Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,733 --> 00:00:14,533
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,566 --> 00:00:17,133
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,800 --> 00:00:21,200
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,900 --> 00:00:25,900
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,300 --> 00:00:28,800
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,166 --> 00:00:32,600
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,366 --> 00:00:39,566
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,266 --> 00:00:45,333
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,133 --> 00:00:48,600
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,633 --> 00:00:51,233
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,733 --> 00:00:58,966
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:00:59,966 --> 00:01:02,700
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,800 --> 00:01:05,633
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,933 --> 00:01:06,933
♪Let me♪
15
00:01:07,166 --> 00:01:11,233
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,700 --> 00:01:14,366
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,633 --> 00:01:17,333
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,533 --> 00:01:19,000
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,000 --> 00:01:23,166
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,500 --> 00:01:33,733
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,200 --> 00:01:40,733
=Legend of The Female General=
22
00:01:40,966 --> 00:01:43,933
=Episode 36=
23
00:01:51,166 --> 00:01:52,000
It is
24
00:01:52,866 --> 00:01:54,133
the war drums being beaten.
25
00:02:00,033 --> 00:02:00,866
Commander.
26
00:02:01,133 --> 00:02:01,966
Crisis at the border.
27
00:02:02,533 --> 00:02:03,400
Wutuo attacks Mingshui
28
00:02:03,566 --> 00:02:04,800
and Huayuan simultaneously.
29
00:02:06,900 --> 00:02:08,500
No time to waste. Go to the palace now.
30
00:02:13,000 --> 00:02:14,800
(Longtai Hall)
31
00:02:14,833 --> 00:02:16,933
Wutuo actually broke the peace treaty
32
00:02:17,033 --> 00:02:18,233
and invaded us again.
33
00:02:19,033 --> 00:02:20,233
That's so unscrupulous!
34
00:02:21,100 --> 00:02:21,933
Xiao Jue.
35
00:02:22,066 --> 00:02:23,533
You lead troops to Mingshui.
36
00:02:23,666 --> 00:02:25,700
This time, we must teach Wutuo a lesson
37
00:02:25,700 --> 00:02:27,533
and ensure
they never dare invade us again.
38
00:02:28,233 --> 00:02:29,766
As you command.
39
00:02:30,700 --> 00:02:31,533
He Yan.
40
00:02:31,766 --> 00:02:33,133
I order you to lead the Fuyue Army
41
00:02:33,733 --> 00:02:35,233
and defend Rundu with Li Kuang
42
00:02:35,733 --> 00:02:37,033
to guard against Wutuo's raids.
43
00:02:38,166 --> 00:02:39,000
Your Majesty.
44
00:02:39,100 --> 00:02:40,166
There's no battle in Rundu.
45
00:02:40,700 --> 00:02:41,566
Yet Wutuo's forces
46
00:02:41,966 --> 00:02:43,000
are approaching Huayuan.
47
00:02:43,233 --> 00:02:44,066
It's threatening.
48
00:02:46,166 --> 00:02:47,300
There's no current conflict,
49
00:02:47,833 --> 00:02:49,866
but Wutuo is full of tricks.
50
00:02:50,500 --> 00:02:51,333
We must be alert.
51
00:02:51,966 --> 00:02:52,800
As for Huayuan,
52
00:02:53,466 --> 00:02:54,533
I've sent Yan He there,
53
00:02:55,233 --> 00:02:57,500
with Chu Zhao as military supervisor
54
00:02:57,900 --> 00:02:58,733
to assist.
55
00:03:05,833 --> 00:03:08,266
Yes, understood.
56
00:03:23,633 --> 00:03:25,133
His Majesty wants me to guard Rundu,
57
00:03:25,366 --> 00:03:26,400
but Li Kuang is there.
58
00:03:26,633 --> 00:03:27,633
Why send me too?
59
00:03:28,233 --> 00:03:29,066
In my opinion,
60
00:03:29,433 --> 00:03:30,833
His Majesty still distrusts us.
61
00:03:31,033 --> 00:03:33,166
An emperor's balance of power
is an age-old strategy.
62
00:03:33,633 --> 00:03:34,833
But there's wisdom
63
00:03:35,166 --> 00:03:36,366
in this arrangement.
64
00:03:37,166 --> 00:03:39,366
Rundu lies between Huayuan and Mingshui.
65
00:03:39,700 --> 00:03:42,500
It allows quick support to both cities.
66
00:03:43,333 --> 00:03:44,166
Promise me
67
00:03:44,500 --> 00:03:45,833
you'll return safely.
68
00:03:48,266 --> 00:03:49,700
Take Wang Ba's team
69
00:03:50,100 --> 00:03:51,366
to Rundu with you.
70
00:03:52,033 --> 00:03:53,100
There's no battle there.
71
00:03:53,533 --> 00:03:54,666
Keep them with you.
72
00:03:55,066 --> 00:03:56,566
I have Feinu and Shen Han.
73
00:03:57,100 --> 00:03:58,000
With them guarding you,
74
00:03:58,333 --> 00:03:59,166
I'll feel assured.
75
00:04:00,733 --> 00:04:01,566
Okay.
76
00:04:07,300 --> 00:04:08,133
Miss He.
77
00:04:14,900 --> 00:04:16,700
Congratulations.
