All language subtitles for English_en_0_【END】ENG SUB【锦月如歌 Legend of The Female General】EP36 舅舅舅妈圆房进度99_(周也_丞磊)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,733 --> 00:00:14,533 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,566 --> 00:00:17,133 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,800 --> 00:00:21,200 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,900 --> 00:00:25,900 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,300 --> 00:00:28,800 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,166 --> 00:00:32,600 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,366 --> 00:00:39,566 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,266 --> 00:00:45,333 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,133 --> 00:00:48,600 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,633 --> 00:00:51,233 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,733 --> 00:00:58,966 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:00:59,966 --> 00:01:02,700 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,800 --> 00:01:05,633 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,933 --> 00:01:06,933 ♪Let me♪ 15 00:01:07,166 --> 00:01:11,233 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,700 --> 00:01:14,366 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,633 --> 00:01:17,333 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,533 --> 00:01:19,000 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,000 --> 00:01:23,166 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,500 --> 00:01:33,733 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,200 --> 00:01:40,733 =Legend of The Female General= 22 00:01:40,966 --> 00:01:43,933 =Episode 36= 23 00:01:51,166 --> 00:01:52,000 It is 24 00:01:52,866 --> 00:01:54,133 the war drums being beaten. 25 00:02:00,033 --> 00:02:00,866 Commander. 26 00:02:01,133 --> 00:02:01,966 Crisis at the border. 27 00:02:02,533 --> 00:02:03,400 Wutuo attacks Mingshui 28 00:02:03,566 --> 00:02:04,800 and Huayuan simultaneously. 29 00:02:06,900 --> 00:02:08,500 No time to waste. Go to the palace now. 30 00:02:13,000 --> 00:02:14,800 (Longtai Hall) 31 00:02:14,833 --> 00:02:16,933 Wutuo actually broke the peace treaty 32 00:02:17,033 --> 00:02:18,233 and invaded us again. 33 00:02:19,033 --> 00:02:20,233 That's so unscrupulous! 34 00:02:21,100 --> 00:02:21,933 Xiao Jue. 35 00:02:22,066 --> 00:02:23,533 You lead troops to Mingshui. 36 00:02:23,666 --> 00:02:25,700 This time, we must teach Wutuo a lesson 37 00:02:25,700 --> 00:02:27,533 and ensure they never dare invade us again. 38 00:02:28,233 --> 00:02:29,766 As you command. 39 00:02:30,700 --> 00:02:31,533 He Yan. 40 00:02:31,766 --> 00:02:33,133 I order you to lead the Fuyue Army 41 00:02:33,733 --> 00:02:35,233 and defend Rundu with Li Kuang 42 00:02:35,733 --> 00:02:37,033 to guard against Wutuo's raids. 43 00:02:38,166 --> 00:02:39,000 Your Majesty. 44 00:02:39,100 --> 00:02:40,166 There's no battle in Rundu. 45 00:02:40,700 --> 00:02:41,566 Yet Wutuo's forces 46 00:02:41,966 --> 00:02:43,000 are approaching Huayuan. 47 00:02:43,233 --> 00:02:44,066 It's threatening. 48 00:02:46,166 --> 00:02:47,300 There's no current conflict, 49 00:02:47,833 --> 00:02:49,866 but Wutuo is full of tricks. 50 00:02:50,500 --> 00:02:51,333 We must be alert. 51 00:02:51,966 --> 00:02:52,800 As for Huayuan, 52 00:02:53,466 --> 00:02:54,533 I've sent Yan He there, 53 00:02:55,233 --> 00:02:57,500 with Chu Zhao as military supervisor 54 00:02:57,900 --> 00:02:58,733 to assist. 55 00:03:05,833 --> 00:03:08,266 Yes, understood. 56 00:03:23,633 --> 00:03:25,133 His Majesty wants me to guard Rundu, 57 00:03:25,366 --> 00:03:26,400 but Li Kuang is there. 58 00:03:26,633 --> 00:03:27,633 Why send me too? 59 00:03:28,233 --> 00:03:29,066 In my opinion, 60 00:03:29,433 --> 00:03:30,833 His Majesty still distrusts us. 61 00:03:31,033 --> 00:03:33,166 An emperor's balance of power is an age-old strategy. 62 00:03:33,633 --> 00:03:34,833 But there's wisdom 63 00:03:35,166 --> 00:03:36,366 in this arrangement. 64 00:03:37,166 --> 00:03:39,366 Rundu lies between Huayuan and Mingshui. 