All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【锦月如歌 Legend of The Female General】EP31 大小姐回归_禾晏重回何府(周也_丞磊)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,833 --> 00:00:14,633 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,666 --> 00:00:17,233 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,900 --> 00:00:21,300 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,400 --> 00:00:28,900 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,266 --> 00:00:32,700 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,466 --> 00:00:39,666 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,366 --> 00:00:45,433 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,233 --> 00:00:48,700 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,733 --> 00:00:51,333 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,833 --> 00:00:59,066 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,066 --> 00:01:02,800 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,900 --> 00:01:05,733 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:06,033 --> 00:01:07,033 ♪Let me♪ 15 00:01:07,266 --> 00:01:11,333 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,800 --> 00:01:14,466 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,733 --> 00:01:17,433 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,633 --> 00:01:19,100 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,100 --> 00:01:23,266 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,600 --> 00:01:33,833 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,300 --> 00:01:40,833 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,066 --> 00:01:44,033 =Episode 31= 23 00:01:44,800 --> 00:01:45,800 But I promise you. 24 00:01:46,266 --> 00:01:47,133 Soon, 25 00:01:47,800 --> 00:01:49,266 you'll be more regretful. 26 00:01:53,600 --> 00:01:54,266 Rufei. 27 00:01:55,100 --> 00:01:56,033 Don't think 28 00:01:56,933 --> 00:01:58,033 becoming Marquis Wu'an 29 00:01:58,100 --> 00:01:59,733 makes you invincible. 30 00:02:00,866 --> 00:02:02,500 I killed you once, 31 00:02:03,100 --> 00:02:05,366 and I can kill you again. 32 00:02:12,700 --> 00:02:14,033 Killing trash like you 33 00:02:14,166 --> 00:02:15,666 isn't worth dirtying my sword. 34 00:02:16,133 --> 00:02:17,633 S-Stop... 35 00:02:20,566 --> 00:02:21,233 Since childhood, 36 00:02:21,866 --> 00:02:22,500 I've shouldered 37 00:02:22,566 --> 00:02:24,100 the family heir's responsibilities. 38 00:02:24,566 --> 00:02:25,466 I earned glory 39 00:02:25,866 --> 00:02:27,300 and the title of General Feihong 40 00:02:27,866 --> 00:02:29,333 to bring glory to our family, 41 00:02:29,766 --> 00:02:30,766 but I never imagined 42 00:02:30,766 --> 00:02:31,966 I'd nearly die 43 00:02:32,533 --> 00:02:34,233 by my own brother's hand. 44 00:02:37,100 --> 00:02:37,766 Master He, 45 00:02:38,500 --> 00:02:40,166 when you heard of He Yan's death, 46 00:02:40,566 --> 00:02:42,000 what did you feel? 47 00:02:42,500 --> 00:02:43,666 Bitter tears of grief 48 00:02:44,133 --> 00:02:45,600 or a wave of relief? 49 00:02:47,066 --> 00:02:48,000 This is 50 00:02:48,300 --> 00:02:49,633 our mansion. 51 00:02:50,300 --> 00:02:52,833 How dare you act recklessly here! 52 00:02:55,200 --> 00:02:56,466 Since you said so, 53 00:02:57,000 --> 00:02:58,533 if I don't make some trouble, 54 00:02:58,866 --> 00:03:00,300 it'd be impolite. 55 00:03:00,600 --> 00:03:01,866 What exactly do you want? 56 00:03:11,766 --> 00:03:12,700 I am 57 00:03:13,166 --> 00:03:15,966 very curious. 58 00:03:17,500 --> 00:03:20,000 Who exactly 59 00:03:20,566 --> 00:03:21,800 are you referring to? 60 00:03:25,066 --> 00:03:26,266 Second only to the Emperor 61 00:03:26,733 --> 00:03:27,966 and above all others. 62 00:03:29,266 --> 00:03:31,133 Who else could stir such chaos 63 00:03:34,200 --> 00:03:35,466 besides you, 64 00:03:36,900 --> 00:03:37,966 Chancellor Xu? 65 00:03:47,400 --> 00:03:50,133 Well played, General Xiao. 66 00:03:50,800 --> 00:03:51,933 With just a few words, 67 00:03:52,333 --> 00:03:55,200 you've slung mud at me 68 00:03:55,533 --> 00:03:57,266 and General He. 69 00:03:58,600 --> 00:03:59,666 Where's your proof? 70 00:04:00,266 --> 00:04:01,533 Surely not just 71 00:04:02,166 --> 00:04:04,366 your baseless accusations? 72 00:04:07,066 --> 00:04:08,300 No need to panic, Chancellor. 73 00:04:09,666 --> 00:04:10,966 How could you be certain 74 00:04:11,733 --> 00:04:12,733 we lack evidence? 75 00:04:36,966 --> 00:04:37,600 Taotao's drug 76 00:04:38,000 --> 00:04:39,300 actually works pretty well. 77 00:04:55,400 --> 00:04:56,900 (Just like when I lived here before.) 78 00:04:57,400 --> 00:04:58,633 (Almost nothing's changed.) 79 00:05:39,533 --> 00:05:40,033 Guards! 80 00:05:40,933 --> 00:05:41,466 Guards! 81 00:05:41,933 --> 00:05:43,033 Get in here now! 82 00:05:44,366 --> 00:05:44,866 Young Master. 83 00:05:44,933 --> 00:05:45,400 Master. 84 00:05:45,566 --> 00:05:46,066 Master. 85 00:05:47,533 --> 00:05:48,866 Untie me. 86 00:05:50,700 --> 00:05:51,266 Move! 87 00:05:52,366 --> 00:05:53,000 Where's He Yan? 88 00:05:53,600 --> 00:05:54,433 What are you doing? 89 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Find He Yan immediately! 90 00:05:59,100 --> 00:05:59,733 Rufei. 91 00:06:00,133 --> 00:06:01,233 Rufei! 92 00:06:02,000 --> 00:06:02,466 Master. 93 00:07:01,400 --> 00:07:02,100 The Linglong Box. 94 00:07:02,766 --> 00:07:03,500 Long time no see. 95 00:07:05,400 --> 00:07:05,933 Guards! 96 00:07:06,666 --> 00:07:07,200 Guards! 