You've won imperial favor
78
00:04:17,366 --> 00:04:19,233
and secured the supervisor position.
79
00:04:49,300 --> 00:04:51,366
A little tiger is roaring.
80
00:04:52,133 --> 00:04:53,866
A little tiger is roaring.
81
00:04:54,833 --> 00:04:56,700
A little tiger is roaring.
82
00:05:00,733 --> 00:05:01,566
What's wrong?
83
00:05:01,966 --> 00:05:02,800
The baby kicked me.
84
00:05:05,833 --> 00:05:06,866
Behave yourself,
85
00:05:07,500 --> 00:05:09,733
or I'll punish you when I return.
86
00:05:09,966 --> 00:05:11,333
Don't threaten our baby.
87
00:05:19,133 --> 00:05:19,966
Yan He.
88
00:05:21,100 --> 00:05:21,933
This time,
89
00:05:22,700 --> 00:05:24,133
let me go with you.
90
00:05:25,266 --> 00:05:28,000
I went along with troops before.
91
00:05:29,633 --> 00:05:30,566
This is different!
92
00:05:30,966 --> 00:05:32,466
You're pregnant now.
93
00:05:33,666 --> 00:05:35,400
The due date is still weeks away.
94
00:05:36,833 --> 00:05:37,666
Besides,
95
00:05:38,333 --> 00:05:39,433
as a general's wife,
96
00:05:40,066 --> 00:05:41,866
I can endure hardships.
97
00:05:44,233 --> 00:05:45,066
Fine.
98
00:05:45,633 --> 00:05:47,333
I'll stay by your side
99
00:05:47,633 --> 00:05:48,833
and see the birth of our baby.
100
00:05:54,100 --> 00:05:56,600
I'll be the best father in the capital.
101
00:06:05,000 --> 00:06:10,700
(Xiao Mansion)
102
00:06:10,700 --> 00:06:16,400
(Xiao Mansion)
103
00:06:20,500 --> 00:06:21,400
You guys
104
00:06:21,933 --> 00:06:23,000
focus on the war.
105
00:06:23,533 --> 00:06:25,366
My wife and I will handle home affairs.
106
00:06:34,066 --> 00:06:34,900
Miss He.
107
00:06:34,933 --> 00:06:36,033
May you return safely.
108
00:07:04,066 --> 00:07:07,933
(Xiao Mansion)
109
00:07:20,000 --> 00:07:23,333
(Rundu City)
110
00:07:51,966 --> 00:07:53,633
General He, time to eat.
111
00:08:14,100 --> 00:08:14,933
General He.
112
00:08:15,433 --> 00:08:17,466
I heard you returned
to write battle reports.
113
00:08:18,166 --> 00:08:19,066
Haven't started yet?
114
00:08:21,166 --> 00:08:22,033
Nothing to report.
115
00:08:22,666 --> 00:08:23,766
Wutuo forces
116
00:08:23,966 --> 00:08:25,300
continue assaults on Huayuan
117
00:08:25,700 --> 00:08:26,533
and Mingshui,
118
00:08:26,933 --> 00:08:28,400
while Rundu remains peaceful.
119
00:08:30,166 --> 00:08:31,000
General.
120
00:08:34,866 --> 00:08:35,900
General! Emergency!
121
00:08:36,866 --> 00:08:37,733
New battle report.
122
00:08:37,900 --> 00:08:39,133
Wutuo sent reinforcements
123
00:08:39,233 --> 00:08:40,066
to attack Huayuan.
124
00:08:41,233 --> 00:08:43,433
General Yan has fought nonstop
for two days.
125
00:08:45,733 --> 00:08:46,966
- Mai.
- Yes.
126
00:08:46,966 --> 00:08:47,900
You go tell Li Kuang
127
00:08:48,133 --> 00:08:49,333
that I'll leave 5,000 soldiers
128
00:08:49,466 --> 00:08:50,333
to defend the city.
129
00:08:51,900 --> 00:08:55,000
The rest will reinforce Huayuan with me.
130
00:08:55,700 --> 00:08:56,533
- Yes.
- Yes.
131
00:09:01,500 --> 00:09:04,600
(He)
132
00:09:23,166 --> 00:09:24,800
I heard you all rushed here
133
00:09:24,933 --> 00:09:25,800
from Rundu
134
00:09:26,166 --> 00:09:27,600
and repelled enemies with Yan He.
135
00:09:28,433 --> 00:09:29,533
I've prepared a banquet
136
00:09:30,100 --> 00:09:31,000
to honor your victory.
137
00:09:32,166 --> 00:09:35,566
- Great.
- Great.
138
00:09:35,900 --> 00:09:40,133
- Great.
- Great.
139
00:09:50,866 --> 00:09:53,100
Xiu, I'm back.
140
00:09:57,133 --> 00:09:58,033
He has returned.
141
00:10:25,966 --> 00:10:26,800
Madam.
142
00:10:27,033 --> 00:10:27,866
What's wrong?
143
00:10:35,433 --> 00:10:36,266
Careful, Madam.
144
00:10:37,266 --> 00:10:38,100
What's happening?
145
00:10:39,866 --> 00:10:40,700
Someone!
146
00:10:40,833 --> 00:10:41,900
Madam is going into labor.