65 00:03:39,700 --> 00:03:42,500 It allows quick support to both cities. 66 00:03:43,333 --> 00:03:44,166 Promise me 67 00:03:44,500 --> 00:03:45,833 you'll return safely. 68 00:03:48,266 --> 00:03:49,700 Take Wang Ba's team 69 00:03:50,100 --> 00:03:51,366 to Rundu with you. 70 00:03:52,033 --> 00:03:53,100 There's no battle there. 71 00:03:53,533 --> 00:03:54,666 Keep them with you. 72 00:03:55,066 --> 00:03:56,566 I have Feinu and Shen Han. 73 00:03:57,100 --> 00:03:58,000 With them guarding you, 74 00:03:58,333 --> 00:03:59,166 I'll feel assured. 75 00:04:00,733 --> 00:04:01,566 Okay. 76 00:04:07,300 --> 00:04:08,133 Miss He. 77 00:04:14,900 --> 00:04:16,700 Congratulations. You've won imperial favor 78 00:04:17,366 --> 00:04:19,233 and secured the supervisor position. 79 00:04:49,300 --> 00:04:51,366 A little tiger is roaring. 80 00:04:52,133 --> 00:04:53,866 A little tiger is roaring. 81 00:04:54,833 --> 00:04:56,700 A little tiger is roaring. 82 00:05:00,733 --> 00:05:01,566 What's wrong? 83 00:05:01,966 --> 00:05:02,800 The baby kicked me. 84 00:05:05,833 --> 00:05:06,866 Behave yourself, 85 00:05:07,500 --> 00:05:09,733 or I'll punish you when I return. 86 00:05:09,966 --> 00:05:11,333 Don't threaten our baby. 87 00:05:19,133 --> 00:05:19,966 Yan He. 88 00:05:21,100 --> 00:05:21,933 This time, 89 00:05:22,700 --> 00:05:24,133 let me go with you. 90 00:05:25,266 --> 00:05:28,000 I went along with troops before. 91 00:05:29,633 --> 00:05:30,566 This is different! 92 00:05:30,966 --> 00:05:32,466 You're pregnant now. 93 00:05:33,666 --> 00:05:35,400 The due date is still weeks away. 94 00:05:36,833 --> 00:05:37,666 Besides, 95 00:05:38,333 --> 00:05:39,433 as a general's wife, 96 00:05:40,066 --> 00:05:41,866 I can endure hardships. 97 00:05:44,233 --> 00:05:45,066 Fine. 98 00:05:45,633 --> 00:05:47,333 I'll stay by your side 99 00:05:47,633 --> 00:05:48,833 and see the birth of our baby. 100 00:05:54,100 --> 00:05:56,600 I'll be the best father in the capital. 101 00:06:05,000 --> 00:06:10,700 (Xiao Mansion) 102 00:06:10,700 --> 00:06:16,400 (Xiao Mansion) 103 00:06:20,500 --> 00:06:21,400 You guys 104 00:06:21,933 --> 00:06:23,000 focus on the war. 105 00:06:23,533 --> 00:06:25,366 My wife and I will handle home affairs. 106 00:06:34,066 --> 00:06:34,900 Miss He. 107 00:06:34,933 --> 00:06:36,033 May you return safely. 108 00:07:04,066 --> 00:07:07,933 (Xiao Mansion) 109 00:07:20,000 --> 00:07:23,333 (Rundu City) 110 00:07:51,966 --> 00:07:53,633 General He, time to eat. 111 00:08:14,100 --> 00:08:14,933 General He. 112 00:08:15,433 --> 00:08:17,466 I heard you returned to write battle reports. 113 00:08:18,166 --> 00:08:19,066 Haven't started yet? 114 00:08:21,166 --> 00:08:22,033 Nothing to report. 115 00:08:22,666 --> 00:08:23,766 Wutuo forces 116 00:08:23,966 --> 00:08:25,300 continue assaults on Huayuan 117 00:08:25,700 --> 00:08:26,533 and Mingshui, 118 00:08:26,933 --> 00:08:28,400 while Rundu remains peaceful. 119 00:08:30,166 --> 00:08:31,000 General. 120 00:08:34,866 --> 00:08:35,900 General! Emergency! 121 00:08:36,866 --> 00:08:37,733 New battle report. 122 00:08:37,900 --> 00:08:39,133 Wutuo sent reinforcements 123 00:08:39,233 --> 00:08:40,066 to attack Huayuan. 124 00:08:41,233 --> 00:08:43,433 General Yan has fought nonstop for two days. 125 00:08:45,733 --> 00:08:46,966 - Mai. - Yes. 126 00:08:46,966 --> 00:08:47,900 You go tell Li Kuang 127 00:08:48,133 --> 00:08:49,333 that I'll leave 5,000 soldiers 128 00:08:49,466 --> 00:08:50,333 to defend the city. 129 00:08:51,900 --> 00:08:55,000 The rest will reinforce Huayuan with me. 130 00:08:55,700 --> 00:08:56,533 - Yes. - Yes. 131 00:09:01,500 --> 00:09:04,600 (He) 132 00:09:23,166 --> 00:09:24,800 I heard you all rushed here 133 00:09:24,933 --> 00:09:25,800 from Rundu 134 00:09:26,166 --> 00:09:27,600 and repelled enemies with Yan He. 135 00:09:28,433 --> 00:09:29,533 I've prepared a banquet 136 00:09:30,100 --> 00:09:31,000 to honor your victory. 137 00:09:32,166 --> 00:09:35,566 - Great. - Great. 138 00:09:35,900 --> 00:09:40,133 - Great. - Great. 