All language subtitles for Je naime que toi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,840 --> 00:00:11,440
Je n'aime que toi...
Sous-titres français: BuStEl
2
00:03:48,840 --> 00:03:51,420
Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
3
00:03:52,840 --> 00:03:54,660
Madame.
- Bonjour.
4
00:04:04,390 --> 00:04:07,660
Quelle tâche a-t-il aujourd'hui, Ernest?
- Aucune, monsieur.
5
00:04:08,030 --> 00:04:13,226
Mais la journée sera belle.
- Vous passez, Ernest.
6
00:04:13,250 --> 00:04:14,400
Je vous en prie, madame.
7
00:04:21,390 --> 00:04:24,080
Oui, oui, oui.
- C'est l'autre.
8
00:04:26,030 --> 00:04:27,030
Oui, oui, oui.
9
00:04:29,310 --> 00:04:31,330
Bonjour, s'il te plaît.
- Bonjour.
10
00:04:31,790 --> 00:04:34,586
Tenez, il n'y en a que 529 aujourd'hui.
- Ça suffit.
11
00:04:34,610 --> 00:04:37,850
Ah oui. On peut dire que les PTT
ne s'embêtent pas avec notre bon maître.
12
00:04:37,875 --> 00:04:40,426
Ah non, ils ne s'embĂŞtent pas,
entre les lettres et les colis.
13
00:04:40,450 --> 00:04:42,940
Ah, je pensais.
- Allez, prenez ça.
14
00:04:43,010 --> 00:04:45,840
Tiens, ne laisse pas prévoir ça
pour l'automne, comme d'habitude.
15
00:04:50,010 --> 00:04:53,200
Non, non et non. En septembre,
je serai Ă New York.
16
00:04:57,500 --> 00:04:59,560
Ce sera pour l'année prochaine.
Allez, au revoir.
17
00:05:19,238 --> 00:05:20,709
C'est l'autre.
18
00:05:22,980 --> 00:05:26,496
AllĂ´? Non, monsieur. Adressez-vous
à vos secrétaires.
19
00:05:26,520 --> 00:05:30,300
C'est bon. Allez, voilĂ , mais vite.
Dépêchez-vous.
20
00:05:31,160 --> 00:05:36,516
AllĂ´? AllĂ´? Oui. Non, monsieur.
Mais non, monsieur.
21
00:05:36,540 --> 00:05:39,315
Madame, il faut prendre votre
petit-déjeuner tant qu'il est chaud.
22
00:05:39,340 --> 00:05:40,340
Oui.
23
00:05:41,040 --> 00:05:43,456
Personne ne m'a demandé en bas.
- Non, madame.
24
00:05:43,480 --> 00:05:45,995
Je suis son avocat, c'est tout
ce que je peux vous dire.
25
00:05:46,020 --> 00:05:47,590
Je l'ignore, monsieur, je ne sais rien.
26
00:05:54,800 --> 00:05:58,116
Mais non. Ici, écoutez, ce n'est
pas de la glace qu'on vous a demandée.
27
00:05:58,140 --> 00:06:00,850
C'est du sorbet.
Du sorbet au marasquin.
28
00:06:01,120 --> 00:06:03,580
Une minute, on ne m'entend pas!
Oh lĂ lĂ .
29
00:06:09,990 --> 00:06:13,140
AllĂ´? Comment? Non, madame, non.
Revenez dans 20 minutes, pas avant.
30
00:06:13,470 --> 00:06:15,350
Quoi?
Comment?
31
00:06:15,456 --> 00:06:16,586
Comment?
- Quoi?
32
00:06:16,610 --> 00:06:19,270
Donnez-moi ça! En rival?
Oui. Mais que faites-vous, ma
33
00:06:19,294 --> 00:06:22,226
petite amie? Si vous parlez Ă
mon secrétaire, vous êtes perdue.
34
00:06:22,250 --> 00:06:24,760
Mais répondez vous-même, enfin.
35
00:06:24,830 --> 00:06:27,056
Alors, à quoi bon avoir un secrétaire?
- Mon pauvre ami,
36
00:06:27,080 --> 00:06:29,389
ce n'est pas un secrétaire
que vous avez, c'est un ravioli.
37
00:06:29,413 --> 00:06:31,580
Et vous, qu'ĂŞtes-vous?
- Votre inspiration.
38
00:06:31,910 --> 00:06:36,386
Alors, un conseil, Rinaldo. Vous
me devez votre réussite.
39
00:06:36,410 --> 00:06:39,760
Sans vos 5 millions de pub par an,
vous savez ce qui arriverait?
40
00:06:39,830 --> 00:06:42,306
Eh oui. Je gagnerais 5
millions de plus par an. Tenez.
41
00:06:42,330 --> 00:06:44,425
Alors, vous signez le contrat
canadien, oui ou non?
42
00:06:44,450 --> 00:06:46,916
Non. Ils ne traîneront pas,
et moi non plus.
43
00:06:47,630 --> 00:06:49,286
Bonjour, monsieur Rasta.
- Bonjour.
44
00:06:49,310 --> 00:06:51,100
Bonjour, monsieur.
- Bonjour, monsieur.
45
00:06:51,270 --> 00:06:52,270
Bonjour.
46
00:07:00,346 --> 00:07:03,290
Non, monsieur, le film est fini.
Mon contrat a expiré samedi.
47
00:07:03,315 --> 00:07:06,421
Si vous voulez un jour de plus,
je ne suis pas libre Ă 22 semaines.
48
00:07:07,060 --> 00:07:09,810
Mais non.
Je vous dis que non.
49
00:07:11,560 --> 00:07:12,610
Bon, c'est ça, oui.
50
00:07:13,880 --> 00:07:16,370
Comment? Qu'avez-vous fait de l'histoire?
51
00:07:16,520 --> 00:07:19,590
C'est faux, monsieur.
Je prends le temps qu'il me plaît.
52
00:07:20,140 --> 00:07:22,670
Non, monsieur. Ce n'est pas
Ă moi d'appliquer, ni Ă vous.
53
00:07:22,920 --> 00:07:26,270
Le bain de monsieur est prĂŞt.
- Oui, Ernest, oui!
54
00:07:26,366 --> 00:07:29,396
Comment, je ne les ai pas laissés?
Je vous répète que j'ai l'avocat.
55
00:07:29,420 --> 00:07:32,030
Téléphonez-lui!
Allez le voir, il n'y allait pas.
56
00:07:32,580 --> 00:07:33,876
Bonjour, ici Paris.
- Enchanté.
57
00:07:33,900 --> 00:07:35,400
Ravi de vous revoir.
- Bonjour.
58
00:07:36,060 --> 00:07:37,060
France-Soir.
- Bonjour.
59
00:07:37,160 --> 00:07:38,160
Vous ĂŞtes chez vous?
60
00:07:55,320 --> 00:07:58,070
La clause 124 du contrat n'est pas valable.
61
00:07:58,300 --> 00:08:00,434
D'autre part, il est entendu
que mes déplacements
62
00:08:00,458 --> 00:08:02,470
entre New York et
Washington se feront en avion.
63
00:08:02,980 --> 00:08:04,240
Elle fait bouillir!
64
00:08:06,500 --> 00:08:09,390
Pierre, c'est lĂ -bas, cette fois.
- Ça ne m'étonne pas.
65
00:08:11,640 --> 00:08:14,610
AllĂ´? Oui, c'est bien ici.
Oui, monsieur, je vous le dis.
66
00:08:14,640 --> 00:08:16,210
Vous ne comprenez pas le français?
67
00:08:32,919 --> 00:08:35,056
De la part de la baronne Castro-Billard.
68
00:08:35,080 --> 00:08:38,190
C'est pour moi?
- Oui, c'était Renato Cortez, ma chère.
69
00:08:38,215 --> 00:08:40,480
Salut.
- Oh! Bien, alors.
70
00:08:52,166 --> 00:08:54,236
Pimolet! Au boulot!
71
00:08:54,260 --> 00:08:55,426
Au boulot!
72
00:09:17,780 --> 00:09:18,856
Bonjour, Julia.
73
00:09:18,880 --> 00:09:21,236
Bonjour, dépêchez-vous.
Vous ĂŞtes chez vous, il est 9 h 46.
74
00:09:21,260 --> 00:09:23,556
Je suis en retard.
Quelle heure est-il?
75
00:09:23,580 --> 00:09:25,310
Maintenant, il est 9 h 47.
76
00:09:34,640 --> 00:09:37,696
Le professeur de gymnastique, monsieur.
- Oui, ça va, allez.
77
00:09:37,720 --> 00:09:39,716
Bonjour. Désolé.
- Bonjour.
78
00:09:39,740 --> 00:09:41,856
Je monte tout de suite.
79
00:09:41,880 --> 00:09:43,676
Allez, tiens.
Alors, en avant.
80
00:09:43,700 --> 00:09:47,316
Soudainement. 1, 2.
Asseyez-vous. 1, 2.1, 3.1, 4.
81
00:09:47,340 --> 00:09:51,200
1, 5.1, 6.1, 7.
82
00:10:18,293 --> 00:10:19,753
C'est l'autre!
83
00:10:26,180 --> 00:10:28,410
AllĂ´?
Oui, c'est moi.
84
00:10:29,046 --> 00:10:30,706
Je ne sais pas, Gérard.
85
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
Peut-ĂŞtre.
86
00:10:34,600 --> 00:10:36,030
Je m'en souviendrai, Gérard.
87
00:10:37,160 --> 00:10:38,160
Entrez.
88
00:10:39,240 --> 00:10:41,456
Bonjour, Irène, bonjour.
- Bonjour.
89
00:10:41,480 --> 00:10:44,050
On n'entre pas, Irène, on n'entre pas.
- Mais c'est mon rival.
90
00:10:44,300 --> 00:10:45,590
Ah bon? Entrez.
91
00:10:46,520 --> 00:10:50,136
Ça y est, le Canada a accepté.
- Bravo!
92
00:10:50,160 --> 00:10:52,336
Ils veulent vous inviter
Ă signer le livre d'or.
93
00:10:52,360 --> 00:10:55,476
Non! Tu as entendu,
Irène? Irène, tu as entendu?
94
00:10:55,500 --> 00:10:58,236
Irène, tu as entendu?
- Tu m'emmèneras?
95
00:10:58,260 --> 00:11:01,340
Mais c'est difficile... Irène!
- Rassurez-vous, allez.
96
00:11:01,365 --> 00:11:02,365
Je plaisantais.
97
00:11:03,080 --> 00:11:05,936
Mais changez-vous, Renato! Dépêchez-vous,
les musiciens vous attendent.
98
00:11:05,960 --> 00:11:07,540
Ă€ tout de suite.
- Oui, Ă tout de suite.
99
00:11:07,620 --> 00:11:08,620
Ă€ tout de suite.
100
00:11:10,920 --> 00:11:12,420
Oui, Ă tout de suite.
101
00:11:20,630 --> 00:11:23,426
Hop! Au deuxième accord,
c'est un mi bémol. On reprend.
102
00:11:23,450 --> 00:11:25,186
Oui.
Mets-toi ensuite plus naturel.
103
00:11:25,210 --> 00:11:27,145
Oui, mais je ne
l'ai pas fait exprès.
104
00:11:27,170 --> 00:11:31,800
Alors si tu ne joues plus, tu composes?
OĂą va-t-on? Allez, on reprend.
105
00:13:01,630 --> 00:13:05,460
Le matin, quand je me réveille,
je pars chanter.
106
00:13:07,030 --> 00:13:09,940
Carmen, Tosca ou la Bohème.
107
00:13:11,330 --> 00:13:15,020
Je rĂŞve de m'adonner
Ă ces refrains charmants.
108
00:13:17,110 --> 00:13:18,920
C'est ça que j'aime.
109
00:13:19,610 --> 00:13:24,440
En me rasant, je m'amuse
Ă chanter Figaro.
110
00:13:24,596 --> 00:13:28,390
Quand je suis seul,
je me chante un duo.
111
00:15:04,600 --> 00:15:07,079
Oui, madame, monsieur me les a
téléphonés dans une
112
00:15:07,103 --> 00:15:09,990
corbeille que la baronne
de Cartier-Bidart a envoyée ce matin.
113
00:15:10,446 --> 00:15:11,616
Ah oui, c'est…
114
00:15:12,193 --> 00:15:13,193
Pardon.
115
00:15:13,653 --> 00:15:18,350
Madame, excusez-moi, j'ai oublié
de couper le réseau à l'entrée.
116
00:15:30,290 --> 00:15:32,986
Que faites-vous lĂ ?
Monsieur a l'eau coupée, monsieur.
117
00:15:33,010 --> 00:15:35,156
Trop tard.
- Je lui ai demandé de chanter une chanson.
118
00:15:54,030 --> 00:15:55,776
Enlève ces fleurs.
119
00:15:55,800 --> 00:15:58,640
Bien, madame…
- Oublie ton oreille, s'il te plaît.
120
00:16:00,570 --> 00:16:01,826
Mesdames et messieurs…
121
00:16:01,850 --> 00:16:03,280
Merci!
122
00:16:05,860 --> 00:16:08,590
Ah, quelle vie!
- Tu l'as choisie.
123
00:16:08,615 --> 00:16:12,176
Tu choisis mieux ta vie que les fleurs.
- Pourquoi? Elles ne te plaisent pas?
124
00:16:12,200 --> 00:16:14,109
Elles me plaisent tant
que je veux les envoyer
125
00:16:14,133 --> 00:16:16,000
Ă la baronne Castanbida
pour te remercier.
126
00:16:16,025 --> 00:16:20,000
Oh, écoute… On a une heure d'épée
et de silence. Ne la gâchons pas, Irène.
127
00:16:21,800 --> 00:16:24,339
Qu'est-ce que c'est?
- Mon rival!
128
00:16:24,680 --> 00:16:27,480
Mon rival! Lâchez l'avion!
- Ah!
129
00:16:28,160 --> 00:16:29,160
Pardon.
130
00:16:30,220 --> 00:16:31,296
Je vous en prie.
131
00:16:31,320 --> 00:16:34,196
Que faites-vous, Rénaldo?
Le ministre vous attend pour déjeuner.
132
00:16:34,220 --> 00:16:36,496
Quel ministre?
- Celui des Beaux-Arts.
133
00:16:36,520 --> 00:16:38,816
Il attendra.
- Mais ce n'est pas possible!