147
00:10:42,066 --> 00:10:43,066
Someone!
148
00:10:45,433 --> 00:10:46,333
- General Yan!
- General!
149
00:10:46,433 --> 00:10:47,366
- General!
- General Yan!
150
00:10:48,500 --> 00:10:49,333
Medic!
151
00:10:49,466 --> 00:10:50,300
Medic!
152
00:10:50,466 --> 00:10:51,300
Medic!
153
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
Don't.
154
00:10:54,300 --> 00:10:55,466
Don't tell Xiu.
155
00:10:57,033 --> 00:10:58,500
She's pregnant.
156
00:10:59,333 --> 00:11:00,233
Don't alarm her.
157
00:11:01,666 --> 00:11:02,566
Hang in there!
158
00:11:03,066 --> 00:11:04,066
The medic is coming.
159
00:11:05,433 --> 00:11:06,433
Promise me.
160
00:11:13,233 --> 00:11:14,066
Xiu.
161
00:11:16,900 --> 00:11:17,733
I'm sorry.
162
00:11:53,666 --> 00:11:54,866
Take a deep breath and push!
163
00:11:54,866 --> 00:11:55,966
Deep breath, Madam.
164
00:11:56,033 --> 00:11:56,866
Keep pushing!
165
00:11:56,866 --> 00:11:57,700
Push harder!
166
00:11:58,700 --> 00:12:00,133
Push! Keep pushing!
167
00:12:00,133 --> 00:12:00,966
Breathe in.
168
00:12:01,533 --> 00:12:02,366
Breathe in.
169
00:12:02,566 --> 00:12:03,400
Breathe in.
170
00:12:04,700 --> 00:12:05,533
Madam.
171
00:12:05,533 --> 00:12:06,733
Y-Yan He...
172
00:12:08,066 --> 00:12:08,966
Push, Madam!
173
00:12:09,233 --> 00:12:10,166
Push! Hold your breath!
174
00:12:11,900 --> 00:12:13,100
Hold it! Keep holding!
175
00:12:13,233 --> 00:12:14,066
Hold your breath!
176
00:12:14,066 --> 00:12:14,900
Almost done!
177
00:12:15,133 --> 00:12:15,966
Yan He
178
00:12:17,433 --> 00:12:19,966
is still mopping up remaining enemies
behind the lines.
179
00:12:20,233 --> 00:12:21,566
He'll return later.
180
00:12:21,566 --> 00:12:22,400
Push harder, Madam!
181
00:12:23,033 --> 00:12:24,666
Hold your breath and push!
182
00:12:24,666 --> 00:12:25,500
That's it!
183
00:12:25,500 --> 00:12:26,733
Hold and push!
184
00:12:29,233 --> 00:12:30,066
It's born!
185
00:12:33,066 --> 00:12:33,900
Madam!
186
00:12:34,300 --> 00:12:35,166
Congratulations!
187
00:12:35,566 --> 00:12:36,433
It's a girl!
188
00:12:36,500 --> 00:12:37,333
She's born, Madam!
189
00:12:37,633 --> 00:12:38,966
She's beautiful!
190
00:12:39,333 --> 00:12:40,166
Careful.
191
00:12:48,466 --> 00:12:49,533
It's Muxia.
192
00:12:50,533 --> 00:12:51,366
Muxia?
193
00:12:53,566 --> 00:12:54,466
Yan He chose this name.
194
00:12:55,266 --> 00:12:56,466
Liangjiang for a boy,
195
00:12:57,466 --> 00:12:58,800
Muxia for a girl.
196
00:13:01,366 --> 00:13:02,200
Muxia,
197
00:13:03,100 --> 00:13:04,600
your father is a great hero.
198
00:13:05,300 --> 00:13:06,566
Muxia, you will grow up
199
00:13:06,833 --> 00:13:08,866
to carry on your father's legacy.
200
00:13:11,066 --> 00:13:11,900
Muxia
201
00:13:13,133 --> 00:13:14,600
will become
202
00:13:15,500 --> 00:13:16,833
a good general
203
00:13:17,066 --> 00:13:17,900
like her father.
204
00:13:24,366 --> 00:13:25,200
So adorable.
205
00:13:28,433 --> 00:13:29,300
Muxia.
206
00:13:30,300 --> 00:13:31,133
Muxia.
207
00:13:35,633 --> 00:13:38,066
(Yan)
208
00:14:13,666 --> 00:14:16,600
Are Mrs. Yan and the child safe?
209
00:14:17,533 --> 00:14:18,366
Safe?
210
00:14:18,833 --> 00:14:19,666
Yes,
211
00:14:20,233 --> 00:14:21,066
they're safe.
212
00:14:21,566 --> 00:14:24,166
But the child lost her father at birth.
213
00:14:24,900 --> 00:14:25,800
Father and daughter
214
00:14:26,900 --> 00:14:29,200
never even met.
215
00:14:29,933 --> 00:14:32,800
This battle could have ended sooner
216
00:14:33,966 --> 00:14:35,233
with fewer casualties.