139 00:09:50,866 --> 00:09:53,100 Xiu, I'm back. 140 00:09:57,133 --> 00:09:58,033 He has returned. 141 00:10:25,966 --> 00:10:26,800 Madam. 142 00:10:27,033 --> 00:10:27,866 What's wrong? 143 00:10:35,433 --> 00:10:36,266 Careful, Madam. 144 00:10:37,266 --> 00:10:38,100 What's happening? 145 00:10:39,866 --> 00:10:40,700 Someone! 146 00:10:40,833 --> 00:10:41,900 Madam is going into labor. 147 00:10:42,066 --> 00:10:43,066 Someone! 148 00:10:45,433 --> 00:10:46,333 - General Yan! - General! 149 00:10:46,433 --> 00:10:47,366 - General! - General Yan! 150 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Medic! 151 00:10:49,466 --> 00:10:50,300 Medic! 152 00:10:50,466 --> 00:10:51,300 Medic! 153 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 Don't. 154 00:10:54,300 --> 00:10:55,466 Don't tell Xiu. 155 00:10:57,033 --> 00:10:58,500 She's pregnant. 156 00:10:59,333 --> 00:11:00,233 Don't alarm her. 157 00:11:01,666 --> 00:11:02,566 Hang in there! 158 00:11:03,066 --> 00:11:04,066 The medic is coming. 159 00:11:05,433 --> 00:11:06,433 Promise me. 160 00:11:13,233 --> 00:11:14,066 Xiu. 161 00:11:16,900 --> 00:11:17,733 I'm sorry. 162 00:11:53,666 --> 00:11:54,866 Take a deep breath and push! 163 00:11:54,866 --> 00:11:55,966 Deep breath, Madam. 164 00:11:56,033 --> 00:11:56,866 Keep pushing! 165 00:11:56,866 --> 00:11:57,700 Push harder! 166 00:11:58,700 --> 00:12:00,133 Push! Keep pushing! 167 00:12:00,133 --> 00:12:00,966 Breathe in. 168 00:12:01,533 --> 00:12:02,366 Breathe in. 169 00:12:02,566 --> 00:12:03,400 Breathe in. 170 00:12:04,700 --> 00:12:05,533 Madam. 171 00:12:05,533 --> 00:12:06,733 Y-Yan He... 172 00:12:08,066 --> 00:12:08,966 Push, Madam! 173 00:12:09,233 --> 00:12:10,166 Push! Hold your breath! 174 00:12:11,900 --> 00:12:13,100 Hold it! Keep holding! 175 00:12:13,233 --> 00:12:14,066 Hold your breath! 176 00:12:14,066 --> 00:12:14,900 Almost done! 177 00:12:15,133 --> 00:12:15,966 Yan He 178 00:12:17,433 --> 00:12:19,966 is still mopping up remaining enemies behind the lines. 179 00:12:20,233 --> 00:12:21,566 He'll return later. 180 00:12:21,566 --> 00:12:22,400 Push harder, Madam! 181 00:12:23,033 --> 00:12:24,666 Hold your breath and push! 182 00:12:24,666 --> 00:12:25,500 That's it! 183 00:12:25,500 --> 00:12:26,733 Hold and push! 184 00:12:29,233 --> 00:12:30,066 It's born! 185 00:12:33,066 --> 00:12:33,900 Madam! 186 00:12:34,300 --> 00:12:35,166 Congratulations! 187 00:12:35,566 --> 00:12:36,433 It's a girl! 188 00:12:36,500 --> 00:12:37,333 She's born, Madam! 189 00:12:37,633 --> 00:12:38,966 She's beautiful! 190 00:12:39,333 --> 00:12:40,166 Careful. 191 00:12:48,466 --> 00:12:49,533 It's Muxia. 192 00:12:50,533 --> 00:12:51,366 Muxia? 193 00:12:53,566 --> 00:12:54,466 Yan He chose this name. 194 00:12:55,266 --> 00:12:56,466 Liangjiang for a boy, 195 00:12:57,466 --> 00:12:58,800 Muxia for a girl. 196 00:13:01,366 --> 00:13:02,200 Muxia, 197 00:13:03,100 --> 00:13:04,600 your father is a great hero. 198 00:13:05,300 --> 00:13:06,566 Muxia, you will grow up 199 00:13:06,833 --> 00:13:08,866 to carry on your father's legacy. 200 00:13:11,066 --> 00:13:11,900 Muxia 201 00:13:13,133 --> 00:13:14,600 will become 202 00:13:15,500 --> 00:13:16,833 a good general 203 00:13:17,066 --> 00:13:17,900 like her father. 204 00:13:24,366 --> 00:13:25,200 So adorable. 205 00:13:28,433 --> 00:13:29,300 Muxia. 206 00:13:30,300 --> 00:13:31,133 Muxia. 207 00:13:35,633 --> 00:13:38,066 (Yan) 208 00:14:13,666 --> 00:14:16,600 Are Mrs. Yan and the child safe? 209 00:14:17,533 --> 00:14:18,366 Safe? 210 00:14:18,833 --> 00:14:19,666 Yes, 211 00:14:20,233 --> 00:14:21,066 they're safe. 212 00:14:21,566 --> 00:14:24,166 But the child lost her father at birth. 213 00:14:24,900 --> 00:14:25,800 Father and daughter 214 00:14:26,900 --> 00:14:29,200 never even met. 215 00:14:29,933 --> 00:14:32,800 This battle could have ended sooner 216 00:14:33,966 --> 00:14:35,233 with fewer casualties. 217 00:14:36,300 --> 00:14:38,700 All because of your loyal advice, 218 00:14:39,933 --> 00:14:40,866 His Majesty 219 00:14:41,966 --> 00:14:44,233 feared our concentrated military power, 220 00:14:45,066 --> 00:14:45,900 ordering me 221 00:14:46,566 --> 00:14:48,333 to station the Fuyue Army in Rundu, 222 00:14:49,766 --> 00:14:51,166 scattering our forces. 