97 00:07:08,400 --> 00:07:09,033 Guards! 98 00:07:11,266 --> 00:07:12,366 Chaos finally erupts. 99 00:07:13,366 --> 00:07:14,266 Seal off 100 00:07:14,600 --> 00:07:15,333 the entire room. 101 00:07:15,366 --> 00:07:16,266 Don't let her escape! 102 00:07:16,566 --> 00:07:17,200 - Yes! - Yes! 103 00:07:19,500 --> 00:07:20,633 They arrived faster 104 00:07:20,666 --> 00:07:21,400 than I expected. 105 00:07:22,200 --> 00:07:22,933 Good. 106 00:07:37,200 --> 00:07:37,733 She's after 107 00:07:37,766 --> 00:07:39,066 my letters with Chancellor Xu. 108 00:07:39,766 --> 00:07:41,600 (You won't leave alive.) 109 00:07:43,166 --> 00:07:44,233 Quick! Guards! 110 00:07:45,366 --> 00:07:46,033 Keep searching! 111 00:07:46,133 --> 00:07:46,433 Yes! 112 00:07:46,700 --> 00:07:47,333 Check this area. 113 00:07:47,700 --> 00:07:48,033 Yes. 114 00:07:48,500 --> 00:07:49,100 Any traces? 115 00:07:49,533 --> 00:07:49,966 Nothing. 116 00:07:50,300 --> 00:07:50,966 Keep looking. 117 00:07:51,166 --> 00:07:51,900 This area, too. 118 00:08:02,266 --> 00:08:02,700 Sir. 119 00:08:02,933 --> 00:08:03,633 Why are you here? 120 00:08:04,700 --> 00:08:05,233 For Sun Ling. 121 00:08:05,700 --> 00:08:06,166 Sir. 122 00:08:06,500 --> 00:08:07,966 This death row inmate is involved in 123 00:08:08,333 --> 00:08:09,200 a case supervised 124 00:08:09,266 --> 00:08:10,400 by the Ministry of Justice. 125 00:08:11,533 --> 00:08:12,133 Not long ago, 126 00:08:12,733 --> 00:08:14,566 he was transferred from Yezhou for trial, 127 00:08:14,933 --> 00:08:15,766 waiting to be killed. 128 00:08:16,133 --> 00:08:17,833 The higher-ups ordered strict supervision. 129 00:08:18,366 --> 00:08:19,200 Without a reason... 130 00:08:20,900 --> 00:08:22,600 It's you, Mr. Chu. 131 00:08:23,566 --> 00:08:24,300 This way, sir. 132 00:08:24,500 --> 00:08:25,166 After you. 133 00:08:27,366 --> 00:08:28,100 Right this way. 134 00:08:34,900 --> 00:08:35,633 Please enter, sir. 135 00:08:44,533 --> 00:08:45,266 You may leave now. 136 00:08:45,700 --> 00:08:46,133 Yes. 137 00:08:49,666 --> 00:08:50,200 Sun Ling. 138 00:08:56,166 --> 00:08:56,700 You... 139 00:08:57,666 --> 00:08:58,300 You are... 140 00:09:00,266 --> 00:09:01,900 C-Chu Zhao? 141 00:09:02,733 --> 00:09:03,333 It's me. 142 00:09:03,733 --> 00:09:04,400 You... 143 00:09:04,666 --> 00:09:05,333 Why are you here? 144 00:09:06,100 --> 00:09:07,233 You're behind bars 145 00:09:07,733 --> 00:09:08,733 and to be executed soon. 146 00:09:10,600 --> 00:09:11,266 I... 147 00:09:11,700 --> 00:09:12,333 I want to live! 148 00:09:12,800 --> 00:09:13,500 I want to live! 149 00:09:14,133 --> 00:09:14,633 Mr. Chu! 150 00:09:15,066 --> 00:09:15,633 Mr. Chu! 151 00:09:15,933 --> 00:09:16,566 I want to live! 152 00:09:16,766 --> 00:09:17,400 Save me! 153 00:09:17,533 --> 00:09:18,833 Save me! I don't want to die! 154 00:09:19,100 --> 00:09:20,133 Your crime is grave. 155 00:09:20,900 --> 00:09:22,033 No one can save you. 156 00:09:24,133 --> 00:09:24,733 But... 157 00:09:25,400 --> 00:09:26,300 But? 158 00:09:26,966 --> 00:09:27,500 But what? 159 00:09:27,966 --> 00:09:28,733 I can let you 160 00:09:29,600 --> 00:09:30,600 avenge your father 161 00:09:31,400 --> 00:09:32,700 while still breathing. 162 00:09:32,733 --> 00:09:33,766 (Account Book) 163 00:09:35,600 --> 00:09:36,600 This... 164 00:09:36,766 --> 00:09:37,566 This is the ledger 165 00:09:38,266 --> 00:09:39,466 of my father's transactions 166 00:09:39,966 --> 00:09:40,966 with Xu Jingfu! 167 00:09:41,500 --> 00:09:42,900 H-How did this end up with you? 168 00:09:45,133 --> 00:09:45,766 Correct. 169 00:09:46,200 --> 00:09:47,400 Your father worked diligently 170 00:09:47,800 --> 00:09:48,833 to embezzle money for him, 171 00:09:49,300 --> 00:09:51,100 only to be sacrificed as a scapegoat. 172 00:09:51,300 --> 00:09:52,833 Dragging your entire family down. 173 00:09:53,966 --> 00:09:55,166 Quite tragic. 174 00:10:00,100 --> 00:10:01,600 Stop the false compassion. 175 00:10:04,300 --> 00:10:05,566 You're partly responsible for 176 00:10:06,566 --> 00:10:07,600 my father's death. 177 00:10:12,500 --> 00:10:13,000 But 178 00:10:13,566 --> 00:10:14,966 (Account Book) that old fox Xu Jingfu 179 00:10:15,333 --> 00:10:16,166 is the real culprit 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,100 who destroyed my family! 181 00:10:19,166 --> 00:10:20,500 My father cherished me dearly. 182 00:10:21,400 --> 00:10:23,033 How could I not avenge him? 183 00:10:25,833 --> 00:10:27,400 (Transactions) 184 00:10:29,800 --> 00:10:30,400 Tell me. 185 00:10:31,333 --> 00:10:32,266 What should I do? 186 00:10:37,000 --> 00:10:38,866 I want you to surrender this ledger 187 00:10:39,866 --> 00:10:41,166 and expose 188 00:10:41,866 --> 00:10:43,500 Xu Jingfu's corruption and bribery. 189 00:10:57,766 --> 00:10:58,700 Officially, 190 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 I was never here today. 191 00:11:02,200 --> 00:11:02,800 Correct? 192 00:11:04,166 --> 00:11:04,833 Yes. 193 00:11:06,166 --> 00:11:06,833 Yes. 194 00:11:39,366 --> 00:11:40,300 Father. 195 00:11:50,900 --> 00:11:51,533 Yan. 196 00:11:52,566 --> 00:11:53,033 Mother... 197 00:12:09,633 --> 00:12:13,333 (Spirit Tablet of Daughter He Yan) 198 00:12:13,333 --> 00:12:15,000 (She burns incense, chants scriptures) 199 00:12:15,566 --> 00:12:16,333 (and prays) 200 00:12:17,300 --> 00:12:18,100 (for me daily.) 