All language subtitles for Blanca 102.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,000 --> 00:01:19,766 [garrire di gabbiani] 2 00:01:22,733 --> 00:01:25,766 Comunque, non mi convince per niente. 3 00:01:26,200 --> 00:01:28,766 - Questo? - È verde. 4 00:01:29,166 --> 00:01:31,766 Senti, possiamo parlare del tuo collega? 5 00:01:32,033 --> 00:01:36,766 Ha dei dubbi. Non ce lo vede il marito che infierisce sulla moglie. 6 00:01:37,766 --> 00:01:40,299 - Questa? 7 00:01:40,666 --> 00:01:43,400 Non mi interessa del caso, hai capito se è libero? 8 00:01:43,733 --> 00:01:44,766 Non ho tempo. 9 00:01:45,033 --> 00:01:48,166 Capisci che abbiamo messo in carcere un innocente? 10 00:01:48,666 --> 00:01:52,033 - E che magari sulla nave c'è un maniaco? - Sì. 11 00:01:56,099 --> 00:01:59,766 - Questo? - Buttalo, fa poliziotta triste. 12 00:02:00,233 --> 00:02:03,700 Te lo spedisco io qualcosa più da stagista? 13 00:02:03,766 --> 00:02:06,700 Così Liguori pensa meno 14 00:02:07,333 --> 00:02:08,699 "Stagista." 15 00:02:08,766 --> 00:02:11,766 Ho solo sei mesi, 16 00:02:12,033 --> 00:02:13,699 Lì è pieno di maschioni. 17 00:02:13,766 --> 00:02:17,400 Se quando torni in paese non hai avuto una storia, cambia estetista. 18 00:02:17,566 --> 00:02:18,699 [campanello] 19 00:02:18,766 --> 00:02:19,699 [guaito] 20 00:02:19,766 --> 00:02:20,766 [campanello] 21 00:02:21,166 --> 00:02:22,766 Che cosa… 22 00:02:24,033 --> 00:02:26,133 Ciao, gatta morta. 23 00:02:28,033 --> 00:02:29,099 [uggiolio di Linneo] 24 00:02:29,166 --> 00:02:30,400 Buona, Linneo. 25 00:02:33,366 --> 00:02:34,733 [scatto di serratura] 26 00:02:35,099 --> 00:02:36,099 [rintocchi di campane] 27 00:02:36,166 --> 00:02:39,766 - Scusa, sei tu BlancaBlind? - [Blanca] Non so di che parli. 28 00:02:40,033 --> 00:02:44,033 L'altra sera hai ordinato una cima e hai scritto una recensione tremenda. 29 00:02:44,766 --> 00:02:47,733 - Anche se fosse? - Quella cima l'ho cucinata io. 30 00:02:48,000 --> 00:02:51,699 Il mio titolare vuole licenziarmi, perché sei un recensore seriale 31 00:02:51,766 --> 00:02:54,599 e i tuoi commenti stanno in evidenza da qualche parte. 32 00:02:56,333 --> 00:02:57,766 Tu metti la scopa nell'angolo? 33 00:02:59,766 --> 00:03:01,199 - Che cosa? - "Lo chef"! 34 00:03:01,766 --> 00:03:03,199 La canzone di De André. 35 00:03:03,666 --> 00:03:06,066 "Mettere la scopa nell'angolo che se dalla cappa in cucina 36 00:03:06,133 --> 00:03:09,266 scivola la strega a forza di contar le paglie la cima è già piena e cucita." 37 00:03:09,333 --> 00:03:12,333 Senti stronzetta, magari non era la mia cima migliore. 38 00:03:12,400 --> 00:03:15,699 Tu vai al computer e cancelli quel commento. 39 00:03:15,766 --> 00:03:18,166 Faccio questo mestiere da molto tempo 40 00:03:18,233 --> 00:03:21,666 e non accetto che una gallina da tastiera mi rovini la reputazione. 