All language subtitles for House of 1_000 dolls 1967 1080p BR x264.lxps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,050 --> 00:01:10,050 LA CASA DE LAS MIL MUÑECAS 2 00:04:35,100 --> 00:04:36,328 Por favor, abre el ataúd. 3 00:04:51,800 --> 00:04:54,792 - ¿De dónde viene? - De París. 4 00:05:20,970 --> 00:05:23,882 ¡Fotos! ¿Qué tal una foto? ¿Qué hay de usted, señor? 5 00:05:23,930 --> 00:05:26,922 ¡Fotos! ¡Fotos! ¿Qué hay de Uds.? 6 00:05:26,970 --> 00:05:28,961 - Le haré ver como una estrella de cine. - Debe estar bromeando. 7 00:05:29,050 --> 00:05:31,883 No, eso no es ningún problema para mí. Esperen un minuto. 8 00:05:32,090 --> 00:05:35,878 Se los demostraré. ¿Qué quieren? 9 00:05:35,970 --> 00:05:39,883 ¿Esto tal vez? ¿Quieren esto? Muy bonito, mucho gusto. 10 00:05:39,930 --> 00:05:42,967 Con él se vé encantadora. Así que, tenemos esto ahora mismo. 11 00:05:43,970 --> 00:05:46,882 - Realmente mágico. - Eso es lo que pensé sobre Uds. 12 00:05:46,930 --> 00:05:49,046 Cállate, Harry. Mejor ponte el sombrero gracioso de este hombre, vamos. 13 00:05:49,090 --> 00:05:50,921 - Muy bonito. - Hazte fotografiar por él. 14 00:05:50,970 --> 00:05:52,961 - Eso se ve maravilloso. - ¡Muy bien! 15 00:05:53,010 --> 00:05:55,888 - Y hazme un favor, sonríe. - Un momento, por favor sonrían. 16 00:05:55,970 --> 00:05:58,962 Por favor sonrían. Aquí viene el pajarito. 17 00:05:59,890 --> 00:06:02,006 - Gracias. - Muy bien, muy bien. 18 00:06:02,930 --> 00:06:05,967 Aquí está mi tarjeta. Y mañana las fotos estarán listas, sí. 19 00:06:06,050 --> 00:06:10,043 Muy bonito, gracias. ¡Hola! ¡Fotos, fotos! ¿Quién quiere fotos? 20 00:06:10,090 --> 00:06:13,844 Vamos Fernando, sé que es estúpido, pero créeme... 21 00:06:13,930 --> 00:06:17,843 ...déjaselo a la policía por tu propio bien esta vez. 22 00:06:17,890 --> 00:06:19,881 Déjaselo a la policía. 23 00:06:19,970 --> 00:06:24,206 - Se lo dejé y no pasó nada. - Tal vez tú estabas equivocado. 24 00:06:25,662 --> 00:06:27,653 No me equivoqué, Marie. 25 00:06:27,662 --> 00:06:30,734 Vine aquí desde Madrid porque recibí la llamada de este hombre. 26 00:06:30,782 --> 00:06:32,738 - ¿Anónimo? - Anónimo o no... 27 00:06:32,782 --> 00:06:35,615 ...al menos dijo que vio a Diane en un burdel aquí en Tánger. 28 00:06:35,662 --> 00:06:38,734 - Me prometió que me llamaría. - Eso fue todo. 29 00:06:39,582 --> 00:06:41,618 Desafortunadamente, no tengo otras pistas. 30 00:06:41,662 --> 00:06:43,778 Pero el tráfico de chicas no existe desde 1890. 31 00:06:44,662 --> 00:06:47,654 Pero Diane fue secuestrada en Viena y traída aquí. 32 00:06:47,702 --> 00:06:50,580 Pero aún no sabes lo más importante de Tánger. 33 00:06:50,622 --> 00:06:52,823 Créeme, hay un burdel en cada calle lateral 34 00:06:52,848 --> 00:06:54,798 que de alguna manera están camuflados. 35 00:06:56,832 --> 00:06:58,868 ¿Por dónde empezarías a buscar en un pueblo como éste? 36 00:06:59,032 --> 00:07:01,944 Tengo un buen amigo además de ti, y... 37 00:07:02,032 --> 00:07:05,024 ...quiere mostrarme algunos de esos lugares esta noche. 38 00:07:05,032 --> 00:07:08,866 Fotos. ¡Hola! Fotos. ¿Qué tal una foto bonita? 39 00:07:08,912 --> 00:07:10,823 Vete de aquí, estamos ocupados. 40 00:07:10,872 --> 00:07:12,863 Si no le gusta, no tiene que pagar por ella. 41 00:07:12,912 --> 00:07:14,948 ¿No me oye? Dije que no, estamos ocupados. 42 00:07:14,992 --> 00:07:18,780 Muy bien, igual voy a tomar una. Una pequeña foto, ¿por qué no? 43 00:07:19,992 --> 00:07:23,780 ¿Dónde estamos ahora? ¿Qué tenías planeado exactamente? 44 00:07:23,912 --> 00:07:26,904 Quiero encontrar a Diane, si es que está en Tánger. 45 00:07:26,952 --> 00:07:29,910 Muy bien, Marie y yo nos quedaremos aquí unos días más. 46 00:07:29,952 --> 00:07:31,988 Si hay algo que podamos hacer por ti, háznoslo saber. 47 00:07:33,582 --> 00:07:36,460 Bien, y quiero agradecerles a ambos de nuevo. 48 00:07:41,542 --> 00:07:44,420 Se convertirá en una obra maestra, estoy seguro. 49 00:07:44,502 --> 00:07:47,460 Definitivamente en una obra maestra. Y mañana la foto estará lista. 50 00:07:49,422 --> 00:07:51,492 ¡Fuera! ¡Fuera! 51 00:07:52,422 --> 00:07:53,457 Vamos. 52 00:07:57,617 --> 00:08:00,415 - Y ten cuidado. - No te preocupes. 53 00:08:00,457 --> 00:08:02,448 Y llámanos. 54 00:08:08,417 --> 00:08:10,533 Sólo espero que lo volvamos a ver con vida. 55 00:08:10,577 --> 00:08:12,488 ¿Qué quieres decir con eso? 56 00:08:12,617 --> 00:08:17,407 Cariño, no sería la primera vez que algo así sucede en una ciudad como ésta. 57 00:08:17,457 --> 00:08:20,415 Quiero pagar. Charly, quédate con el cambio. Bueno, vámonos. 58 00:08:24,457 --> 00:08:28,450 Gente terrible, estos turistas. No entienden de arte. 59 00:08:58,367 --> 00:09:01,279 Hoy recibí noticias de nuestro jefe, el Rey de Corazones. 60 00:09:01,327 --> 00:09:04,205 Está muy contento con todos nosotros. 61 00:09:04,247 --> 00:09:07,125 Ese es el tipo de mensaje que me gusta escuchar. 62 00:09:07,167 --> 00:09:10,239 Nos paga bien, y tenemos que estar agradecidos. 63 00:09:10,327 --> 00:09:12,318 Como si no lo supiéramos. 64 00:09:13,287 --> 00:09:16,057 Si no nos hubiéramos involucrado con este sindicato criminal... 65 00:09:16,167 --> 00:09:18,362 ...nos habríamos convertido en el mayor espectáculo de variedades del mundo. 66 00:09:19,167 --> 00:09:21,158 En cambio, somos el mayor acto de magia del mundo. 67 00:09:21,207 --> 00:09:24,244 Muy bien, vamos, Rebecca, tenemos que ir al club nocturno ahora. 68 00:09:29,167 --> 00:09:32,284 Oh, Madame Viera, dé nuestros más cálidos saludos al Rey de Corazones. 69 00:09:33,127 --> 00:09:37,200 Pero eso no es posible. Nadie sabe quién es. 70 00:09:38,247 --> 00:09:40,283 Como si no lo supiéramos. 71 00:10:20,117 --> 00:10:22,870 Bueno, ¿te gustan? 72 00:10:23,037 --> 00:10:24,993 Muy interesante. 73 00:10:26,037 --> 00:10:28,995 ¿Y también son un poco complacientes? 74 00:10:28,997 --> 00:10:31,989 Sí. Brindemos por nuestra amistad. 75 00:10:36,957 --> 00:10:40,996 Pero escucha, me prometiste chicas, chicas muy especiales. 76 00:10:41,037 --> 00:10:43,915 - ¡Ober! - Supongo que no puedes esperar. 77 00:10:45,997 --> 00:10:48,989 - Gracias. Aquí tiene. - Muy bien, sígueme. 78 00:11:06,367 --> 00:11:09,200 - Buenas noches, Monsieur Paul. - ¿Estás bien, Betsy? 79 00:11:18,207 --> 00:11:20,163 Monsieur Paul, gracias por su visita. 80 00:11:20,207 --> 00:11:21,196 Buenas noches. 81 00:11:53,167 --> 00:11:56,239 - ¡Paul! ¡Querido! - Cuidado. 82 00:11:57,287 --> 00:11:59,243 Estoy tan contenta de que estés aquí. 83 00:12:03,247 --> 00:12:05,283 Este es mi amigo Fernando Sánchez de Madrid. 84 00:12:05,367 --> 00:12:07,244 ¿Cómo está usted? 85 00:12:07,287 --> 00:12:09,243 Pensamos que quizás tú y una amiga... 86 00:12:09,247 --> 00:12:12,284 Pero hoy no. Deberías haber llamado antes, tengo una cita. 87 00:12:12,367 --> 00:12:14,278 ¿Podría recomendarme a otras dos chicas? 88 00:12:14,327 --> 00:12:18,115 - Ninguna de aquí. - Pero mi amigo necesita que lo animen. 89 00:12:20,367 --> 00:12:24,246 - Sí... - Pero no es exactamente barato. 