134
00:16:38,840 --> 00:16:40,912
Vous ne connaissez pas:
il est très susceptible.
135
00:16:40,936 --> 00:16:43,759
Les ministres ne mentent pas.
- Mais c'est celui-là qui nous intéresse.
136
00:16:43,783 --> 00:16:46,333
Allez, dépêchez-vous.
Vous devriez déjà être au crayon.
137
00:16:46,358 --> 00:16:49,430
Rény, ça ne va plus. Si tu ne viens pas,
je ne réponds de rien.
138
00:16:49,520 --> 00:16:54,496
Tu déjeuneras seule, ma chérie.
Comprends-moi. J'avais oublié. Désolé.
139
00:16:54,520 --> 00:16:56,160
Moi aussi.
- J'y suis pour rien.
140
00:16:57,553 --> 00:16:59,696
Qu'est-ce que fait monsieur
après le ministre, Ernest?
141
00:16:59,720 --> 00:17:04,295
Eh bien, je crois… à trois heures et demie,
enregistrement Ă la radio.
142
00:17:04,319 --> 00:17:07,647
Sans annonce publique,
raccord au studio Ă 6 h 30. Et ce soir,
143
00:17:07,672 --> 00:17:10,416
dîner à l'ambassade du Canada, madame.
144
00:17:10,440 --> 00:17:14,030
Et retour cette nuit Ă 4 h 30.
Il m'embrassera puis ira se coucher.
145
00:17:14,055 --> 00:17:16,930
Et moi, en attendant ma récompense,
je vais déjeuner en ville.
146
00:17:16,955 --> 00:17:19,650
Et si le déjeuner dure toute la ville,
vous le verrez bien tous.
147
00:17:49,370 --> 00:17:51,847
C'est l'amour qui veut ça.
148
00:17:53,380 --> 00:17:56,341
Quelle patience elle doit avoir
pour supporter une pareille vie.
149
00:17:56,365 --> 00:17:57,417
Pauvre madame.
150
00:17:57,442 --> 00:17:59,744
Moi, Ă sa place,
c'est ce que je ferais.
151
00:17:59,768 --> 00:18:01,616
Si t'étais à sa place,
fais-moi le patron comme
152
00:18:01,640 --> 00:18:03,770
une folle tordue,
et il t'engueulerait pareil.
153
00:18:04,213 --> 00:18:05,213
Tu rĂŞves?
154
00:18:12,090 --> 00:18:15,520
Cette nuit-là , il n'était pas encore
quatre heures et demie.
155
00:18:16,090 --> 00:18:19,360
Je ne me suis pas réveillée,
mais il m'a embrassée.
156
00:18:19,790 --> 00:18:22,500
Et il s'est couché,
comme d'habitude.
157
00:18:26,250 --> 00:18:27,460
Ça y est, c'est parti.
158
00:18:27,485 --> 00:18:30,646
Il est en route pour la camisole d'espoir.
- Ne vous en faites pas, la bichette.
159
00:18:30,670 --> 00:18:32,225
J'ai un copain du micro au Sheraton.
160
00:18:32,250 --> 00:18:34,340
Comme c'est pour le sanglier,
il s'y fait soigner.
161
00:18:34,390 --> 00:18:36,240
On se croirait chez les Marx, une rĂ´ture.
162
00:18:36,596 --> 00:18:38,186
AllĂ´?
- Bonjour tout le monde!
163
00:18:38,210 --> 00:18:39,737
AllĂ´, oui.
- Je veux voir votre mélodie.
164
00:18:39,761 --> 00:18:42,720
Ce n'est pas lĂ -haut.
- Non, voyons, c'est du homard!
165
00:19:16,996 --> 00:19:20,486
Je voudrais avoir une
explication possible avec vous.
166
00:19:20,510 --> 00:19:23,186
Je ne voudrais pas de malentendus.
- À propos de quoi?
167
00:19:23,210 --> 00:19:25,373
Depuis des mois,
Rinaldo et moi faisons
168
00:19:25,397 --> 00:19:27,560
un effort commun
pour assurer sa réussite.
169
00:19:27,610 --> 00:19:29,920
Lui, il n'a qu'Ă chanter
du matin au soir.
170
00:19:29,990 --> 00:19:32,336
Mais moi, vous savez ce que
je fais du matin au soir?
171
00:19:32,361 --> 00:19:34,946
Vous lui décrochez les contrats
de Tony Truant?
172
00:19:34,970 --> 00:19:36,280
Oui, mais Ă quelles conditions?
173
00:19:36,450 --> 00:19:38,620
Toucher 15 % sur tout ce qu'il gagne.
174
00:19:38,690 --> 00:19:40,773
Vous êtes admirable, Irène, mais tout
175
00:19:40,797 --> 00:19:42,880
ce que je fais, c'est pour lui,
pour qu'il vive.
176
00:19:42,905 --> 00:19:43,966
Et pour vous?
177
00:19:43,990 --> 00:19:46,393
Vous refusez de comprendre.
178
00:19:46,417 --> 00:19:48,820
Je vous envie, Irène,
vous avez de la chance.
179
00:19:48,950 --> 00:19:51,493
Vous vivez parmi vos
petits vernis Ă ongles,
180
00:19:51,517 --> 00:19:54,060
vos petits soucis
et vos petites solitudes.
181
00:19:54,085 --> 00:19:57,400
Mais au fond, vous refusez d'admettre
l'effort que je fais pour lui.
182
00:19:58,170 --> 00:20:00,220
C'est naturel, vous ĂŞtes sa femme.
183
00:20:00,410 --> 00:20:03,020
Oui, je suis sa femme.
Mais c'est vous qui vivez avec lui.
184
00:20:03,243 --> 00:20:04,406
Vous ĂŞtes jalouse?
185
00:20:04,430 --> 00:20:07,260
Oh non, je sais qu'il ne gagne pas
ce que je peux lui faire gagner.
186
00:20:07,285 --> 00:20:08,680
Et qu'il ne prend pas, d'ailleurs.
187
00:20:08,750 --> 00:20:12,900
Rassurez-vous: j'aime beaucoup
Rinaldo, mais lui, je l'aime juste bien.
188
00:20:13,010 --> 00:20:14,960
Rassurez-vous, je suis
tout Ă fait tranquille.
189
00:20:16,450 --> 00:20:19,686
Vous voyez qu'on ne peut pas avoir
une explication possible avec vous.
190
00:20:19,710 --> 00:20:21,650
N'ayons pas de malentendus.
191
00:20:29,760 --> 00:20:31,980
AllĂ´, oui?
Oui, c'est moi.
192
00:20:32,126 --> 00:20:33,126
Bonjour, Gérard.
193
00:20:35,120 --> 00:20:36,150
Eh bien, c'est oui.
194
00:20:36,899 --> 00:20:39,399
Non, ne me remerciez pas,
je suis très heureuse.
195
00:20:40,033 --> 00:20:41,739
Air France, aux Invalides, oui.
196
00:20:42,600 --> 00:20:43,670
À tout à l'heure, Gérard.
197
00:21:17,170 --> 00:21:18,506
Je suis désolée, on n'entre pas.
198
00:21:18,530 --> 00:21:20,285
Laissez-moi passer, je suis sa femme.
199
00:21:20,310 --> 00:21:22,186
Moi, je suis son grand-père.
200
00:21:22,210 --> 00:21:23,880
Je vous répète que je suis sa femme.
201
00:21:24,050 --> 00:21:27,440
Ça va, ma petite. Mais d'abord,
si elle était mariée, ce serait...
202
00:21:27,465 --> 00:21:28,750
Oui, évidemment.
203
00:21:29,217 --> 00:21:30,217
Ce serait...
204
00:22:27,970 --> 00:22:30,806
Stop, ne me fais pas cet accord diminué.
Qu'est-ce qui te prend?
205
00:22:30,830 --> 00:22:33,446
Es-tu sûr de ne pas avoir écrit ton accord?
- Si, je l'ai écrit.
206
00:22:33,470 --> 00:22:36,579
Il n'avait qu'Ă rectifier.
- Oui, rectifie, mon bon, rectifie.
207
00:22:36,603 --> 00:22:38,070
Je reviens.
- Reprenons.
208
00:22:42,470 --> 00:22:45,760
Madame, l'accord est rempli, Ernest?
- Non, monsieur, pas encore.
209
00:22:46,830 --> 00:22:47,960
Tu vois que j'avance?
210
00:22:48,496 --> 00:22:49,496
Quelle heure est-il?
211
00:22:50,210 --> 00:22:53,370
Monsieur retarde.
Madame devrait ĂŞtre lĂ .
212
00:23:04,480 --> 00:23:06,870
Vous désirez, monsieur?
- Je suis chez Madame Woitounoff.
213
00:23:07,093 --> 00:23:09,260
Woitounoff?
- La sage-femme.
214
00:23:09,620 --> 00:23:12,096
Ah non, monsieur, c'est à côté.
- À côté?
215
00:23:12,120 --> 00:23:13,576
Oui.
- Oh, dommage.
216
00:23:13,600 --> 00:23:16,670
Elle est charmante. Un
peu grande. On dirait l'ONU.
217
00:23:17,560 --> 00:23:19,796
Figurez-vous que
je suis déjà père trois fois.
218
00:23:19,820 --> 00:23:22,450
Et vous le serez sans doute
quatre fois cette nuit.
219
00:23:22,620 --> 00:23:25,870
Eh bien bravo, félicitations.
- Oh, dites-moi.
220
00:23:26,660 --> 00:23:29,830
Dans une maison comme ça, vous
devez avoir une belle bibliothèque.
221
00:23:29,920 --> 00:23:32,796
Vous n'avez pas les mains sales?
- Oh non, monsieur.
222
00:23:32,820 --> 00:23:35,876
Non, nous n'avons pas les mains sales.
- Alors Woitounoff, c'est...
223
00:23:35,900 --> 00:23:37,090
Je vous en prie.
224
00:23:38,933 --> 00:23:39,933
Woitounoff.
225
00:23:43,360 --> 00:23:47,530
C'était un fou, monsieur. Monsieur
ne sait vraiment pas oĂą est Madame?
226
00:23:47,646 --> 00:23:50,480
Vous n'avez rien remarqué?
- Non, monsieur.
227
00:23:51,746 --> 00:23:54,766
Hier matin, elle s'est
tout de même approchée
228
00:23:54,790 --> 00:23:57,810
de la fenĂŞtre de la salle
Ă manger, monsieur.
229
00:23:58,020 --> 00:24:01,200
Et elle a fait un drĂ´le de signe.
- Quel signe?
230
00:24:02,000 --> 00:24:03,650
Comme un signe de croix, monsieur.
231
00:24:04,320 --> 00:24:06,610
Il faut dire que, sur l'avenue,
232
00:24:08,040 --> 00:24:11,720
il y avait un enterrement.
- Oui, alors?
233
00:24:12,793 --> 00:24:15,706
Eh bien, c'est tout
ce que j'ai remarqué, monsieur.
234
00:24:41,540 --> 00:24:43,130
Attention, chères clientes.
235
00:24:43,300 --> 00:24:46,523
Les membres de l'équipage
en provenance de Casablanca
236
00:24:46,547 --> 00:24:49,770
sont priés de se présenter
pour leur arrivée.
237
00:25:23,230 --> 00:25:26,720
Pourquoi, elle, qui était sortie cet
après-midi en tailleur de ville,
238
00:25:26,816 --> 00:25:30,420
est-elle allée chez son couturier et en
est ressortie en tailleur de voyage?
239
00:25:31,123 --> 00:25:32,353
Pourquoi est-elle ici?
240
00:25:33,130 --> 00:25:35,346
Elle attend quelqu'un.
Mais qui?
241
00:25:35,370 --> 00:25:36,520
Qui attend-elle?
242
00:25:43,550 --> 00:25:47,260
Attention, chers clients. Le satellite
en provenance de Casablanca arrive.
243
00:25:47,370 --> 00:25:51,140
Prière de se présenter au bureau
des informations, au poste des places.
244
00:26:45,726 --> 00:26:49,490
Il est dirigé vers le casque.
Veuillez maintenir l'écart.
245
00:27:12,310 --> 00:27:13,740
Oh, la barbe, Ă la fin!
246
00:27:13,765 --> 00:27:15,946
Tu m'appelleras quand tu
auras harmonisé tes harmonies.
247
00:27:15,970 --> 00:27:18,006
J'ai fini tout de suite.
Reprenons.
248
00:27:18,030 --> 00:27:21,000
Et pourquoi reçoit-il tout le monde ici?
Il a un bureau, après tout.
249
00:27:21,170 --> 00:27:23,246
Oui, mais ici, ça fait
mieux pour la publicité.
250
00:27:23,270 --> 00:27:25,311
Ah oui?
Pour la publicité, ça fait mieux.
251
00:27:25,336 --> 00:27:27,200
Et quand on a des cornes,
ça fait mieux aussi.
252
00:27:28,056 --> 00:27:30,120
Qu'avez-vous vu, madame,
pour la dernière fois?
253
00:27:30,530 --> 00:27:31,560
Elle est morte.
254
00:27:31,923 --> 00:27:33,086
Qu'est-ce que vous dites?
255
00:27:33,110 --> 00:27:35,886
Oh, monsieur, excusez-moi,
mais vous me parlez comme un détective.
256
00:27:35,910 --> 00:27:39,120
Alors moi, comme je lis des policiers...
- Tais-toi, Julia.
257
00:27:39,830 --> 00:27:40,830
Et vous hurlez.
258
00:27:40,890 --> 00:27:42,840
Je n'ai rien vu, monsieur,
pas mĂŞme madame.
259
00:27:43,256 --> 00:27:44,566
Enfin, je veux dire aujourd'hui.
260
00:27:45,390 --> 00:27:48,240
Mais avant-hier, monsieur,
madame était bizarre.
261
00:27:48,370 --> 00:27:51,086
Ah oui? Pourquoi?
- Je faisais cuire des haricots.
262
00:27:51,110 --> 00:27:54,090
Madame est entrée dans ma cuisine.
Elle ne m'a pas vue.
263
00:27:54,310 --> 00:27:57,980
Elle est allée au faitout.
Elle a soulevé le couvercle.
264
00:27:58,110 --> 00:28:00,826
Et elle a jeté du bicarb dedans.
- Du quoi?
265
00:28:00,850 --> 00:28:03,460
Du bicarb.
Du bicarbonate.
266
00:28:03,690 --> 00:28:06,220
Pour que les haricots
verts restent bien verts.