223 00:14:52,066 --> 00:14:54,233 So, we couldn't deliver a decisive blow to Wutuo. 224 00:14:59,100 --> 00:15:00,200 Is this the outcome 225 00:15:01,900 --> 00:15:03,100 you wanted, 226 00:15:03,833 --> 00:15:04,866 Mr. Chu? 227 00:15:16,700 --> 00:15:17,966 You don't deserve to get wasted. 228 00:15:20,100 --> 00:15:22,000 Stay sober and atone for this. 229 00:15:30,266 --> 00:15:31,100 This is 230 00:15:31,566 --> 00:15:32,700 to honor the fallen soldiers. 231 00:15:44,233 --> 00:15:45,600 (Zilan, you're smart and diligent.) 232 00:15:45,766 --> 00:15:47,200 You will earn scholarly honors. 233 00:15:49,466 --> 00:15:50,400 When you grow up, 234 00:15:50,833 --> 00:15:52,833 you'll become a good and respectable official. 235 00:15:53,666 --> 00:15:56,000 (Then no one will dare bully you anymore.) 236 00:16:01,733 --> 00:16:02,566 Mother. 237 00:16:02,700 --> 00:16:03,966 Don't cry, Zilan. 238 00:16:04,533 --> 00:16:05,800 I'm just tired. 239 00:16:07,233 --> 00:16:09,300 My poor son. 240 00:16:10,433 --> 00:16:13,600 (Mother, I'll take you away from the Chu family.) 241 00:16:14,433 --> 00:16:16,966 We don't have to endure their insult. 242 00:16:20,566 --> 00:16:21,400 Mother. 243 00:16:21,900 --> 00:16:23,133 Mother! 244 00:16:23,466 --> 00:16:25,566 (I only fear) 245 00:16:26,833 --> 00:16:28,733 you'll end up alone. 246 00:16:31,300 --> 00:16:32,366 From now on, 247 00:16:33,366 --> 00:16:34,566 stop pushing yourself so hard. 248 00:16:36,466 --> 00:16:38,166 Spare yourself. 249 00:16:40,466 --> 00:16:43,200 ♪Upon towering fortress walls♪ 250 00:16:43,433 --> 00:16:46,033 ♪Brooding over lamented pasts♪ 251 00:16:46,233 --> 00:16:49,066 ♪Where shall light be found♪ 252 00:16:49,066 --> 00:16:51,000 ♪Once♪ 253 00:16:51,033 --> 00:16:54,100 ♪I had an unbreakable faith♪ 254 00:16:55,800 --> 00:16:56,866 You know what? 255 00:16:58,333 --> 00:16:59,166 You are 256 00:17:01,133 --> 00:17:03,133 becoming like Xu Jingfu. 257 00:17:03,133 --> 00:17:05,833 ♪Resent old dreams like drifting clouds♪ 258 00:17:06,133 --> 00:17:07,933 ♪Heartache♪ 259 00:17:07,966 --> 00:17:10,933 ♪Resenting the lonely years♪ 260 00:17:11,766 --> 00:17:12,600 I believed 261 00:17:14,033 --> 00:17:15,666 I upheld moral principles, 262 00:17:17,033 --> 00:17:18,533 unlike scum like Xu Jingfu. 263 00:17:20,433 --> 00:17:21,266 Now, 264 00:17:22,366 --> 00:17:23,900 stubbornness blinded me. 265 00:17:24,833 --> 00:17:25,866 Endless warfare, 266 00:17:26,733 --> 00:17:27,866 widespread suffering, 267 00:17:28,966 --> 00:17:30,200 families torn apart, 268 00:17:30,866 --> 00:17:32,166 all because of me. 269 00:17:34,366 --> 00:17:35,200 If the ruler 270 00:17:38,100 --> 00:17:39,833 and ministers had been united, 271 00:17:40,666 --> 00:17:41,866 with generals defending Wei, 272 00:17:43,133 --> 00:17:44,600 Wutuo would've never invaded! 273 00:17:52,900 --> 00:17:53,833 I was wrong. 274 00:18:10,933 --> 00:18:11,766 General He. 275 00:18:12,100 --> 00:18:12,933 Urgent news! 276 00:18:12,933 --> 00:18:13,833 It's Mingshui. 277 00:18:14,133 --> 00:18:15,300 After losing in Huayuan, 278 00:18:15,500 --> 00:18:16,900 Wutuo sent more troops to Mingshui. 279 00:18:17,266 --> 00:18:18,400 Their troops from Huayuan 280 00:18:18,666 --> 00:18:19,900 are already advancing there. 281 00:18:20,900 --> 00:18:22,166 The Xiao Army can't 282 00:18:22,566 --> 00:18:24,200 resist much longer with weak forces. 283 00:18:25,300 --> 00:18:26,400 We must reinforce them! 284 00:18:27,066 --> 00:18:28,866 Mr. Jiang, you stay here. 285 00:18:29,100 --> 00:18:31,366 Assist General Yan's deputy in defending Huayuan. 286 00:18:31,866 --> 00:18:32,700 Understood! 287 00:18:50,500 --> 00:18:51,333 Xiao Jue! 288 00:18:51,700 --> 00:18:53,066 Surrender now, 289 00:18:53,533 --> 00:18:55,466 and I'll kindly spare your life. 290 00:18:56,066 --> 00:18:58,800 Don't end up dead in Mingshui like Xiao Zhongwu! 291 00:18:59,133 --> 00:19:00,200 Soldiers of Wei 292 00:19:01,066 --> 00:19:02,400 will never surrender! 