90 00:12:25,117 --> 00:12:27,073 Es lo mismo en todas partes. 91 00:12:27,917 --> 00:12:29,953 ¿Es fácil entrar? 92 00:12:35,997 --> 00:12:37,988 Sólo muestra esto. 93 00:12:40,917 --> 00:12:44,910 A cambio, te consideraré en mi testamento, eres verdaderamente un sueño. 94 00:12:44,957 --> 00:12:47,027 Hasta luego, cariño. Vamos. 95 00:13:02,117 --> 00:13:03,948 - ¿Y adónde vamos? - No te preocupes... 96 00:13:03,997 --> 00:13:06,989 - ...vamos a la Casa de las Muñecas. - ¿Casa de las Muñecas? 97 00:13:11,117 --> 00:13:13,870 - ¿Félix? - ¿Sí? 98 00:13:13,997 --> 00:13:16,955 Hoy has sido muy descuidado con Madame Viera. 99 00:13:17,037 --> 00:13:21,906 ¿Por qué? Oh, te refieres a lo que dije sobre el Rey de Corazones. 100 00:13:21,957 --> 00:13:24,027 De alguna manera se entera de todo lo que dicen de él. 101 00:13:24,077 --> 00:13:26,068 Y qué. 102 00:13:26,957 --> 00:13:29,027 Seamos claros sobre una cosa, Rebecca... 103 00:13:29,077 --> 00:13:34,026 ...nuestro número de vodevil es la mejor portada para su negocio mundial. 104 00:13:34,077 --> 00:13:36,955 Estamos viajando, actuando en todas partes... 105 00:13:36,997 --> 00:13:41,866 ...y nos ocupamos de sus intereses. Así que nos necesita. 106 00:13:44,417 --> 00:13:48,490 No necesita a nadie. Incluso podría encontrar un sustituto para ti. 107 00:13:49,457 --> 00:13:51,448 ¿Te importaría? 108 00:13:51,617 --> 00:13:53,608 Tú lo sabes. 109 00:13:55,497 --> 00:13:58,409 Hemos estado juntos tanto tiempo, cariño. 110 00:13:58,617 --> 00:14:02,496 - Espero que también haya sido un placer. - En todos los sentidos. 111 00:14:07,377 --> 00:14:08,492 ¿Félix? 112 00:14:09,457 --> 00:14:11,448 ¿Cuándo vamos a parar con todo esto? 113 00:14:11,537 --> 00:14:14,495 Se ha vuelto demasiado peligroso. Tenemos suficiente dinero... 114 00:14:14,537 --> 00:14:16,607 - ...terminemos de una vez con esto. - Rebecca, por favor. 115 00:14:17,537 --> 00:14:21,450 Hay algo que ambos nunca debemos olvidar... 116 00:14:21,497 --> 00:14:24,569 ...una vez trabajaste en La casa de las muñecas tú misma... 117 00:14:24,577 --> 00:14:26,613 ...y estás bien informada sobre este negocio... 118 00:14:27,377 --> 00:14:29,413 ...y tú te has vuelto importante no sólo para mí... 119 00:14:29,457 --> 00:14:31,413 ...sino también para los demás empleados de la organización. 120 00:14:31,497 --> 00:14:34,455 Pero el Rey de Corazones es nuevo en el negocio. 121 00:14:35,497 --> 00:14:38,569 Puede que no entienda lo valiosa que eres como yo. 122 00:14:38,617 --> 00:14:42,496 No, querida, una palabra desconsiderada o... 123 00:14:42,537 --> 00:14:45,449 ...otro descuido... 124 00:14:46,457 --> 00:14:49,608 ...y podría tener la impresión de que eres un peligro para él. 125 00:14:50,497 --> 00:14:53,489 Y hay otros lugares a los que podría enviarte, sabes. 126 00:14:54,457 --> 00:14:56,607 No iré a ningún lado sin ti, Félix. 127 00:14:58,577 --> 00:15:00,488 Nos vamos. 128 00:15:19,417 --> 00:15:21,567 ¡Salam aleikum! 129 00:15:24,117 --> 00:15:25,994 ¡Manderville! 130 00:15:28,077 --> 00:15:29,988 ¿Quién es usted? 131 00:15:32,077 --> 00:15:34,875 Te voy a matar. 132 00:15:35,117 --> 00:15:39,110 ¿En serio? ¿Y me dirías por qué? 133 00:15:42,077 --> 00:15:44,068 Porque te lo mereces. 134 00:15:44,917 --> 00:15:47,033 He estado detrás de ti durante mucho tiempo. 135 00:15:47,077 --> 00:15:50,956 De Londres a París y de allí a Tánger. 136 00:15:50,997 --> 00:15:53,909 Me seguiste y dictaste sentencia, ¿verdad? 137 00:15:53,957 --> 00:15:55,913 - Sí. - Está cometiendo un gran error. 138 00:15:55,957 --> 00:15:58,073 No me equivoco. Aquí sólo uno ha cometido un error... 139 00:15:58,117 --> 00:16:00,870 ...este hombre. 140 00:16:01,707 --> 00:16:05,746 Bueno, creo que deberíamos discutir esto en otro lugar tranquilos. 141 00:16:05,747 --> 00:16:08,739 Es sobre una amiga mía que estuvo en Viena en tu última actuación. 142 00:16:08,787 --> 00:16:10,664 Desde entonces ha desaparecido sin dejar rastro. 143 00:16:10,707 --> 00:16:13,744 Y ahora estás asumiendo que tengo algo que ver con su desaparición. 144 00:16:13,787 --> 00:16:17,860 Soy muy persistente, Manderville. He estado siguiéndote desde hace meses... 145 00:16:18,667 --> 00:16:22,785 ...y sé que usted es responsable de su desaparición. 146 00:16:22,867 --> 00:16:25,745 - ¿Puedes probarlo? - Puedo hacerlo. 147 00:16:26,707 --> 00:16:29,858 Y tengo pruebas que me llevarán a mi meta. 148 00:16:31,747 --> 00:16:33,624 Una muñeca. 149 00:16:36,367 --> 00:16:38,323 ¿Puedo echar un vistazo? 150 00:17:00,247 --> 00:17:02,317 Vamos, cariño, o llegaremos tarde a cenar. 151 00:17:17,287 --> 00:17:18,356 Gracias. 152 00:17:23,037 --> 00:17:25,028 ¿Estás seguro de que estamos en la dirección correcta? 153 00:17:25,037 --> 00:17:26,914 Lo sabremos muy pronto. 154 00:18:03,827 --> 00:18:05,704 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 155 00:18:05,747 --> 00:18:08,784 - ¿Cómo puedo ayudarles? - Queríamos ayuda... 156 00:18:08,827 --> 00:18:10,863 ...para encontrar la Casa de las Muñecas. 157 00:18:11,667 --> 00:18:12,816 - ¿Tienen una invitación? - Tome. 158 00:18:30,667 --> 00:18:33,659 Por favor, síganme. Por aquí. 159 00:18:40,747 --> 00:18:42,703 Por favor, esperen aquí. 160 00:18:55,417 --> 00:18:58,489 Buenas noches, caballeros. Bienvenidos. 161 00:19:00,417 --> 00:19:03,454 Señora, me llamo Paul y él es mi amigo Fernando. 162 00:19:03,497 --> 00:19:05,488 Los nombres no son importantes para nosotros. 163 00:19:07,577 --> 00:19:10,489 ¿Quieren ver la colección completa? 164 00:19:10,537 --> 00:19:14,416 - Así es como la llama, por supuesto. - Caballeros... 165 00:19:29,537 --> 00:19:33,530 Ahora verá nuestro salón de las muñecas. 166 00:19:33,577 --> 00:19:37,456 Tenemos una colección internacional... 167 00:19:37,497 --> 00:19:40,409 ...que estoy segura les gustará. 168 00:19:42,417 --> 00:19:44,567 Ella es Ursula de Munich. 169 00:19:46,617 --> 00:19:49,609 Ella es Monique de París. 170 00:19:53,577 --> 00:19:56,535 Esta es Gina de Roma. 171 00:20:02,417 --> 00:20:05,409 Ella es Heidi de Amsterdam. 172 00:20:08,417 --> 00:20:10,533 Esta es Magda de Atenas. 173 00:20:11,577 --> 00:20:14,410 Y Carmen de Río. 174 00:20:17,287 --> 00:20:20,324 Y ahora una de nuestras nuevas chicas. 175 00:20:21,207 --> 00:20:23,357 Diane de Viena. 176 00:20:26,827 --> 00:20:28,783 Fernando. 177 00:20:28,827 --> 00:20:32,786 Me he decidido. Me gustaría conocer a Diane de Viena. 178 00:20:32,827 --> 00:20:35,819 - ¿Y para ti? - ¿Me llevaré a la chica de Ámsterdam. 179 00:20:36,667 --> 00:20:37,861 Un momento, por favor. 180 00:20:38,747 --> 00:20:40,624 No está mal, ¿eh? 181 00:20:40,787 --> 00:20:42,778 ¡Paul, tengo algo importante que decirte! 182 00:20:42,787 --> 00:20:44,823 - La chica que elegí... - Pero, amigo mío, qué... 183 00:20:45,667 --> 00:20:47,862 - Escucha, esta chica Diana... - Por favor, vengan. 184 00:20:47,867 --> 00:20:49,698 Vamos. 185 00:21:39,867 --> 00:21:42,859 ¿Tiene el señor otro deseo especial? 186 00:21:43,667 --> 00:21:44,816 No lo tengo. 