201 00:12:20,366 --> 00:12:21,866 (So in this mansion,) 202 00:12:23,000 --> 00:12:24,633 (there's still someone who remembers me,) 203 00:12:26,533 --> 00:12:27,800 (remembers He Yan.) 204 00:12:32,366 --> 00:12:32,833 Madam He. 205 00:12:33,700 --> 00:12:34,700 Is anyone in the shrine? 206 00:12:36,800 --> 00:12:38,133 Don't disturb my prayers. 207 00:12:38,366 --> 00:12:39,200 All of you, out! 208 00:12:40,333 --> 00:12:40,966 - Yes! - Yes! 209 00:12:43,200 --> 00:12:43,800 Quickly. 210 00:12:44,300 --> 00:12:44,866 Leave! 211 00:12:47,066 --> 00:12:47,633 Go now! 212 00:12:48,066 --> 00:12:48,733 Hurry! 213 00:12:49,366 --> 00:12:50,166 Go! 214 00:13:00,000 --> 00:13:00,500 Anything? 215 00:13:01,000 --> 00:13:01,733 Nothing. 216 00:13:02,566 --> 00:13:03,033 Found her? 217 00:13:03,266 --> 00:13:04,000 - No. - No. 218 00:13:06,200 --> 00:13:06,800 Rufei. 219 00:13:10,300 --> 00:13:10,633 What is 220 00:13:11,200 --> 00:13:12,500 all this commotion about? 221 00:13:13,066 --> 00:13:13,566 Madam. 222 00:13:14,133 --> 00:13:14,866 Did you happen to 223 00:13:14,900 --> 00:13:15,933 see anyone earlier? 224 00:13:17,500 --> 00:13:18,400 I haven't seen anyone. 225 00:13:35,866 --> 00:13:36,400 Rufei. 226 00:13:40,166 --> 00:13:40,800 Rufei. 227 00:13:49,933 --> 00:13:52,600 (Spirit Tablet of Daughter He Yan) 228 00:14:04,366 --> 00:14:05,033 Rufei. 229 00:14:10,866 --> 00:14:11,566 Rufei. 230 00:14:17,700 --> 00:14:19,033 Rufei, don't be like this. 231 00:14:19,200 --> 00:14:20,666 This is your sister's tablet. 232 00:14:21,133 --> 00:14:21,466 Don't. 233 00:14:21,500 --> 00:14:22,033 Let go! 234 00:14:24,100 --> 00:14:24,700 Rufei. 235 00:14:26,366 --> 00:14:28,100 You let her escape. 236 00:14:28,566 --> 00:14:29,733 Is that so? 237 00:14:49,866 --> 00:14:50,466 Enough. 238 00:14:51,000 --> 00:14:52,733 We've had enough tea. 239 00:14:53,166 --> 00:14:54,033 General Xiao. 240 00:14:54,400 --> 00:14:56,566 Since you intend to fabricate evidence 241 00:14:56,933 --> 00:14:58,333 to frame me, 242 00:14:59,133 --> 00:15:00,566 then go ahead quickly. 243 00:15:03,100 --> 00:15:03,566 My lord, 244 00:15:03,933 --> 00:15:04,466 Mr. Xiao's man 245 00:15:04,500 --> 00:15:05,233 is outside, 246 00:15:05,500 --> 00:15:05,966 saying 247 00:15:05,966 --> 00:15:07,000 to report something. 248 00:15:07,933 --> 00:15:08,500 Chancellor, 249 00:15:09,266 --> 00:15:10,666 my guard carries no weapons. 250 00:15:11,466 --> 00:15:12,900 Surely you won't obstruct him? 251 00:15:13,566 --> 00:15:15,100 You jest, General Xiao. 252 00:15:48,466 --> 00:15:50,133 Do you recognize this Linglong Box? 253 00:15:51,600 --> 00:15:52,133 Of course. 254 00:15:52,866 --> 00:15:53,933 After all, His Majesty 255 00:15:54,300 --> 00:15:56,233 publicly bestowed it upon General Feihong. 256 00:15:57,166 --> 00:15:57,966 You 257 00:15:58,666 --> 00:15:59,533 surely remember. 258 00:16:03,600 --> 00:16:05,033 This is General He's stuff. 259 00:16:05,500 --> 00:16:07,333 How did this end up in your hands? 260 00:16:08,466 --> 00:16:09,633 Wasn't it you 261 00:16:10,800 --> 00:16:12,333 who told us to search for evidence? 262 00:16:14,566 --> 00:16:16,100 He Yan happened to be 263 00:16:17,133 --> 00:16:18,466 at the He Mansion today 264 00:16:18,966 --> 00:16:21,000 and retrieved her Linglong Box. 265 00:16:22,333 --> 00:16:23,200 This box contains 266 00:16:23,300 --> 00:16:24,800 intricate mechanisms, 267 00:16:25,733 --> 00:16:27,533 perfect for concealing important items. 268 00:16:29,500 --> 00:16:31,200 He Rufei thought the same, 269 00:16:32,766 --> 00:16:33,466 believing 270 00:16:34,166 --> 00:16:35,833 by keeping 271 00:16:35,866 --> 00:16:37,066 certain life-saving evidence 272 00:16:37,733 --> 00:16:38,633 in here, 273 00:16:39,900 --> 00:16:41,366 he could rest easy. 274 00:16:42,500 --> 00:16:43,300 Unluckily, 275 00:16:44,066 --> 00:16:45,733 it still fell into our hands. 276 00:16:46,600 --> 00:16:47,633 Send him out. 277 00:17:16,466 --> 00:17:16,966 Today, 278 00:17:17,333 --> 00:17:18,566 He Yan came to my residence, 279 00:17:19,266 --> 00:17:20,400 attempting to steal 280 00:17:20,866 --> 00:17:22,700 our letters. 281 00:17:24,600 --> 00:17:25,666 What a pity. 282 00:17:26,000 --> 00:17:26,866 Her schemes 283 00:17:27,166 --> 00:17:28,866 still failed. 284 00:17:30,133 --> 00:17:31,266 I never expected 285 00:17:31,733 --> 00:17:32,800 to find anything here. 286 00:17:33,600 --> 00:17:35,100 I got back this box 287 00:17:35,533 --> 00:17:36,266 simply because it 288 00:17:36,733 --> 00:17:37,833 belonged to 289 00:17:37,933 --> 00:17:38,966 General Feihong. 290 00:17:39,700 --> 00:17:40,366 Seeing this, 291 00:17:40,366 --> 00:17:41,533 Xu Jingfu would assume 292 00:17:41,966 --> 00:17:43,366 I've obtained evidence 293 00:17:43,766 --> 00:17:44,500 from He Rufei, 294 00:17:44,900 --> 00:17:46,033 regardless of 295 00:17:46,300 --> 00:17:47,233 its actual contents. 296 00:17:47,600 --> 00:17:48,866 After this, 297 00:17:49,466 --> 00:17:50,366 I doubt 298 00:17:50,466 --> 00:17:51,400 Xu Jingfu will continue 299 00:17:51,800 --> 00:17:52,866 to believe He Rufei. 300 00:17:53,666 --> 00:17:54,733 (To He Rufei) Show me. 301 00:18:01,800 --> 00:18:02,800 The letters are safe. 302 00:18:03,266 --> 00:18:04,566 Rest assured, Chancellor. 303 00:18:05,666 --> 00:18:07,166 Then show me. 304 00:18:09,866 --> 00:18:10,533 Chancellor, 305 00:18:10,933 --> 00:18:12,266 you already know 306 00:18:12,366 --> 00:18:13,866 the content of these letters. 