217
00:14:36,300 --> 00:14:38,700
All because of your loyal advice,
218
00:14:39,933 --> 00:14:40,866
His Majesty
219
00:14:41,966 --> 00:14:44,233
feared our concentrated military power,
220
00:14:45,066 --> 00:14:45,900
ordering me
221
00:14:46,566 --> 00:14:48,333
to station the Fuyue Army in Rundu,
222
00:14:49,766 --> 00:14:51,166
scattering our forces.
223
00:14:52,066 --> 00:14:54,233
So, we couldn't deliver
a decisive blow to Wutuo.
224
00:14:59,100 --> 00:15:00,200
Is this the outcome
225
00:15:01,900 --> 00:15:03,100
you wanted,
226
00:15:03,833 --> 00:15:04,866
Mr. Chu?
227
00:15:16,700 --> 00:15:17,966
You don't deserve to get wasted.
228
00:15:20,100 --> 00:15:22,000
Stay sober and atone for this.
229
00:15:30,266 --> 00:15:31,100
This is
230
00:15:31,566 --> 00:15:32,700
to honor the fallen soldiers.
231
00:15:44,233 --> 00:15:45,600
(Zilan, you're smart and diligent.)
232
00:15:45,766 --> 00:15:47,200
You will earn scholarly honors.
233
00:15:49,466 --> 00:15:50,400
When you grow up,
234
00:15:50,833 --> 00:15:52,833
you'll become a good
and respectable official.
235
00:15:53,666 --> 00:15:56,000
(Then no one will
dare bully you anymore.)
236
00:16:01,733 --> 00:16:02,566
Mother.
237
00:16:02,700 --> 00:16:03,966
Don't cry, Zilan.
238
00:16:04,533 --> 00:16:05,800
I'm just tired.
239
00:16:07,233 --> 00:16:09,300
My poor son.
240
00:16:10,433 --> 00:16:13,600
(Mother, I'll take you away
from the Chu family.)
241
00:16:14,433 --> 00:16:16,966
We don't have to endure their insult.
242
00:16:20,566 --> 00:16:21,400
Mother.
243
00:16:21,900 --> 00:16:23,133
Mother!
244
00:16:23,466 --> 00:16:25,566
(I only fear)
245
00:16:26,833 --> 00:16:28,733
you'll end up alone.
246
00:16:31,300 --> 00:16:32,366
From now on,
247
00:16:33,366 --> 00:16:34,566
stop pushing yourself so hard.
248
00:16:36,466 --> 00:16:38,166
Spare yourself.
249
00:16:40,466 --> 00:16:43,200
♪Upon towering fortress walls♪
250
00:16:43,433 --> 00:16:46,033
♪Brooding over lamented pasts♪
251
00:16:46,233 --> 00:16:49,066
♪Where shall light be found♪
252
00:16:49,066 --> 00:16:51,000
♪Once♪
253
00:16:51,033 --> 00:16:54,100
♪I had an unbreakable faith♪
254
00:16:55,800 --> 00:16:56,866
You know what?
255
00:16:58,333 --> 00:16:59,166
You are
256
00:17:01,133 --> 00:17:03,133
becoming like Xu Jingfu.
257
00:17:03,133 --> 00:17:05,833
♪Resent old dreams like drifting clouds♪
258
00:17:06,133 --> 00:17:07,933
♪Heartache♪
259
00:17:07,966 --> 00:17:10,933
♪Resenting the lonely years♪
260
00:17:11,766 --> 00:17:12,600
I believed
261
00:17:14,033 --> 00:17:15,666
I upheld moral principles,
262
00:17:17,033 --> 00:17:18,533
unlike scum like Xu Jingfu.
263
00:17:20,433 --> 00:17:21,266
Now,
264
00:17:22,366 --> 00:17:23,900
stubbornness blinded me.
265
00:17:24,833 --> 00:17:25,866
Endless warfare,
266
00:17:26,733 --> 00:17:27,866
widespread suffering,
267
00:17:28,966 --> 00:17:30,200
families torn apart,
268
00:17:30,866 --> 00:17:32,166
all because of me.
269
00:17:34,366 --> 00:17:35,200
If the ruler
270
00:17:38,100 --> 00:17:39,833
and ministers had been united,
271
00:17:40,666 --> 00:17:41,866
with generals defending Wei,
272
00:17:43,133 --> 00:17:44,600
Wutuo would've never invaded!
273
00:17:52,900 --> 00:17:53,833
I was wrong.
274
00:18:10,933 --> 00:18:11,766
General He.
275
00:18:12,100 --> 00:18:12,933
Urgent news!
276
00:18:12,933 --> 00:18:13,833
It's Mingshui.
277
00:18:14,133 --> 00:18:15,300
After losing in Huayuan,
278
00:18:15,500 --> 00:18:16,900
Wutuo sent more troops to Mingshui.
279
00:18:17,266 --> 00:18:18,400
Their troops from Huayuan
280
00:18:18,666 --> 00:18:19,900
are already advancing there.
281
00:18:20,900 --> 00:18:22,166
The Xiao Army can't
282
00:18:22,566 --> 00:18:24,200
resist much longer with weak forces.
283
00:18:25,300 --> 00:18:26,400
We must reinforce them!
284
00:18:27,066 --> 00:18:28,866
Mr. Jiang, you stay here.
285
00:18:29,100 --> 00:18:31,366
Assist General Yan's deputy
in defending Huayuan.