187 00:21:58,867 --> 00:22:00,823 Fernando. 188 00:22:03,627 --> 00:22:05,663 Todo fue tan horrible. 189 00:22:05,787 --> 00:22:09,666 - Creí que no volvería a verte. - Todo va a estar bien ahora. 190 00:22:09,787 --> 00:22:12,745 Cariño, tengo que salir de aquí, por favor. 191 00:22:12,787 --> 00:22:15,745 Pero por eso estoy aquí. Quiero llevarte a casa conmigo. 192 00:22:15,827 --> 00:22:18,785 Pero ¿cómo? Esta gente no se detiene ante nada. 193 00:22:27,617 --> 00:22:31,405 Cariño, ha pasado tanto tiempo desde que te besé. 194 00:22:31,417 --> 00:22:33,487 No te preocupes, encontraré la forma de sacarte de aquí. 195 00:22:33,577 --> 00:22:36,410 Pero, ¿cómo entonces? Ah, Fernando... 196 00:22:37,707 --> 00:22:40,744 Tengo amigos aquí en Tánger. Ellos me ayudarán. 197 00:22:40,827 --> 00:22:44,706 - Ahora escúchame... - Oh, cariño. 198 00:22:44,747 --> 00:22:46,703 Tuve un mal presentimiento sobre la chica de inmediato. 199 00:22:46,747 --> 00:22:49,625 Yo me ocuparé de ella. No se atreverá a hacerlo de nuevo. 200 00:22:49,667 --> 00:22:52,818 No me importa la chica. Quiero que te ocupes del hombre. 201 00:22:54,667 --> 00:22:56,783 No puede ir a la policía, Ahmed. 202 00:22:56,827 --> 00:22:59,819 Así que adelante. Cuento con ello. 203 00:23:33,037 --> 00:23:34,993 Buenos días, monsieur. 204 00:23:37,957 --> 00:23:40,027 - ¿Qué pasa? - Disculpe, señor... 205 00:23:40,117 --> 00:23:42,073 - ...pero ¿ya nos está dejando? - Sí. 206 00:23:49,117 --> 00:23:51,108 Gracias, señor. 207 00:23:51,117 --> 00:23:52,486 Por favor, consígame un taxi. 208 00:23:52,511 --> 00:23:54,975 Desafortunadamente nuestro teléfono no funciona. 209 00:23:55,037 --> 00:23:57,915 Pero puede tomar un taxi en la próxima esquina. 210 00:26:36,497 --> 00:26:38,408 ¡Silencio! 211 00:26:45,417 --> 00:26:47,453 ¡Diane, ven aquí! 212 00:26:50,617 --> 00:26:52,494 ¿Sí, señora? 213 00:26:52,537 --> 00:26:54,573 ¿Quién era el hombre que estaba contigo anoche? 214 00:26:56,577 --> 00:27:00,616 Respóndeme. ¡Respóndeme! ¡Respóndeme! 215 00:27:00,617 --> 00:27:03,450 Nunca. Nunca. 216 00:27:06,497 --> 00:27:11,366 - Contéstame. Contéstame. - No. 217 00:27:11,617 --> 00:27:13,573 ¡No! ¡No! 218 00:27:44,037 --> 00:27:45,993 Llévatela de aquí. 219 00:28:42,367 --> 00:28:44,323 - Hola, cariño. - Hola. 220 00:28:45,167 --> 00:28:46,361 Te ves genial. ¿Cómo estás? 221 00:28:47,127 --> 00:28:48,321 - Fantástico. - Vamos, entonces. 222 00:28:49,247 --> 00:28:51,238 Está bien. 223 00:29:03,367 --> 00:29:06,120 Llevaré el caballo al establo. 224 00:29:23,247 --> 00:29:26,205 - ¿Sr. Stephen Armstrong? - Sí. ¿Qué pasa? 225 00:29:26,287 --> 00:29:29,724 Soy de la jefatura de policía. Necesitamos su ayuda. 226 00:29:29,749 --> 00:29:31,281 ¿Me acompaña, por favor? 227 00:29:31,327 --> 00:29:34,285 De todos modos, no sabía qué hacer en la tarde. 228 00:29:34,327 --> 00:29:36,238 Stephen, ¿qué pasa? 229 00:29:36,287 --> 00:29:39,245 Es alguien del departamento de policía, quieren hablar conmigo. 230 00:29:40,167 --> 00:29:42,203 - ¿Por qué? - No lo sé. 231 00:29:42,247 --> 00:29:45,159 Si no vuelvo a tiempo, cariño. Ve sola al casino. 232 00:29:45,247 --> 00:29:48,125 Hay una mesa reservada para nosotros en el club nocturno, nos encontraremos allí. 233 00:29:48,127 --> 00:29:50,163 No puedo quedarme sentada sola. 234 00:29:50,618 --> 00:29:53,769 ...No querrás quedarte en el hotel y mirar las paredes destartaladas. 235 00:29:55,678 --> 00:29:58,795 - Yo, llegaré tan pronto como pueda. - Bien. 236 00:29:59,718 --> 00:30:03,757 - Muy bien, vamos. - Vamos. 237 00:30:49,838 --> 00:30:51,829 Número 47, por favor. 238 00:31:04,878 --> 00:31:07,631 Estos son sus efectos personales. 239 00:31:13,128 --> 00:31:16,006 ¿Cómo sabe que era mi amigo? 240 00:31:16,048 --> 00:31:19,006 Era muy posible que todo fuera un error. 241 00:31:19,048 --> 00:31:23,997 Pero por eso está aquí para ayudarnos a identificarlo. 242 00:31:45,627 --> 00:31:47,504 ¿Y bien? 243 00:31:52,547 --> 00:31:57,496 - Sí. - Eso es todo por ahora, sargento. 244 00:32:00,587 --> 00:32:03,465 - ¿Cómo se llama? - Me llamo Armstrong. 245 00:32:03,507 --> 00:32:06,499 Inspector Emil. ¿Puedo preguntarle qué hace en Tánger? 246 00:32:06,587 --> 00:32:09,465 Por supuesto, estoy de vacaciones aquí con mi esposa. 247 00:32:09,507 --> 00:32:11,543 Estoy seguro de que su esposa también es americana. 248 00:32:11,547 --> 00:32:13,617 No, de hecho es de Dinamarca. 249 00:32:14,427 --> 00:32:18,545 Y su amigo, aparentemente, venía de Madrid y era español. 250 00:32:18,587 --> 00:32:21,545 Sí, la mayoría de los estadounidenses tienen preferencia por los extranjeros. 251 00:32:21,587 --> 00:32:23,578 Al menos por la mayoría de los extranjeros. 252 00:32:23,627 --> 00:32:26,505 En tal caso, hay que tenerlo todo en cuenta. 253 00:32:26,547 --> 00:32:29,539 - ¿En qué caso? - De asesinato. 254 00:32:33,427 --> 00:32:35,577 ¿Desde cuándo lo conocía, Sr. Armstrong? 255 00:32:36,627 --> 00:32:39,460 Ya hace unos años que... 256 00:32:39,627 --> 00:32:43,620 Ambos fuimos a la misma escuela de medicina en Madrid. 257 00:32:45,467 --> 00:32:48,459 Entonces Ud. también es médico. 258 00:32:50,547 --> 00:32:54,506 Aparentemente hubo una pelea que él perdió. 259 00:32:57,587 --> 00:33:01,580 - ¿Era jugador? - No. ¿Por qué? 260 00:33:01,627 --> 00:33:05,381 Se encontró una carta en su cuerpo. 261 00:33:11,627 --> 00:33:14,425 ¿Ya arrestaron a alguien? 262 00:33:14,547 --> 00:33:18,460 No puede hacerse tan rápido, pero no debería tener que preocuparse por eso. 263 00:33:18,507 --> 00:33:22,886 Que no debería preocuparme... ¿Qué quiere decir? 264 00:33:23,427 --> 00:33:26,924 Vuelva a su hotel, Dr. Armstrong, con su esposa. 265 00:33:27,427 --> 00:33:30,385 - ¿Y eso es todo? - Eso es todo. 266 00:33:31,507 --> 00:33:34,419 Y gracias por la identificación. 267 00:33:35,467 --> 00:33:37,583 ¡Espere un momento! Aún no he terminado, jefe. 268 00:33:38,337 --> 00:33:41,135 - Para usted, inspector. - ¿Qué está haciendo con este asesinato? 269 00:33:41,177 --> 00:33:42,326 Se lo dije, no es asunto suyo. 270 00:33:43,177 --> 00:33:45,247 - Estoy a punto de perder la paciencia. - Yo también. 271 00:33:46,047 --> 00:33:50,916 Hay algo de lo que debería estar al tanto. Era un buen amigo mío. 272 00:33:50,967 --> 00:33:53,083 Y este caso, por lo tanto, es de mi incumbencia... 273 00:33:53,127 --> 00:33:55,083 ...mientras no hayan atrapado al culpable. 274 00:33:55,127 --> 00:33:58,961 - Espero que me haya entendido. - Le he entendido muy bien. 275 00:33:59,047 --> 00:34:01,925 Quiere interferir en un asunto policial. 276 00:34:01,967 --> 00:34:05,960 - ¡Por fin entiende el mensaje! - Ud. es sólo un médico, Dr. Armstrong! 277 00:34:06,047 --> 00:34:09,005 No me atrevería a escribir recetas para sus pacientes, ¿y por qué...? 278 00:34:09,047 --> 00:34:13,120 Porque durante diez años trabajé en el campo de la medicina forense... 279 00:34:13,927 --> 00:34:17,978 ...lo que significa que he trabajado durante diez largos años con policías. 