307 00:18:14,266 --> 00:18:15,333 You just need to know 308 00:18:15,566 --> 00:18:16,100 He Yan 309 00:18:16,466 --> 00:18:18,400 took no evidence with her. 310 00:18:18,800 --> 00:18:19,600 That's enough. 311 00:18:21,266 --> 00:18:22,933 You fear my scrutiny? 312 00:18:23,533 --> 00:18:24,166 Correct? 313 00:18:25,600 --> 00:18:27,633 You distrust me? 314 00:18:29,600 --> 00:18:31,433 Xu Jingfu is cunning. 315 00:18:32,333 --> 00:18:33,566 He won't trust easily. 316 00:18:34,066 --> 00:18:35,900 When I dealt with Xu Jingfu today 317 00:18:36,166 --> 00:18:38,033 at his mansion, 318 00:18:38,500 --> 00:18:39,800 he remained composed 319 00:18:41,333 --> 00:18:42,966 until he saw this Linglong Box. 320 00:18:43,700 --> 00:18:44,700 Then panic set in. 321 00:18:45,466 --> 00:18:46,300 Of course. 322 00:18:47,333 --> 00:18:48,800 He might disregard other things, 323 00:18:49,600 --> 00:18:50,600 but those letters 324 00:18:51,666 --> 00:18:53,966 were written by him personally. 325 00:18:54,266 --> 00:18:55,700 They're irrefutable evidence. 326 00:18:56,300 --> 00:18:57,233 He can't deny it. 327 00:18:57,466 --> 00:18:58,566 He Rufei doesn't 328 00:18:58,600 --> 00:18:59,666 trust Xu Jingfu either. 329 00:19:00,166 --> 00:19:00,833 It seems 330 00:19:01,533 --> 00:19:02,733 he wouldn't hand over 331 00:19:02,766 --> 00:19:03,866 those letters to him. 332 00:19:04,300 --> 00:19:04,966 After all, 333 00:19:05,666 --> 00:19:07,566 that's the only bargaining chip he has 334 00:19:07,566 --> 00:19:08,600 against Xu Jingfu. 335 00:19:09,333 --> 00:19:10,433 So from the beginning, 336 00:19:10,733 --> 00:19:11,766 my goal wasn't actually 337 00:19:11,966 --> 00:19:13,366 to obtain the so-called evidence. 338 00:19:13,933 --> 00:19:14,766 Time was too tight 339 00:19:15,166 --> 00:19:16,066 to find anything. 340 00:19:17,100 --> 00:19:18,233 It was just a feint. 341 00:19:19,366 --> 00:19:21,166 We just need to make Xu Jingfu believe 342 00:19:21,400 --> 00:19:22,766 that we've obtained evidence 343 00:19:23,266 --> 00:19:24,466 from He Rufei. 344 00:19:25,100 --> 00:19:26,566 Both of them harbor guilty secrets. 345 00:19:27,100 --> 00:19:28,333 Trust died long ago. 346 00:19:28,866 --> 00:19:29,900 The rupture awaits them. 347 00:19:30,566 --> 00:19:31,400 Just 348 00:19:32,366 --> 00:19:33,266 not tonight yet. 349 00:19:35,133 --> 00:19:36,000 No matter. 350 00:19:36,966 --> 00:19:38,466 It'll come soon enough. 351 00:19:39,766 --> 00:19:40,400 Enough. 352 00:19:40,900 --> 00:19:42,000 Keep these safe. 353 00:19:42,600 --> 00:19:44,700 Don't let them fall into the wrong hands. 354 00:19:46,266 --> 00:19:47,166 Thank you, Chancellor. 355 00:19:47,666 --> 00:19:50,100 I'll guard them with my life. 356 00:19:56,700 --> 00:19:58,200 As you witnessed today, 357 00:19:58,600 --> 00:20:00,700 He Yan came to your mansion triumphantly 358 00:20:00,766 --> 00:20:01,833 to flaunt her victory. 359 00:20:02,066 --> 00:20:03,466 This was clearly retaliation. 360 00:20:04,666 --> 00:20:06,033 Xiao Jue and her 361 00:20:06,666 --> 00:20:08,533 came fully prepared. 362 00:20:09,533 --> 00:20:10,333 It appears 363 00:20:11,666 --> 00:20:15,333 we must strike first. 364 00:20:16,933 --> 00:20:18,200 What's your plan? 365 00:20:19,266 --> 00:20:20,766 We must deal with Xiao Jue now. 366 00:20:21,166 --> 00:20:21,833 At least, 367 00:20:22,200 --> 00:20:24,333 we must strip him of military authority. 368 00:20:24,700 --> 00:20:26,000 At the morning court in two days, 369 00:20:26,466 --> 00:20:28,866 I'll handle him myself. 370 00:20:30,300 --> 00:20:31,500 As for He Yan, 371 00:20:32,100 --> 00:20:33,700 that's your responsibility. 372 00:20:36,200 --> 00:20:37,866 At your service, Chancellor. 373 00:20:45,833 --> 00:20:49,300 (Xiao Mansion) 374 00:21:01,100 --> 00:21:01,900 Who is this? 375 00:21:03,466 --> 00:21:04,366 This is 376 00:21:05,866 --> 00:21:06,800 Madam He. 377 00:21:10,200 --> 00:21:12,600 (The Xiao Mansion and He Mansion are far apart.) 378 00:21:13,400 --> 00:21:14,633 (She deliberately detoured,) 379 00:21:15,466 --> 00:21:16,866 (probably to see me.) 380 00:21:17,900 --> 00:21:18,533 Thank you 381 00:21:19,300 --> 00:21:20,133 for that day, madam. 382 00:21:23,000 --> 00:21:23,733 No need for thanks. 383 00:21:24,866 --> 00:21:25,733 I'm glad you're safe. 384 00:21:27,000 --> 00:21:27,833 It's all that counts. 385 00:21:29,966 --> 00:21:30,900 How have you been? 386 00:21:31,900 --> 00:21:33,633 Have your injuries healed completely? 387 00:21:35,333 --> 00:21:36,333 I've fully recovered. 388 00:21:36,700 --> 00:21:37,766 No need for concern. 389 00:21:37,966 --> 00:21:39,100 (Xiao Mansion) 390 00:21:39,133 --> 00:21:39,766 Yeah. 391 00:21:40,266 --> 00:21:41,266 Leaving the He Mansion 392 00:21:42,166 --> 00:21:43,000 was the best for you. 393 00:21:43,900 --> 00:21:44,566 Madam He. 394 00:21:45,366 --> 00:21:46,466 There are ears. 395 00:21:46,966 --> 00:21:47,533 Be discreet. 396 00:21:48,933 --> 00:21:49,233 But... 397 00:21:49,300 --> 00:21:50,200 Return home. 398 00:22:03,200 --> 00:22:04,066 Take care of yourself. 399 00:22:17,600 --> 00:22:18,266 Your Majesty, 400 00:22:19,000 --> 00:22:20,866 Wutuo envoy Maningbu 401 00:22:21,500 --> 00:22:23,533 arrived in the capital yesterday. 402 00:22:23,966 --> 00:22:25,066 In my humble opinion, 403 00:22:25,333 --> 00:22:26,266 we should host a banquet 404 00:22:26,700 --> 00:22:28,433 in three days 405 00:22:28,600 --> 00:22:30,300 to showcase 406 00:22:30,533 --> 00:22:32,666 our reputation as a civilized nation. 407 00:22:33,300 --> 00:22:36,333 What do you think, Your Majesty? 