 --> 01:17:35,969 Vous savez que je vous interdis, par contrat, 908 01:17:35,993 --> 01:17:37,786 de quitter Paris sans mon autorisation. 909 01:17:37,810 --> 01:17:40,866 Mais je sais très bien que vous vous êtes mise à table sans mon autorisation. 910 01:17:40,890 --> 01:17:44,106 Je vous répète que j'ai une proposition tentante pour vous. 911 01:17:44,130 --> 01:17:46,465 Bravo, vous m'en parliez tout à l'heure au théâtre. 912 01:17:46,490 --> 01:17:48,406 Comme vous voudrez. Bonsoir, Renaldo. 913 01:17:48,430 --> 01:17:50,200 Au revoir. - Bonsoir. 914 01:18:02,270 --> 01:18:08,710 Puis-je? Si vous voulez… Épargnez-moi. Je ne peux pas me permettre un mot. 915 01:18:09,310 --> 01:18:10,560 Si vous voulez. 916 01:18:11,710 --> 01:18:18,426 Voilà. En réalité, Mme Cortès était partie pour faire du cinématographe. 917 01:18:18,450 --> 01:18:20,346 Ah oui? - Oui. 918 01:18:20,370 --> 01:18:24,346 Elle avait rencontré un metteur en scène de cinématographe 919 01:18:24,370 --> 01:18:27,590 qui voulait l'emmener à Nice pour faire des essais. 920 01:18:27,690 --> 01:18:30,886 Quel metteur en scène? - Jacques Baquer. 921 01:18:30,910 --> 01:18:34,530 Jacques Baquer? Baquer. - Et alors, ces essais? 922 01:18:34,570 --> 01:18:39,450 Eh bien, justement, ces essais devaient avoir lieu demain. 923 01:18:44,260 --> 01:18:45,560 Mais comment? 924 01:18:46,420 --> 01:18:48,768 Si vous voulez l'arrêt du cinéma, il y aura 925 01:18:48,792 --> 01:18:51,140 du bruit et de l'agitation dans les studios. 926 01:18:51,200 --> 01:18:55,296 Rémi, c'est si difficile, tout ça. C'était si dur de vivre toujours seule. 927 01:18:55,320 --> 01:18:58,200 Il fallait lutter contre le désir de t'avoir à moi. 928 01:18:58,225 --> 01:19:02,305 Et toutes ces femmes tournaient autour de toi pendant que je t'attendais. 929 01:19:02,620 --> 01:19:06,620 Je voulais me rapprocher de toi. Je voulais tourner pour être avec toi. 930 01:19:07,980 --> 01:19:10,356 Jure-moi que je peux encore te faire confiance. 931 01:19:10,380 --> 01:19:14,020 Je te le jure, Rémi. Depuis que je suis partie, je suis restée la même. 932 01:19:14,400 --> 01:19:16,920 Dès que j'ai quitté Paris, j'ai compris que je me trompais. 933 01:19:17,080 --> 01:19:19,980 Et moi, est-ce que je peux encore lui faire confiance? 934 01:19:20,120 --> 01:19:22,756 Pauvre garçon. C'est un ami, tu sais. 935 01:19:22,780 --> 01:19:25,136 Je crois que c'est la première fois que nous avons un ami. 936 01:19:25,160 --> 01:19:27,540 Oui, je l'ai su avant toi. 937 01:19:28,120 --> 01:19:30,820 Et alors, ce métro en Seine, où l'as-tu rencontré? 938 01:19:31,320 --> 01:19:33,416 Chez les Valirons. - Chez les Valirons? 939 01:19:33,440 --> 01:19:37,080 Oui. Oh, Rémi, je suis si heureuse. 940 01:19:37,340 --> 01:19:39,600 Je suis si heureuse d'être là, dans tes bras, 941 01:19:40,153 --> 01:19:41,590 et de tout oublier. 942 01:19:44,766 --> 01:19:47,380 Alors, monsieur est fier de lui. 943 01:19:48,353 --> 01:19:50,433 Monsieur est un joli monsieur. 944 01:20:13,180 --> 01:20:14,910 Bonjour, monsieur et madame Cortès. 945 01:20:15,340 --> 01:20:18,456 Madame Rénaldo Cortès. - Madame Rénaldo Cortès. 946 01:20:18,480 --> 01:20:20,736 Comme le chanteur. - Si vous voulez, monsieur. 947 01:20:20,760 --> 01:20:23,456 Tiens, vous êtes encore là, vous. - Qu'est-ce que vous voulez? 