280 00:34:18,587 --> 00:34:21,420 ¿Y quiere que le diga algo más? 281 00:34:21,427 --> 00:34:24,499 No puede impresionarme en lo más mínimo. 282 00:34:26,547 --> 00:34:29,505 Nasim, prepara todo para la autopsia. 283 00:34:31,507 --> 00:34:33,577 Adiós, Sr. Armstrong. 284 00:34:34,547 --> 00:34:36,538 Adiós, jefe. 285 00:34:59,007 --> 00:35:02,886 Ya voy. Ya voy. 286 00:35:03,927 --> 00:35:05,121 Solo un momento. 287 00:35:15,257 --> 00:35:18,169 - ¿Qué hora es? - Es hora de que te levantes. 288 00:35:18,297 --> 00:35:21,289 Y ya es hora de que pensemos en cómo salir de Tánger. 289 00:35:21,337 --> 00:35:24,295 Madame Viera acaba de llamar. Alguien mas fue asesinado. 290 00:35:25,257 --> 00:35:28,215 Oh no. ¿Quién? 291 00:35:28,377 --> 00:35:31,175 ¿Recuerda a esa chica de Viena? 292 00:35:31,217 --> 00:35:34,209 - Sí. - Su prometido la rastreó hasta aquí. 293 00:35:34,377 --> 00:35:38,370 Cuando salió de la casa de las muñecas y se dirigía a la policía... 294 00:35:40,177 --> 00:35:42,168 ...lo mataron. 295 00:35:43,177 --> 00:35:46,294 No lo entiendes, Rebecca, es sólo cuestión de tiempo... 296 00:35:46,337 --> 00:35:48,975 ...hasta que la policía descubra pistas 297 00:35:49,000 --> 00:35:52,231 que saltan a la vista con todas estas muertes... 298 00:35:52,257 --> 00:35:55,249 ...que tenemos algo que ver con ello. 299 00:36:47,967 --> 00:36:49,878 Intenta con esa. 300 00:36:52,127 --> 00:36:54,118 ¡Ven aquí, ayúdame! 301 00:37:14,007 --> 00:37:15,998 Intenta encontrar una cuerda. 302 00:37:26,127 --> 00:37:28,004 Encontré algo. 303 00:37:34,127 --> 00:37:36,118 Ayúdame a mover la cama a la ventana. 304 00:37:38,887 --> 00:37:40,036 Levántala. 305 00:37:46,007 --> 00:37:49,079 Ata la cuerda alrededor de la parte de atrás de la cama. 306 00:37:55,007 --> 00:37:57,043 Tal vez pueda conseguir ayuda cuando llegue a la pared exterior. 307 00:37:58,337 --> 00:38:00,168 - ¿Pero cómo después...? - No te preocupes... 308 00:38:00,257 --> 00:38:03,249 ...me raptaron de un circo, donde era acróbata. 309 00:40:37,177 --> 00:40:38,246 - Monsieur Manderville - Sí. 310 00:40:38,337 --> 00:40:41,249 - Telegrama. - Gracias. 311 00:40:57,500 --> 00:40:59,500 ¿Que pasa? 312 00:41:00,177 --> 00:41:02,247 El hombre que fue asesinado dejando la Casa de Muñecas... 313 00:41:02,337 --> 00:41:06,125 ...se llevó una de las muñecas con el. La encontraron cerca de su cuerpo. 314 00:41:06,177 --> 00:41:10,295 Nuestro amigo de la morgue escribe que esta muñeca ha desaparecido. 315 00:41:10,337 --> 00:41:13,249 El hombre que identificó el cuerpo se la llevó. 316 00:41:15,257 --> 00:41:18,135 - Si asocian la muñeca con nosotros, estamos en problemas. - Si. 317 00:41:18,177 --> 00:41:19,371 ¿Sabemos quién es el hombre? 318 00:41:20,177 --> 00:41:23,328 Sí, su nombre es Stephen Armstrong. El mensaje también dice... 319 00:41:23,377 --> 00:41:28,246 ...que su esposa asistirá a nuestra actuación esta noche, sola. 320 00:41:28,297 --> 00:41:31,130 ¡Monsieur Manderville, ya es hora de que aparezca! 321 00:41:31,177 --> 00:41:34,135 - Sabes lo que tienes que hacer, Félix. - Pero, Rebecca, la policía... 322 00:41:34,177 --> 00:41:36,190 ...puede que ya nos estén investigando... 323 00:41:36,215 --> 00:41:38,274 Ya sea que seamos investigados o no... 324 00:41:38,337 --> 00:41:42,216 - ¡Monsieur Manderville, su aparición! - Muy bien, ya voy. 325 00:41:43,257 --> 00:41:46,249 - ¿Y? - Probablemente tengas razón. 326 00:41:47,257 --> 00:41:49,248 Sé lo que tengo que hacer. 327 00:42:08,337 --> 00:42:10,328 Damas y caballeros. 328 00:42:10,377 --> 00:42:16,247 ¡Tras sus triunfales éxitos en Madrid, Roma, París y Londres... 329 00:42:16,297 --> 00:42:21,291 ...es un placer anunciar al gran Manderville! 330 00:42:35,217 --> 00:42:39,176 Buenas noches, damas y caballeros, gracias por su amable bienvenida. 331 00:42:39,217 --> 00:42:43,176 Y para su especial placer, ahora puedo... 332 00:42:43,177 --> 00:42:47,295 ...mi encantadora compañera, Madam Rebecca. 333 00:42:58,377 --> 00:43:03,167 Y sin olvidar, mi inestimable ayudante Salim. 334 00:43:07,257 --> 00:43:09,373 Y ahora, damas y caballeros, haremos... 335 00:43:10,137 --> 00:43:14,130 ...una pequeña demostración de nuestras habilidades telepáticas. 336 00:43:20,217 --> 00:43:24,290 La telepatía, Señores, es un fenómeno natural maravilloso. 337 00:43:24,377 --> 00:43:27,175 Puede resultar en una comunicación realmente silenciosa... 338 00:43:27,217 --> 00:43:30,129 ...cuando dos personas han aprendido durante un cierto período de tiempo... 339 00:43:30,177 --> 00:43:32,168 ...ser receptivos a los pensamientos del otro. 340 00:43:32,967 --> 00:43:36,926 Créanme, soy muy receptivo a los pensamientos de la Sra. Rebecca. 341 00:43:36,967 --> 00:43:38,878 Especialmente cuando piensa en mí. 342 00:43:38,967 --> 00:43:41,037 Empecemos con una demostración muy simple, ¿de acuerdo? 343 00:43:41,087 --> 00:43:43,920 Señora Rebecca, ¿cuántas personas están sentadas en esta mesa? 344 00:43:43,967 --> 00:43:45,878 - Tres. - Tres, eso es. 345 00:43:45,967 --> 00:43:48,959 Damas y caballeros, tal vez piensen que esto es sólo un truco... 346 00:43:49,007 --> 00:43:51,043 ...así que ahora vamos a hacerlo un poco más difícil. 347 00:43:51,087 --> 00:43:54,124 - ¿Qué bebe el caballero? - Un whisky con soda. 348 00:43:54,927 --> 00:43:56,963 Un whisky con soda, eso es. 349 00:44:02,087 --> 00:44:06,046 Pero él no pertenece al Señor, sino a la dama de las perlas rojas. 350 00:44:06,127 --> 00:44:09,085 - ¿Es eso cierto, señora? - Sí, lo es. 351 00:44:12,007 --> 00:44:15,886 Pero estoy seguro de que Uds. también crean que esto es un truco. 352 00:44:15,927 --> 00:44:19,966 Entonces, ¿cuánto dinero tiene este joven en su cartera? 353 00:44:20,007 --> 00:44:23,577 Lo suficiente para pagar la cuenta aquí y conseguir un taxi. 354 00:44:23,967 --> 00:44:26,117 Absolutamente, Rebecca, ¿y cuánto? 355 00:44:28,677 --> 00:44:32,750 - Son exactamente 23 dólares americanos. - Déjeme ver. 356 00:44:33,797 --> 00:44:34,832 Muchísimas gracias. 357 00:44:36,637 --> 00:44:39,629 23 dólares americanos. 358 00:44:39,717 --> 00:44:41,673 Muchísimas gracias. 359 00:44:41,837 --> 00:44:44,670 - ¿Quien es esta jovencita? - Juanita. 360 00:44:44,717 --> 00:44:46,787 ¿Ese es tu nombre? 361 00:44:46,877 --> 00:44:49,835 - Y su compañero, - Ali. Se comprometieron esta noche. 362 00:44:49,917 --> 00:44:51,828 - ¿Es eso cierto? - Sí. 363 00:44:51,877 --> 00:44:54,710 Enhorabuena. 364 00:44:57,264 --> 00:44:59,255 - ¿Y qué hay de este hombre? - Tiene cuatro hijos... 365 00:44:59,264 --> 00:45:01,414 - ...tres niñas y un niño. - ¿Cuántos años tienen los niños? 366 00:45:02,224 --> 00:45:04,294 - Nueve, siete, cinco y dos. - ¿Es eso cierto? 367 00:45:06,344 --> 00:45:09,222 ¿Y ese joven tan amable que está en la caja del balcón? 368 00:45:09,304 --> 00:45:11,340 21 años y quiere ser abogado. 369 00:45:11,384 --> 00:45:14,296 - ¿Lo logrará? - No si sigue visitando clubes nocturnos. 370 00:45:15,384 --> 00:45:19,297 Veo a una joven que parece no estar acompañada. 371 00:45:19,344 --> 00:45:22,256 Y la joven dama también es de una belleza impresionante. 