293 00:19:02,666 --> 00:19:04,133 - Never surrender! - Never surrender! 294 00:19:04,433 --> 00:19:06,166 - Never surrender! - Never surrender! 295 00:19:07,133 --> 00:19:08,033 Charge! 296 00:19:08,166 --> 00:19:09,900 - Charge! - Charge! 297 00:21:51,100 --> 00:21:54,066 ♪Moon as song, life as flame♪ 298 00:21:54,100 --> 00:21:57,000 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 299 00:21:57,000 --> 00:22:02,666 ♪Charge toward the next raging river♪ 300 00:22:02,700 --> 00:22:05,800 ♪Moon darts, snow falls♪ 301 00:22:05,800 --> 00:22:08,533 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 302 00:22:08,566 --> 00:22:14,866 ♪Holding hands tight, we make a commitment♪ 303 00:22:16,033 --> 00:22:18,566 ♪I can't forget or break free♪ 304 00:22:18,966 --> 00:22:21,666 ♪Shatter all shackles♪ 305 00:22:21,966 --> 00:22:26,166 ♪No matter what, I can't let you go♪ 306 00:22:27,400 --> 00:22:32,466 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 307 00:22:33,200 --> 00:22:37,800 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 308 00:22:39,100 --> 00:22:43,733 ♪Let time's sails drift through, wandering around♪ 309 00:22:44,466 --> 00:22:51,466 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 310 00:22:52,800 --> 00:22:55,466 ♪Moon as song, life as flame♪ 311 00:22:55,466 --> 00:22:58,366 ♪Fearless heart remains silent♪ 312 00:22:58,366 --> 00:23:04,200 ♪Let me repeat destiny's cycle♪ 313 00:23:04,200 --> 00:23:07,266 ♪I laughed it off♪ 314 00:23:07,300 --> 00:23:10,233 ♪The galaxy still shines brightly♪ 315 00:23:10,233 --> 00:23:16,000 ♪Remember to always live for love♪ 316 00:23:16,033 --> 00:23:18,566 ♪Hold a spear♪ 317 00:23:18,566 --> 00:23:21,866 ♪And fight♪ 318 00:23:21,900 --> 00:23:24,800 ♪Never stop♪ 319 00:23:24,833 --> 00:23:31,733 ♪Move on♪ 320 00:23:36,400 --> 00:23:38,533 ♪Light shines upon my heart♪ 321 00:23:38,666 --> 00:23:42,566 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 322 00:23:42,566 --> 00:23:44,666 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 323 00:23:44,700 --> 00:23:49,766 ♪It's the boldness that defines existence♪ 324 00:24:02,333 --> 00:24:05,233 ♪Soaring across the world's expanse♪ 325 00:24:06,533 --> 00:24:08,166 - We won! - We won! 326 00:24:09,866 --> 00:24:10,733 - We won! - We won! 327 00:24:11,233 --> 00:24:12,866 - We won! - We won! 328 00:24:13,933 --> 00:24:16,066 ♪Light shines upon my heart♪ 329 00:24:16,200 --> 00:24:20,100 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 330 00:24:20,100 --> 00:24:22,200 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 331 00:24:22,233 --> 00:24:26,233 ♪It's the boldness that defines existence♪ 332 00:24:26,233 --> 00:24:28,166 ♪Light shines upon my heart♪ 333 00:24:28,366 --> 00:24:32,166 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 334 00:24:32,466 --> 00:24:38,200 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 335 00:24:39,100 --> 00:24:43,166 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 336 00:24:43,166 --> 00:24:45,800 Chu Zhao, Vice Director of the Secretariat, 337 00:24:46,100 --> 00:24:47,833 prioritized personal desires 338 00:24:47,866 --> 00:24:49,166 and sowed discord repeatedly, 339 00:24:49,766 --> 00:24:51,800 making the military strength divided, 340 00:24:52,100 --> 00:24:54,566 allowing Wutuo's invasion. 341 00:24:54,733 --> 00:24:56,333 War reignited, 342 00:24:56,433 --> 00:24:58,100 causing immense suffering. 343 00:24:58,666 --> 00:25:01,000 He is hereby dismissed 344 00:25:01,266 --> 00:25:02,866 and exiled to the borderlands 345 00:25:03,133 --> 00:25:04,700 and will never return. 346 00:25:05,233 --> 00:25:06,866 By Imperial Decree. 347 00:25:08,766 --> 00:25:09,833 Thanks for your hard work. 348 00:25:10,466 --> 00:25:11,300 Rise, please. 349 00:25:11,833 --> 00:25:12,733 Thank you. 350 00:25:17,900 --> 00:25:18,733 Your Majesty. 351 00:25:19,033 --> 00:25:19,900 Amidst urgent warfare, 352 00:25:20,166 --> 00:25:21,733 I prioritized military necessity, 353 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 leaving Rundu 354 00:25:23,300 --> 00:25:24,133 without permission. 