286
00:18:31,866 --> 00:18:32,700
Understood!
287
00:18:50,500 --> 00:18:51,333
Xiao Jue!
288
00:18:51,700 --> 00:18:53,066
Surrender now,
289
00:18:53,533 --> 00:18:55,466
and I'll kindly spare your life.
290
00:18:56,066 --> 00:18:58,800
Don't end up dead in Mingshui
like Xiao Zhongwu!
291
00:18:59,133 --> 00:19:00,200
Soldiers of Wei
292
00:19:01,066 --> 00:19:02,400
will never surrender!
293
00:19:02,666 --> 00:19:04,133
- Never surrender!
- Never surrender!
294
00:19:04,433 --> 00:19:06,166
- Never surrender!
- Never surrender!
295
00:19:07,133 --> 00:19:08,033
Charge!
296
00:19:08,166 --> 00:19:09,900
- Charge!
- Charge!
297
00:21:51,100 --> 00:21:54,066
♪Moon as song, life as flame♪
298
00:21:54,100 --> 00:21:57,000
♪Nameless heart clings fiercely♪
299
00:21:57,000 --> 00:22:02,666
♪Charge toward the next raging river♪
300
00:22:02,700 --> 00:22:05,800
♪Moon darts, snow falls♪
301
00:22:05,800 --> 00:22:08,533
♪We tread rugged paths to reunite♪
302
00:22:08,566 --> 00:22:14,866
♪Holding hands tight,
we make a commitment♪
303
00:22:16,033 --> 00:22:18,566
♪I can't forget or break free♪
304
00:22:18,966 --> 00:22:21,666
♪Shatter all shackles♪
305
00:22:21,966 --> 00:22:26,166
♪No matter what, I can't let you go♪
306
00:22:27,400 --> 00:22:32,466
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
307
00:22:33,200 --> 00:22:37,800
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
308
00:22:39,100 --> 00:22:43,733
♪Let time's sails drift through,
wandering around♪
309
00:22:44,466 --> 00:22:51,466
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
310
00:22:52,800 --> 00:22:55,466
♪Moon as song, life as flame♪
311
00:22:55,466 --> 00:22:58,366
♪Fearless heart remains silent♪
312
00:22:58,366 --> 00:23:04,200
♪Let me repeat destiny's cycle♪
313
00:23:04,200 --> 00:23:07,266
♪I laughed it off♪
314
00:23:07,300 --> 00:23:10,233
♪The galaxy still shines brightly♪
315
00:23:10,233 --> 00:23:16,000
♪Remember to always live for love♪
316
00:23:16,033 --> 00:23:18,566
♪Hold a spear♪
317
00:23:18,566 --> 00:23:21,866
♪And fight♪
318
00:23:21,900 --> 00:23:24,800
♪Never stop♪
319
00:23:24,833 --> 00:23:31,733
♪Move on♪
320
00:23:36,400 --> 00:23:38,533
♪Light shines upon my heart♪
321
00:23:38,666 --> 00:23:42,566
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
322
00:23:42,566 --> 00:23:44,666
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
323
00:23:44,700 --> 00:23:49,766
♪It's the boldness
that defines existence♪
324
00:24:02,333 --> 00:24:05,233
♪Soaring across the world's expanse♪
325
00:24:06,533 --> 00:24:08,166
- We won!
- We won!
326
00:24:09,866 --> 00:24:10,733
- We won!
- We won!
327
00:24:11,233 --> 00:24:12,866
- We won!
- We won!
328
00:24:13,933 --> 00:24:16,066
♪Light shines upon my heart♪
329
00:24:16,200 --> 00:24:20,100
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
330
00:24:20,100 --> 00:24:22,200
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
331
00:24:22,233 --> 00:24:26,233
♪It's the boldness
that defines existence♪
332
00:24:26,233 --> 00:24:28,166
♪Light shines upon my heart♪
333
00:24:28,366 --> 00:24:32,166
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
334
00:24:32,466 --> 00:24:38,200
♪You'll meet gazes where storms brew♪
335
00:24:39,100 --> 00:24:43,166
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
336
00:24:43,166 --> 00:24:45,800
Chu Zhao,
Vice Director of the Secretariat,
337
00:24:46,100 --> 00:24:47,833
prioritized personal desires
338
00:24:47,866 --> 00:24:49,166
and sowed discord repeatedly,
339
00:24:49,766 --> 00:24:51,800
making the military strength divided,
340
00:24:52,100 --> 00:24:54,566
allowing Wutuo's invasion.
341
00:24:54,733 --> 00:24:56,333
War reignited,
342
00:24:56,433 --> 00:24:58,100
causing immense suffering.
343
00:24:58,666 --> 00:25:01,000
He is hereby dismissed
344
00:25:01,266 --> 00:25:02,866
and exiled to the borderlands
345
00:25:03,133 --> 00:25:04,700
and will never return.
346
00:25:05,233 --> 00:25:06,866
By Imperial Decree.
347
00:25:08,766 --> 00:25:09,833
Thanks for your hard work.
348
00:25:10,466 --> 00:25:11,300
Rise, please.
349
00:25:11,833 --> 00:25:12,733
Thank you.
350
00:25:17,900 --> 00:25:18,733
Your Majesty.