372 00:45:22,424 --> 00:45:25,336 - ¿Está sola, querida? - Sí. 373 00:45:25,424 --> 00:45:29,212 ¿Sí? Oigo un acento extranjero. 374 00:45:29,264 --> 00:45:32,222 Señora Rebecca, ¿sería tan amable de decirnos de dónde viene esta joven? 375 00:45:32,264 --> 00:45:34,255 - De Copenhague. - ¿Es eso cierto? 376 00:45:34,564 --> 00:45:36,680 - Sí, así es. - Ya que está sola aquí, querida... 377 00:45:37,964 --> 00:45:41,843 ...quizás pueda ayudarnos con nuestro próximo número. 378 00:45:41,844 --> 00:45:43,880 - No, por favor, no. - ¿Por qué no? Damas y caballeros... 379 00:45:43,924 --> 00:45:46,677 ...estamos entre amigos, ¿no? 380 00:45:46,724 --> 00:45:48,760 No te pasará nada, querida. 381 00:46:04,684 --> 00:46:06,754 Gracias, señoras y señores, gracias. 382 00:46:06,844 --> 00:46:09,677 Y ahora llegamos al clímax de nuestra actuación. 383 00:46:09,724 --> 00:46:10,918 Al principio de nuestra actuación vieron... 384 00:46:11,724 --> 00:46:13,919 ...como hice que la Sra. Rebecca apareciera de la nada. 385 00:46:14,924 --> 00:46:18,678 Y ahora, señoras y señores, haré exactamente lo contrario. 386 00:46:18,724 --> 00:46:22,717 Haré desaparecer a esta encantadora dama ante sus ojos. 387 00:47:01,884 --> 00:47:03,920 Dime, la joven que acaba de subir al escenario... 388 00:47:03,924 --> 00:47:05,880 - ¿Sí, señor? - ¿Dónde puedo encontrarla? 389 00:47:06,844 --> 00:47:09,881 Dije, ¿dónde puedo encontrarla? 390 00:47:10,884 --> 00:47:12,920 Quizá esté entre bastidores. 391 00:47:27,724 --> 00:47:29,874 Lo sé... Un momento, Manderville. 392 00:47:30,724 --> 00:47:32,794 - Vestuario 15. - 15, gracias. 393 00:48:01,211 --> 00:48:02,380 Félix. 394 00:48:02,381 --> 00:48:05,259 Cariño, échame una mano, tengo problemas... 395 00:48:07,224 --> 00:48:11,183 - ¿Quien es Ud.? - Me llamo Armstrong. Busco a mi esposa. 396 00:48:11,224 --> 00:48:15,183 - Armstrong... - Ella estuvo en su número. 397 00:48:15,344 --> 00:48:19,303 - Estaba sola. - No, sólo me estaba esperando. 398 00:48:19,344 --> 00:48:21,300 Entonces, ¿adónde se fue? 399 00:48:22,264 --> 00:48:24,334 Supongo que ya estará de vuelta en su mesa. 400 00:48:28,224 --> 00:48:31,182 No, no volvió a su mesa. 401 00:48:32,224 --> 00:48:35,261 - Busca a la chica ahora. - Quiero una respuesta clara ahora. 402 00:48:35,384 --> 00:48:39,263 - Buenas noches. - Cariño, te presento al Sr. Armstrong. 403 00:48:44,014 --> 00:48:45,163 ¿Cómo está usted? 404 00:48:46,054 --> 00:48:49,091 - ¿Puedo ayudarle? - Eso espero, Mandrake. 405 00:48:49,134 --> 00:48:51,967 Mi nombre no es Mandrake, es Manderville. 406 00:48:51,974 --> 00:48:55,091 - ¿Por qué es tan hostil? - Puedo ser mucho más hostil. 407 00:48:55,134 --> 00:48:58,092 - ¿Dónde está mi esposa? - Entonces... ¿su esposa? 408 00:48:58,134 --> 00:49:01,171 Sí, la mujer que hizo desaparecer. ¿Dónde está? 409 00:49:01,974 --> 00:49:03,403 Le pido que tenga paciencia por un momento, 410 00:49:03,428 --> 00:49:05,149 Salim debe llegar aquí en cualquier momento con ella. 411 00:49:05,174 --> 00:49:07,927 No se preocupe, no le pasó nada. 412 00:49:09,474 --> 00:49:12,432 Tuvo un pequeño accidente entre bastidores, se cayó y... 413 00:49:12,474 --> 00:49:15,466 ...estuvo inconsciente por un momento, pero ahora está bien de nuevo. 414 00:49:19,594 --> 00:49:22,586 - ¿Todo bien, cariño? - Félix, ¿cómo pasó esto? 415 00:49:25,514 --> 00:49:29,427 - ¿Cómo podemos compensarle? - Esto nunca ha pasado antes, jamás. 416 00:49:29,474 --> 00:49:31,510 No estoy tan mal, me alegro de no haber roto nada. 417 00:49:31,634 --> 00:49:33,545 Pero debo verme terrible. 418 00:49:33,554 --> 00:49:35,510 Puede refrescarse en mi camerino. 419 00:49:35,554 --> 00:49:37,465 - Vamos. - Gracias. 420 00:49:45,514 --> 00:49:48,586 Lo menos que puedo hacer es ofrecerle un coñac. 421 00:49:48,674 --> 00:49:50,551 Me encantaría. 422 00:50:08,514 --> 00:50:11,551 Sólo tengo que disculparme por mi falta de amabilidad, pero... 423 00:50:11,554 --> 00:50:14,466 ...tuve un mal día hoy y... 424 00:50:14,514 --> 00:50:16,630 ...así que supongo que no estaba de humor para magos. 425 00:50:18,474 --> 00:50:22,626 Bueno, soy más como un ilusionista. 426 00:50:22,674 --> 00:50:26,428 Pero entiendo perfectamente su reacción. 427 00:50:26,554 --> 00:50:29,626 Los ilusionistas vivimos en el miedo constante... 428 00:50:29,634 --> 00:50:32,546 que algo podría salir mal entre bastidores. 429 00:50:33,634 --> 00:50:36,925 Mis felicitaciones, tiene buen gusto en coñac. 430 00:50:37,474 --> 00:50:39,544 Muchas gracias. Puedo decir sin modestia... 431 00:50:39,594 --> 00:50:42,586 ...que tengo buen gusto en muchas cosas. 432 00:50:42,674 --> 00:50:45,427 Especialmente sobre mi forma de vida. 433 00:50:46,474 --> 00:50:50,467 Debe ser terrible estar muerto de aburrimiento ¿no cree? 434 00:50:51,514 --> 00:50:55,507 No espero compasión de Ud., pero quiero explicarle algo. 435 00:50:55,594 --> 00:50:59,553 Mi mejor amigo fue asesinado hoy. Acabo de llegar de la morgue. 436 00:50:59,674 --> 00:51:03,667 Lo siento. ¿Cómo sucedió? ¿Fue un accidente de tráfico? 437 00:51:05,224 --> 00:51:08,216 No, fue encontrado asesinado esta mañana. 438 00:51:08,224 --> 00:51:10,180 ¡Stephen, no! 439 00:51:11,344 --> 00:51:14,514 ¿Es por eso que la policía fue a la escuela de equitación esta mañana? 440 00:51:14,749 --> 00:51:17,582 Sí. Querían que lo identificara. 441 00:51:17,629 --> 00:51:22,498 Así que... hay algunas cosas de las que tengo que ocuparme ahora mismo. 442 00:51:22,549 --> 00:51:24,585 Vas a volver al hotel ahora, ¿verdad? 443 00:51:24,629 --> 00:51:27,541 Sr. Armstrong, ¿realmente cree que esto es prudente, es decir, la policía...? 444 00:51:27,589 --> 00:51:31,582 - ¿Qué hay de la policía? - Debería dejárselo a ellos. 445 00:51:31,629 --> 00:51:32,627 Quiero decir, 446 00:51:32,652 --> 00:51:35,622 ¿se supone que la policía debe encontrar al asesino, ese es su trabajo? 447 00:51:35,669 --> 00:51:38,627 Su confianza en la policía es conmovedora, pero no la comparto. 448 00:51:38,669 --> 00:51:40,660 ¿Pero tiene alguna pista? 449 00:51:44,669 --> 00:51:46,739 Sólo esto. 450 00:51:48,629 --> 00:51:51,621 Y una carta encontrada en su cuerpo. 451 00:51:51,669 --> 00:51:54,661 - ¿Una carta de juego? - El Rey de Corazónes. 452 00:51:57,669 --> 00:52:01,582 Sabe, Fernando estaba buscando a una chica que fue secuestrada en Viena. 453 00:52:01,629 --> 00:52:04,701 Sí, y le dijeron que ella estaba aquí en Tánger. 454 00:52:05,629 --> 00:52:09,747 Comenzó su búsqueda por los clubes nocturnos de aquí. 455 00:52:12,049 --> 00:52:14,199 - Creo que yo haré lo mismo. - Félix, tú irás con él. 456 00:52:14,249 --> 00:52:16,160 Por supuesto, querida. 457 00:52:18,049 --> 00:52:20,119 Sr. Armstrong, como sabe, no apruebo esto... 458 00:52:20,169 --> 00:52:23,127 ...pero como parece que no sabe mucho de Tánger... 459 00:52:23,209 --> 00:52:26,167 Estoy seguro de que me permitirá acompañarlo. 460 00:52:26,209 --> 00:52:29,042 - Por supuesto, muchas gracias. - Stephen... 461 00:52:29,089 --> 00:52:31,205 Sí, lo sé. Seré cuidadoso. 