355 00:25:24,566 --> 00:25:26,366 This defied imperial orders. 356 00:25:26,866 --> 00:25:27,900 I deserve punishment. 357 00:25:28,966 --> 00:25:29,800 Your Majesty. 358 00:25:30,900 --> 00:25:32,566 General Feihong contributed to the victory. 359 00:25:32,733 --> 00:25:33,766 She committed no crime. 360 00:25:35,500 --> 00:25:36,333 Good judgment. 361 00:25:36,866 --> 00:25:37,700 Xiao Jue, you also 362 00:25:37,766 --> 00:25:38,866 contributed to the victory. 363 00:25:39,233 --> 00:25:40,100 Rewards for you both 364 00:25:40,266 --> 00:25:41,666 have been sent to your mansions. 365 00:25:41,966 --> 00:25:42,800 Well, 366 00:25:43,333 --> 00:25:44,600 you may leave. 367 00:25:45,700 --> 00:25:47,033 - Thank you. - Thank you. 368 00:26:03,766 --> 00:26:04,600 Yan He. 369 00:26:07,533 --> 00:26:08,633 Actually, 370 00:26:09,533 --> 00:26:10,600 when I married you, 371 00:26:12,266 --> 00:26:13,100 I knew 372 00:26:15,433 --> 00:26:16,866 this day might come. 373 00:26:19,300 --> 00:26:20,433 But I never expected 374 00:26:22,333 --> 00:26:23,666 that it'd happen so soon. 375 00:26:32,866 --> 00:26:33,800 But don't worry. 376 00:26:34,433 --> 00:26:35,433 Since I've married you, 377 00:26:36,733 --> 00:26:37,966 I'll never regret it. 378 00:26:40,900 --> 00:26:41,966 No matter how difficult, 379 00:26:43,933 --> 00:26:45,233 I'll live on resolutely 380 00:26:49,566 --> 00:26:51,266 and raise our child well. 381 00:27:04,333 --> 00:27:05,166 Muxia. 382 00:27:06,733 --> 00:27:07,566 Muxia. 383 00:27:07,933 --> 00:27:09,433 May you grow up healthy. 384 00:27:10,733 --> 00:27:11,966 Your father 385 00:27:12,566 --> 00:27:14,366 will surely watch over you. 386 00:28:07,466 --> 00:28:08,300 Careful! 387 00:28:10,366 --> 00:28:11,266 Slow down! 388 00:28:20,700 --> 00:28:22,200 Soldiers fight on the battlefield 389 00:28:22,666 --> 00:28:24,366 for this peaceful life. 390 00:28:25,333 --> 00:28:26,233 If Yan He 391 00:28:26,500 --> 00:28:27,333 could see this, 392 00:28:27,966 --> 00:28:29,366 he might rest in peace. 393 00:28:30,700 --> 00:28:31,533 Sadly, 394 00:28:32,133 --> 00:28:33,133 he and Chengxiu 395 00:28:33,900 --> 00:28:35,133 are already separated by death. 396 00:28:37,933 --> 00:28:38,766 Huaijin, 397 00:28:39,566 --> 00:28:40,433 we promised each other 398 00:28:41,166 --> 00:28:42,000 to face the future 399 00:28:42,366 --> 00:28:43,866 and cherish every single day. 400 00:28:44,566 --> 00:28:45,400 Even if eventually... 401 00:28:45,500 --> 00:28:46,833 Even if one of us dies in battle, 402 00:28:47,733 --> 00:28:49,733 the other one must keep living courageously 403 00:28:50,433 --> 00:28:53,066 to see our nation's splendor and peace. 404 00:28:57,200 --> 00:29:00,800 (General Feihong's Mansion) 405 00:29:03,366 --> 00:29:04,733 This road feels too short. 406 00:29:05,266 --> 00:29:07,066 If only we could walk longer together. 407 00:29:07,566 --> 00:29:08,400 We have time. 408 00:29:11,500 --> 00:29:12,600 I'll always stay with you. 409 00:29:14,233 --> 00:29:15,566 We live together when we're alive. 410 00:29:16,366 --> 00:29:17,200 After death, we'll be 411 00:29:17,933 --> 00:29:18,766 buried together. 412 00:29:22,033 --> 00:29:23,300 I'll give you a spot beside me. 413 00:29:26,500 --> 00:29:27,733 Who asked you to do that? 414 00:29:28,433 --> 00:29:30,433 I'm the renowned General Feihong! 415 00:29:34,466 --> 00:29:35,300 Well, 416 00:29:36,433 --> 00:29:37,733 you keep a spot for me? 417 00:29:38,900 --> 00:29:39,733 You wish. 418 00:29:43,566 --> 00:29:46,333 (General Feihong's Mansion) 419 00:29:54,666 --> 00:29:55,500 Excuse me, 420 00:29:55,700 --> 00:29:56,633 if I may interject? 421 00:29:59,900 --> 00:30:01,033 Stop talking 422 00:30:01,233 --> 00:30:02,166 about the spot. 423 00:30:02,733 --> 00:30:03,833 An imperial edict arrived. 424 00:30:03,966 --> 00:30:04,800 Come and take it. 425 00:30:09,533 --> 00:30:13,200 (General Feihong's Mansion) By Heaven's Mandate, 426 00:30:13,666 --> 00:30:16,133 Xiao Jue, General Fengyun, 427 00:30:16,833 --> 00:30:20,066 is accomplished, loyal, and valiant. 428 00:30:20,700 --> 00:30:22,733 He Yan, General Feihong, 429 00:30:23,333 --> 00:30:26,566 is a heroine of unmatched talent and brilliance. 