351
00:25:19,033 --> 00:25:19,900
Amidst urgent warfare,
352
00:25:20,166 --> 00:25:21,733
I prioritized military necessity,
353
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
leaving Rundu
354
00:25:23,300 --> 00:25:24,133
without permission.
355
00:25:24,566 --> 00:25:26,366
This defied imperial orders.
356
00:25:26,866 --> 00:25:27,900
I deserve punishment.
357
00:25:28,966 --> 00:25:29,800
Your Majesty.
358
00:25:30,900 --> 00:25:32,566
General Feihong
contributed to the victory.
359
00:25:32,733 --> 00:25:33,766
She committed no crime.
360
00:25:35,500 --> 00:25:36,333
Good judgment.
361
00:25:36,866 --> 00:25:37,700
Xiao Jue, you also
362
00:25:37,766 --> 00:25:38,866
contributed to the victory.
363
00:25:39,233 --> 00:25:40,100
Rewards for you both
364
00:25:40,266 --> 00:25:41,666
have been sent to your mansions.
365
00:25:41,966 --> 00:25:42,800
Well,
366
00:25:43,333 --> 00:25:44,600
you may leave.
367
00:25:45,700 --> 00:25:47,033
- Thank you.
- Thank you.
368
00:26:03,766 --> 00:26:04,600
Yan He.
369
00:26:07,533 --> 00:26:08,633
Actually,
370
00:26:09,533 --> 00:26:10,600
when I married you,
371
00:26:12,266 --> 00:26:13,100
I knew
372
00:26:15,433 --> 00:26:16,866
this day might come.
373
00:26:19,300 --> 00:26:20,433
But I never expected
374
00:26:22,333 --> 00:26:23,666
that it'd happen so soon.
375
00:26:32,866 --> 00:26:33,800
But don't worry.
376
00:26:34,433 --> 00:26:35,433
Since I've married you,
377
00:26:36,733 --> 00:26:37,966
I'll never regret it.
378
00:26:40,900 --> 00:26:41,966
No matter how difficult,
379
00:26:43,933 --> 00:26:45,233
I'll live on resolutely
380
00:26:49,566 --> 00:26:51,266
and raise our child well.
381
00:27:04,333 --> 00:27:05,166
Muxia.
382
00:27:06,733 --> 00:27:07,566
Muxia.
383
00:27:07,933 --> 00:27:09,433
May you grow up healthy.
384
00:27:10,733 --> 00:27:11,966
Your father
385
00:27:12,566 --> 00:27:14,366
will surely watch over you.
386
00:28:07,466 --> 00:28:08,300
Careful!
387
00:28:10,366 --> 00:28:11,266
Slow down!
388
00:28:20,700 --> 00:28:22,200
Soldiers fight on the battlefield
389
00:28:22,666 --> 00:28:24,366
for this peaceful life.
390
00:28:25,333 --> 00:28:26,233
If Yan He
391
00:28:26,500 --> 00:28:27,333
could see this,
392
00:28:27,966 --> 00:28:29,366
he might rest in peace.
393
00:28:30,700 --> 00:28:31,533
Sadly,
394
00:28:32,133 --> 00:28:33,133
he and Chengxiu
395
00:28:33,900 --> 00:28:35,133
are already separated by death.
396
00:28:37,933 --> 00:28:38,766
Huaijin,
397
00:28:39,566 --> 00:28:40,433
we promised each other
398
00:28:41,166 --> 00:28:42,000
to face the future
399
00:28:42,366 --> 00:28:43,866
and cherish every single day.
400
00:28:44,566 --> 00:28:45,400
Even if eventually...
401
00:28:45,500 --> 00:28:46,833
Even if one of us dies in battle,
402
00:28:47,733 --> 00:28:49,733
the other one must keep living
courageously
403
00:28:50,433 --> 00:28:53,066
to see our nation's splendor and peace.
404
00:28:57,200 --> 00:29:00,800
(General Feihong's Mansion)
405
00:29:03,366 --> 00:29:04,733
This road feels too short.
406
00:29:05,266 --> 00:29:07,066
If only we could walk longer together.
407
00:29:07,566 --> 00:29:08,400
We have time.
408
00:29:11,500 --> 00:29:12,600
I'll always stay with you.
409
00:29:14,233 --> 00:29:15,566
We live together when we're alive.
410
00:29:16,366 --> 00:29:17,200
After death, we'll be
411
00:29:17,933 --> 00:29:18,766
buried together.
412
00:29:22,033 --> 00:29:23,300
I'll give you a spot beside me.
413
00:29:26,500 --> 00:29:27,733
Who asked you to do that?
414
00:29:28,433 --> 00:29:30,433
I'm the renowned General Feihong!
415
00:29:34,466 --> 00:29:35,300
Well,
416
00:29:36,433 --> 00:29:37,733
you keep a spot for me?
417
00:29:38,900 --> 00:29:39,733
You wish.
418
00:29:43,566 --> 00:29:46,333
(General Feihong's Mansion)
419
00:29:54,666 --> 00:29:55,500
Excuse me,
420
00:29:55,700 --> 00:29:56,633
if I may interject?
421
00:29:59,900 --> 00:30:01,033
Stop talking
422
00:30:01,233 --> 00:30:02,166
about the spot.