41 00:03:21,766 --> 00:03:26,766 Che cazzo di nome è "BiancaBlind"? Non riconosci il pesto dal ragù? 42 00:03:27,366 --> 00:03:29,233 Mi chiamo così perché sono cieca. 43 00:03:31,766 --> 00:03:33,333 Ho il gusto più sviluppato. 44 00:03:33,400 --> 00:03:35,766 Troppo, evidentemente, per la tua cima. 45 00:03:37,766 --> 00:03:40,133 Bye. "Lo chef"! 46 00:03:43,033 --> 00:03:44,400 Che figura di merda. 47 00:04:11,366 --> 00:04:12,333 [uggiolio] 48 00:04:22,100 --> 00:04:23,733 Linneo. 49 00:04:31,033 --> 00:04:36,366 Mi avevi detto che lasciavate stare mio papà! Sei una stronza! 50 00:04:36,766 --> 00:04:38,366 Una stronza. 51 00:04:44,000 --> 00:04:47,766 - [Lucia piangendo] Mi hai tradita. - Lucia, stai calma. 52 00:04:51,233 --> 00:04:53,366 [Lucia] No che non sto calma. 53 00:04:55,766 --> 00:04:58,699 È colpa di mia madre se è morta, non di papà. 54 00:04:58,766 --> 00:05:04,666 Lei voleva andare via con un altro uomo! Papà non c'entra niente! 55 00:05:06,266 --> 00:05:08,199 Non c'entra niente. 56 00:06:20,333 --> 00:06:24,033 "Vieni con me, ti porto sul ponte, così è sicuro che ci riesci." 57 00:06:28,766 --> 00:06:29,766 E poi? 58 00:06:31,166 --> 00:06:33,300 E poi ci siamo andati sul ponte. 59 00:06:33,766 --> 00:06:37,766 Il mio papà mi ha detto: "Io adesso ti butto, 60 00:06:41,033 --> 00:06:45,333 però secondo me fai una cazzata, perché la vita è una ficata." 61 00:06:47,133 --> 00:06:48,766 Mi ha guardata e mi ha detto: 62 00:06:50,766 --> 00:06:53,766 "Blanca, la vita non è aspettare che passi la tempesta. 63 00:06:55,033 --> 00:06:57,100 È imparare a ballare sotto la pioggia." 64 00:06:59,100 --> 00:07:02,699 E tu? Che hai fatto? 65 00:07:09,766 --> 00:07:12,333 Io ho imparato a ballare sotto la pioggia. 66 00:07:39,666 --> 00:07:41,333 Che schifo. 67 00:07:43,766 --> 00:07:45,699 Ops. 68 00:07:45,766 --> 00:07:49,199 Dopo mi aiuti a mettere tutto a posto, eh. 69 00:07:49,766 --> 00:07:50,766 Sì. 70 00:07:51,733 --> 00:07:52,766 Ok. 71 00:07:59,766 --> 00:08:01,766 - Grazie. - Di niente. 72 00:08:04,166 --> 00:08:07,766 - Le hai appese tu queste? - Sì, si vede? 73 00:08:09,033 --> 00:08:11,266 - Non sei cieca? - Sì. 74 00:08:12,766 --> 00:08:15,300 Quando perdi la vista, succede una cosa strana: 75 00:08:15,399 --> 00:08:19,333 con il tempo, non ti ricordi i volti delle persone che conosci. 76 00:08:19,766 --> 00:08:22,699 Allora ho messo le foto in cornici diverse. 77 00:08:22,766 --> 00:08:25,766 Quando ne prendo una, so che sto vedendo. 78 00:08:30,733 --> 00:08:33,399 Vediamo, mmm… 79 00:08:36,366 --> 00:08:37,766 Che c'è in questa? 80 00:08:39,766 --> 00:08:41,766 Ottima scelta. 81 00:08:43,066 --> 00:08:44,766 Io e mia sorella. 82 00:08:46,000 --> 00:08:48,200 A lei piaceva tanto fare i tuffi in mare. 83 00:08:49,766 --> 00:08:53,399 Voleva insegnarmi, ma non ho mai avuto il coraggio di buttarmi. 