408 00:22:37,000 --> 00:22:37,600 Approved. 409 00:22:38,166 --> 00:22:39,666 Maningbu's visit 410 00:22:39,900 --> 00:22:43,066 is under orders from the Wutuo King 411 00:22:43,266 --> 00:22:45,300 to establish peace, 412 00:22:45,533 --> 00:22:47,066 cease hostilities between us, 413 00:22:47,200 --> 00:22:48,633 and establish a pact 414 00:22:48,733 --> 00:22:51,266 for perpetual amity. 415 00:23:02,900 --> 00:23:04,900 Wutuo has proposed three terms 416 00:23:05,166 --> 00:23:06,866 for the peace negotiations. 417 00:23:07,400 --> 00:23:07,900 First, 418 00:23:08,500 --> 00:23:09,966 Wei and Wutuo 419 00:23:09,966 --> 00:23:11,800 shall be brotherly nations. 420 00:23:12,300 --> 00:23:14,633 Your Majesty, being elder, 421 00:23:15,000 --> 00:23:17,900 shall be addressed as elder brother by the Wutuo King. 422 00:23:18,300 --> 00:23:21,033 This hierarchy shall continue for future generations. 423 00:23:22,500 --> 00:23:23,166 Second, 424 00:23:23,600 --> 00:23:25,033 both sides shall withdraw troops. 425 00:23:25,333 --> 00:23:27,633 Border cities of both nations shall maintain 426 00:23:28,000 --> 00:23:29,233 current defensive structures. 427 00:23:29,800 --> 00:23:32,200 No new fortifications shall be constructed. 428 00:23:33,333 --> 00:23:34,166 And the third point? 429 00:23:35,000 --> 00:23:36,400 Both sides at the border 430 00:23:37,133 --> 00:23:38,566 shall establish a market 431 00:23:39,100 --> 00:23:40,400 and conduct mutual commerce 432 00:23:40,900 --> 00:23:42,033 with profits split equally. 433 00:23:42,800 --> 00:23:44,700 That's the third proposal. 434 00:23:54,166 --> 00:23:54,733 Preposterous! 435 00:23:55,166 --> 00:23:56,466 Wutuo people are cunning. 436 00:23:56,766 --> 00:23:57,566 We can't trust them! 437 00:23:57,666 --> 00:23:58,300 - Exactly. - No. 438 00:23:58,866 --> 00:24:00,000 If this can prevent war, 439 00:24:00,333 --> 00:24:01,600 it's worth trying. 440 00:24:03,866 --> 00:24:04,566 Chancellor Xu, 441 00:24:05,166 --> 00:24:05,733 Mr. Xiao, 442 00:24:06,200 --> 00:24:07,233 what are your thoughts? 443 00:24:07,866 --> 00:24:09,133 In my humble opinion, 444 00:24:09,466 --> 00:24:10,666 since we 445 00:24:10,700 --> 00:24:12,400 want friendly relations with Wutuo, 446 00:24:13,100 --> 00:24:14,700 establishing trade markets 447 00:24:15,100 --> 00:24:16,400 is acceptable. 448 00:24:17,066 --> 00:24:19,000 Our cooperation 449 00:24:19,133 --> 00:24:20,366 will bring mutual benefits 450 00:24:20,466 --> 00:24:24,300 and greatly aid our people's livelihoods. 451 00:24:29,566 --> 00:24:30,266 Setting aside 452 00:24:30,900 --> 00:24:31,833 the fairness 453 00:24:31,866 --> 00:24:33,300 of this 50-50 split, 454 00:24:34,133 --> 00:24:35,466 I want to ask you, 455 00:24:36,366 --> 00:24:37,866 where does Wutuo plan 456 00:24:38,666 --> 00:24:39,733 to build this market? 457 00:24:41,533 --> 00:24:42,366 Mingshui. 458 00:24:44,766 --> 00:24:46,033 How can it be placed there? 459 00:24:51,266 --> 00:24:51,800 Outrageous! 460 00:24:51,800 --> 00:24:52,666 Unthinkable! 461 00:24:53,166 --> 00:24:54,066 This goes too far! 462 00:24:54,100 --> 00:24:54,833 A provocation! 463 00:24:54,866 --> 00:24:55,533 We cannot agree! 464 00:24:55,533 --> 00:24:56,400 A humiliation! 465 00:24:56,866 --> 00:24:57,733 Clearly intentional! 466 00:24:57,733 --> 00:24:58,233 True. 467 00:24:58,300 --> 00:24:59,000 We mustn't agree. 468 00:25:02,100 --> 00:25:02,633 Your Majesty, 469 00:25:03,300 --> 00:25:04,333 I object. 470 00:25:05,200 --> 00:25:05,866 Mingshui 471 00:25:06,366 --> 00:25:08,100 is our strategic border fortress. 472 00:25:08,466 --> 00:25:10,133 Placing the market there 473 00:25:10,566 --> 00:25:11,766 would leave Wei vulnerable 474 00:25:11,966 --> 00:25:13,166 if war reignites. 475 00:25:13,866 --> 00:25:14,466 Moreover, 476 00:25:15,266 --> 00:25:15,900 Mingshui 477 00:25:16,900 --> 00:25:18,766 holds the remains of 30,000 478 00:25:18,766 --> 00:25:19,500 Xiao Army soldiers. 479 00:25:20,366 --> 00:25:21,533 Does Wutuo's proposal 480 00:25:21,966 --> 00:25:23,166 show genuine sincerity 481 00:25:23,200 --> 00:25:24,600 for peace with Wei? 482 00:25:26,600 --> 00:25:28,700 This insults Wei's dignity! 483 00:25:29,600 --> 00:25:30,900 They hold treacherous intentions! 484 00:25:41,300 --> 00:25:42,166 The Xiao Army 485 00:25:42,366 --> 00:25:43,900 serves our nation. 486 00:25:44,266 --> 00:25:46,366 From marshals to foot soldiers, 487 00:25:46,700 --> 00:25:47,766 it is their duty 488 00:25:47,766 --> 00:25:49,166 to fall in battle. 489 00:25:49,500 --> 00:25:50,733 But General Fengyun, 490 00:25:51,133 --> 00:25:53,266 you cling to past grievances, 491 00:25:53,866 --> 00:25:55,666 ignoring the greater good. 492 00:25:56,566 --> 00:25:57,400 How does this honor 493 00:25:57,966 --> 00:25:59,433 our fallen warriors? 494 00:26:00,300 --> 00:26:01,733 Soldiers die in war, 495 00:26:02,666 --> 00:26:03,800 only to become 496 00:26:03,933 --> 00:26:05,133 bargaining chips for others. 497 00:26:05,533 --> 00:26:06,966 General He, if you want compromise, 498 00:26:06,966 --> 00:26:07,733 you may, 499 00:26:08,133 --> 00:26:08,766 but 500 00:26:09,266 --> 00:26:11,133 don't make your gains off their sacrifice. 501 00:26:16,400 --> 00:26:17,266 To me, 502 00:26:18,900 --> 00:26:20,033 until we expose 503 00:26:20,066 --> 00:26:21,666 the Mingshui Battle traitor, 504 00:26:22,766 --> 00:26:23,600 this matter 505 00:26:25,133 --> 00:26:27,166 remains unresolved. 