267
00:28:07,310 --> 00:28:08,600
Et qu'est-ce que ça prouve?
268
00:28:09,630 --> 00:28:11,407
Rien du tout. Je pensais
que ça pouvait
269
00:28:11,431 --> 00:28:13,520
aider pour la disparition
de madame.
270
00:28:14,230 --> 00:28:15,230
Et vous, Antoine?
271
00:28:15,450 --> 00:28:17,946
Moi, tout ce que je sais,
c'est que ce matin,
272
00:28:17,970 --> 00:28:20,080
madame m'a donné congé
pour tout l'après-midi.
273
00:28:20,170 --> 00:28:22,042
J'en ai profité pour faire
274
00:28:22,066 --> 00:28:24,260
décalaminer les pistons
et roder les soupapes.
275
00:28:24,370 --> 00:28:27,645
Monsieur ne pense pas que madame a eu
besoin de prendre quelques vacances?
276
00:28:27,670 --> 00:28:28,906
Mais pourquoi?
- Je sais pas.
277
00:28:28,930 --> 00:28:32,911
Je disais juste que madame
aurait pu s'offrir une cure de silence.
278
00:28:32,936 --> 00:28:35,126
Encore une remarque et
vous aurez vos huit jours.
279
00:28:35,150 --> 00:28:38,640
Oh, monsieur est trop bon, mais j'ai dĂ©jĂ
eu quinze jours le mois dernier.
280
00:28:39,056 --> 00:28:41,860
Eh bien, qu'attendez-vous
pour aller ouvrir, madame?
281
00:28:42,290 --> 00:28:44,880
Madame n'a pas ses clés.
- Alors dépêchez-vous!
282
00:28:53,730 --> 00:28:55,020
Vous désirez, monsieur?
283
00:28:55,183 --> 00:28:58,640
Monsieur Cortez, s'il vous plaît.
- De la part de qui, monsieur?
284
00:28:59,263 --> 00:29:03,483
Oh, mon nom ne lui dirait rien.
- Oui, mais c'est Ă quel sujet?
285
00:29:03,890 --> 00:29:07,086
C'est au sujet de madame Cortez.
- Que voulez-vous, monsieur?
286
00:29:07,110 --> 00:29:09,646
La modulation était en demi-heure,
c'était en trente-un.
287
00:29:09,670 --> 00:29:12,446
Oui, mais avec les modulations,
il est déjà neuf heures et demie.
288
00:29:12,470 --> 00:29:14,620
Bon, bon.
- Allez, dépêchez-vous!
289
00:29:14,645 --> 00:29:17,306
Vous ne savez mĂŞme pas l'heure!
- Si, il est neuf heures et demie.
290
00:29:17,330 --> 00:29:19,670
Le lendemain,
Ă neuf heures et demie. Venez!
291
00:29:27,350 --> 00:29:28,920
Eh bien, je vous écoute.
292
00:29:31,470 --> 00:29:32,920
Regardez-moi bien, monsieur.
293
00:29:33,410 --> 00:29:34,600
Je ne vous rappelle rien?
294
00:29:34,696 --> 00:29:37,796
Écoutez, monsieur, j'ai très peu de temps
et vous ne me rappelez rien du tout.
295
00:29:46,223 --> 00:29:48,530
Et avec le chapeau?
- Non plus, monsieur.
296
00:29:51,490 --> 00:29:52,850
Eh bien, monsieur, c'est...
297
00:29:53,580 --> 00:29:55,390
c'est moi qui suis votre femme.
298
00:29:55,853 --> 00:29:59,170
Comment?
- Non, celui du verbe suivre.
299
00:29:59,317 --> 00:30:01,577
Vous ĂŞtes ma femme?
- Oui, maître.
300
00:30:02,040 --> 00:30:06,370
Pourquoi? Vous êtes détective?
- Non, je... je suis amoureux.
301
00:30:06,506 --> 00:30:08,539
Amoureux? De qui?
302
00:30:08,920 --> 00:30:10,133
De votre femme.
303
00:30:10,400 --> 00:30:13,166
Écoutez, monsieur, j'ai horreur
qu'on se moque de moi.
304
00:30:13,191 --> 00:30:15,062
Je vous préviens: vous
avez forcé ma porte pour
305
00:30:15,086 --> 00:30:16,956
obtenir l'interview.
Vous aurez affaire Ă moi.
306
00:30:16,980 --> 00:30:20,975
Mais pas du tout. Ce que je viens de
vous dire sur Mme Cortès est très grave.
307
00:30:21,000 --> 00:30:22,436
Allez-vous m'expliquer, oui ou non?
308
00:30:22,460 --> 00:30:24,900
Écoutez, permettez-moi d'abord
de me présenter. Bibois.
309
00:30:26,880 --> 00:30:27,920
Ah, c'est ça.
310
00:30:28,260 --> 00:30:31,490
Bibois, Arthur Bibois.
- Enchanté, monsieur. Je vous écoute.
311
00:30:31,515 --> 00:30:33,815
Il faut que vous sachiez
que je suis orphelin.
312
00:30:33,840 --> 00:30:35,950
Oui, j'en suis navré.
- Moi aussi, monsieur.
313
00:30:36,340 --> 00:30:39,516
Au fait, monsieur.
- Au fait… eh bien, je...
314
00:30:39,540 --> 00:30:43,630
Je dois vous dire tout ça pour
essayer d'excuser ma conduite.
315
00:30:43,920 --> 00:30:47,240
Je suis seul au monde.
Sans femme, sans amis.
316
00:30:47,520 --> 00:30:50,730
Et jusque-là , ma vie était
vraiment très monotone.
317
00:30:50,800 --> 00:30:53,476
Et pour rompre cette monotonie,
vous suivez ma femme? C'est ça?
318
00:30:53,500 --> 00:30:55,790
Oui.
Oui, depuis six mois et 27 jours.
319
00:30:56,060 --> 00:30:58,250
Et depuis votre gala Ă la salle Pleyel.
320
00:30:59,120 --> 00:31:01,513
Elle occupait le fauteuil à côté du mien.
321
00:31:02,340 --> 00:31:06,136
Quelle voix vous aviez ce soir-lĂ !
- Ce soir-lĂ ? Charmant.
322
00:31:06,160 --> 00:31:09,831
C'est simple: si Mme Cortès
ne m'avait pas autant occupé
323
00:31:09,855 --> 00:31:13,950
l'esprit, je crois que je
serais allé vous féliciter.
324
00:31:14,020 --> 00:31:15,766
Oui? Et si je vous
disais que je résistais
325
00:31:15,790 --> 00:31:17,336
Ă l'envie de vous
botter les fesses?
326
00:31:17,360 --> 00:31:19,616
J'en serais navré, mais...
327
00:31:19,640 --> 00:31:22,556
Monsieur, oĂą voulez-vous en venir?
- À la salle Pleyel.
328
00:31:22,580 --> 00:31:24,516
Quoi?
- Le jour de votre…
329
00:31:24,540 --> 00:31:28,536
Je rappelle simplement Ă monsieur qu'il
doit être à la télévision à 22 heures.
330
00:31:28,560 --> 00:31:30,236
Merci, Ernest.
Suivez-moi, vous.
331
00:31:30,260 --> 00:31:32,970
Ah, mais j'ai oublié Aristote.
- Quoi?
332
00:31:32,995 --> 00:31:34,276
Aristote!
333
00:31:35,233 --> 00:31:37,600
Je dînerai en rentrant.
Mon costume bleu est-il prĂŞt?
334
00:31:37,625 --> 00:31:38,688
Oui, monsieur.
335
00:31:38,713 --> 00:31:40,908
Si madame rentre sans dîner,
faites-la dîner.
336
00:31:40,933 --> 00:31:42,116
Bien.
- Alors, oĂą allons-nous?
337
00:31:42,140 --> 00:31:46,850
À Pleyel. Après votre concert,
vous avez une réception de presse.
338
00:31:47,080 --> 00:31:50,286
Mme Cortès vous a laissé la voiture,
elle est rentrée à pied.
339
00:31:50,400 --> 00:31:54,886
En la suivant, je me demandais si elle
était votre femme ou votre maîtresse.
340
00:31:55,140 --> 00:31:58,036
Je ne savais pas non plus oĂą elle habitait.
- Oui, alors, monsieur?
341
00:31:58,060 --> 00:32:01,600
Vers trois heures du matin, votre voiture
est arrivée et vous l'avez ramenée ici.
342
00:32:01,740 --> 00:32:04,820
Moi, je suis resté en bas toute la nuit.
- C'est inouĂŻ.
343
00:32:07,160 --> 00:32:10,616
Le lendemain, je l'ai suivie.
Et les jours suivants aussi.
344
00:32:10,640 --> 00:32:13,436
Bref, depuis six mois et 27 jours,
je suis votre femme.
345
00:32:13,460 --> 00:32:14,950
Oh, c'est extraordinaire.
346
00:32:17,940 --> 00:32:20,506
Si monsieur veut bien entrer.
347
00:32:21,740 --> 00:32:23,306
Attention Ă la marche.
348
00:32:28,210 --> 00:32:31,066
Je suis heureux que vous me compreniez.
Vous auriez trouvé ça ridicule.
349
00:32:31,090 --> 00:32:33,920
Surtout que c'était un peu violent.
- Oui, très violent.
350
00:32:36,770 --> 00:32:39,850
Mais qu'est-ce que vous avez?
- C'était...
351
00:32:40,850 --> 00:32:42,706
C'est son lit, n'est-ce pas?
352
00:32:42,730 --> 00:32:45,026
Monsieur, qu'attendez-vous
de ma femme?
353
00:32:45,050 --> 00:32:48,090
Oh, rien. Je sais ce
que je désire: la suivre.
354
00:32:48,410 --> 00:32:50,970
Vous ne lui avez jamais parlé?
- Oh non, jamais.
355
00:32:51,230 --> 00:32:53,800
Je la respecte trop.
Et puis, elle m'intimide.
356
00:32:53,850 --> 00:32:54,960
Je vous en prie, monsieur.
357
00:32:54,985 --> 00:32:57,384
Elle ne vous a jamais flanqué
une paire de gifles, non?
358
00:32:57,409 --> 00:33:00,500
Je garde toujours mes distances.
- Vous n'avez rien d'autre Ă faire?
359
00:33:00,710 --> 00:33:03,906
Si, monsieur, je suis votre femme.
- Vous avez des rentes?
360
00:33:03,930 --> 00:33:07,122
Oui, j'ai quelques rentes.
Et je suis professeur
361
00:33:07,146 --> 00:33:10,065
de philosophie au
lycée Janson-de-Sailly.
362
00:33:10,090 --> 00:33:11,780
Et là , j'ai dû prendre un congé.
363
00:33:12,330 --> 00:33:14,120
Quand j'ai loué mon appartement,
364
00:33:14,750 --> 00:33:16,720
il était forcément trop loin d'ici.
365
00:33:16,745 --> 00:33:19,985
Je me suis installé dans un petit
hôtel meublé de l'avenue Bugeaud.
366
00:33:20,010 --> 00:33:21,010
C'est pas réjouissant.
367
00:33:21,190 --> 00:33:23,570
Et le reste?
- Ah, ce n'est pas tout?
368
00:33:23,670 --> 00:33:26,643
Non. D'abord, j'ai fait votre connaissance.
- Vous ne me connaissiez pas.
369
00:33:26,668 --> 00:33:27,718
Si.
- Charmant.
370
00:33:27,743 --> 00:33:31,469
Je connaissais votre voix et votre talent,
mais j'ignorais tout de vous.
371
00:33:31,590 --> 00:33:34,126
Parce qu'un soir, je voulais sortir
avec mon amour.
372
00:33:34,150 --> 00:33:36,986
Comment?
- Enfin… pardon.
373
00:33:37,010 --> 00:33:39,780
Non, je voulais dire: avec madame Cortès.
374
00:33:40,290 --> 00:33:43,480
Ce soir-là , vous allez à l'Opéra
comique.
375
00:33:44,170 --> 00:33:48,636
Pendant le spectacle, vous ne vous ĂŞtes
ni embrassés ni même tenus la main.
376
00:33:49,210 --> 00:33:51,690
Au retour, vous ouvrirez
votre porte.
377
00:33:51,714 --> 00:33:54,590
Si vous ĂŞtes chez vous, on passera
tranquillement devant.
378
00:33:55,710 --> 00:33:58,483
Alors, j'ai compris que
vous étiez son mari.
379
00:33:58,508 --> 00:34:01,554
Eh bien, vous, au moins, vous pouvez
vous vanter de m'attendrir.
380
00:34:01,590 --> 00:34:03,650
Alors, je ne peux plus
me passer de vous.
381
00:34:06,030 --> 00:34:08,040
Je sais, évidemment, qu'elle
s'appelle Irène.
382
00:34:08,110 --> 00:34:10,346
Pour sa fĂŞte, je lui ai offert
un petit poste radio.
383
00:34:10,370 --> 00:34:13,366
Pour votre fĂŞte, je vous ai offert une
robe de chambre et des pantoufles.
384
00:34:13,390 --> 00:34:15,826
Et tout ça venait d'un Samaritaine
en fin de soldes.
385
00:34:15,850 --> 00:34:18,446
Ah oui. Charmant.
- Non, non, non.
386
00:34:18,470 --> 00:34:20,899
D'un Samaritaine de luxe.
Mais nous ne prenons pas le luxe.
387
00:34:22,063 --> 00:34:25,645
Je sais aussi que vous passez chaque
année huit jours chez vos parents.
388
00:34:25,670 --> 00:34:28,370
Vous nous avez mĂŞme suivis en voyage.
- Je vous suis partout.
389
00:34:28,490 --> 00:34:31,126
Ă€ ce propos, permettez-moi
de vous dire combien j'ai partagé
390
00:34:31,150 --> 00:34:33,606
votre peine lorsque vous
avez perdu votre grand-mère.
391
00:34:33,630 --> 00:34:37,156
Vous savez ça aussi?
- Oui, j'ai fait l'enterrement.
392
00:34:37,330 --> 00:34:39,950
Vous étiez à l'enterrement?
- Oui.
393
00:34:40,210 --> 00:34:42,412
Votre femme suivait
l'enterrement, je la
394
00:34:42,436 --> 00:34:45,320
suivais… donc j'ai fini
par suivre l'enterrement.
395
00:34:45,345 --> 00:34:47,846
Ils sont si pittoresques,
les enterrements chez vous.