948 01:20:23,480 --> 01:20:26,336 Tenez, votre petite amie a oublié son ravissant bibi à Nice. 949 01:20:26,360 --> 01:20:27,796 Merci beaucoup, c'est très gentil. 950 01:20:27,820 --> 01:20:30,616 Oh, dites donc, c'est le tonnerre chez vous. 951 01:20:30,640 --> 01:20:33,680 Mais ça rassure, vos petites affaires. - Oui, je ne me plains pas. 952 01:20:34,220 --> 01:20:37,096 Voilà. - Non mais quoi? Permettez, non. 953 01:20:37,120 --> 01:20:39,033 Vous avez du goût? - Oui, beaucoup. 954 01:20:39,058 --> 01:20:40,448 Voilà, alors… - Non mais quoi? 955 01:20:40,473 --> 01:20:43,899 Alors, monsieur, c'est avec vous que ma femme est partie pour Nice? 956 01:20:44,200 --> 01:20:46,656 Ah, parce que… parce que madame est bien votre femme? 957 01:20:46,680 --> 01:20:48,376 Elle ne vous a pas dit ça? 958 01:20:48,400 --> 01:20:50,976 Si, mais je ne savais pas que vous étiez son mari. 959 01:20:51,000 --> 01:20:53,436 Oh, elle avait peur que ça lui fasse du tort. 960 01:20:53,460 --> 01:20:57,180 Parce qu'elle voulait faire… - Quoi? Ah oui, sans doute. 961 01:20:57,205 --> 01:20:59,856 Vous saviez que votre femme était partie avec moi? 962 01:20:59,880 --> 01:21:02,516 Mais oui, monsieur, et je suis ravi de faire votre connaissance. 963 01:21:02,540 --> 01:21:05,276 Permettez-moi de vous féliciter, vous faites des films admirables. 964 01:21:05,300 --> 01:21:07,436 Des films? Oh, vous êtes vraiment trop aimable. 965 01:21:07,460 --> 01:21:10,296 Voyons. Voulez-vous nous faire le plaisir de prendre un café? 966 01:21:10,320 --> 01:21:12,856 Non, il est très pressé, toujours très pressé. 967 01:21:12,880 --> 01:21:15,616 Je rappelle à monsieur qu'il est l'heure de s'habiller. 968 01:21:15,640 --> 01:21:18,036 Merci, Ernest. - Il ne nous reste qu'à partir. 969 01:21:18,060 --> 01:21:21,276 Mais pas du tout. Monsieur va nous accompagner dans ma chambre. 970 01:21:21,300 --> 01:21:23,716 Je reçois toujours mes amis pendant que je m'habille. 971 01:21:23,740 --> 01:21:26,316 J'en serais très honoré, mais… - Ernest, les manteaux. 972 01:21:26,340 --> 01:21:29,596 C'est vous qui vouliez faire du cinéma à ma femme? 973 01:21:29,620 --> 01:21:32,836 Ah, parce que vous appelez ça faire du cinéma? Oui, en effet. 974 01:21:32,860 --> 01:21:35,756 Je tiens à vous remercier de toutes vos intentions à ce sujet. 975 01:21:35,780 --> 01:21:38,060 Voyons, c'est la moindre des choses, c'est naturel. 976 01:21:39,240 --> 01:21:42,156 Vous avez été très actif et rassurant parmi tant d'autres. 977 01:21:42,180 --> 01:21:44,433 Elle est tellement jolie et tellement charmante. 978 01:21:44,458 --> 01:21:47,476 Seulement, je suis sûr qu'elle vous a beaucoup déçu. 979 01:21:47,500 --> 01:21:49,560 Ah oui, plutôt. 980 01:21:49,840 --> 01:21:53,816 Enfin, j'espère que vous trouverez une autre femme qui fera mieux l'affaire. 981 01:21:53,840 --> 01:21:56,576 J'espère aussi. Monsieur, je ne veux pas vous déranger davantage. 982 01:21:56,600 --> 01:21:58,520 Vous ne me dérangez pas. 983 01:21:58,820 --> 01:22:01,660 Quand vous le verrez, faites nos amitiés aux Valirons. 984 01:22:02,860 --> 01:22:04,110 Aux Valirons? 985 01:22:04,300 --> 01:22:06,313 Alors, comment la trouvez-vous? 986 01:22:07,180 --> 01:22:09,836 Les Valirons, monsieur. - Ah, il est si… 987 01:22:09,860 --> 01:22:12,280 Il… - Mais qu'est-ce que vous faites? 