423
00:30:02,733 --> 00:30:03,833
An imperial edict arrived.
424
00:30:03,966 --> 00:30:04,800
Come and take it.
425
00:30:09,533 --> 00:30:13,200
(General Feihong's Mansion)
By Heaven's Mandate,
426
00:30:13,666 --> 00:30:16,133
Xiao Jue, General Fengyun,
427
00:30:16,833 --> 00:30:20,066
is accomplished, loyal, and valiant.
428
00:30:20,700 --> 00:30:22,733
He Yan, General Feihong,
429
00:30:23,333 --> 00:30:26,566
is a heroine
of unmatched talent and brilliance.
430
00:30:27,033 --> 00:30:29,233
Both are loyal generals
431
00:30:29,300 --> 00:30:30,933
and pillars of Wei.
432
00:30:31,633 --> 00:30:33,466
I hereby grant you marriage.
433
00:30:33,700 --> 00:30:36,366
May you two stay together happily
434
00:30:36,633 --> 00:30:40,133
and guard borders and people together.
435
00:30:40,366 --> 00:30:42,233
That's all!
436
00:30:45,100 --> 00:30:46,800
- Thank you.
- Thank you.
437
00:31:19,966 --> 00:31:24,566
(One month later)
438
00:31:27,633 --> 00:31:31,000
(General Feihong's Mansion)
439
00:31:31,000 --> 00:31:34,166
(General Feihong's Mansion)
440
00:31:35,866 --> 00:31:36,900
So the bride is the first
441
00:31:36,966 --> 00:31:37,833
female general.
442
00:31:37,933 --> 00:31:38,766
Truly remarkable!
443
00:31:38,766 --> 00:31:39,800
Look, how magnificent!
444
00:32:14,500 --> 00:32:15,800
- Here they are!
- Here they are!
445
00:32:25,933 --> 00:32:26,766
(Prosperity)
Careful.
446
00:32:29,200 --> 00:32:32,600
(Wedding Procession)
447
00:32:51,833 --> 00:32:55,366
(Xiao Mansion)
448
00:32:55,366 --> 00:32:58,633
It's a wedding ceremony
449
00:32:59,633 --> 00:33:01,933
of two families.
450
00:33:03,133 --> 00:33:05,433
A man and a woman are getting married
451
00:33:06,333 --> 00:33:09,600
as promised.
452
00:33:52,100 --> 00:33:53,833
♪Constant yearning♪
453
00:33:54,300 --> 00:33:58,033
♪Still vivid as our first meeting♪
454
00:33:59,300 --> 00:34:01,300
♪Endless gazing♪
455
00:34:01,866 --> 00:34:05,266
♪Step by step, falling deeper♪
456
00:34:05,833 --> 00:34:07,700
♪How to untangle this love♪
457
00:34:07,966 --> 00:34:13,433
♪Buried deep within dreams♪
458
00:34:14,633 --> 00:34:19,866
♪My heart, unyielding as stone,
remains true♪
459
00:34:21,133 --> 00:34:25,233
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
460
00:34:25,266 --> 00:34:28,033
♪Splendor fades from your eyes♪
461
00:34:28,533 --> 00:34:35,266
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
462
00:34:35,400 --> 00:34:39,566
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
463
00:34:39,566 --> 00:34:40,633
(The last secret.)
464
00:34:43,266 --> 00:34:44,566
I love the moon.
465
00:34:45,133 --> 00:34:46,400
Yet the moon doesn't know.
466
00:34:49,033 --> 00:34:49,866
Now,
467
00:34:51,566 --> 00:34:52,633
the moon is yours.
468
00:35:02,200 --> 00:35:08,433
♪In the vast world,
I searched for years♪
469
00:35:09,600 --> 00:35:15,366
♪Shadows hustle. Scenes reappear♪
470
00:35:16,000 --> 00:35:17,833
♪What is there to fear♪
471
00:35:18,166 --> 00:35:23,833
♪We'll weather storms together♪
472
00:35:24,766 --> 00:35:30,633
♪Through endless dawns and dusks,
to eternity♪
473
00:35:31,300 --> 00:35:35,400
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
474
00:35:35,400 --> 00:35:38,366
♪Splendor fades from your eyes♪
475
00:35:38,400 --> 00:35:45,300
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
476
00:35:45,300 --> 00:35:49,733
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
477
00:35:49,766 --> 00:35:53,866
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
478
00:35:56,500 --> 00:35:57,333
Yan,
479
00:35:57,566 --> 00:35:58,600
I'm afraid you feel bored,
480
00:35:58,700 --> 00:35:59,600
so I came to chat.
481
00:36:01,866 --> 00:36:02,700
Yan?
482
00:36:04,066 --> 00:36:04,900
Taotao,
483
00:36:05,133 --> 00:36:06,066
have you seen Huaijin?
484
00:36:06,766 --> 00:36:08,366
Isn't he toasting guests right now?
485
00:36:09,033 --> 00:36:09,866
I've searched.
486
00:36:09,866 --> 00:36:10,700
Didn't find him.
487
00:36:35,733 --> 00:36:36,566
They say
488
00:36:36,633 --> 00:36:39,233
the moonlight over Mount Cuiwang
is peerless.
489
00:36:39,533 --> 00:36:40,866
Let's watch it tonight.