396
00:34:47,870 --> 00:34:49,180
Oui, très pittoresques.
397
00:34:49,530 --> 00:34:52,700
Mais pourquoi faites-vous tout ça?
- Parce que je vous aime, monsieur.
398
00:34:52,890 --> 00:34:54,766
Vous et votre femme.
- Moi aussi.
399
00:34:54,790 --> 00:34:55,996
Mais oui.
- Ça dépasse tout.
400
00:34:56,730 --> 00:34:58,649
Bien sûr, ce n'était pas
comme avec votre femme:
401
00:34:58,673 --> 00:35:00,305
je ne vous ai pas
aimé tout de suite.
402
00:35:00,330 --> 00:35:03,160
C'est encore une chance.
- Ah, je vous ai d'abord détesté.
403
00:35:03,750 --> 00:35:05,640
La jalousie, n'est-ce pas?
404
00:35:06,490 --> 00:35:09,523
Et puis, peu Ă peu, j'ai compris
l'homme que vous étiez.
405
00:35:09,970 --> 00:35:13,736
Ah, ça, on peut dire que vous
avez la voix de votre cœur.
406
00:35:14,070 --> 00:35:16,623
Mais enfin, monsieur, pourquoi
me raconter tout ça le soir
407
00:35:16,647 --> 00:35:19,446
même où, pour la première fois,
ma femme ne rentre pas dîner?
408
00:35:19,470 --> 00:35:22,200
Parce que ce soir, ce que j'ai
de plus cher est presque perdu.
409
00:35:22,310 --> 00:35:25,136
Ma femme?
- Oh, plus encore, monsieur.
410
00:35:25,910 --> 00:35:26,910
Votre ménage.
411
00:35:27,450 --> 00:35:29,586
Mais pourquoi téléphoner puisqu'il est là ?
412
00:35:29,610 --> 00:35:31,766
Vous en aurez envie d'une minute Ă l'autre.
413
00:35:31,790 --> 00:35:32,940
Merci, monsieur.
414
00:35:41,290 --> 00:35:44,210
Hey, you're his friend.
You're his friend.
415
00:35:54,190 --> 00:35:55,203
Oui, monsieur.
416
00:35:55,463 --> 00:35:56,720
Encore une fois, je le verrai.
417
00:35:58,030 --> 00:36:01,350
AllĂ´, mademoiselle. Pardon.
Mademoiselle, je vous en prie.
418
00:36:07,910 --> 00:36:09,186
Et alors?
419
00:36:09,210 --> 00:36:11,676
Ben alors, faut plus l'attendre,
elle ne reviendra pas.
420
00:36:11,701 --> 00:36:12,826
Quoi?
421
00:36:12,850 --> 00:36:15,900
Non, elle a reculé le vol vers
Nice avec un effroyable snobineur.
422
00:36:15,930 --> 00:36:17,926
Un quoi?
- Oh, je suppose.
423
00:36:17,950 --> 00:36:20,260
Une espèce d'imbécile,
épouvantablement snob.
424
00:36:20,310 --> 00:36:22,350
Mais quel imbécile?
- Moi, j'en sais rien.
425
00:36:23,110 --> 00:36:27,106
Je l'ai sans doute vu avant-hier,
le seul jour oĂą je ne l'ai pas suivie.
426
00:36:27,130 --> 00:36:29,240
C'est ça.
Vous en aviez déjà assez.
427
00:36:29,350 --> 00:36:31,320
Mais avant-hier, j'ai
dĂ» garder la chambre.
428
00:36:31,350 --> 00:36:34,580
Vous aviez une petite amie?
- Non, non, j'avais une crise de foie.
429
00:36:34,690 --> 00:36:36,988
Écoutez, votre foie aurait
pu choisir un autre jour.
430
00:36:37,012 --> 00:36:39,286
Savez-vous au moins oĂą
ils sont descendus Ă Nice?
431
00:36:39,310 --> 00:36:42,086
Ah, non.
- Pourquoi ne les avez-vous pas suivis?
432
00:36:42,110 --> 00:36:44,096
Oh, je n'avais pas assez d'argent sur moi.
433
00:36:44,650 --> 00:36:47,563
Et puis, je n'ai pensé qu'à vous.
Ă€ votre malheur.
434
00:36:48,850 --> 00:36:52,685
Alors, je suis venu vous aider Ă
supporter cette minute pénible.
435
00:36:52,710 --> 00:36:55,403
Vous m'avez lancé tout mon argent.
- Mais vous avez écrit.
436
00:36:55,616 --> 00:36:57,706
Vous m'avez écrit?
- Au bar d'Air France.
437
00:36:57,730 --> 00:37:01,090
Je lui ai écrit sans la quitter des yeux,
pour qu'elle vous écrive aussi.
438
00:37:01,130 --> 00:37:04,086
Mais c'est une catastrophe. Je vous
en prie, laissez-moi vous aider.
439
00:37:04,110 --> 00:37:06,266
Attendez deux minutes, alors.
Allons, dépêchez-vous.
440
00:37:06,290 --> 00:37:07,540
Oui, monsieur.
441
00:40:35,060 --> 00:40:38,336
Quand j'ai vu que c'était de Madame,
je me suis permis d'apporter Ă Monsieur.
442
00:40:38,360 --> 00:40:39,610
Donnez.
443
00:40:42,390 --> 00:40:44,806
Mon cher amour.
- En tout cas, elle fait ça gentiment.
444
00:40:44,830 --> 00:40:47,170
Quand tu liras ce mot, je
serai déjà loin. J'ai reçu un
445
00:40:47,195 --> 00:40:50,008
télégramme disant que maman
est souffrante. Je n'ai pas osé
446
00:40:50,033 --> 00:40:53,011
t'en parler: tu détestes être
dérangé quand tu répètes.
447
00:40:53,035 --> 00:40:55,746
Je reviendrai dans quatre
ou cinq jours. Elle est ignoble.
448
00:40:55,770 --> 00:40:57,806
Elle me trompe.
- Oui, elle nous trompe.
449
00:40:57,830 --> 00:40:59,906
Quoi?
- Elle nous trompe.
450
00:40:59,930 --> 00:41:02,451
Il ose prendre sa mère pour prétexte.
- Vous savez, monsieur,
451
00:41:02,476 --> 00:41:04,926
dans ces cas-lĂ , c'est toujours
la mère qui trinque.
452
00:41:04,950 --> 00:41:06,386
Je veux en parler moi à sa mère.
453
00:41:06,410 --> 00:41:09,446
Ça ne doit pas être ça, vous êtes fous.
Mais tout va trop bien.
454
00:41:09,470 --> 00:41:12,166
Vous trouvez?
- Je serai de retour dans 4 ou 5 jours.
455
00:41:12,190 --> 00:41:14,846
Ça fait croire à un retour.
Oui, mais ce n'est pas sérieux.
456
00:41:14,870 --> 00:41:16,390
Et bien qu'elle n'amuse pas Ă revenir.
457
00:41:16,450 --> 00:41:18,906
Il faut Ă tout prix l'empĂŞcher
de faire la gaffe finale.
458
00:41:18,930 --> 00:41:22,086
Comment voulez-vous que je l'en empĂŞche?
- Je ne sais pas, moi.
459
00:41:22,110 --> 00:41:23,935
Oui, c'est ça. Demain,
je serai faite Ă 9h30,
460
00:41:23,959 --> 00:41:26,286
j'enregistre à 11h, je déjeune
avec le maire de Mexico.
461
00:41:26,310 --> 00:41:29,206
L'après-midi, je tourne. Le soir,
je dîne avec la princesse d'Iran.
462
00:41:29,230 --> 00:41:32,066
Et après, je régale la Grande-Bretagne
avec leur maire encore.
463
00:41:32,090 --> 00:41:35,666
Alors, envoyez un ami.
- Mais je n'ai pas d'amis.
464
00:41:35,690 --> 00:41:37,306
C'est intime pour…
- Comment ça?
465
00:41:37,330 --> 00:41:39,246
Et moi alors?
- Comment?
466
00:41:39,270 --> 00:41:41,400
Vous ne constatez rien?
- Oui, oui.
467
00:41:43,770 --> 00:41:46,266
Il n'y a pas une minute Ă perdre.
Ne perdons pas une minute.
468
00:41:46,290 --> 00:41:48,640
Pas une minute, bien sûr.
Pardon.
469
00:41:52,550 --> 00:41:55,550
Alors, Alpes-Maritimes.
470
00:41:56,443 --> 00:41:57,693
Nice.
471
00:41:59,250 --> 00:42:00,890
VoilĂ , voilĂ ce qu'il nous faut.
472
00:42:01,290 --> 00:42:05,246
Déchets, décorateurs, déménagement,
dentistes, détectives, détectives privées.
473
00:42:05,270 --> 00:42:07,866
C'est l'héritage. Il nous faut: 116,
avenue de la Victoire.
474
00:42:07,890 --> 00:42:09,960
AllĂ´?
AllĂ´, l'Inter?
475
00:42:10,190 --> 00:42:12,390
Passez-moi les Alpes-Maritimes,
s'il vous plaît.
476
00:42:13,250 --> 00:42:16,300
C'est quel numéro à Nice?
- 837-47.
477
00:42:17,890 --> 00:42:21,570
AllĂ´, Alpes-Maritimes?
Je voudrais le 837-47 Ă Nice.
478
00:42:22,390 --> 00:42:25,050
Oui.
Pour Balzac, 11, deux fois.
479
00:42:26,090 --> 00:42:28,346
Un quart d'heure. Un
quart d'heure. Merci.
480
00:42:28,370 --> 00:42:29,970
Mais vous connaissez aussi mon numéro?
481
00:42:30,630 --> 00:42:33,668
Ah oui. Quand je me sens
trop seul, j'appelle juste
482
00:42:33,692 --> 00:42:36,730
pour entendre la voix de
Mme Cortez… ou la vôtre.
483
00:42:37,230 --> 00:42:38,466
Et alors?
484
00:42:38,490 --> 00:42:42,050
Eh ben, alors, je fais comme si c'était
un faux numéro et je raccroche.
485
00:42:42,730 --> 00:42:45,263
Avant-hier, c'est vous qui m'avez engueulé.
486
00:42:46,176 --> 00:42:47,950
Monsieur est servi.
487
00:42:48,770 --> 00:42:51,610
En effet.
Merci, Ernest.
488
00:42:58,130 --> 00:43:00,934
Tu m'aurais dit que
je souffrirais cette nuit
489
00:43:00,958 --> 00:43:04,146
avec vous et que je
serais assis là , à sa place…
490
00:43:04,170 --> 00:43:07,770
Mais pourquoi a-t-elle fait ça?
Je n'ai rien à me reprocher, après tout.
491
00:43:08,190 --> 00:43:10,338
Vous n'avez rien Ă vous
reprocher, parce que vous
492
00:43:10,362 --> 00:43:12,510
ne pouvez pas comprendre
que vous ĂŞtes coupable.
493
00:43:12,750 --> 00:43:15,250
Coupable de quoi?
- De son départ, non?
494
00:43:16,070 --> 00:43:19,526
Elle me quitte et je suis coupable.
Je suis coupable de l'aimer, peut-ĂŞtre.
495
00:43:19,550 --> 00:43:20,800
Et vous l'aimez mal.
496
00:43:21,610 --> 00:43:24,286
Je l'aime mal? Je lui ai offert
sa dernière voiture. Les jours
497
00:43:24,310 --> 00:43:26,986
oĂą je ne suis pas libre, je fais
venir une télévision de Lyon.
498
00:43:27,010 --> 00:43:29,406
Ça, écoutez-moi. Quand
un homme offre la radio Ă sa
499
00:43:29,430 --> 00:43:31,826
femme, c'est que sa
conversation ne l'intéresse plus.
500
00:43:31,850 --> 00:43:33,730
Alors la télévision, vous pensez?
501
00:43:34,170 --> 00:43:36,809
Mais je ne l'ai jamais
trompée. Je lui ai tout donné.
502
00:43:36,833 --> 00:43:40,150
Et vous dites que je l'aime mal?
- Vous lui avez tout donné sans vous.
503
00:43:40,310 --> 00:43:43,346
Mais je ne me suis jamais refusé à elle.
- Ah oui, bien sûr.
504
00:43:43,370 --> 00:43:46,153
On comprend que vous ayez un peu
de liberté entre deux mauvais civets.
505
00:43:46,178 --> 00:43:48,771
Mais croyez-moi:
on ne vit pas impunément
506
00:43:48,796 --> 00:43:52,244
dans cette maison. Les murs
tremblent sous les avalanches
507
00:43:52,268 --> 00:43:55,210
d'harmonies, de hurlements
et de carillons de téléphone.
508
00:43:55,430 --> 00:43:58,485
Les studios, les
enregistrements, la radio, les
509
00:43:58,509 --> 00:44:02,030
concerts, les interviews…
tout ça vous passionnait.
510
00:44:02,290 --> 00:44:06,886
Mais pour votre femme, c'était
insupportable. Oui, oui, je sais.
511
00:44:06,910 --> 00:44:09,450
Oui, c'est très difficile d'être
la femme d'une vedette.
512
00:44:09,643 --> 00:44:11,685
Enfin, vedette ou non,
quand on aime sa femme,
513
00:44:11,709 --> 00:44:13,750
on ne la trompe pas
avec son piano.
514
00:44:13,775 --> 00:44:15,880
Mais c'était pour elle,
pour son bonheur,
515
00:44:15,904 --> 00:44:18,226
que j'avais cette vie. Je
croyais qu'elle comprenait.
516
00:44:18,250 --> 00:44:21,668
Elle a si bien compris qu'elle est partie
avec le premier venu. Vous savez, les
517
00:44:21,692 --> 00:44:25,110
femmes, c'est comme les pianos: si on
ne s'en sert pas, elles se désaccordent.
518
00:44:29,970 --> 00:44:33,310
AllĂ´? AllĂ´, Nice?
Oui, allĂ´, 833747?
519
00:44:33,430 --> 00:44:36,390
Oui, monsieur, oui.
Allô, Agence l'Héritage?
520
00:44:36,730 --> 00:44:40,478
Oui, monsieur, pardon de vous
déranger, mais une très jolie
521
00:44:40,502 --> 00:44:44,226
jeune femme blonde arrive
cette nuit par l'avion de Paris.
522
00:44:44,250 --> 00:44:47,640
Une jeune femme qui…
Comment?