988 01:25:50,780 --> 01:25:53,240 Eh! Ne vous en faites pas, vous la retrouverez, votre Irène! 989 01:25:53,265 --> 01:25:54,356 Non, je ne pense pas! 990 01:25:54,380 --> 01:25:57,656 Où est-elle? Je l'entends dans son lit! - Mais je risque de rester avec elle! 991 01:25:57,680 --> 01:26:00,993 Oui, c'est ça, elle savait que vous l'auriez chantée devant “L'An-Mer”! 992 01:26:01,018 --> 01:26:03,616 Vous savez qui elle est. Ne dites pas ça! 993 01:26:03,640 --> 01:26:05,316 Avec qui est-elle? - Avec qui? 994 01:26:05,340 --> 01:26:06,433 Elle est avec… 995 01:26:07,880 --> 01:26:10,350 Non! Vite! 996 01:26:29,340 --> 01:26:32,380 Mais qu'est-ce que vous voulez, vous? - Je viens vous proposer une chanson. 997 01:26:32,405 --> 01:26:34,289 Écoutez, quand vous écrirez une chanson comme. 998 01:26:34,313 --> 01:26:36,196 “Bougali”, par exemple, vous viendrez me voir. 999 01:26:36,220 --> 01:26:38,276 Mais “Bougali”, c'est moi qui l'ai écrite, monsieur. 1000 01:26:38,300 --> 01:26:40,426 Il fallait le dire plus tôt. - Vous m'écrivez? 1001 01:26:40,451 --> 01:26:43,120 Oui, monsieur. La gloire, enfin! - Venez au bureau, monsieur. 1002 01:26:43,145 --> 01:26:45,535 C'est bien moi que je… - Je vous règle votre droit d'auteur. 1003 01:26:45,560 --> 01:26:48,970 Ma proposition ne vous intéresse pas? - Quelle proposition? 1004 01:26:48,995 --> 01:26:53,680 Votre premier contrat pour Hollywood, mon vieux, et Irène est invitée. 1005 01:26:54,320 --> 01:26:57,036 Irène aussi? Mais qui vous l'a dit? 1006 01:26:57,060 --> 01:27:00,016 Ce malheureux vous cherche depuis des jours pour vous prévenir. 1007 01:27:00,040 --> 01:27:04,666 Écoutez, M. Cortez, je viens de Hollywood, de la part de M. Dalzane. 1008 01:27:04,691 --> 01:27:06,576 M. Cortez, on lève le rideau dans un instant. 1009 01:27:06,600 --> 01:27:09,240 Venez, mon ami. - Oh, thank you. 1010 01:27:09,265 --> 01:27:10,515 Ça m'aurait étonné. 1011 01:27:15,540 --> 01:27:18,296 Allô? Allô, oui? Oui? 1012 01:27:18,320 --> 01:27:20,450 Non, non, Mme Cortez, peut-être. 1013 01:27:20,480 --> 01:27:25,130 Ah oui, c'est l'appareil de qui? - Oui, passez-moi Mme Cortez. 1014 01:27:26,100 --> 01:27:27,406 Oh, c'est épouvantable. 1015 01:27:27,431 --> 01:27:28,876 Qu'est-ce que c'est? Qui appelle? 1016 01:27:28,900 --> 01:27:31,296 Mais qu'est-ce qui vous prend? C'est étonnant, ça. 1017 01:27:31,320 --> 01:27:33,956 Enfin, qui est à l'appareil? - Oh, c'est affreux. 1018 01:27:33,980 --> 01:27:35,240 Qu'est-ce qu'il y a? 1019 01:27:35,300 --> 01:27:38,033 Je voulais simplement m'excuser. Qui êtes-vous? 1020 01:27:39,060 --> 01:27:40,976 Enfin, qui a téléphoné? Répondez-moi. 1021 01:27:41,000 --> 01:27:45,010 Alors, ça ne vous intéresse plus maintenant. Allez, partez. Partez seul. 1022 01:27:45,200 --> 01:27:47,560 Je ne pourrai pas vous accompagner. Excusez-moi, Madame. 1023 01:27:47,960 --> 01:27:50,496 Le balcon vient de s'effondrer sur l'orchestre. Je suis navré. 1024 01:27:50,520 --> 01:27:52,496 Quoi? - Le théâtre est en feu. 1025 01:27:52,520 --> 01:27:55,260 Quel théâtre? - Celui de Reynaldo. 1026 01:30:40,770 --> 01:30:43,770 FIN 1027 01:30:43,794 --> 01:30:47,794 Sous-titres français par : BuStEl - 2025 www.facebook.com/groups/lumireensoustitrons 89519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.