84 00:08:55,766 --> 00:08:58,666 - Poi hai imparato? - No. 85 00:08:59,700 --> 00:09:01,766 No, non ha potuto insegnarmi. 86 00:09:03,200 --> 00:09:04,766 Perché? 87 00:09:05,766 --> 00:09:08,133 Perché non c'è più. 88 00:09:15,000 --> 00:09:17,233 È successa anche a lei una cosa brutta come a mia mamma? 89 00:09:18,766 --> 00:09:20,133 Sì. 90 00:09:22,399 --> 00:09:23,766 Chi è stato? 91 00:09:24,766 --> 00:09:27,700 - Un uomo cattivo. - Mio padre non è cattivo. 92 00:09:29,766 --> 00:09:31,766 Si possono fare degli errori senza essere cattivi. 93 00:09:32,766 --> 00:09:33,766 No. 94 00:09:34,200 --> 00:09:35,766 Non è mai uscito di casa quella notte. 95 00:09:36,066 --> 00:09:39,100 - Non puoi esserne certa. - Sì. 96 00:09:40,700 --> 00:09:42,399 C'è una cosa che devi sapere. 97 00:09:47,766 --> 00:09:49,366 - Ispettore. - Buongiorno. 98 00:09:52,766 --> 00:09:55,766 - Siamo mattinieri. - Ieri ho parlato con Lucia. 99 00:09:56,200 --> 00:09:59,666 Se Bacigalupo sa che sei andata là, il tuo stage è finito. 100 00:09:59,766 --> 00:10:01,133 È lei che è venuta da me. 101 00:10:01,700 --> 00:10:04,766 Dice che il padre non è uscito la notte dell'omicidio. 102 00:10:05,033 --> 00:10:08,766 - Direbbe di tutto per coprire il padre. - Ha un argomento convincente. 103 00:10:09,299 --> 00:10:11,700 Il padre beve e lei lo sorveglia. 104 00:10:11,766 --> 00:10:14,766 Segna il livello dei liquori, controlla le spese. 105 00:10:15,066 --> 00:10:18,000 - Ragazzina sveglia. - Non ti ho detto il meglio: 106 00:10:18,766 --> 00:10:21,366 Lucia, per capire se il padre va a bere, 107 00:10:21,700 --> 00:10:23,766 infila un capello nella porta della camera. 108 00:10:24,133 --> 00:10:27,166 Il mattino dopo l'omicidio di Margherita il capello era lì. 109 00:10:27,266 --> 00:10:31,366 Non ce lo aveva detto per non dire che il padre è un alcolista. 110 00:10:31,700 --> 00:10:34,000 Non è un indizio valido per il magistrato. 111 00:10:34,133 --> 00:10:35,266 Per noi sì. 112 00:10:35,333 --> 00:10:40,766 - L'assassino lavora su quella nave. - Bacigalupo non ci ascolterà. 113 00:10:42,766 --> 00:10:44,100 Dipende da chi glielo chiede. 114 00:10:45,766 --> 00:10:48,399 [zio di Blanca] No, per me non dovresti essere qui, 115 00:10:48,700 --> 00:10:50,733 figurati se chiedo a Bacigalupo di metterti nei guai. 116 00:10:51,000 --> 00:10:53,066 Sarò al sicuro in un'aula intercettazioni. 117 00:10:53,266 --> 00:10:56,399 - Non avete prove certe sul maniaco. - È vero. 118 00:10:56,766 --> 00:11:00,766 Se ci sbagliamo, non perdi niente. Se abbiamo ragione, tu perdi tutto. 119 00:11:01,299 --> 00:11:03,766 - Io perdo tutto? - Se il maniaco uccide ora, 120 00:11:04,066 --> 00:11:07,266 come glielo dici ai giornalisti che la polizia sapeva tutto? 121 00:11:17,766 --> 00:11:19,766 Questa sarà la vostra base operativa. 122 00:11:20,766 --> 00:11:22,766 È il massimo che posso offrirvi. 