462 00:52:32,169 --> 00:52:34,205 Me cambiaré y te llevaré a tu hotel. 463 00:52:34,249 --> 00:52:36,080 Gracias. 464 00:52:43,049 --> 00:52:47,201 Bueno, Sr. Armstrong... Tánger nos está esperando. 465 00:52:47,249 --> 00:52:51,208 Vamos. Puede estar tranquilo. 466 00:53:00,056 --> 00:53:04,925 ¿Fotos? ¿Fotos? ¿Qué, no hay fotos? Entonces no hay fotos, está bien. 467 00:53:04,976 --> 00:53:08,889 Pero debe querer una foto, un bonito recuerdo. ¿Por qué no? 468 00:53:08,976 --> 00:53:11,968 ¿Fotos? ¿fotos? ¿Qué tal una foto? ¿fotos? ¿fotos? 469 00:53:12,016 --> 00:53:15,133 Por favor, sonríe. Por favor, sonríe. Entonces no. 470 00:53:15,936 --> 00:53:17,085 ¡Espera un minuto! ¡Ven aquí! 471 00:53:17,136 --> 00:53:20,048 - Nos fotografiaste ayer. - Las fotos que no quería. 472 00:53:20,096 --> 00:53:22,132 Sí. Es una lástima, era una obra maestra. 473 00:53:22,896 --> 00:53:26,093 Me superé a mí mismo. Pero fue demasiado tacaño. 474 00:53:26,136 --> 00:53:29,048 - Está bien. ¿Dónde tienes las fotos? - Las tengo aquí. 475 00:53:29,936 --> 00:53:33,008 Espere un minuto, la encontraré enseguida. Sí, aquí está. 476 00:53:34,056 --> 00:53:36,047 ¿Y cuántas copias quiere? 477 00:53:38,136 --> 00:53:40,889 Sólo esta. ¿Cuánto es? 478 00:53:40,976 --> 00:53:43,046 Para Ud. un dólar y medio. 479 00:53:44,016 --> 00:53:46,052 Por cierto, ¿ha vuelto a ver a este hombre? 480 00:53:46,096 --> 00:53:49,008 - Lo estoy buscando. - Démela. 481 00:53:51,976 --> 00:53:54,934 No, no lo vi. Lo siento. 482 00:53:55,976 --> 00:53:58,926 - Quédate con el resto. - Pero con mucho gusto. Gracias. 483 00:54:00,016 --> 00:54:03,053 Tal vez necesite otra foto para su pasaporte. 484 00:54:03,096 --> 00:54:05,052 ¿No? Que pena. 485 00:54:06,096 --> 00:54:09,930 - ¿No está un poco borrosa? - No es una foto muy buena. 486 00:54:10,016 --> 00:54:13,553 Un poco borrosa, pero quizás alguien lo reconozca. 487 00:54:20,625 --> 00:54:22,695 No creo que nos quede mucho mas por ver aquí. 488 00:54:23,505 --> 00:54:24,620 No. 489 00:54:24,625 --> 00:54:26,581 - ¿Le damos una oportunidad a Maxim? - Sí. 490 00:54:55,085 --> 00:54:58,998 - Apuesto 1.000. - Buenas noches, Félix. 491 00:54:59,045 --> 00:55:03,084 - Sr. Armstrong, él es el Sr. Luke. - Encantado de conocerlo. 492 00:55:03,125 --> 00:55:06,083 Me pregunto cómo se gana aquí. 493 00:55:06,125 --> 00:55:08,958 Permaneciendo en el ring. 494 00:55:13,005 --> 00:55:14,120 Vamos a sentarnos. 495 00:55:19,005 --> 00:55:20,961 - ¿Qué va a tomar? - Champán. 496 00:55:28,625 --> 00:55:30,616 Discúlpeme un momento, por favor. 497 00:55:47,545 --> 00:55:48,580 Hola. 498 00:55:49,625 --> 00:55:52,458 Supongo que nunca te rindes. 499 00:55:52,505 --> 00:55:54,496 Antes me preguntaste por tu amigo. 500 00:55:54,585 --> 00:55:57,497 Sé dónde estuvo anoche. 501 00:56:02,545 --> 00:56:04,581 Pero no podemos hablar de ello aquí. 502 00:56:04,625 --> 00:56:07,503 ¡Ven a esta dirección esta noche! 503 00:57:00,045 --> 00:57:04,004 - Me debes 1.000 dólares, Manderville. - Sí, me doy cuenta. 504 00:57:05,165 --> 00:57:12,003 Monsieur Luke es el dueño del mejor casino privado de Tánger. 505 00:57:14,005 --> 00:57:18,044 Pregunté por ahí sobre su amigo, pero nadie lo ha visto todavía. 506 00:57:19,005 --> 00:57:21,075 Y creo que hemos estado aquí el suficiente tiempo. Vamos, ¿sí? 507 00:57:21,165 --> 00:57:22,962 Está bien. 508 00:57:25,165 --> 00:57:27,998 ¿Le ha gustado, Sr. Armstrong? Es algo especial, ¿no? 509 00:57:28,085 --> 00:57:31,043 Claro, si te gustan las damas musculosas. 510 00:57:52,849 --> 00:57:54,885 - ¿Seguimos? - Ya he tenido suficiente por hoy. 511 00:57:55,689 --> 00:57:58,681 - ¿Le dejo en el hotel? - No, caminaré un poco... 512 00:57:58,729 --> 00:58:00,765 - ...quiere tomar un poco de aire fresco. - Debes saber... 513 00:58:00,809 --> 00:58:03,767 ...después del anochecer no es muy seguro en estas carreteras. 514 00:58:03,809 --> 00:58:06,687 - ¿No debería llevarte conmigo? - No, estaré bien. 515 00:58:06,729 --> 00:58:09,641 - Gracias por acompañarme. - Estuve encantado de hacerlo. 516 00:58:09,689 --> 00:58:10,758 Buenas noches. 517 00:58:59,119 --> 00:59:02,156 Sabe, para ser inspector de policía, hace un trabajo miserable. 518 00:59:02,239 --> 00:59:04,355 No quise esconderme de Ud.... 519 00:59:05,159 --> 00:59:07,195 ...no quería que me viera su compañero. 520 00:59:10,199 --> 00:59:12,235 ¿Se refiere a Manderville? 521 00:59:12,279 --> 00:59:15,271 Eso está dentro de las posibilidades. 522 00:59:16,279 --> 00:59:19,191 - ¿Puedo acompañarle? - ¿Tengo otra opción? 523 00:59:21,199 --> 00:59:25,951 Sé adónde va y a quién quiere ver, ¿pero no sé por qué?. 524 00:59:26,119 --> 00:59:28,689 Pero si yo solo quiero caminar. 525 00:59:29,159 --> 00:59:31,195 Eso ya lo veremos. 526 00:59:45,909 --> 00:59:47,058 Espera en el coche. 527 01:00:02,109 --> 01:00:04,065 Inspector, ¿cómo supo exactamente de esto? 528 01:00:04,069 --> 01:00:05,866 - ¿Esto de Abdu? - Sí. 529 01:00:05,909 --> 01:00:08,867 A veces da pistas valiosas a la policía por dinero... 530 01:00:08,909 --> 01:00:10,103 ...cuando le conviene. 531 01:00:28,069 --> 01:00:31,982 Fuera de aquí. No hay nadie en casa. 532 01:00:32,029 --> 01:00:34,907 Inspector Emil. ¡Policía! 533 01:00:34,949 --> 01:00:37,861 - ¡Abre! - ¿Por qué debería? 534 01:00:37,909 --> 01:00:40,981 Tiene una llave maestra. ¿Por qué no abre la puerta Ud. mismo? 535 01:00:54,949 --> 01:00:56,905 ¡Inspector! 536 01:01:03,170 --> 01:01:07,004 No es educado, recibir invitados así. ¡Cúbrete! 537 01:01:07,050 --> 01:01:10,087 Nunca puedes estar contento. Algunas veces me pides que... 538 01:01:10,130 --> 01:01:14,123 ...debería desvestirme, y de repente que debería vestirme de nuevo. 539 01:01:14,130 --> 01:01:16,963 Y ahora es el momento de vestirse de nuevo. 540 01:01:19,970 --> 01:01:22,040 ¿Tiene un cigarrillo para mí, inspector? 541 01:01:22,090 --> 01:01:25,969 No debes fumar en la cama. Eso es muy peligroso. 542 01:01:27,010 --> 01:01:30,127 Parece ser una visita de cortesía, inspector. 543 01:01:30,170 --> 01:01:35,961 ¿Quiere pasar unas horas agradables o sólo un momento? 544 01:01:42,050 --> 01:01:44,086 - ¿Te gusta Kalim? - Hola. 545 01:01:45,010 --> 01:01:48,047 Incluso gané un concurso de belleza una vez. 546 01:01:48,090 --> 01:01:50,126 - Pero sólo en el mercado local. - Ahora tomas un descanso. 547 01:01:50,170 --> 01:01:53,082 Se suponía que ibas a encontrarte con este caballero aquí esta noche. 548 01:01:53,130 --> 01:01:55,041 ¿Es eso cierto? 549 01:01:58,840 --> 01:02:01,718 - No recuerdo eso. - Ahora escucha esto... 550 01:02:01,760 --> 01:02:04,911 - ...estás mintiendo... - Espere, espere un momento. 551 01:02:09,760 --> 01:02:11,796 Eres conocido por tu buena memoria. 552 01:02:11,880 --> 01:02:14,758 ¿Qué sabes de la casa de las muñecas? 553 01:02:15,720 --> 01:02:17,711 ¿La Casa de las Muñecas? 554 01:02:17,760 --> 01:02:19,796 La casa de las muñecas... 555 01:02:19,920 --> 01:02:21,876 ¿Esta es la casa de las muñecas? 