490
00:36:41,333 --> 00:36:42,166
Peerless?
491
00:36:42,866 --> 00:36:43,700
I doubt it.
492
00:36:43,700 --> 00:36:46,800
♪Walking through the crowd,
without asking about the future♪
493
00:36:48,700 --> 00:36:49,533
It seems
494
00:36:50,133 --> 00:36:51,533
the peerless moon
495
00:36:51,966 --> 00:36:52,800
is feeling jealous.
496
00:36:56,333 --> 00:37:02,900
♪I failed to let it go and kept looking♪
497
00:37:03,566 --> 00:37:09,233
♪Longing continues,
as feelings are changing♪
498
00:37:11,400 --> 00:37:13,633
♪Just to see you turn around♪
499
00:37:14,300 --> 00:37:15,466
The peerless moon
500
00:37:17,033 --> 00:37:17,866
is yours now.
501
00:37:18,466 --> 00:37:24,000
♪Just to tread the snow you described♪
502
00:37:24,900 --> 00:37:31,366
♪The more fate intertwines intensely,
the further we drift apart♪
503
00:37:31,700 --> 00:37:37,766
♪It's hard to sever love or hatred♪
504
00:37:37,766 --> 00:37:38,600
Xiao Jue.
505
00:37:40,866 --> 00:37:41,700
Tell me,
506
00:37:42,466 --> 00:37:44,266
in 10 years, 20 years,
507
00:37:44,766 --> 00:37:46,000
even 50 years from now,
508
00:37:46,433 --> 00:37:48,433
how will the moon differ from tonight's?
509
00:37:51,566 --> 00:37:52,400
I don't know.
510
00:37:53,900 --> 00:37:54,933
I wonder what the moon
511
00:37:55,466 --> 00:37:56,700
will be like decades from now,
512
00:37:57,133 --> 00:37:58,000
compared to
513
00:37:58,166 --> 00:37:59,066
the present one.
514
00:38:02,700 --> 00:38:03,600
I'm also curious.
515
00:38:05,366 --> 00:38:06,200
So,
516
00:38:07,966 --> 00:38:08,800
let's watch together.
517
00:38:17,800 --> 00:38:22,266
(The End)
518
00:38:22,633 --> 00:38:24,766
♪Light shines upon my heart♪
519
00:38:24,866 --> 00:38:28,766
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
520
00:38:28,966 --> 00:38:30,900
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
521
00:38:31,033 --> 00:38:35,933
♪It's the boldness
that defines existence♪
522
00:38:48,033 --> 00:38:49,433
♪I've seen the mountains♪
523
00:38:49,633 --> 00:38:51,033
♪And trodden through ice♪
524
00:38:51,333 --> 00:38:54,133
♪Day after day, I venture alone♪
525
00:38:54,466 --> 00:38:55,833
♪Destiny is my creed♪
526
00:38:55,900 --> 00:38:57,300
♪Ideals surge beneath the surface♪
527
00:38:57,433 --> 00:38:59,200
♪Igniting the flame against the winds♪
528
00:39:00,433 --> 00:39:01,900
♪A restless yearning in my soul♪
529
00:39:02,100 --> 00:39:03,366
♪Gazing through the mire♪
530
00:39:03,533 --> 00:39:05,900
♪Who cares about this boundless void♪
531
00:39:06,133 --> 00:39:08,166
♪Charge ahead with blazing fervor♪
532
00:39:09,333 --> 00:39:11,133
♪Stubbornly fighting with my life♪
533
00:39:13,100 --> 00:39:16,000
♪Soaring across the world's expanse♪
534
00:39:16,133 --> 00:39:18,766
♪There must always be a longing♪
535
00:39:19,233 --> 00:39:24,266
♪Disregard the wounds to seek the light♪
536
00:39:24,633 --> 00:39:26,633
♪Light shines upon my heart♪
537
00:39:26,966 --> 00:39:30,600
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
538
00:39:30,833 --> 00:39:32,700
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
539
00:39:32,766 --> 00:39:36,600
♪It's the boldness
that defines existence♪
540
00:39:36,966 --> 00:39:38,900
♪Chasing the light within my heart♪
541
00:39:39,100 --> 00:39:42,900
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
542
00:39:43,166 --> 00:39:48,900
♪You'll meet gazes where storms brew♪
543
00:39:49,800 --> 00:39:55,266
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
544
00:40:02,433 --> 00:40:05,333
♪Soaring across the world's expanse♪
545
00:40:05,433 --> 00:40:08,066
♪There must always be a longing♪
546
00:40:08,566 --> 00:40:13,600
♪Disregard the wounds to seek the light♪
547
00:40:13,933 --> 00:40:15,933
♪Light shines upon my heart♪
548
00:40:16,266 --> 00:40:19,900
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
549
00:40:20,166 --> 00:40:22,033
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
550
00:40:22,066 --> 00:40:25,900
♪It's the boldness
that defines existence♪
551
00:40:26,266 --> 00:40:28,200
♪Chasing the light within my heart♪
552
00:40:28,400 --> 00:40:32,200
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
553
00:40:32,466 --> 00:40:38,200
♪You'll meet gazes where storms brew♪
554
00:40:39,133 --> 00:40:44,600
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
33582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.