123 00:11:30,766 --> 00:11:32,766 Ti ritengo direttamente responsabile. 124 00:11:33,766 --> 00:11:37,033 - Dell'indagine? - Di mia nipote. 125 00:11:37,200 --> 00:11:39,233 Se le succede qualcosa, ti faccio il culo. 126 00:11:43,200 --> 00:11:45,700 - Ciao, Blanca. - Grazie, zio. 127 00:11:48,366 --> 00:11:51,700 - Che ti hanno detto? - Mi hanno incoraggiato. 128 00:11:51,766 --> 00:11:54,233 Bene, dimostriamo che abbiamo ragione. 129 00:11:54,333 --> 00:11:57,766 - Che hai trovato? - La nave ha cambiato spesso equipaggio. 130 00:11:58,200 --> 00:12:01,766 Tre membri erano a bordo ogni volta che sono morte delle donne. 131 00:12:03,766 --> 00:12:04,700 Chi sono? 132 00:12:04,766 --> 00:12:08,233 Il capitano Furio Damiani e due marinai Andrea Croda e Daniele Monda. 133 00:12:08,299 --> 00:12:09,700 È uno di loro. 134 00:12:09,766 --> 00:12:13,700 Cerchiamo di capire chi sono e mettiamoli sotto intercettazione. 135 00:12:14,133 --> 00:12:18,399 C'è solo un problema: la Zacinto tra tre giorni salpa. 136 00:12:18,766 --> 00:12:20,766 E allora becchiamo quel bastardo. 137 00:12:49,766 --> 00:12:51,200 Grazie. 138 00:12:52,766 --> 00:12:53,766 Via! 139 00:12:57,066 --> 00:12:58,033 [squittio] 140 00:12:59,166 --> 00:13:00,100 [squittii] 141 00:13:04,066 --> 00:13:06,266 Capitano, buongiorno, ispettore Liguori. 142 00:13:06,766 --> 00:13:09,333 Indaghiamo sulla morte di una donna che lavorava qui. 143 00:13:09,733 --> 00:13:12,700 Margherita Canepa. Coordinava le operazioni di scarico. 144 00:13:12,766 --> 00:13:14,766 Infatti, dobbiamo perquisire tutte le navi. 145 00:13:15,066 --> 00:13:18,700 [Liguori dalla radio]È assurdo, lo so, ma il nostro capo è un mastino. 146 00:13:18,766 --> 00:13:20,333 [capitano]Va bene, seguitemi. 147 00:13:22,333 --> 00:13:25,266 - [Liguori]Le cuccette dei marinai? - [capitano]In quella direzione. 148 00:13:25,333 --> 00:13:27,600 - Vi accompagno? - No, non le faccio perdere tempo, 149 00:13:27,666 --> 00:13:29,666 do solo uno sguardo veloce 150 00:13:31,066 --> 00:13:32,233 Grazie. 151 00:13:39,766 --> 00:13:41,266 La polizia è qui. 152 00:13:41,766 --> 00:13:44,666 È colpa di quella che ha capito dove è morta Margherita. 153 00:13:45,700 --> 00:13:47,000 Sì, la cieca. 154 00:13:49,766 --> 00:13:52,366 - [Liguori]Blanca, mi senti? - Forte e chiaro. 155 00:13:54,399 --> 00:13:56,000 Cominciamo. 156 00:13:59,066 --> 00:14:00,200 [acqua che scorre] 157 00:14:00,266 --> 00:14:01,766 Uno. 158 00:14:06,766 --> 00:14:09,766 - [Liguori]Due in cucina, procedo. - Ce l'ho. 159 00:14:13,766 --> 00:14:15,333 Tre: lavanderia. 160 00:14:17,266 --> 00:14:18,766 Tre. 161 00:14:38,033 --> 00:14:41,100 - Quattro: posto di manovra. - Quattro. 162 00:14:48,299 --> 00:14:50,566 Scusi, cercavo le cuccette, devo essermi perso. 163 00:14:52,200 --> 00:14:55,200 - Su. - Su, grazie. 