523
00:44:48,050 --> 00:44:49,370
Comment est-elle habillée?
524
00:44:49,750 --> 00:44:52,545
AllĂ´? Tailleur gris et
vison. Elle sera avec
525
00:44:52,570 --> 00:44:54,543
un homme d'une
trentaine d'années environ.
526
00:44:54,970 --> 00:44:58,830
Ah, alors lui, il a un manteau beige,
vous savez, genre excessif.
527
00:44:58,870 --> 00:45:03,280
Oui, avec capuche, c'est ça,
comme les marins anglais. Oui. AllĂ´?
528
00:45:03,410 --> 00:45:07,960
Comment, comme Cocteau?
Ah oui, oui, comme Jean Cocteau. AllĂ´?
529
00:45:11,770 --> 00:45:13,826
Permettez-moi, moi,
vos fraises de maillard.
530
00:45:13,850 --> 00:45:17,086
Ah non, laissez passer. De nous deux,
c'est moi qui la reverrai le premier.
531
00:45:17,110 --> 00:45:19,316
Je ne vous fais pas payer
ce bonheur-lĂ .
532
00:45:19,450 --> 00:45:21,210
Vous me remercierez
quand j'aurai réussi.
533
00:45:21,916 --> 00:45:23,166
Merci.
534
00:45:25,690 --> 00:45:27,190
Ă€ bientĂ´t, hein.
535
00:45:28,750 --> 00:45:30,090
Ă€ bientĂ´t, avec elle.
536
00:45:41,120 --> 00:45:43,916
Ayez confiance.
537
00:45:43,940 --> 00:45:46,850
Comptez sur moi.
Tout ira bien. Oui.
538
00:46:02,900 --> 00:46:06,636
Qu'est-ce que vous faites, Juliette?
- Je faisais la couverture de ma note.
539
00:46:06,660 --> 00:46:09,550
Oui. Ce n'est pas la peine.
Allez vous coucher.
540
00:46:33,890 --> 00:46:37,190
Allô, le 837-47. Allô, c'est l'Héritas.
541
00:46:37,970 --> 00:46:41,038
Bonjour, monsieur. Je vous
ai appelé hier soir de Paris
542
00:46:41,062 --> 00:46:44,130
pour savoir où était descendue
une jeune femme blonde.
543
00:46:44,270 --> 00:46:46,130
Oui, suivie d'un imbécile.
544
00:46:47,270 --> 00:46:50,790
Ah, mais écoutez, monsieur, je vais
penser à vous régler tout à l'heure.
545
00:46:50,950 --> 00:46:55,106
Mais bien sûr.
Ah, au Negresco. Merci beaucoup, monsieur.
546
00:46:55,130 --> 00:46:57,030
C'est original. Oui, merci.
547
00:47:08,655 --> 00:47:09,905
Entrez.
548
00:47:15,150 --> 00:47:17,490
Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
549
00:47:22,970 --> 00:47:26,510
Quel temps fait-il ce matin?
- Un peu sombre, monsieur.
550
00:47:27,369 --> 00:47:29,910
Vous pouvez m'ouvrir aussi,
c'est de madame, ce matin.
551
00:47:30,870 --> 00:47:32,120
Bien, monsieur.
552
00:47:36,210 --> 00:47:39,366
Alors, ce monsieur est bien parti?
- Naturellement. Pourquoi?
553
00:47:39,390 --> 00:47:41,176
Parce que, après tout,
monsieur ne connaît ce
554
00:47:41,200 --> 00:47:42,986
monsieur Bibois que
depuis quelques heures.
555
00:47:43,010 --> 00:47:45,618
Oui, mais lui me connaît
depuis plusieurs mois.
556
00:47:45,643 --> 00:47:47,807
Et monsieur ne craint pas que,
si ce monsieur
557
00:47:47,831 --> 00:47:50,390
retrouve madame, il agisse
pour son propre compte?
558
00:47:50,430 --> 00:47:53,163
Mais non: puisqu'il m'a
dit qu'il me la ramènerait.
559
00:47:53,188 --> 00:47:56,907
D'après ce que j'ai compris,
ce monsieur est amoureux
560
00:47:56,931 --> 00:48:00,506
de madame. Il refoule
cet amour depuis six mois.
561
00:48:00,530 --> 00:48:03,063
Mais justement, c'est une référence.
562
00:48:03,650 --> 00:48:04,826
Et s'il ne refoule plus?
563
00:48:04,850 --> 00:48:06,806
Il n'y a qu'Ă le regarder.
564
00:48:06,830 --> 00:48:09,666
Il passe sa vie à lire élévations,
ordres et assignations.
565
00:48:09,690 --> 00:48:13,410
Oui, monsieur, mais il passe
sa vie Ă suivre madame.
566
00:48:13,770 --> 00:48:17,966
Monsieur est ici.
Et en attendant, il court après elle.
567
00:48:17,990 --> 00:48:21,161
Les valises, bien sûr. Préparez-les
tout de suite. Annulez tout et ramenez-moi.
568
00:48:21,185 --> 00:48:24,030
Si on ne bouge pas, on manquera
le gala d'enregistrement demain soir.
569
00:49:13,270 --> 00:49:16,666
Ouvrez, Irène.
Voyons, vous êtes ridicule, ma chérie.
570
00:49:16,690 --> 00:49:19,056
Je ne suis pas prĂŞte,
et je vous l'ai interdit.
571
00:49:19,081 --> 00:49:22,438
Comment voulez-vous que je vous appelle?
- Ma chérie, seulement quand c'est permis.
572
00:49:22,463 --> 00:49:24,664
Je peux l'entendre dès que vous ouvrez.
573
00:49:24,689 --> 00:49:26,604
Mais je vous répète que
je ne suis pas prĂŞte.
574
00:49:26,629 --> 00:49:29,175
Mais ça ne fait rien, chérie,
ça ne fait rien. Ouvrez.
575
00:49:29,200 --> 00:49:31,925
Taisez-vous et laissez
cette porte tranquille.
576
00:49:31,950 --> 00:49:34,560
Ouvrez, Irène.
- Non.
577
00:49:42,800 --> 00:49:46,590
AllĂ´, sommelier? Bon, alors
apportez-moi… oui. Du scotch, hein?
578
00:49:55,100 --> 00:49:57,280
Pardon, monsieur, je ne vous dérange pas.
579
00:49:59,380 --> 00:50:02,216
Monsieur, pourriez-vous me
rendre un grand service?
580
00:50:02,240 --> 00:50:03,540
Ă€ quel sujet, monsieur?
581
00:50:06,440 --> 00:50:10,490
C'est au sujet d'un… Oh, merci, vous
ĂŞtes trop gentil. Merci, vraiment.
582
00:50:11,780 --> 00:50:15,640
C'est au sujet d'un… Oh, encore,
c'est trop, je ne sais pas…
583
00:50:17,440 --> 00:50:21,196
VoilĂ .
C'est au sujet d'un sauvetage conjugal.
584
00:50:21,220 --> 00:50:22,700
Tout est possible, monsieur.
585
00:50:22,860 --> 00:50:26,280
Mais peut-ĂŞtre ignorez-vous qu'il est
interdit aux clients d'entrer ici.
586
00:50:26,305 --> 00:50:29,576
Je ne suis pas client, monsieur.
Oh, c'est le jour du…
587
00:50:29,600 --> 00:50:31,780
Avec la dégaine qu'il a,
j'aurais dĂ» m'en douter.
588
00:50:31,805 --> 00:50:34,796
Fais gaffe, c'est un poulet, ce gars-lĂ .
- Un poulet?
589
00:50:34,820 --> 00:50:39,556
Oh non, ce n'est pas un poulet. Enfin.
Voulez-vous gagner 5 000 francs?
590
00:50:39,580 --> 00:50:42,930
5 000?
- Oui. Pardon.
591
00:50:44,280 --> 00:50:47,876
Ă€ 5 000. Et le carnaval?
- Il est fini, monsieur.
592
00:50:47,900 --> 00:50:51,456
Oh, il est fini, dommage.
Il ne vous resterait pas…
593
00:50:51,480 --> 00:50:55,600
Moustache ou barbe? Barbe ou moustache?
- Barbe ou moustache.
594
00:50:56,940 --> 00:50:58,190
Pardon, monsieur.
595
00:51:12,480 --> 00:51:15,770
Alors, alors… reste whisky.
Quoi? Ah, tout de mĂŞme.
596
00:51:16,400 --> 00:51:19,076
C'est vous, Irène?
- Oui, je suis lĂ . Je peux entrer?
597
00:51:19,100 --> 00:51:21,586
Oui, si vous me laissez
le temps de déverrouiller.
598
00:51:21,611 --> 00:51:24,196
On peut dire que vous
savez vous faire désirer.
599
00:51:24,220 --> 00:51:28,336
J'espère bien, Gérard.
- Oh, Irène, Irène, vous…
600
00:51:28,360 --> 00:51:30,536
On peut entrer?
- Je n'entends personne.
601
00:51:30,560 --> 00:51:33,056
Vous hurlez pour un whisky.
Il n'arrive pas seul.
602
00:51:33,080 --> 00:51:35,876
Non, mais écoutez-moi, Irène.
- Gérard, soyez pas ridicule.
603
00:51:35,900 --> 00:51:37,932
Comment ne pas ĂŞtre
ridicule? Depuis Paris,
604
00:51:37,956 --> 00:51:40,036
vous ne m'avez pas
laissé vous embrasser.
605
00:51:40,060 --> 00:51:42,616
Laissez-moi le temps de vous connaître.
- Vous ne me connaissez pas.
606
00:51:42,640 --> 00:51:43,856
Ah, ça, c'est nouveau.
607
00:51:43,880 --> 00:51:46,096
Sans notre rencontre,
je vous connaîtrais moins.
608
00:51:46,120 --> 00:51:49,776
Non, mais quoi? Ce n'est pas moi qui ai
demandé à partir n'importe où.
609
00:51:49,800 --> 00:51:53,616
Je vous ai demandé de m'emmener, pas
de m'embrasser du soir au matin. Entrez.
610
00:51:53,640 --> 00:51:54,890
Entrez.
611
00:51:56,280 --> 00:51:59,150
Whisky, monsieur.
- Merci. Posez ça là .
612
00:52:16,240 --> 00:52:19,596
Le monsieur gardera la bouteille.
- Non, enlevez ça, ça suffit.
613
00:52:19,620 --> 00:52:21,836
Comment pouvez-vous boire
une horreur pareille?
614
00:52:21,860 --> 00:52:24,116
C'est absolument tonnerre.
Tenez, goûtez, Irène.
615
00:52:24,140 --> 00:52:26,896
Ça sent la pharmacie, j'ai horreur de ça.
- Non, Irène.
616
00:52:26,920 --> 00:52:30,140
Goûtez, je vous assure, il est tonnerre.
- Mais n'insistez pas, Gérard.
617
00:52:30,300 --> 00:52:31,320
Bon.
618
00:52:31,960 --> 00:52:35,260
Mais vous?
- Oh, pardon. Excusez-moi.
619
00:52:36,160 --> 00:52:37,410
Excusez-moi encore.
620
00:52:38,540 --> 00:52:41,573
Il est insensé. Bon, alors,
que veut-on faire?
621
00:52:41,598 --> 00:52:43,259
OĂą voulez-vous aller?
- OĂą vous voudrez.
622
00:52:43,284 --> 00:52:45,636
Je ne veux pas paraître
en public avec vous.
623
00:52:45,660 --> 00:52:46,901
Qu'est-ce qu'on fait?
624
00:52:46,926 --> 00:52:49,240
Tout ce que vous voudrez,
sauf ce que vous voulez.
625
00:52:50,220 --> 00:52:53,120
Vous sortirez pour dîner, non?
- Non, ce n'est pas nécessaire.
626
00:52:53,220 --> 00:52:56,640
On mettra la tarte sur le balcon.
Ce sera tonnerre, comme vous dites.
627
00:53:03,440 --> 00:53:07,136
Allô, Irène? Dites-moi, Irène,
à quelle heure dînons-nous ce soir?
628
00:53:07,160 --> 00:53:08,736
Dans une heure. J'ai la migraine.
629
00:53:08,760 --> 00:53:10,836
Vous voulez que je vous
donne une pilule?
630
00:53:10,860 --> 00:53:12,016
Oh, j'ai horreur de ça.
631
00:53:12,040 --> 00:53:13,818
Oui, on voit que vous
détestez le whisky, le
632
00:53:13,842 --> 00:53:16,036
public et ma compagnie,
mais supportez la migraine.
633
00:53:16,060 --> 00:53:18,390
Si vous voulez.
- C'est bien, lĂ .
634
00:53:18,620 --> 00:53:20,960
Ă€ tout Ă l'heure.
- Oui, Ă tout Ă l'heure.
635
00:53:26,340 --> 00:53:27,760
Qu'est-ce que c'est?
636
00:53:28,840 --> 00:53:30,436
Maître d'hôtel?
- Ah, oui.
637
00:53:30,460 --> 00:53:33,276
Tenez, entrez, mon ami. Mettez
ça. Où l'avez-vous trouvé?
638
00:53:33,300 --> 00:53:36,760
Une Américaine, partie
pour Londres une semaine.
639
00:53:36,785 --> 00:53:39,276
Regardez-le.
Il est beau, n'est-ce pas, monsieur?
640
00:53:39,300 --> 00:53:42,496
Oui, pas mal.
- Vous êtes absolument sûr de sa réussite.
641
00:53:42,520 --> 00:53:45,900
Oui, c'est vrai. Demandez le jour,
mon ami, si vous doutez.
642
00:53:46,300 --> 00:53:49,076
Alors, combien je vous dois?
- Dix mille, monsieur.
643
00:53:49,100 --> 00:53:51,560
Eh bien, ce n'est pas donné.
- Non, c'est loué, monsieur.
644
00:53:51,600 --> 00:53:54,216
Mais que faites-vous exactement,
ici? Maître d'hôtel?
645
00:53:54,240 --> 00:53:56,916
Je suis maître d'hôtel, monsieur.
Le sommelier est mon jumeau.
646
00:53:56,940 --> 00:53:59,575
Nous travaillons ensemble
pour la réussite de monsieur.
647
00:53:59,600 --> 00:54:03,216
Si monsieur désire des petites
ampoules bleues, vertes, roses ou jaunes,
648
00:54:03,240 --> 00:54:06,266
pour ajouter Ă l'ambiance,
nous avons tout
649
00:54:06,290 --> 00:54:09,315
un assortiment du
plus ravissant effet.