506 00:26:31,966 --> 00:26:32,633 Mr. Xiao, 507 00:26:33,366 --> 00:26:34,200 rise. 508 00:26:39,666 --> 00:26:40,233 Your Majesty, 509 00:26:40,866 --> 00:26:42,200 Wutuo's schemes are endless. 510 00:26:43,066 --> 00:26:44,166 Today's peace treaty 511 00:26:44,533 --> 00:26:46,033 will bring more demands tomorrow. 512 00:26:46,766 --> 00:26:47,300 Must we 513 00:26:47,933 --> 00:26:49,433 repeat the tragedies in Mingshui 514 00:26:49,500 --> 00:26:50,633 and Huayuan? 515 00:26:51,466 --> 00:26:52,733 How many armies do we have 516 00:26:53,166 --> 00:26:54,600 to feed Wutuo's slaughter? 517 00:26:55,666 --> 00:26:56,400 Next, 518 00:26:58,933 --> 00:27:00,466 shall we cede territory? 519 00:27:01,366 --> 00:27:02,033 Pay reparations? 520 00:27:02,933 --> 00:27:03,800 Offer peace marriages? 521 00:27:04,100 --> 00:27:05,633 - T-This... - Yeah. 522 00:27:05,666 --> 00:27:06,533 He speaks the truth! 523 00:27:07,066 --> 00:27:08,066 There's no bottom line! 524 00:27:08,666 --> 00:27:09,233 How dare you! 525 00:27:13,200 --> 00:27:14,233 What's next? 526 00:27:15,266 --> 00:27:17,100 Wei's imminent collapse? 527 00:27:18,133 --> 00:27:19,500 Such audacity! 528 00:27:20,400 --> 00:27:21,466 Is it because I've treated 529 00:27:21,533 --> 00:27:22,400 you too kindly 530 00:27:22,733 --> 00:27:23,466 that you've become 531 00:27:23,500 --> 00:27:25,100 so oblivious to propriety, 532 00:27:25,566 --> 00:27:26,800 arrogant 533 00:27:27,100 --> 00:27:28,100 and insolent in court? 534 00:27:28,800 --> 00:27:29,800 Get out of my sight! 535 00:27:29,933 --> 00:27:30,666 Reflect at home! 536 00:28:00,966 --> 00:28:01,966 Establishing markets 537 00:28:02,666 --> 00:28:04,566 and signing treaties are important. 538 00:28:04,866 --> 00:28:05,733 We'll revisit this. 539 00:28:07,566 --> 00:28:08,066 Leave. 540 00:28:08,500 --> 00:28:10,433 Court adjourned. 541 00:28:11,000 --> 00:28:12,833 - Your Majesty. - Your Majesty. 542 00:28:18,800 --> 00:28:20,666 We mustn't fall into Wutuo's scheme. 543 00:28:20,733 --> 00:28:21,366 Indeed. 544 00:28:25,300 --> 00:28:27,133 Xiao Jue is already under house arrest. 545 00:28:27,766 --> 00:28:29,066 Why do you still appear 546 00:28:29,533 --> 00:28:30,600 so troubled? 547 00:28:31,166 --> 00:28:32,733 Xiao Jue is insignificant. 548 00:28:33,900 --> 00:28:35,633 I promised Maningbu 549 00:28:36,133 --> 00:28:37,366 that I'd ensure 550 00:28:37,800 --> 00:28:39,500 the trade market establishment. 551 00:28:40,366 --> 00:28:41,733 Earlier, His Majesty 552 00:28:41,800 --> 00:28:43,733 might've punished Xiao Jue, 553 00:28:44,700 --> 00:28:45,633 but he didn't approve 554 00:28:46,366 --> 00:28:48,266 the trade market proposal. 555 00:28:49,500 --> 00:28:52,100 He no longer obeys me 556 00:28:52,666 --> 00:28:55,133 as blindly as before. 557 00:29:18,533 --> 00:29:19,366 Is this fanfare 558 00:29:19,600 --> 00:29:20,300 enough? 559 00:29:21,133 --> 00:29:21,800 Any grander 560 00:29:21,966 --> 00:29:23,200 and Yaojing might gain 561 00:29:23,266 --> 00:29:24,733 a surplus of deaf citizens. 562 00:29:26,966 --> 00:29:28,433 Is this the top scholar's parade? 563 00:29:29,000 --> 00:29:30,400 No exams were held this year. 564 00:29:30,500 --> 00:29:31,633 No champion to celebrate. 565 00:29:32,000 --> 00:29:33,500 Besides, look at the rider. 566 00:29:33,700 --> 00:29:34,566 Rugged features, 567 00:29:34,566 --> 00:29:35,466 coarse demeanor. 568 00:29:35,766 --> 00:29:36,566 He's unlike 569 00:29:36,700 --> 00:29:37,933 any scholar. 570 00:29:38,066 --> 00:29:38,566 In my view, 571 00:29:38,800 --> 00:29:40,300 this must be a wedding procession. 572 00:29:40,733 --> 00:29:42,033 But no bridal attire. 573 00:29:42,133 --> 00:29:43,766 And marrying so late in life 574 00:29:44,066 --> 00:29:45,100 yet making a spectacle? 575 00:29:45,466 --> 00:29:46,000 How... 576 00:29:46,266 --> 00:29:47,666 How embarrassing! 577 00:29:47,766 --> 00:29:48,566 Shameful. 578 00:30:11,000 --> 00:30:11,433 Well? 579 00:30:11,766 --> 00:30:12,966 Did I do it well? 580 00:30:15,733 --> 00:30:16,200 Commander Li, 581 00:30:16,700 --> 00:30:17,466 long time no see. 582 00:30:18,466 --> 00:30:21,966 (Ganming Pavilion) 583 00:30:22,966 --> 00:30:23,733 Arrest the owner. 584 00:30:24,000 --> 00:30:25,333 He's a Wutuo spy in disguise 585 00:30:25,600 --> 00:30:26,833 who's lurked here for years. 586 00:30:27,066 --> 00:30:27,466 Everyone, 587 00:30:27,800 --> 00:30:28,600 bring all findings 588 00:30:28,733 --> 00:30:30,166 straight to the Ministry of War. 589 00:30:32,500 --> 00:30:33,900 (Ganming Pavilion) Trinkets, toys. 590 00:30:34,000 --> 00:30:34,700 Take a look. 591 00:30:36,700 --> 00:30:37,733 Someone! 592 00:30:37,933 --> 00:30:39,166 Someone! 593 00:30:39,266 --> 00:30:40,500 Someone! 594 00:30:40,733 --> 00:30:41,400 Someone! 595 00:30:41,666 --> 00:30:42,233 Someone! 596 00:30:42,600 --> 00:30:43,100 Sun Ling, 597 00:30:43,333 --> 00:30:44,200 stay still! 598 00:30:44,700 --> 00:30:45,166 I... 599 00:30:46,600 --> 00:30:47,466 What are you doing? 600 00:30:48,300 --> 00:30:49,100 I demand an appeal. 601 00:30:49,733 --> 00:30:51,066 I accuse the current Chancellor 602 00:30:51,100 --> 00:30:51,833 Xu Jingfu! 603 00:30:51,900 --> 00:30:52,433 Nonsense! 604 00:30:52,933 --> 00:30:53,666 I'm not lying! 605 00:30:54,333 --> 00:30:54,966 This ledger 606 00:30:55,100 --> 00:30:55,833 is proof. 