164 00:14:57,200 --> 00:14:59,333 - [Liguori]Cinque: sala macchine. - Cinque. 165 00:15:05,766 --> 00:15:08,766 - Sei: ponte di comando. - Sei, ce l'ho. 166 00:15:20,700 --> 00:15:23,100 [Blanca] I due marinai non li ho ancora inquadrati. 167 00:15:23,766 --> 00:15:27,766 Uno ha la ragazza, non sembra avere problemi con le donne. 168 00:15:28,166 --> 00:15:30,133 L'altro non è risalito a bordo. 169 00:15:30,366 --> 00:15:32,700 Il capitano però è strano. 170 00:15:32,766 --> 00:15:35,766 È cortese, ma è teso. 171 00:15:36,333 --> 00:15:38,766 Dicevi di sapere fare questo, ildécodage? 172 00:15:39,133 --> 00:15:43,700 È una parola strana per una cosa semplice: ascoltare con attenzione. 173 00:15:45,000 --> 00:15:49,766 Dalla voce si capisce tutto, le emozioni, i pensieri, le bugie. 174 00:15:50,700 --> 00:15:52,700 Sei una macchina della verità? 175 00:15:53,200 --> 00:15:54,700 Ti fa ridere? 176 00:15:54,766 --> 00:15:57,700 No, ma ti immagino in un circo a fare l'oracolo. 177 00:15:57,766 --> 00:15:59,200 Dammi la mano. 178 00:16:01,299 --> 00:16:02,766 Dammela, non mordo. 179 00:16:07,766 --> 00:16:09,033 [battito cardiaco regolare] 180 00:16:09,100 --> 00:16:10,766 Ti faccio delle domande. Rispondi. 181 00:16:11,766 --> 00:16:15,066 - Sei sposato? - Hai sentito che non porto la fede! 182 00:16:15,200 --> 00:16:16,766 Vero, non sei sposato. 183 00:16:17,733 --> 00:16:19,366 - Fidanzato? - No. 184 00:16:19,766 --> 00:16:21,000 Falso. 185 00:16:21,133 --> 00:16:22,299 [battito cardiaco accelerato] 186 00:16:24,399 --> 00:16:27,700 Ho una mezza storia, niente di serio. 187 00:16:27,766 --> 00:16:29,766 [battito cardiaco accelerato] 188 00:16:32,766 --> 00:16:34,200 Falso. 189 00:16:36,133 --> 00:16:37,366 Come fai? 190 00:16:38,766 --> 00:16:42,399 Ascoltando la voce, il respiro, i battiti accelerati, 191 00:16:42,700 --> 00:16:44,166 è facile scovare i bugiardi come te. 192 00:16:47,200 --> 00:16:48,333 Aspetta. 193 00:16:49,766 --> 00:16:51,399 Ora tocca a me. 194 00:16:53,766 --> 00:16:57,166 Perché la polizia? Potevi fare l'avvocato. 195 00:16:59,766 --> 00:17:02,200 Meglio che lavorare al circo, no? 196 00:17:05,400 --> 00:17:06,766 A domani. 197 00:17:09,766 --> 00:17:11,666 Ma che fai? 198 00:17:12,766 --> 00:17:14,700 Sei matta? Vieni. 199 00:17:14,766 --> 00:17:17,000 Ehi, che sarà mai? 200 00:17:21,766 --> 00:17:23,766 Quando piove, è come se vedessi. 201 00:17:26,066 --> 00:17:28,200 Allora fammi vedere casa tua. 202 00:17:56,333 --> 00:18:00,366 Ho solo una regola: mai mischiare la vita privata con il lavoro. 203 00:18:02,233 --> 00:18:04,733 Se non ci hai fatto caso, sono cieca. 204 00:18:05,133 --> 00:18:06,200 Allora? 205 00:18:06,299 --> 00:18:08,766 Non basta il tuo bel faccino per venire a casa. 206 00:18:11,733 --> 00:18:13,400 Che ne sai tu che ho un bel faccino? 