650
00:54:09,340 --> 00:54:11,576
À 500 000 francs pièce, bien sûr.
Tenez.
651
00:54:11,600 --> 00:54:14,000
Merci.
Celles-lĂ , nous les offrons.
652
00:54:16,560 --> 00:54:19,756
Toutefois, si monsieur
rajoute 5 000, il
653
00:54:19,780 --> 00:54:22,976
sera assuré de notre
totale discrétion.
654
00:54:23,000 --> 00:54:26,060
À ce tarif-là , je ne m'étonne pas que
vous puissiez avoir un jumeau.
655
00:54:26,760 --> 00:54:29,676
Monsieur est amusant.
- Dites-moi, mon ami, vous louchez?
656
00:54:29,700 --> 00:54:32,590
Oui. Pourquoi, ça se voit?
- Un peu, oui.
657
00:54:32,680 --> 00:54:35,355
Vous dites que je suis nerveux.
Vous, c'est de naissance.
658
00:54:35,380 --> 00:54:38,856
Non, mais quoi? Par moments, vous
louchez, puis non. Hein, quoi?
659
00:54:38,880 --> 00:54:41,516
Écoutez, je vais vous expliquer:
c'est un phénomène curieux.
660
00:54:41,540 --> 00:54:45,343
Je fais tant d'efforts
pour ne pas loucher que,
661
00:54:45,367 --> 00:54:49,170
quand je le fais, ça me
repose. Excusez-moi.
662
00:54:52,446 --> 00:54:53,696
Oui.
663
00:54:58,410 --> 00:55:00,310
Ă€ quelle heure arriverons-nous, Ernest?
664
00:55:03,630 --> 00:55:07,110
Ă€ quelle heure arriverons-nous?
- Dans dix minutes, monsieur.
665
00:55:08,490 --> 00:55:09,890
Oui, oui, oui, Irène.
666
00:55:10,810 --> 00:55:13,666
Entrez.
Oh, Irène.
667
00:55:13,690 --> 00:55:16,720
Vous êtes éblouissante.
- Merci.
668
00:55:16,770 --> 00:55:18,906
Vous avez beaucoup de goût,
Gérard, cette année.
669
00:55:18,930 --> 00:55:23,346
Irène, c'est à cause de votre mari
que vous craignez de sortir avec moi.
670
00:55:23,370 --> 00:55:26,140
Bien sûr, Gérard.
- Entrez.
671
00:55:26,790 --> 00:55:29,326
Oui, mais quoi? Qui est-ce?
672
00:55:29,350 --> 00:55:31,060
Qui?
- Votre mari.
673
00:55:32,263 --> 00:55:35,246
Répondez-moi, Irène, c'est
important. Qui est-ce?
674
00:55:35,270 --> 00:55:37,286
Qui?
- Votre mari. Pardon, pardon.
675
00:55:37,310 --> 00:55:40,250
Si je vous le disais, j'aurais
l'impression de me tromper davantage.
676
00:55:40,470 --> 00:55:44,346
Et vous, que faites-vous?
- Une seconde, pardon. Pardon.
677
00:55:44,370 --> 00:55:46,806
Excusez-moi.
- Vous ne l'avez pas beaucoup trompé.
678
00:55:46,830 --> 00:55:50,180
Excusez-moi une seconde,
s'il vous plaît. Pardon.
679
00:55:52,790 --> 00:55:54,450
C'est la moindre des choses.
680
00:56:30,050 --> 00:56:32,306
Non, non, non.
- Oui, c'est Ă cause d'une autre.
681
00:56:32,330 --> 00:56:34,766
C'est Ă cause de votre
disposition. VoilĂ , hop. Hop.
682
00:56:34,790 --> 00:56:38,166
Monsieur, pour moi.
- Non, non, monsieur.
683
00:56:38,190 --> 00:56:39,506
Non, non, monsieur.
684
00:56:39,530 --> 00:56:42,780
Allez, passez, s'il vous plaît.
- Oh, tout de mĂŞme. Pardon.
685
00:56:42,805 --> 00:56:45,886
Figurez-vous que je donne ce soir un
grand gala au club de la Méditerranée.
686
00:56:45,910 --> 00:56:49,446
Vous n'écoutez pas: vous avez écrit qu'une
francophone arrive d'Hollywood.
687
00:56:49,470 --> 00:56:52,343
Que puis-je faire de plus? J'ai
dit deux nœuds, et maintenant
688
00:56:52,367 --> 00:56:55,146
que vous ĂŞtes lĂ , vous ne
pouvez pas refuser cet honneur.
689
00:56:55,170 --> 00:56:57,926
Vous avez une heure.
Une petite heure, M. Cortez.
690
00:56:57,950 --> 00:57:00,772
Pouvez-vous refuser une
heure Ă un public qui hurlera
691
00:57:00,796 --> 00:57:03,400
avant de vous voir
danser, M. Cortez? Debout!
692
00:57:06,790 --> 00:57:08,040
Irène.
693
00:57:08,650 --> 00:57:11,746
Que voulez-vous?
- J'ai oublié ma serviette.
694
00:57:11,770 --> 00:57:14,146
Dépêchez-vous.
- Monsieur prendra une autre bouteille.
695
00:57:14,170 --> 00:57:16,466
Gérard, ça suffit.
- Ça suffit.
696
00:57:16,490 --> 00:57:17,740
Pardon.
697
00:57:20,130 --> 00:57:23,686
Irène, j'ai tant de choses
Ă vous dire, si vous saviez.
698
00:57:23,710 --> 00:57:25,503
Oui, mais voilĂ , je ne sais pas.
699
00:57:26,270 --> 00:57:30,303
Excusez-moi encore, j'ai
oublié mon seau à glace.
700
00:57:30,356 --> 00:57:33,306
Dites-moi, sommelier, ça fait
longtemps que vous ĂŞtes Ă Nice?
701
00:57:33,330 --> 00:57:35,546
Non, madame.
- Vous le connaissez?
702
00:57:35,570 --> 00:57:39,340
C'est curieux, j'ai déjà vu cette
petite-lĂ quelque part. Mais oĂą?
703
00:57:39,550 --> 00:57:41,610
Irène, n'y pensez plus,
ça n'a aucune importance.
704
00:57:41,670 --> 00:57:46,026
Oh, ben… J'ai oublié
mon tire-bouchon. Oh, cette tĂŞte.
705
00:57:46,050 --> 00:57:48,087
Écoutez bien: désormais,
attendez
706
00:57:48,111 --> 00:57:49,926
que je vous sonne
pour entrer. Compris?
707
00:57:49,950 --> 00:57:51,666
Bien, monsieur.
Monsieur prendra.
708
00:57:51,690 --> 00:57:54,506
Faites-en profiter votre jumeau.
- Bien, monsieur.
709
00:57:54,530 --> 00:57:57,646
Monsieur aime m'observer.
- Fichez-moi la paix!
710
00:57:57,670 --> 00:57:59,786
Je le transmettrai au maître d'hôtel.
711
00:57:59,810 --> 00:58:02,128
Enfin, monsieur peut
considérer la commission
712
00:58:02,152 --> 00:58:04,466
faite, car nous travaillons
main dans la main.
713
00:58:04,490 --> 00:58:05,740
Allez, allez, allez.
714
00:58:08,410 --> 00:58:10,783
Il paraît que le sommelier
me cherche partout.
715
00:58:10,810 --> 00:58:13,866
Monsieur désire quelque chose?
- J'ai besoin que vous me fendiez la porte.
716
00:58:13,890 --> 00:58:17,106
Oh, monsieur, seule la direction
en a le droit.
717
00:58:17,130 --> 00:58:20,031
Si vous étiez la direction, il
entendrait que vous seriez dehors.
718
00:58:20,056 --> 00:58:23,130
Si monsieur dirigeait, il serait ailleurs.
- Foutez-moi la paix!
719
00:58:23,590 --> 00:58:26,620
Il paraît que vous avez vu mon emploi.
- Oh!
720
00:58:27,370 --> 00:58:28,866
Ils sont épatants, ces types.
721
00:58:28,890 --> 00:58:31,586
Je ne sais pas s'ils sont épatants,
mais ils ne sont pas idiots.
722
00:58:31,610 --> 00:58:32,860
Oui.
723
00:58:36,460 --> 00:58:37,710
Viens.
724
00:58:38,220 --> 00:58:39,470
Vraiment?
725
00:58:51,430 --> 00:58:55,330
Vous aimez la musique, n'est-ce pas, Iris?
- Oui. C'est ma petite dose.
726
00:58:56,970 --> 00:58:58,220
Oh, Iris!
727
00:59:01,030 --> 00:59:03,225
Mais, Iris, vous n'avez rien
dit de ce que vous savez.
728
00:59:03,250 --> 00:59:04,286
Arrêtez ça!
729
00:59:04,310 --> 00:59:06,378
Pourquoi, Iris?
Vous n'avez pas l'air joueuse.
730
00:59:06,403 --> 00:59:09,149
Le monde entier l'aime.
Ça suffit, non?
731
00:59:10,730 --> 00:59:12,780
Oh, Irène!
- Vous ĂŞtes odieux.
732
00:59:12,810 --> 00:59:15,946
Vous voulez vous vendre et gagner du temps.
- Je ne vous comprends pas.
733
00:59:15,970 --> 00:59:17,766
Vous la comprenez, non?
Je vous en prie.
734
00:59:17,790 --> 00:59:20,280
Je vous en prie.
Il y en a douze.
735
00:59:20,305 --> 00:59:22,506
Vous ĂŞtes douze fois plus
bĂŞte que je ne pensais.
736
00:59:22,530 --> 00:59:26,150
Mais, Irène! Irène!
C'est une erreur!
737
00:59:26,230 --> 00:59:28,520
Ah, non! Ouvrez-moi,
Irène! Ouvrez-moi!
738
00:59:33,536 --> 00:59:35,557
Jérôme Chrysler,
absolument, ma mère! Je suis
739
00:59:35,581 --> 00:59:37,886
sûr qu'un mot suffira.
Calmez vos nerfs.
740
00:59:37,910 --> 00:59:40,046
Non, non!
- Revenez avec moi, Irène!
741
00:59:40,070 --> 00:59:41,246
Non!
742
00:59:41,270 --> 00:59:43,786
Vous ĂŞtes odieuse!
- Mais je vous aime, Irène.
743
00:59:43,810 --> 00:59:46,810
Je jure que je ne comprends pas pourquoi
vous vous êtes mise dans cet état.
744
00:59:46,890 --> 00:59:49,426
Pardonnez-moi, Gérard.
Je ne savais plus ce que je faisais.
745
00:59:49,450 --> 00:59:52,278
Oui, certains disques me rappellent
des souvenirs insupportables,
746
00:59:52,302 --> 00:59:54,146
comme ce petit nom.
- Ah oui? Pourquoi?
747
00:59:54,170 --> 00:59:56,406
Pourquoi ne supportez-vous
pas ce Rinaldo Cortez?
748
00:59:56,430 --> 00:59:58,526
Si vous redites ce nom, je saute.
- Ah non!
749
00:59:58,550 --> 00:59:59,800
Faites pas ça.
750
01:00:00,000 --> 01:00:02,820
Vous êtes folle, voyons, Irène,
vous ĂŞtes folle!
751
01:00:03,140 --> 01:00:07,500
On ne vivra pas tous les jours une
nuit pareille, dans un pays pareil.
752
01:00:07,660 --> 01:00:08,976
Vous ĂŞtes incorrigible.
753
01:00:09,000 --> 01:00:11,200
Regardez cette mer,
toute brillante de lune.
754
01:00:11,466 --> 01:00:15,276
Oh, Irène, Irène, c'est merveilleux, Irène.
755
01:00:15,300 --> 01:00:18,380
C'est merveilleux. Vous avez
une poésie de jeune fille.
756
01:00:18,566 --> 01:00:20,560
C'est mieux que de n'en avoir aucune.
757
01:00:37,170 --> 01:00:39,426
C'est un monde de…
- Mais ce n'est rien, Irène!
758
01:00:39,450 --> 01:00:40,846
Arrêtez ça.
- Mais oui…
759
01:00:40,870 --> 01:00:42,880
Qu'est-ce que vous attendez?
- Mais bien sûr.
760
01:00:49,610 --> 01:00:52,245
Alors, on ne peut mĂŞme pas trouver
une toute petite automobile.
761
01:00:52,270 --> 01:00:54,685
Impossible.
- Comment vous trouver une voiture?
762
01:00:54,710 --> 01:00:58,026
Mais ce sont des clients au garage.
- Après les frelons et les autos…
763
01:00:58,050 --> 01:00:59,186
Et quoi encore?
- Nice.
764
01:00:59,210 --> 01:01:01,966
C'est incroyable de ne pas trouver
un taxi Ă Nice Ă cette heure.
765
01:01:01,990 --> 01:01:04,786
Ne vous frappez pas: ils en ont
remboursé un au clair de lune.
766
01:01:04,810 --> 01:01:06,830
Ils transpirent
en moins de deux, hein.
767
01:01:06,855 --> 01:01:09,486
Écoutez, on…
Il paraît qu'ils vogueront seuls en mer.
768
01:01:09,510 --> 01:01:11,866
Rinaldo Cortez, qui fut
littéralement kidnappé
769
01:01:11,890 --> 01:01:14,246
la seconde oĂą il
touchait le sol de Nice.
770
01:01:14,270 --> 01:01:16,938
C'est donc du club de la
Méditerranée que vous entendrez
771
01:01:16,962 --> 01:01:19,630
bientĂ´t les applaudissements
qui salueront Rinaldo Cortez.
772
01:01:47,510 --> 01:01:49,501
Non, mais qu'est-ce que
c'est? Vous descendez
773
01:01:49,525 --> 01:01:51,046
et remontez avec moi, en public?
774
01:01:51,070 --> 01:01:53,850
Oui, je préfère entendre ça
qu'une dispute Ă l'hĂ´tel.
775
01:02:22,510 --> 01:02:23,850
C'est charmant.
776
01:02:24,410 --> 01:02:27,570
Merci, Anne.
C'est le premier mot gentil de la soirée.
777
01:02:28,010 --> 01:02:29,430
Ils sont bizarres.
778
01:02:38,730 --> 01:02:42,526
Et maintenant, mesdames et messieurs,
la vedette surprise de la soirée.