607 00:30:59,866 --> 00:31:00,400 With Li Kuang, 608 00:31:00,400 --> 00:31:01,933 General Feihong's old friend, here, 609 00:31:03,200 --> 00:31:04,666 Xu Jingfu and He Rufei 610 00:31:04,933 --> 00:31:06,200 must be losing sleep over this. 611 00:31:10,866 --> 00:31:11,500 More than that. 612 00:31:12,566 --> 00:31:13,400 Mr. Chu 613 00:31:13,866 --> 00:31:14,700 must have visited 614 00:31:14,733 --> 00:31:15,600 Xu Jingfu's residence, 615 00:31:15,966 --> 00:31:17,433 bearing more ill tidings. 616 00:31:35,600 --> 00:31:36,233 Sir. 617 00:31:41,466 --> 00:31:43,733 You've been occupied with state affairs. 618 00:31:44,766 --> 00:31:47,266 What brings you here today? 619 00:31:48,766 --> 00:31:49,766 I've learned 620 00:31:50,066 --> 00:31:50,533 Li Kuang 621 00:31:50,800 --> 00:31:52,266 entered the capital publicly. 622 00:31:54,500 --> 00:31:56,966 I've heard of it. 623 00:32:03,333 --> 00:32:04,266 What else? 624 00:32:05,066 --> 00:32:06,566 Speak plainly. 625 00:32:08,566 --> 00:32:09,900 Sun Xiangfu's son Sun Ling 626 00:32:10,266 --> 00:32:11,600 was brought to the capital 627 00:32:12,600 --> 00:32:13,666 and has completed trial, 628 00:32:13,866 --> 00:32:14,733 awaiting execution. 629 00:32:15,533 --> 00:32:16,633 Facing imminent death, 630 00:32:16,900 --> 00:32:18,000 he's making his last move. 631 00:32:18,933 --> 00:32:20,500 He suddenly surrendered an account book, 632 00:32:20,600 --> 00:32:21,200 saying 633 00:32:22,400 --> 00:32:23,100 to accuse you. 634 00:32:33,066 --> 00:32:34,533 What is he accusing me of? 635 00:32:37,166 --> 00:32:38,600 Of instigating Sun Xiangfu 636 00:32:39,666 --> 00:32:41,700 to commit large-scale corruption and bribery. 637 00:32:48,066 --> 00:32:50,800 I underestimated this man. 638 00:32:51,366 --> 00:32:53,600 I always thought he was a fool. 639 00:32:54,333 --> 00:32:55,233 I never expected 640 00:32:56,100 --> 00:32:57,133 he would have 641 00:32:57,666 --> 00:33:00,033 the audacity for a deathbed struggle. 642 00:33:00,800 --> 00:33:02,000 I took the liberty 643 00:33:02,333 --> 00:33:03,633 of having this matter silenced. 644 00:33:04,300 --> 00:33:05,600 The account book is destroyed. 645 00:33:06,166 --> 00:33:07,166 As for Sun Ling, 646 00:33:07,366 --> 00:33:08,533 he's already on death row. 647 00:33:08,933 --> 00:33:10,033 Currently held in isolation 648 00:33:10,266 --> 00:33:11,100 under strict guard. 649 00:33:11,266 --> 00:33:12,766 There's no need to worry. 650 00:33:14,766 --> 00:33:15,500 Excellent. 651 00:33:16,866 --> 00:33:17,900 You're thorough. 652 00:33:29,766 --> 00:33:30,366 By the way, 653 00:33:30,900 --> 00:33:32,200 on my way here earlier, I heard 654 00:33:32,700 --> 00:33:34,033 the owner of Ganming Pavilion 655 00:33:34,400 --> 00:33:35,266 was arrested 656 00:33:35,666 --> 00:33:36,533 for unknown reasons. 657 00:33:42,200 --> 00:33:42,766 Master, 658 00:33:43,333 --> 00:33:44,033 are you alright? 659 00:33:48,333 --> 00:33:49,366 With Li Kuang's arrival, 660 00:33:49,800 --> 00:33:50,733 the closure of the shop, 661 00:33:51,066 --> 00:33:51,966 and Sun Ling's report, 662 00:33:52,733 --> 00:33:54,233 he will make desperate moves. 663 00:33:55,066 --> 00:33:55,733 Not enough yet. 664 00:33:57,466 --> 00:33:58,366 We need one last spark. 665 00:34:00,666 --> 00:34:01,333 But that spark 666 00:34:02,466 --> 00:34:03,900 will soon ignite the flames. 667 00:34:07,466 --> 00:34:08,166 Zilan, 668 00:34:09,133 --> 00:34:10,066 your information network 669 00:34:11,200 --> 00:34:12,633 is remarkably efficient. 670 00:34:16,166 --> 00:34:17,366 Merely hearsay. 671 00:34:19,733 --> 00:34:21,366 What a coincidence. 672 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 My passing by 673 00:34:27,900 --> 00:34:29,133 wasn't accidental. 674 00:34:34,133 --> 00:34:34,833 It was Pingting 675 00:34:35,066 --> 00:34:36,500 who heard about their new tea 676 00:34:36,900 --> 00:34:38,000 and dragged me to sample it, 677 00:34:38,500 --> 00:34:39,766 preparing to buy it for you. 678 00:34:40,600 --> 00:34:41,533 But unexpectedly, 679 00:34:41,866 --> 00:34:42,933 the shop got into trouble. 680 00:34:44,000 --> 00:34:45,266 If you have doubts, 681 00:34:45,800 --> 00:34:46,533 simply ask Pingting 682 00:34:47,000 --> 00:34:47,866 to verify the truth. 683 00:34:54,300 --> 00:34:57,333 I was just asking. 684 00:34:57,866 --> 00:34:59,266 Don't take it to heart. 685 00:34:59,800 --> 00:35:00,500 Have some tea. 686 00:35:08,666 --> 00:35:09,133 Master. 687 00:35:15,700 --> 00:35:16,533 Chancellor, 688 00:35:16,866 --> 00:35:18,200 I come bearing 689 00:35:18,300 --> 00:35:19,133 His Majesty's decree. 690 00:35:19,866 --> 00:35:21,533 By the imperial decree, 691 00:35:22,266 --> 00:35:24,166 Wutuo insists on establishing the market 692 00:35:24,200 --> 00:35:26,033 at our strategic stronghold 693 00:35:26,366 --> 00:35:28,200 and demands equal profit splitting. 694 00:35:28,300 --> 00:35:29,766 They show no flexibility 695 00:35:29,966 --> 00:35:30,900 and lack sincerity. 696 00:35:31,566 --> 00:35:32,100 Therefore, 697 00:35:32,366 --> 00:35:33,800 further negotiations are pointless. 698 00:35:34,500 --> 00:35:35,233 Yes, 699 00:35:36,166 --> 00:35:37,166 Your Majesty. 700 00:35:39,733 --> 00:35:40,366 Please. 701 00:35:54,166 --> 00:35:55,300 Xu Jingfu must be 702 00:35:56,066 --> 00:35:57,366 in disarray by now. 703 00:35:58,133 --> 00:35:59,833 Mr. Chu is his prized student. 704 00:36:00,266 --> 00:36:00,900 He'll surely 705 00:36:01,266 --> 00:36:02,966 seek Mr. Chu's counsel. 706 00:36:03,500 --> 00:36:04,766 The question is 707 00:36:05,266 --> 00:36:06,766 what advice Mr. Chu will offer. 