430 00:30:27,033 --> 00:30:29,233 Both are loyal generals 431 00:30:29,300 --> 00:30:30,933 and pillars of Wei. 432 00:30:31,633 --> 00:30:33,466 I hereby grant you marriage. 433 00:30:33,700 --> 00:30:36,366 May you two stay together happily 434 00:30:36,633 --> 00:30:40,133 and guard borders and people together. 435 00:30:40,366 --> 00:30:42,233 That's all! 436 00:30:45,100 --> 00:30:46,800 - Thank you. - Thank you. 437 00:31:19,966 --> 00:31:24,566 (One month later) 438 00:31:27,633 --> 00:31:31,000 (General Feihong's Mansion) 439 00:31:31,000 --> 00:31:34,166 (General Feihong's Mansion) 440 00:31:35,866 --> 00:31:36,900 So the bride is the first 441 00:31:36,966 --> 00:31:37,833 female general. 442 00:31:37,933 --> 00:31:38,766 Truly remarkable! 443 00:31:38,766 --> 00:31:39,800 Look, how magnificent! 444 00:32:14,500 --> 00:32:15,800 - Here they are! - Here they are! 445 00:32:25,933 --> 00:32:26,766 (Prosperity) Careful. 446 00:32:29,200 --> 00:32:32,600 (Wedding Procession) 447 00:32:51,833 --> 00:32:55,366 (Xiao Mansion) 448 00:32:55,366 --> 00:32:58,633 It's a wedding ceremony 449 00:32:59,633 --> 00:33:01,933 of two families. 450 00:33:03,133 --> 00:33:05,433 A man and a woman are getting married 451 00:33:06,333 --> 00:33:09,600 as promised. 452 00:33:52,100 --> 00:33:53,833 ♪Constant yearning♪ 453 00:33:54,300 --> 00:33:58,033 ♪Still vivid as our first meeting♪ 454 00:33:59,300 --> 00:34:01,300 ♪Endless gazing♪ 455 00:34:01,866 --> 00:34:05,266 ♪Step by step, falling deeper♪ 456 00:34:05,833 --> 00:34:07,700 ♪How to untangle this love♪ 457 00:34:07,966 --> 00:34:13,433 ♪Buried deep within dreams♪ 458 00:34:14,633 --> 00:34:19,866 ♪My heart, unyielding as stone, remains true♪ 459 00:34:21,133 --> 00:34:25,233 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 460 00:34:25,266 --> 00:34:28,033 ♪Splendor fades from your eyes♪ 461 00:34:28,533 --> 00:34:35,266 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 462 00:34:35,400 --> 00:34:39,566 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 463 00:34:39,566 --> 00:34:40,633 (The last secret.) 464 00:34:43,266 --> 00:34:44,566 I love the moon. 465 00:34:45,133 --> 00:34:46,400 Yet the moon doesn't know. 466 00:34:49,033 --> 00:34:49,866 Now, 467 00:34:51,566 --> 00:34:52,633 the moon is yours. 468 00:35:02,200 --> 00:35:08,433 ♪In the vast world, I searched for years♪ 469 00:35:09,600 --> 00:35:15,366 ♪Shadows hustle. Scenes reappear♪ 470 00:35:16,000 --> 00:35:17,833 ♪What is there to fear♪ 471 00:35:18,166 --> 00:35:23,833 ♪We'll weather storms together♪ 472 00:35:24,766 --> 00:35:30,633 ♪Through endless dawns and dusks, to eternity♪ 473 00:35:31,300 --> 00:35:35,400 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 474 00:35:35,400 --> 00:35:38,366 ♪Splendor fades from your eyes♪ 475 00:35:38,400 --> 00:35:45,300 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 476 00:35:45,300 --> 00:35:49,733 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 477 00:35:49,766 --> 00:35:53,866 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 478 00:35:56,500 --> 00:35:57,333 Yan, 479 00:35:57,566 --> 00:35:58,600 I'm afraid you feel bored, 480 00:35:58,700 --> 00:35:59,600 so I came to chat. 481 00:36:01,866 --> 00:36:02,700 Yan? 482 00:36:04,066 --> 00:36:04,900 Taotao, 483 00:36:05,133 --> 00:36:06,066 have you seen Huaijin? 484 00:36:06,766 --> 00:36:08,366 Isn't he toasting guests right now? 485 00:36:09,033 --> 00:36:09,866 I've searched. 486 00:36:09,866 --> 00:36:10,700 Didn't find him. 487 00:36:35,733 --> 00:36:36,566 They say 488 00:36:36,633 --> 00:36:39,233 the moonlight over Mount Cuiwang is peerless. 489 00:36:39,533 --> 00:36:40,866 Let's watch it tonight. 490 00:36:41,333 --> 00:36:42,166 Peerless? 491 00:36:42,866 --> 00:36:43,700 I doubt it. 492 00:36:43,700 --> 00:36:46,800 ♪Walking through the crowd, without asking about the future♪ 493 00:36:48,700 --> 00:36:49,533 It seems 494 00:36:50,133 --> 00:36:51,533 the peerless moon 495 00:36:51,966 --> 00:36:52,800 is feeling jealous. 