779
01:02:42,551 --> 01:02:47,091
Une vedette surprise qui est plus qu'une
vedette, car j'ai nommé Rinaldo Cortez.
780
01:02:47,770 --> 01:02:49,760
C'est charmant.
781
01:02:50,250 --> 01:02:52,290
Peut-ĂŞtre que vous m'avez
quand même accompagnée.
782
01:02:57,810 --> 01:03:00,706
On étouffe.
Vous ne trouvez pas qu'on étouffe?
783
01:03:00,730 --> 01:03:02,776
Tout Ă l'heure, vous avez
dit que c'était charmant.
784
01:07:19,200 --> 01:07:22,420
Au départ de Paris, à l'aérodrome,
il m'a presque embrassée.
785
01:07:22,445 --> 01:07:23,695
Oui.
786
01:07:25,060 --> 01:07:27,900
Eh bien, ma foi, on vit
vraiment une drôle d'époque.
787
01:07:33,480 --> 01:07:34,730
Thérèse?
788
01:08:11,580 --> 01:08:13,000
C'est ça, oui.
789
01:08:13,460 --> 01:08:17,486
Alors, cher ami, on déménage de
plus en plus, Ă ce que je vois, hein?
790
01:08:17,511 --> 01:08:20,276
Et on en profite pour un beau
maître d'hôtel, si je comprends bien.
791
01:08:20,300 --> 01:08:22,256
Il y a erreur sur la personne.
792
01:08:22,280 --> 01:08:24,867
Non, mais quoi? Qu'est-ce
qu'on vous a trouvé?
793
01:08:24,891 --> 01:08:27,196
Sommelier, maître
d'hĂ´tel ou leur jumeau?
794
01:08:27,220 --> 01:08:29,313
Laissez-moi vous expliquer.
- Oh non, inutile.
795
01:08:29,338 --> 01:08:31,476
Ma femme vous a traîné
sur un bateau depuis Paris.
796
01:08:31,500 --> 01:08:34,296
Mais non, non, non.
- Mais si, si, si.
797
01:08:34,320 --> 01:08:36,261
Je comprends: vous
flambiez au champagne.
798
01:08:36,285 --> 01:08:39,275
Votre monsieur laissait mûrir
la poire avant de la cueillir.
799
01:08:39,299 --> 01:08:41,816
Mes compliments.
Vous faites un joli métier, tous les deux.
800
01:08:41,840 --> 01:08:43,856
Mais je vous en prie.
- Non, mais quoi?
801
01:08:43,880 --> 01:08:47,180
Montrez-moi un peu vos nageoires,
vous. OĂą sont-elles, vos nageoires?
802
01:08:47,220 --> 01:08:49,975
Ça alors, c'est bien la première
fois qu'on me prend pour ça.
803
01:08:50,000 --> 01:08:52,466
Mais je le reconnais:
c'est le type qui vous
804
01:08:52,490 --> 01:08:54,956
dévisageait hier soir
au bar d'Air France.
805
01:08:54,980 --> 01:08:56,500
Mais oui, Gérard, c'est lui.
806
01:08:58,340 --> 01:09:00,800
Parce que ce type ne bouge
jamais sans son garde du corps.
807
01:09:00,825 --> 01:09:03,216
Ça, c'est du tonnerre.
Absolument du tonnerre.
808
01:09:03,240 --> 01:09:06,796
Seulement voilĂ , vous vous trompez
d'adresse. Allez, laissez-moi partir.
809
01:09:06,820 --> 01:09:08,416
C'est ça, ça nous fera plaisir.
810
01:09:08,440 --> 01:09:10,116
Allez, mon petit père, hop.
811
01:09:10,140 --> 01:09:13,920
Non mais quoi, quoi?
Vous me laissez sortir?
812
01:09:13,944 --> 01:09:15,164
Je vous dirai mieux.
813
01:09:16,560 --> 01:09:21,260
VoilĂ vos pourboires pour vos phonos,
vos disques et autres bricoles.
814
01:09:21,560 --> 01:09:24,916
Ah ça, c'est bien la première fois
qu'un truc pareil arrive, Marie.
815
01:09:24,940 --> 01:09:28,910
Ah, que voulez-vous? On est un
aéron ou on ne l'est pas. Allez, partez.
816
01:09:38,240 --> 01:09:39,716
Oh, ne me touchez pas.
817
01:09:39,740 --> 01:09:42,836
Voyons, il ne faut pas pleurer comme ça.
Mais… mais, Irène.
818
01:09:42,860 --> 01:09:44,560
Oh, petite Irène, ne pleurez pas.
819
01:09:45,913 --> 01:09:49,620
Je le savais.
Ah, je suis désolé pour monsieur.
820
01:09:50,393 --> 01:09:53,740
Eh bien, vous avez une jolie
façon de comprendre l'amitié.
821
01:09:53,765 --> 01:09:57,296
Rémi, tu ne peux pas comprendre.
Laisse-moi t'expliquer. C'est terrible.
822
01:09:57,320 --> 01:09:59,436
J'ai très bien compris.
- Mais non, écoutez-moi.
823
01:09:59,460 --> 01:10:00,536
C'est vous.
- Taisez-vous.
824
01:10:01,800 --> 01:10:05,216
Il n'y a plus de Rémi. Il n'y a
jamais eu de Rémi. Tu es ignoble.
825
01:10:05,240 --> 01:10:08,920
Venez, Ernest, nous sommes de trop ici.
- Non, c'est moi qui suis de trop, Rémi.
826
01:10:09,060 --> 01:10:12,896
Mais c'est fini, c'est fini.
Oh, c'est horrible, c'est horrible.
827
01:10:12,920 --> 01:10:15,576
Oh oui, ça me fait pleurer.
Ça me soulage.
828
01:10:15,600 --> 01:10:18,330
Mais j'ai horreur de pleurer.
- Moi aussi.
829
01:10:19,093 --> 01:10:20,746
Laissez-moi sortir.
830
01:10:20,771 --> 01:10:23,756
Vous êtes folle de vous battre comme ça.
- Pour aller retrouver Gérard.
831
01:10:23,780 --> 01:10:26,536
Non, je vous l'interdis.
Je vous l'interdis.
832
01:10:26,560 --> 01:10:28,856
Mais il me l'a dit.
- Restez lĂ .
833
01:10:28,880 --> 01:10:31,356
Il est poète, lui.
- Oui, un poète du whisky, oui.
834
01:10:31,380 --> 01:10:32,816
Ça n'empêche pas la preuve.
835
01:10:32,840 --> 01:10:36,236
Je vous dirais d'aller le retrouver lĂ -bas.
- Oui, quand il sera mort.
836
01:10:36,260 --> 01:10:38,780
Oui, eh bien, c'est le meilleur
moment pour aimer les poètes.
837
01:10:43,080 --> 01:10:45,096
Oui.
- Non, monsieur.
838
01:10:45,120 --> 01:10:47,016
Je connais les hommes.
Mais cette nuit, je ne
839
01:10:47,040 --> 01:10:48,936
suis plus un homme,
je suis un paratonnerre.
840
01:10:48,960 --> 01:10:51,546
D'ailleurs, je n'ai jamais agi comme
un homme avec vous.
841
01:10:52,020 --> 01:10:56,756
Oh, moi qui, depuis six mois, refoule…
- Et toi aussi, qui refoules depuis 6 mois.
842
01:10:56,780 --> 01:10:59,900
Je vous envie de vous libérer ainsi.
- Eh bien, libérez-vous aussi.
843
01:11:00,820 --> 01:11:02,536
Au revoir, monsieur. Bonne nuit.
- Non.
844
01:11:02,560 --> 01:11:05,513
Je ne vous quitterai pas.
- Pas possible.
845
01:11:05,538 --> 01:11:07,996
Demain, on prendra l'avion et je
vous rendrai Ă votre mari.
846
01:11:08,020 --> 01:11:10,076
Ne me parlez pas de lui.
Je ne veux plus en parler.
847
01:11:10,100 --> 01:11:11,350
Pourquoi?
848
01:11:12,380 --> 01:11:14,996
Parce qu'il en a assez de l'huile de boue.
C'est tout le bazar.
849
01:11:15,020 --> 01:11:18,050
Faites l'ange gardien, je m'en fiche.
- Si vous voulez.
850
01:11:19,813 --> 01:11:22,336
Ça ne vous dérange pas que je
me déshabille devant vous?
851
01:11:22,360 --> 01:11:24,310
Oh, pas du tout.
Pas du tout.
852
01:11:24,420 --> 01:11:28,576
Enfin… si vous ne vous déshabillez
pas juste devant moi. Oh, pardon.
853
01:11:28,600 --> 01:11:31,100
Qu'est-ce qui vous fait croire
que mon mari rentrera Ă Paris?
854
01:11:31,280 --> 01:11:34,296
Il rentrera demain soir: il chante
devant le lord-maire de Londres.
855
01:11:34,320 --> 01:11:36,780
Et voilĂ . Une fois de plus,
sa carrière passe avant moi.
856
01:11:37,920 --> 01:11:40,440
J'ai tout entendu.
Il n'y a plus d'avion de nuit.
857
01:11:40,820 --> 01:11:44,620
Pas d'avion avant demain, monsieur.
- Eh bien, parfait.
858
01:14:01,720 --> 01:14:04,636
Eh bien, un grog.
Un grog ne vous fera peut-ĂŞtre pas de mal.
859
01:14:04,660 --> 01:14:05,910
Oui, peut-ĂŞtre.
860
01:14:17,400 --> 01:14:20,940
Cette place est prise, monsieur.
- En effet, c'est la mienne.
861
01:14:21,000 --> 01:14:23,816
Je vous dis que cette place est occupée.
- Par moi, madame.
862
01:14:23,840 --> 01:14:26,630
Madame.
- J'ignorais.
863
01:14:27,180 --> 01:14:29,036
Vous voyagez seule, madame?
864
01:14:29,060 --> 01:14:32,096
Monsieur, c'est intolérable.
- Oh, quel grand mot.
865
01:14:32,120 --> 01:14:35,656
Alors, monsieur, allez-vous laisser
madame tranquille, oui ou non?
866
01:14:35,680 --> 01:14:38,150
De quoi vous mĂŞlez-vous?
- Et vous, monsieur?
867
01:14:38,175 --> 01:14:42,976
Ne bougez pas. Vous empoisonnez
les femmes mariées.
868
01:14:43,000 --> 01:14:44,236
Je ne vous le permets pas.
869
01:14:44,260 --> 01:14:47,130
Et moi, je vous prie de laisser
madame tranquille.
870
01:14:48,160 --> 01:14:51,976
Avec joie, monsieur. Avec joie.
D'ailleurs, je déteste le quatrième.
871
01:14:52,000 --> 01:14:53,186
Allez-vous-en.
872
01:14:54,100 --> 01:14:56,976
C'est un tabou, puisque vous
ĂŞtes tous gardiens. Gardez-la.
873
01:14:57,000 --> 01:14:59,916
René, René.
Il faut que je te parle.
874
01:14:59,940 --> 01:15:01,400
Eh bien, moi aussi.
875
01:15:03,106 --> 01:15:05,940
Pourquoi partais-tu avec un imbécile
que tu ne connaissais mĂŞme pas?
876
01:15:06,380 --> 01:15:10,816
Ah, vous le savez, vous?
- Moi, non.
877
01:15:10,840 --> 01:15:15,436
Ah, vous ignorez quelque chose sur
ma femme. Alors pourquoi es-tu partie?
878
01:15:15,460 --> 01:15:18,455
Parce qu'il y a des hommes
qui s'intéressent à moi.
879
01:15:18,480 --> 01:15:21,046
Le lendemain du jour oĂą je l'ai
rencontré, il m'a téléphoné pour
880
01:15:21,070 --> 01:15:23,636
me dire qu'il m'avait attendue
toute la nuit sous mes fenĂŞtres.
881
01:15:23,660 --> 01:15:26,490
Et c'est pour ça que tu es partie?
- Si tu veux.
882
01:15:26,833 --> 01:15:30,402
Et lui? Il y a des mois qu'il
attend sous tes fenĂŞtres.
883
01:15:30,426 --> 01:15:33,820
Si tu avais dĂ» partir avec
quelqu'un, c'était avec lui.
884
01:15:33,845 --> 01:15:35,696
Mais lui, depuis des mois,
j'y étais habituée.
885
01:15:35,720 --> 01:15:38,856
Pour faire des mois, il a bien
fallu commencer par une nuit.
886
01:15:38,880 --> 01:15:41,516
Mais je ne l'ai jamais dit.
Vous ne me l'avez jamais dit, vous.
887
01:15:41,540 --> 01:15:44,753
Eh bien, je crois que nous
n'avons plus rien Ă dire.
888
01:16:22,183 --> 01:16:25,630
Alors, mesdames et messieurs,
je vous prie d'attendre les procurations.
889
01:16:31,870 --> 01:16:34,972
Ah, vous voilĂ . Si vous avez
compris, Ă partir de cette seconde,
890
01:16:34,996 --> 01:16:37,850
j'ai le devoir d'acheter mes
doutes en autorisation.
891
01:16:39,390 --> 01:16:42,970
Quant Ă vous, si vous revenez par
cette porte, vous aurez affaire Ă moi.
892
01:16:47,736 --> 01:16:50,510
Il n'y a pas moyen d'avoir une
vie privée possible ici.
893
01:16:51,123 --> 01:16:54,286
Alors, vous l'avez entendu, oui?
- Je découvre des harmonies nouvelles.
894
01:16:54,310 --> 01:16:56,686
En attendant, tu m'as mis ici pour
le plaisir de filer Ă l'anglaise.
895
01:16:56,710 --> 01:16:59,390
Mais alors, qu'est-ce que tu fais ici?
- Bon, on répète.
896
01:16:59,415 --> 01:17:01,001
Dorénavant, on ne sera plus jamais ici.
897
01:17:01,026 --> 01:17:02,286
C'est mieux qu'Ă la cuisine.
898
01:17:02,310 --> 01:17:03,910
On fera tout à l'Euro-théâtre, allez.
899
01:17:05,490 --> 01:17:08,740
Eh bien, on fera tout à l'Euro-théâtre.
- Oui, c'est ça. À tout à l'heure.
900
01:17:09,136 --> 01:17:11,486
Ernest, allez Ă la
chambre verte, s'il vous plaît.
901
01:17:11,510 --> 01:17:13,146
Madame attend quelqu'un.