556 01:02:22,880 --> 01:02:24,916 Nunca he oído hablar de ello. 557 01:02:24,920 --> 01:02:26,876 Si esto no es una visita de cortesía, les deseo buenas noches. 558 01:02:26,920 --> 01:02:29,912 Vuelvan cuando estén más sociables. 559 01:02:30,840 --> 01:02:33,673 Oh, no, no... 560 01:02:33,680 --> 01:02:35,910 Tampoco puedes mostrarte así en público. Cúbrete. 561 01:02:36,720 --> 01:02:38,676 No son clientes. 562 01:02:43,000 --> 01:02:47,790 Abdu, aparentemente te gustaría tomar el próximo barco de vuelta a Malta. 563 01:02:48,920 --> 01:02:51,957 No tanto, inspector, no tanto. 564 01:02:52,000 --> 01:02:54,958 Parece que no les gusto por alguna razón. 565 01:02:55,000 --> 01:02:56,911 Sé que no les gustas allí... 566 01:02:56,960 --> 01:03:01,875 ...y me gustaría mandarte allí para que te encierren. 567 01:03:02,840 --> 01:03:06,879 Siempre me persigue la policía. ¿Pero por qué? 568 01:03:06,960 --> 01:03:08,996 Sólo quiero darle a la gente un poco de placer. 569 01:03:10,040 --> 01:03:12,838 Bueno, dame un poco de placer, Abdu. 570 01:03:12,880 --> 01:03:15,952 Todo lo que tienes que hacer es decirme lo que sabes sobre la casa de las muñecas. 571 01:03:16,000 --> 01:03:18,036 ¡¿Puedo exprimir sangre de una piedra?! 572 01:03:18,040 --> 01:03:22,830 ¿Puedo hacer vino con nabos? ¡No sé nada! 573 01:03:23,040 --> 01:03:26,953 Te doy hasta mañana por la mañana para que se te ocurra algo. 574 01:03:32,880 --> 01:03:34,916 Apaga la luz, por favor. 575 01:03:48,960 --> 01:03:50,951 Le dije que no iba a hablar. 576 01:04:01,800 --> 01:04:03,870 - ¿Te dejo en el hotel? - No, no es necesario. 577 01:04:03,960 --> 01:04:05,029 - Sr. Armstrong... - ¿Qué? 578 01:04:05,040 --> 01:04:07,873 Tendrá que perdonarme, pero por favor, no interfiera. 579 01:04:07,920 --> 01:04:12,835 - Déjeme a Abdu a mí. - Por supuesto, jefe, es todo suyo. 580 01:05:31,540 --> 01:05:34,418 Abdu. Abre. 581 01:06:59,000 --> 01:07:02,959 La habitación del Sr. Armstrong, por favor. Sí, Stephen Armstrong. 582 01:07:04,000 --> 01:07:08,915 Hola, Marie, soy Rebecca. Lo siento... 583 01:07:08,960 --> 01:07:11,838 pero me temo que hay malas noticias. 584 01:07:11,880 --> 01:07:15,953 Le ha pasado algo a tu marido. Baja, por favor. Te llevaré con él. 585 01:07:55,380 --> 01:07:58,338 - ¿Qué le pasó a Stephen? - Te lo diré en el auto. Vamos. 586 01:14:37,420 --> 01:14:39,331 ¡Nada! 587 01:14:49,500 --> 01:14:51,536 SI QUIERE VOLVER A VER A SU MUJER CON VIDA... 588 01:14:52,340 --> 01:14:53,489 ...NO VAYA A LA POLICÍA. 589 01:14:53,540 --> 01:14:56,373 ENCUÉNTRESE CON REBECCA ESTA NOCHE EN SU CAMERINO... 590 01:14:56,420 --> 01:14:58,456 ...UNA HORA DESPUÉS DE LA FUNCIÓN. 591 01:15:32,840 --> 01:15:35,957 ¡Levántense! Ya que no quieres responder a mis preguntas... 592 01:15:36,040 --> 01:15:38,873 ...estas dos tendrán que pagar por ello. 593 01:15:38,920 --> 01:15:40,990 - Vamos, Ahmed. - Ésta primero. 594 01:15:41,040 --> 01:15:42,996 ¡Llévenlas allí! 595 01:16:04,630 --> 01:16:06,586 Prepárala. 596 01:16:15,670 --> 01:16:17,547 ¡No! 597 01:16:26,340 --> 01:16:27,489 Comienza. 598 01:16:43,000 --> 01:16:46,788 ¡Basta! ¡Basta, por favor! ¿Qué quiere de mí? 599 01:16:46,840 --> 01:16:49,991 Haré lo que quiera, pero por favor, déjela ir. 600 01:16:50,040 --> 01:16:51,917 Llévala arriba. 601 01:16:55,800 --> 01:16:56,994 Desátala. 602 01:17:38,380 --> 01:17:42,293 Esta noche vamos a dar nuestra actuación de despedida, ¿verdad, Rebecca? 603 01:17:42,500 --> 01:17:44,456 Si nos salimos con la nuestra. 604 01:17:44,540 --> 01:17:47,532 Sabes, cariño, a veces pensé que eras el Rey de Corazones. 605 01:17:48,300 --> 01:17:49,449 Todavía podrías ser tú. 606 01:17:49,500 --> 01:17:53,334 Puedes tener razones personales por las que quieres dejar este negocio. 607 01:17:53,420 --> 01:17:55,376 Sí, yo... 608 01:17:57,380 --> 01:17:59,371 Podría ser yo. 609 01:17:59,460 --> 01:18:02,338 Pero puedo asegurarte que estoy plenamente consciente de... 610 01:18:02,380 --> 01:18:04,416 ...que arriesgo mi vida sólo diciendo... 611 01:18:04,420 --> 01:18:08,299 ...que este será mi último trabajo para la organización. 612 01:18:11,210 --> 01:18:14,122 - ¿Y qué pasa después de esta noche? - Voy a desaparecer... 613 01:18:14,130 --> 01:18:17,088 ...lo más rápido y sin dejar rastro posible. 614 01:18:17,130 --> 01:18:20,202 Gracias al éxito de nuestro número, puedo permitírmelo. 615 01:18:21,130 --> 01:18:23,086 ¿Y qué hay de mí, Félix... 616 01:18:23,130 --> 01:18:24,199 - ...cuando te hayas ido? - ¿Qué? 617 01:18:24,250 --> 01:18:29,085 No puedo volver a mi antigua vida. Déjame ir contigo. 618 01:18:29,130 --> 01:18:32,202 No seas tonta, Rebecca, no se que podría ser con o sin ti. 619 01:18:33,960 --> 01:18:35,996 ¿Qué hay de la esposa de Stephen Armstrong? 620 01:18:36,040 --> 01:18:37,951 Te lo dije, está en casa de Madame Viera. 621 01:18:38,000 --> 01:18:40,958 Sé que me lo dijiste, pero como este es nuestro último programa... 622 01:18:41,040 --> 01:18:43,838 ...quiero asegurarme de que todo salga bien. 623 01:18:44,750 --> 01:18:46,627 ¿Y qué hay de Armstrong? 624 01:18:46,710 --> 01:18:49,588 Se encontrará conmigo entre bastidores después de la actuación. 625 01:18:49,630 --> 01:18:51,621 Lo llevaré a la casa de las mil muñecas. 626 01:18:51,710 --> 01:18:54,702 Y nos ocuparemos de él. 627 01:19:08,340 --> 01:19:10,376 - ¿Y por qué no entre bastidores? - Sería demasiado arriesgado. 628 01:19:10,460 --> 01:19:12,337 Ven aquí. Ven aquí. 629 01:19:15,380 --> 01:19:17,371 Le dijeron que su esposa iba a ser asesinada... 630 01:19:17,420 --> 01:19:19,411 ...si se atrevía a ir a la policía. 631 01:19:39,340 --> 01:19:41,535 - ¿Y qué pasa ahora? - Todo a su tiempo. 632 01:19:42,340 --> 01:19:46,299 ¡¿Todo a su tiempo?! No se le mete en su cabeza testaruda... 633 01:19:46,340 --> 01:19:48,331 ...que se nos acaba el tiempo, miserable... 634 01:19:48,500 --> 01:19:51,378 Escuche, se lo digo, vaya al club nocturno... 635 01:19:51,420 --> 01:19:53,490 ...detenga a Rebecca y hágala hablar. 636 01:19:53,540 --> 01:19:57,232 - Esa sería la sentencia de muerte para su esposa. - ¿Qué? 637 01:19:57,340 --> 01:20:01,413 Son ellos los que deben morir, son una espina en el costado. 638 01:20:01,420 --> 01:20:05,299 Tu esposa seguirá viva mientras tú sigas vivo. 639 01:20:06,130 --> 01:20:09,167 Créeme, si trabajas con nosotros, todo irá bien. 640 01:20:09,170 --> 01:20:12,040 ¿Cómo se supone que voy a trabajar con Ud.? ¿Qué debo hacer? 641 01:20:12,050 --> 01:20:15,247 Tienes una cita con la Srta. Rebecca. Jugaremos con sus reglas. 642 01:20:15,290 --> 01:20:18,168 Pero recuerda, estamos muy cerca de ti. 643 01:20:18,290 --> 01:20:24,081 Así que estás usando a Marie como carnada para que me atrapen. Un momento. 644 01:20:24,538 --> 01:20:28,577 - Entonces, ¿para quién soy el cebo? - Con tu ayuda y la de tu mujer... 645 01:20:28,618 --> 01:20:33,452 ...pondremos fin a esta banda de ladrones en Tánger esta noche. 646 01:20:33,998 --> 01:20:36,114 Y también la de su líder. 647 01:20:36,958 --> 01:20:38,994 El Rey de Corazones. 648 01:20:54,158 --> 01:20:57,036 - ¿Qué hiciste? - Intentamos escapar. 