496 00:36:56,333 --> 00:37:02,900 ♪I failed to let it go and kept looking♪ 497 00:37:03,566 --> 00:37:09,233 ♪Longing continues, as feelings are changing♪ 498 00:37:11,400 --> 00:37:13,633 ♪Just to see you turn around♪ 499 00:37:14,300 --> 00:37:15,466 The peerless moon 500 00:37:17,033 --> 00:37:17,866 is yours now. 501 00:37:18,466 --> 00:37:24,000 ♪Just to tread the snow you described♪ 502 00:37:24,900 --> 00:37:31,366 ♪The more fate intertwines intensely, the further we drift apart♪ 503 00:37:31,700 --> 00:37:37,766 ♪It's hard to sever love or hatred♪ 504 00:37:37,766 --> 00:37:38,600 Xiao Jue. 505 00:37:40,866 --> 00:37:41,700 Tell me, 506 00:37:42,466 --> 00:37:44,266 in 10 years, 20 years, 507 00:37:44,766 --> 00:37:46,000 even 50 years from now, 508 00:37:46,433 --> 00:37:48,433 how will the moon differ from tonight's? 509 00:37:51,566 --> 00:37:52,400 I don't know. 510 00:37:53,900 --> 00:37:54,933 I wonder what the moon 511 00:37:55,466 --> 00:37:56,700 will be like decades from now, 512 00:37:57,133 --> 00:37:58,000 compared to 513 00:37:58,166 --> 00:37:59,066 the present one. 514 00:38:02,700 --> 00:38:03,600 I'm also curious. 515 00:38:05,366 --> 00:38:06,200 So, 516 00:38:07,966 --> 00:38:08,800 let's watch together. 517 00:38:17,800 --> 00:38:22,266 (The End) 518 00:38:22,633 --> 00:38:24,766 ♪Light shines upon my heart♪ 519 00:38:24,866 --> 00:38:28,766 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 520 00:38:28,966 --> 00:38:30,900 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 521 00:38:31,033 --> 00:38:35,933 ♪It's the boldness that defines existence♪ 522 00:38:48,033 --> 00:38:49,433 ♪I've seen the mountains♪ 523 00:38:49,633 --> 00:38:51,033 ♪And trodden through ice♪ 524 00:38:51,333 --> 00:38:54,133 ♪Day after day, I venture alone♪ 525 00:38:54,466 --> 00:38:55,833 ♪Destiny is my creed♪ 526 00:38:55,900 --> 00:38:57,300 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 527 00:38:57,433 --> 00:38:59,200 ♪Igniting the flame against the winds♪ 528 00:39:00,433 --> 00:39:01,900 ♪A restless yearning in my soul♪ 529 00:39:02,100 --> 00:39:03,366 ♪Gazing through the mire♪ 530 00:39:03,533 --> 00:39:05,900 ♪Who cares about this boundless void♪ 531 00:39:06,133 --> 00:39:08,166 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 532 00:39:09,333 --> 00:39:11,133 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 533 00:39:13,100 --> 00:39:16,000 ♪Soaring across the world's expanse♪ 534 00:39:16,133 --> 00:39:18,766 ♪There must always be a longing♪ 535 00:39:19,233 --> 00:39:24,266 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 536 00:39:24,633 --> 00:39:26,633 ♪Light shines upon my heart♪ 537 00:39:26,966 --> 00:39:30,600 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 538 00:39:30,833 --> 00:39:32,700 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 539 00:39:32,766 --> 00:39:36,600 ♪It's the boldness that defines existence♪ 540 00:39:36,966 --> 00:39:38,900 ♪Chasing the light within my heart♪ 541 00:39:39,100 --> 00:39:42,900 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 542 00:39:43,166 --> 00:39:48,900 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 543 00:39:49,800 --> 00:39:55,266 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 544 00:40:02,433 --> 00:40:05,333 ♪Soaring across the world's expanse♪ 545 00:40:05,433 --> 00:40:08,066 ♪There must always be a longing♪ 546 00:40:08,566 --> 00:40:13,600 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 547 00:40:13,933 --> 00:40:15,933 ♪Light shines upon my heart♪ 548 00:40:16,266 --> 00:40:19,900 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 549 00:40:20,166 --> 00:40:22,033 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 550 00:40:22,066 --> 00:40:25,900 ♪It's the boldness that defines existence♪ 551 00:40:26,266 --> 00:40:28,200 ♪Chasing the light within my heart♪ 552 00:40:28,400 --> 00:40:32,200 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 553 00:40:32,466 --> 00:40:38,200 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 554 00:40:39,133 --> 00:40:44,600 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 33582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.