708 00:36:14,866 --> 00:36:15,466 Here. 709 00:36:16,600 --> 00:36:17,733 Take the white pieces. 710 00:36:18,466 --> 00:36:19,800 Try to break this deadlock. 711 00:36:29,066 --> 00:36:31,066 Chu Zhao is Xu Jingfu's student, 712 00:36:32,166 --> 00:36:33,766 so their methods align naturally. 713 00:36:34,900 --> 00:36:36,200 They'll likely escalate tensions 714 00:36:37,333 --> 00:36:38,633 to reap third-party benefits. 715 00:36:55,366 --> 00:36:58,233 This approach harms you 716 00:36:58,366 --> 00:37:01,433 without damaging the enemy. 717 00:37:03,666 --> 00:37:04,966 Don't you want to solve this? 718 00:37:05,733 --> 00:37:06,933 Only by burning our boats 719 00:37:07,366 --> 00:37:08,833 can we break this deadlock. 720 00:37:12,766 --> 00:37:14,066 Good. 721 00:37:18,666 --> 00:37:19,100 Master, 722 00:37:19,733 --> 00:37:20,766 General He is outside. 723 00:37:21,933 --> 00:37:23,033 Let him in. 724 00:37:26,133 --> 00:37:27,066 You have a visitor. 725 00:37:27,533 --> 00:37:29,066 I shall take my leave. 726 00:37:39,533 --> 00:37:40,166 Earlier, 727 00:37:40,666 --> 00:37:42,200 Maningbu sent word again. 728 00:37:42,733 --> 00:37:44,666 He says the banquet is the deadline. 729 00:37:45,333 --> 00:37:45,966 Chancellor, 730 00:37:46,900 --> 00:37:48,533 what should we do now? 731 00:37:53,100 --> 00:37:56,100 If His Majesty agrees, 732 00:37:56,566 --> 00:37:58,300 all will be well. 733 00:37:59,100 --> 00:38:00,533 If he refuses, 734 00:38:10,333 --> 00:38:13,100 we'll replace him with someone compliant. 735 00:38:20,700 --> 00:38:23,933 (Xiao Mansion) 736 00:39:10,366 --> 00:39:11,366 Why is everyone here? 737 00:39:11,966 --> 00:39:12,800 Waiting for me? 738 00:39:13,166 --> 00:39:14,033 What can I do for you? 739 00:39:14,100 --> 00:39:14,733 Just tell me. 740 00:39:16,933 --> 00:39:17,433 Yan, 741 00:39:17,900 --> 00:39:18,933 I can't offer much help, 742 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 but I'll await good news. 743 00:39:21,100 --> 00:39:21,733 I don't know 744 00:39:21,766 --> 00:39:22,866 what you're planning to do, 745 00:39:23,200 --> 00:39:23,833 but I'm certain 746 00:39:24,266 --> 00:39:25,633 you'll achieve your goal. 747 00:39:30,000 --> 00:39:30,533 Don't you have 748 00:39:30,566 --> 00:39:31,500 anything to tell me? 749 00:39:32,600 --> 00:39:33,533 Return victorious. 750 00:39:37,400 --> 00:39:38,033 Thank you all. 751 00:39:39,400 --> 00:39:40,233 Tonight's banquet 752 00:39:40,966 --> 00:39:42,433 will bring the final resolution. 753 00:39:44,566 --> 00:39:46,466 I'll reclaim what's rightfully mine. 754 00:39:48,366 --> 00:39:50,500 ♪Light shines upon my heart♪ 755 00:39:50,600 --> 00:39:54,500 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 756 00:39:54,700 --> 00:39:56,633 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 757 00:39:56,733 --> 00:40:01,633 ♪It's the boldness that defines existence♪ 758 00:40:13,766 --> 00:40:15,166 ♪I've seen the mountains♪ 759 00:40:15,366 --> 00:40:16,766 ♪And trodden through ice♪ 760 00:40:17,066 --> 00:40:19,866 ♪Day after day, I venture alone♪ 761 00:40:20,200 --> 00:40:21,566 ♪Destiny is my creed♪ 762 00:40:21,633 --> 00:40:23,033 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 763 00:40:23,166 --> 00:40:24,933 ♪Igniting the flame against the winds♪ 764 00:40:26,166 --> 00:40:27,633 ♪A restless yearning in my soul♪ 765 00:40:27,833 --> 00:40:29,100 ♪Gazing through the mire♪ 766 00:40:29,266 --> 00:40:31,633 ♪Who cares about this boundless void♪ 767 00:40:31,866 --> 00:40:33,900 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 768 00:40:35,066 --> 00:40:36,866 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 769 00:40:38,833 --> 00:40:41,733 ♪Soaring across the world's expanse♪ 770 00:40:41,866 --> 00:40:44,500 ♪There must always be a longing♪ 771 00:40:44,966 --> 00:40:50,000 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 772 00:40:50,366 --> 00:40:52,366 ♪Light shines upon my heart♪ 773 00:40:52,700 --> 00:40:56,333 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 774 00:40:56,566 --> 00:40:58,433 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 775 00:40:58,500 --> 00:41:02,333 ♪It's the boldness that defines existence♪ 776 00:41:02,700 --> 00:41:04,633 ♪Chasing the light within my heart♪ 777 00:41:04,833 --> 00:41:08,633 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 778 00:41:08,900 --> 00:41:14,633 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 779 00:41:15,533 --> 00:41:21,000 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 780 00:41:28,166 --> 00:41:31,066 ♪Soaring across the world's expanse♪ 781 00:41:31,166 --> 00:41:33,800 ♪There must always be a longing♪ 782 00:41:34,300 --> 00:41:39,333 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 783 00:41:39,666 --> 00:41:41,666 ♪Light shines upon my heart♪ 784 00:41:42,000 --> 00:41:45,633 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 785 00:41:45,900 --> 00:41:47,766 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 786 00:41:47,800 --> 00:41:51,633 ♪It's the boldness that defines existence♪ 787 00:41:52,000 --> 00:41:53,933 ♪Chasing the light within my heart♪ 788 00:41:54,133 --> 00:41:57,933 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 789 00:41:58,200 --> 00:42:03,933 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 790 00:42:04,866 --> 00:42:10,333 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 44549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.