- C'est pour moi.
902
01:17:13,170 --> 01:17:16,045
Et mettez aussi un couvert de pluie.
- Madame attend quelqu'un.
903
01:17:16,069 --> 01:17:17,869
Non, Ernest, c'est pour M. Bivouac.
904
01:17:24,270 --> 01:17:27,310
Oh, pardon.
Tiens, Irène, vous êtes rentrée?
905
01:17:27,335 --> 01:17:30,280
Alors, ça s'est bien passé?
- Oui, merci.
906
01:17:31,630 --> 01:17:34,066
Alors, Renaldo!
- Alors?
907
01:17:34,090 --> 01:17:35,969
Vous savez que je
vous interdis, par contrat,
908
01:17:35,993 --> 01:17:37,786
de quitter Paris sans
mon autorisation.
909
01:17:37,810 --> 01:17:40,866
Mais je sais très bien que vous vous êtes
mise Ă table sans mon autorisation.
910
01:17:40,890 --> 01:17:44,106
Je vous répète que j'ai une
proposition tentante pour vous.
911
01:17:44,130 --> 01:17:46,465
Bravo, vous m'en parliez
tout à l'heure au théâtre.
912
01:17:46,490 --> 01:17:48,406
Comme vous voudrez.
Bonsoir, Renaldo.
913
01:17:48,430 --> 01:17:50,200
Au revoir.
- Bonsoir.
914
01:18:02,270 --> 01:18:08,710
Puis-je? Si vous voulez… Épargnez-moi.
Je ne peux pas me permettre un mot.
915
01:18:09,310 --> 01:18:10,560
Si vous voulez.
916
01:18:11,710 --> 01:18:18,426
Voilà . En réalité, Mme Cortès était
partie pour faire du cinématographe.
917
01:18:18,450 --> 01:18:20,346
Ah oui?
- Oui.
918
01:18:20,370 --> 01:18:24,346
Elle avait rencontré un metteur
en scène de cinématographe
919
01:18:24,370 --> 01:18:27,590
qui voulait l'emmener Ă Nice
pour faire des essais.
920
01:18:27,690 --> 01:18:30,886
Quel metteur en scène?
- Jacques Baquer.
921
01:18:30,910 --> 01:18:34,530
Jacques Baquer? Baquer.
- Et alors, ces essais?
922
01:18:34,570 --> 01:18:39,450
Eh bien, justement,
ces essais devaient avoir lieu demain.
923
01:18:44,260 --> 01:18:45,560
Mais comment?
924
01:18:46,420 --> 01:18:48,768
Si vous voulez l'arrĂŞt
du cinéma, il y aura
925
01:18:48,792 --> 01:18:51,140
du bruit et de l'agitation
dans les studios.
926
01:18:51,200 --> 01:18:55,296
Rémi, c'est si difficile, tout ça. C'était
si dur de vivre toujours seule.
927
01:18:55,320 --> 01:18:58,200
Il fallait lutter contre
le désir de t'avoir à moi.
928
01:18:58,225 --> 01:19:02,305
Et toutes ces femmes tournaient autour
de toi pendant que je t'attendais.
929
01:19:02,620 --> 01:19:06,620
Je voulais me rapprocher de toi.
Je voulais tourner pour ĂŞtre avec toi.
930
01:19:07,980 --> 01:19:10,356
Jure-moi que je peux
encore te faire confiance.
931
01:19:10,380 --> 01:19:14,020
Je te le jure, Rémi. Depuis que je
suis partie, je suis restée la même.
932
01:19:14,400 --> 01:19:16,920
Dès que j'ai quitté Paris,
j'ai compris que je me trompais.
933
01:19:17,080 --> 01:19:19,980
Et moi, est-ce que je peux
encore lui faire confiance?
934
01:19:20,120 --> 01:19:22,756
Pauvre garçon.
C'est un ami, tu sais.
935
01:19:22,780 --> 01:19:25,136
Je crois que c'est la première fois
que nous avons un ami.
936
01:19:25,160 --> 01:19:27,540
Oui, je l'ai su avant toi.
937
01:19:28,120 --> 01:19:30,820
Et alors, ce métro en Seine,
où l'as-tu rencontré?
938
01:19:31,320 --> 01:19:33,416
Chez les Valirons.
- Chez les Valirons?
939
01:19:33,440 --> 01:19:37,080
Oui.
Oh, Rémi, je suis si heureuse.
940
01:19:37,340 --> 01:19:39,600
Je suis si heureuse d'ĂŞtre
lĂ , dans tes bras,
941
01:19:40,153 --> 01:19:41,590
et de tout oublier.
942
01:19:44,766 --> 01:19:47,380
Alors, monsieur est fier de lui.
943
01:19:48,353 --> 01:19:50,433
Monsieur est un joli monsieur.
944
01:20:13,180 --> 01:20:14,910
Bonjour, monsieur et madame Cortès.
945
01:20:15,340 --> 01:20:18,456
Madame Rénaldo Cortès.
- Madame Rénaldo Cortès.
946
01:20:18,480 --> 01:20:20,736
Comme le chanteur.
- Si vous voulez, monsieur.
947
01:20:20,760 --> 01:20:23,456
Tiens, vous ĂŞtes encore lĂ , vous.
- Qu'est-ce que vous voulez?
948
01:20:23,480 --> 01:20:26,336
Tenez, votre petite amie a
oublié son ravissant bibi à Nice.
949
01:20:26,360 --> 01:20:27,796
Merci beaucoup, c'est très gentil.
950
01:20:27,820 --> 01:20:30,616
Oh, dites donc,
c'est le tonnerre chez vous.
951
01:20:30,640 --> 01:20:33,680
Mais ça rassure, vos petites affaires.
- Oui, je ne me plains pas.
952
01:20:34,220 --> 01:20:37,096
VoilĂ .
- Non mais quoi? Permettez, non.
953
01:20:37,120 --> 01:20:39,033
Vous avez du goût?
- Oui, beaucoup.
954
01:20:39,058 --> 01:20:40,448
Voilà , alors…
- Non mais quoi?
955
01:20:40,473 --> 01:20:43,899
Alors, monsieur, c'est avec vous que
ma femme est partie pour Nice?
956
01:20:44,200 --> 01:20:46,656
Ah, parce que… parce que
madame est bien votre femme?
957
01:20:46,680 --> 01:20:48,376
Elle ne vous a pas dit ça?
958
01:20:48,400 --> 01:20:50,976
Si, mais je ne savais pas
que vous étiez son mari.
959
01:20:51,000 --> 01:20:53,436
Oh, elle avait peur
que ça lui fasse du tort.
960
01:20:53,460 --> 01:20:57,180
Parce qu'elle voulait faire…
- Quoi? Ah oui, sans doute.
961
01:20:57,205 --> 01:20:59,856
Vous saviez que votre femme
était partie avec moi?
962
01:20:59,880 --> 01:21:02,516
Mais oui, monsieur, et je suis
ravi de faire votre connaissance.
963
01:21:02,540 --> 01:21:05,276
Permettez-moi de vous féliciter,
vous faites des films admirables.
964
01:21:05,300 --> 01:21:07,436
Des films?
Oh, vous ĂŞtes vraiment trop aimable.
965
01:21:07,460 --> 01:21:10,296
Voyons. Voulez-vous nous faire
le plaisir de prendre un café?
966
01:21:10,320 --> 01:21:12,856
Non, il est très pressé,
toujours très pressé.
967
01:21:12,880 --> 01:21:15,616
Je rappelle Ă monsieur qu'il est
l'heure de s'habiller.
968
01:21:15,640 --> 01:21:18,036
Merci, Ernest.
- Il ne nous reste qu'Ă partir.
969
01:21:18,060 --> 01:21:21,276
Mais pas du tout. Monsieur
va nous accompagner dans ma chambre.
970
01:21:21,300 --> 01:21:23,716
Je reçois toujours mes amis
pendant que je m'habille.
971
01:21:23,740 --> 01:21:26,316
J'en serais très honoré, mais…
- Ernest, les manteaux.
972
01:21:26,340 --> 01:21:29,596
C'est vous qui vouliez faire
du cinéma à ma femme?
973
01:21:29,620 --> 01:21:32,836
Ah, parce que vous appelez ça
faire du cinéma? Oui, en effet.
974
01:21:32,860 --> 01:21:35,756
Je tiens Ă vous remercier de
toutes vos intentions Ă ce sujet.
975
01:21:35,780 --> 01:21:38,060
Voyons, c'est la moindre
des choses, c'est naturel.
976
01:21:39,240 --> 01:21:42,156
Vous avez été très actif et
rassurant parmi tant d'autres.
977
01:21:42,180 --> 01:21:44,433
Elle est tellement jolie
et tellement charmante.
978
01:21:44,458 --> 01:21:47,476
Seulement, je suis sûr qu'elle
vous a beaucoup déçu.
979
01:21:47,500 --> 01:21:49,560
Ah oui, plutĂ´t.
980
01:21:49,840 --> 01:21:53,816
Enfin, j'espère que vous trouverez une
autre femme qui fera mieux l'affaire.
981
01:21:53,840 --> 01:21:56,576
J'espère aussi. Monsieur,
je ne veux pas vous déranger davantage.
982
01:21:56,600 --> 01:21:58,520
Vous ne me dérangez pas.
983
01:21:58,820 --> 01:22:01,660
Quand vous le verrez,
faites nos amitiés aux Valirons.
984
01:22:02,860 --> 01:22:04,110
Aux Valirons?
985
01:22:04,300 --> 01:22:06,313
Alors, comment la trouvez-vous?
986
01:22:07,180 --> 01:22:09,836
Les Valirons, monsieur.
- Ah, il est si…
987
01:22:09,860 --> 01:22:12,280
Il…
- Mais qu'est-ce que vous faites?
988
01:25:50,780 --> 01:25:53,240
Eh! Ne vous en faites pas,
vous la retrouverez, votre Irène!
989
01:25:53,265 --> 01:25:54,356
Non, je ne pense pas!
990
01:25:54,380 --> 01:25:57,656
OĂą est-elle? Je l'entends dans son lit!
- Mais je risque de rester avec elle!
991
01:25:57,680 --> 01:26:00,993
Oui, c'est ça, elle savait que vous
l'auriez chantée devant “L'An-Mer”!
992
01:26:01,018 --> 01:26:03,616
Vous savez qui elle est.
Ne dites pas ça!
993
01:26:03,640 --> 01:26:05,316
Avec qui est-elle?
- Avec qui?
994
01:26:05,340 --> 01:26:06,433
Elle est avec…
995
01:26:07,880 --> 01:26:10,350
Non!
Vite!
996
01:26:29,340 --> 01:26:32,380
Mais qu'est-ce que vous voulez, vous?
- Je viens vous proposer une chanson.
997
01:26:32,405 --> 01:26:34,289
Écoutez, quand vous
écrirez une chanson comme.
998
01:26:34,313 --> 01:26:36,196
“Bougali”, par exemple,
vous viendrez me voir.
999
01:26:36,220 --> 01:26:38,276
Mais “Bougali”, c'est moi
qui l'ai écrite, monsieur.
1000
01:26:38,300 --> 01:26:40,426
Il fallait le dire plus tĂ´t.
- Vous m'écrivez?
1001
01:26:40,451 --> 01:26:43,120
Oui, monsieur. La gloire, enfin!
- Venez au bureau, monsieur.
1002
01:26:43,145 --> 01:26:45,535
C'est bien moi que je…
- Je vous règle votre droit d'auteur.
1003
01:26:45,560 --> 01:26:48,970
Ma proposition ne vous intéresse pas?
- Quelle proposition?
1004
01:26:48,995 --> 01:26:53,680
Votre premier contrat pour Hollywood,
mon vieux, et Irène est invitée.
1005
01:26:54,320 --> 01:26:57,036
Irène aussi?
Mais qui vous l'a dit?
1006
01:26:57,060 --> 01:27:00,016
Ce malheureux vous cherche
depuis des jours pour vous prévenir.
1007
01:27:00,040 --> 01:27:04,666
Écoutez, M. Cortez, je viens de
Hollywood, de la part de M. Dalzane.
1008
01:27:04,691 --> 01:27:06,576
M. Cortez, on lève le rideau
dans un instant.
1009
01:27:06,600 --> 01:27:09,240
Venez, mon ami.
- Oh, thank you.
1010
01:27:09,265 --> 01:27:10,515
Ça m'aurait étonné.
1011
01:27:15,540 --> 01:27:18,296
AllĂ´? AllĂ´, oui? Oui?
1012
01:27:18,320 --> 01:27:20,450
Non, non, Mme Cortez, peut-ĂŞtre.
1013
01:27:20,480 --> 01:27:25,130
Ah oui, c'est l'appareil de qui?
- Oui, passez-moi Mme Cortez.
1014
01:27:26,100 --> 01:27:27,406
Oh, c'est épouvantable.
1015
01:27:27,431 --> 01:27:28,876
Qu'est-ce que c'est?
Qui appelle?
1016
01:27:28,900 --> 01:27:31,296
Mais qu'est-ce qui vous prend?
C'est étonnant, ça.
1017
01:27:31,320 --> 01:27:33,956
Enfin, qui est Ă l'appareil?
- Oh, c'est affreux.
1018
01:27:33,980 --> 01:27:35,240
Qu'est-ce qu'il y a?
1019
01:27:35,300 --> 01:27:38,033
Je voulais simplement m'excuser.
Qui ĂŞtes-vous?
1020
01:27:39,060 --> 01:27:40,976
Enfin, qui a téléphoné?
Répondez-moi.
1021
01:27:41,000 --> 01:27:45,010
Alors, ça ne vous intéresse plus
maintenant. Allez, partez. Partez seul.
1022
01:27:45,200 --> 01:27:47,560
Je ne pourrai pas vous accompagner.
Excusez-moi, Madame.
1023
01:27:47,960 --> 01:27:50,496
Le balcon vient de s'effondrer
sur l'orchestre. Je suis navré.
1024
01:27:50,520 --> 01:27:52,496
Quoi?
- Le théâtre est en feu.
1025
01:27:52,520 --> 01:27:55,260
Quel théâtre?
- Celui de Reynaldo.
1026
01:30:40,770 --> 01:30:43,770
FIN
1027
01:30:43,794 --> 01:30:47,794
Sous-titres français par : BuStEl - 2025
www.facebook.com/groups/lumireensoustitrons
89519