649 01:20:57,118 --> 01:21:01,077 Me secuestraron y me trajeron aquí, pero tengo a mi prometido en Madrid... 650 01:21:01,078 --> 01:21:03,869 ...le mandé un mensaje a través de un cliente. 651 01:21:04,158 --> 01:21:07,036 Me ha seguido hasta aquí y ha planeado liberarme... 652 01:21:07,078 --> 01:21:10,070 ...pero no regresó. Estoy tan desesperada. 653 01:21:12,118 --> 01:21:14,154 Diane. 654 01:21:14,918 --> 01:21:17,990 - Fernando era nuestro amigo. - ¿Era? 655 01:21:20,038 --> 01:21:22,074 Está muerto. 656 01:21:23,038 --> 01:21:24,949 No. 657 01:21:25,998 --> 01:21:27,954 ¡No! 658 01:21:34,868 --> 01:21:37,826 Enviamos un mensaje al Sr. Armstrong. 659 01:21:37,828 --> 01:21:40,865 - ¿Qué quiere de Stephen? - En realidad no mucho. 660 01:21:41,668 --> 01:21:44,819 Un trato. Su vida por la tuya. 661 01:21:45,708 --> 01:21:48,780 Y luego, por supuesto, te quedas aquí con las otras. 662 01:22:17,868 --> 01:22:19,779 Un momento. 663 01:22:28,748 --> 01:22:31,785 Bien, aquí estoy. ¿Dónde está Marie? 664 01:22:31,828 --> 01:22:33,898 Le dijimos que no fuera a la policía, Sr. Armstrong. 665 01:22:33,908 --> 01:22:35,819 ¿Por qué lo hizo de todos modos? 666 01:22:35,868 --> 01:22:39,326 No fui a la policía, me detuvieron. 667 01:22:39,748 --> 01:22:41,739 Lo siento, pero no le creo. 668 01:22:42,868 --> 01:22:44,904 No soy una mala persona. 669 01:22:45,708 --> 01:22:49,200 Pero tengo un pronunciado instinto de autopreservación. 670 01:22:50,788 --> 01:22:53,825 Escuche, si realmente tiene un instinto tan fuerte de autopreservación... 671 01:22:53,868 --> 01:22:56,701 - ...baje el arma y escúcheme. - No. 672 01:22:56,748 --> 01:23:00,741 ¿No? ¡Dios mío, olvide a la policía! 673 01:23:00,788 --> 01:23:03,666 Vine aquí por mi propia voluntad para hacer un trato con Ud. 674 01:23:03,828 --> 01:23:07,867 - ¿Y qué quiere? - Mi esposa de vuelta, viva. 675 01:23:07,908 --> 01:23:11,787 Sabe dónde está. Y quiero que me lleve con ella ahora mismo. 676 01:23:13,828 --> 01:23:15,819 No tengo idea de cuánto sabe o no sabe... 677 01:23:15,868 --> 01:23:19,827 ...pero la ciudad está llena de policías. La policía sabe... 678 01:23:19,868 --> 01:23:23,460 ...y es sólo cuestión de tiempo antes de que suenen los silbatos. 679 01:23:25,158 --> 01:23:29,037 Mire, ya hay una orden para Uds. dos. 680 01:23:29,038 --> 01:23:31,074 La única razón por la que siguen vivos y libres es... 681 01:23:31,118 --> 01:23:33,154 ...porque quiero a Marie de vuelta. 682 01:23:33,958 --> 01:23:37,609 - ¿Que trato me ofrece? - Llévame directo con ella... 683 01:23:37,918 --> 01:23:40,910 ...en el acto. Y por eso, te ayudaré. 684 01:23:43,038 --> 01:23:46,030 No sólo yo, tiene que ayudar a Félix. 685 01:23:46,118 --> 01:23:48,996 Si te traigo a Marie, viva e ilesa... 686 01:23:49,078 --> 01:23:52,550 ...nos ayudará a Félix y a mí a escapar. ¿Trato? 687 01:23:54,038 --> 01:23:57,917 Si no lo hace, no volverá a ver a su esposa con vida. 688 01:23:59,998 --> 01:24:01,954 Baje el arma, ¿quiere? 689 01:24:05,158 --> 01:24:07,991 Haré todo lo que pueda para ayudarle. 690 01:24:11,998 --> 01:24:13,954 Te creo. 691 01:24:36,242 --> 01:24:38,039 Señor. 692 01:24:38,122 --> 01:24:40,792 ¿Qué pasa, Salim, no ves que estoy ocupado? 693 01:24:41,002 --> 01:24:44,074 - Pero es muy importante, señor. - ¿Qué es? 694 01:24:45,122 --> 01:24:47,113 Escuché una llamada de la Sra. Rebecca. 695 01:24:47,162 --> 01:24:50,934 Olvídalo, Salim, sabes que no me interesan esas conversaciones. 696 01:24:51,162 --> 01:24:55,041 - Pero se trata de su seguridad, señor. - ¿Mi seguridad? 697 01:24:55,042 --> 01:24:59,001 Le ofreció al Sr. Armstrong dejarlo escapar a él y a su esposa... 698 01:24:59,042 --> 01:25:01,078 ...si se asegura de que no le pase nada. 699 01:25:02,122 --> 01:25:05,034 Quiere asegurarse de que la policía no arreste a la Sra. Rebecca. 700 01:25:05,082 --> 01:25:08,098 Están de camino a la casa de las muñecas ahora. 701 01:25:14,242 --> 01:25:16,198 ¿Estás seguro de eso? 702 01:25:17,202 --> 01:25:20,093 Seguro que se pregunta cómo sé todo esto. 703 01:25:22,162 --> 01:25:24,153 Esta es mi respuesta. 704 01:25:29,202 --> 01:25:31,113 Gracias. 705 01:25:52,883 --> 01:25:55,841 - Espera aquí, voy a buscar a tu mujer. - ¿Por qué no puedo ir contigo? 706 01:25:55,883 --> 01:25:58,681 Te dije que si te veían, te matarían. 707 01:26:31,093 --> 01:26:34,085 ¿Está sola? Pensé que debía traer a Armstrong contigo. 708 01:26:34,133 --> 01:26:35,964 ¡Déjame entrar, rápido! 709 01:26:40,093 --> 01:26:43,229 Nuestros planes han cambiado. Voy a buscar a la chica Marie. 710 01:26:43,423 --> 01:26:45,334 - ¿Por qué? ¿Quién lo ordenó? - Manderville. 711 01:26:45,383 --> 01:26:49,262 - No nos lo dijo. - ¿Dudas de mis palabras? 712 01:27:06,383 --> 01:27:09,341 Haré que Madame Viera decida. 713 01:27:21,303 --> 01:27:23,214 ¡Marie! 714 01:27:23,263 --> 01:27:26,175 - ¿Tú? - Sin preguntas, te sacaré de aquí. 715 01:27:26,263 --> 01:27:28,219 - Stephen te está esperando frente a la casa. - ¡Stephen! 716 01:27:28,263 --> 01:27:31,700 Ven y haz lo que te digo si quieres salir de aquí con vida. 717 01:28:27,383 --> 01:28:29,339 - ¿Está Rebecca aquí? - Está arriba. 718 01:28:29,383 --> 01:28:31,419 - ¿Trajo a Armstrong? - No. 719 01:28:32,263 --> 01:28:34,219 Volvamos arriba, rápido. 720 01:28:58,133 --> 01:29:02,046 Chicas. Chicas, escuchen un segundo. No tengo tiempo para largas explicaciones. 721 01:29:02,093 --> 01:29:05,965 Estuve atrapada en esta casa como Uds. una vez, y puedo ayudarlas a escapar. 722 01:29:06,683 --> 01:29:09,755 ¿Quieren salir de aquí? Quédense juntas y hagan exactamente lo que les diga. 723 01:29:09,843 --> 01:29:10,740 Marie, cierra la puerta. 724 01:29:10,765 --> 01:29:12,721 Las otras empujen las camas delante de la puerta... 725 01:29:12,763 --> 01:29:14,719 ...para que nadie pueda entrar. ¡Deprisa! 726 01:30:15,223 --> 01:30:17,214 ¿Dónde está Manderville? 727 01:30:42,263 --> 01:30:45,335 No, espere, nos ayudó a escapar. 728 01:32:37,973 --> 01:32:40,965 ¡Detente! ¡No te acerques más! 729 01:32:55,093 --> 01:32:57,049 Félix. 730 01:34:11,133 --> 01:34:13,124 Tú lo mataste. 731 01:34:15,933 --> 01:34:18,049 El rey de Corazones está muerto. 732 01:34:20,093 --> 01:34:22,129 Y prometiste que nos ayudarías. 733 01:34:24,053 --> 01:34:26,123 El Rey de Corazones nunca existió. 734 01:34:27,133 --> 01:34:29,869 Pero sí había una Reina de Corazones. 735 01:34:34,604 --> 01:34:38,563 Manderville se enteró. Y quería decírmelo. 736 01:34:39,684 --> 01:34:42,562 Pero ayudé a las chicas a escapar. 737 01:34:42,644 --> 01:34:45,602 Pero sólo porque sabía que veníamos. 738 01:34:54,354 --> 01:34:58,393 Se abrió camino en la organización y finalmente tomó el mando. 739 01:34:59,354 --> 01:35:02,346 Tú diste todas las órdenes. Tú lo controlabas todo. 740 01:35:05,514 --> 01:35:08,392 Supongo que eso tampoco hace ninguna diferencia ahora. 741 01:35:09,314 --> 01:35:12,431 - No cambia nada al respecto. - No, no lo cambia. 58208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.