207 00:18:15,766 --> 00:18:17,166 Ciao. 208 00:18:19,099 --> 00:18:20,766 [portone che si chiude] 209 00:18:22,666 --> 00:18:25,333 Brave, bella figura di merda abbiamo fatto. 210 00:18:26,700 --> 00:18:27,766 Vai. 211 00:18:35,733 --> 00:18:37,033 Ah… 212 00:18:39,133 --> 00:18:40,066 [tuono] 213 00:19:03,166 --> 00:19:06,099 Papà! Che ci fai qui? 214 00:19:06,266 --> 00:19:08,700 Brava, volevo controllare che stessi all'erta. 215 00:19:08,766 --> 00:19:10,166 Sì, brava. 216 00:19:10,266 --> 00:19:13,700 - Mi fai prendere un colpo. - Come mi hai riconosciuto? 217 00:19:14,299 --> 00:19:17,766 Puzzi di basilico. Sento che la vicina guadagna terreno. 218 00:19:19,766 --> 00:19:23,700 Non si era detto niente visite prima di un mese? Tranquillo, mangio. 219 00:19:23,766 --> 00:19:25,700 - Non fare la spiritosa. - Assumo vitamine. 220 00:19:25,766 --> 00:19:28,133 - So che ti sei messa a fare. - Prendo il sole. 221 00:19:28,200 --> 00:19:31,766 - Me lo ha detto lo zio. - Me lo hai detto tu. 222 00:19:32,033 --> 00:19:34,766 Devo mettermi alla prova come le ragazze della mia età. 223 00:19:35,200 --> 00:19:38,700 Non per indagare su un maniaco. Non è compito tuo. 224 00:19:38,766 --> 00:19:40,400 Quale sarebbe il mio compito? 225 00:19:40,766 --> 00:19:42,700 Starmene buona a fare le fotocopie? 226 00:19:42,766 --> 00:19:47,066 - Ho diritto ad avere una vita normale. - E io una figlia viva. 227 00:19:52,766 --> 00:19:53,766 Papà. 228 00:19:56,166 --> 00:19:58,766 Non succederà niente, non ti preoccupare. 229 00:19:59,033 --> 00:20:00,633 [assistente vocale]Ispettore Liguori. 230 00:20:00,766 --> 00:20:01,700 [vibrazione di cellulare] 231 00:20:01,766 --> 00:20:02,766 Scusami. 232 00:20:03,766 --> 00:20:04,700 Dimmi. 233 00:20:04,766 --> 00:20:07,200 [Liguori] Prendi un taxi e torna in sala intercettazioni. 234 00:20:07,766 --> 00:20:08,766 [Blanca]Perché? 235 00:20:09,066 --> 00:20:12,700 Carità pedinava il capitano. È andato con una donna ai moli. 236 00:20:12,766 --> 00:20:15,766 - È il modus operandi del serial killer. - Esatto. 237 00:20:16,066 --> 00:20:20,066 Vado al porto. Se sale sulla nave, devi essere i miei occhi. 238 00:20:22,266 --> 00:20:25,133 - Arrivo. - Non chiedermi di accompagnarti. 239 00:20:41,133 --> 00:20:42,400 [Carità] Sono dentro. 240 00:20:45,299 --> 00:20:47,766 - Ci sei, Blanca? - Eccomi. 241 00:20:49,700 --> 00:20:51,766 Carità li ha visti salire sulla nave, senti qualcosa? 242 00:20:52,233 --> 00:20:54,166 - Papà, prendi Linneo. - Sì. 243 00:20:58,200 --> 00:21:01,233 - A cuccia. - Mi sto collegando. 244 00:21:01,766 --> 00:21:05,666 - Papà, puoi aspettarmi sopra? Grazie. - D'accordo. 245 00:21:05,766 --> 00:21:07,766 [Liguori]Se senti qualcosa di sospetto, interveniamo. 246 00:21:10,766 --> 00:21:12,700 - [uomo]Su. - Eccoli. 247 00:21:12,766 --> 00:21:15,166 [passi dalle cuffie] 248 00:21:15,766 --> 00:21:17,766 [voce maschile]Non farmi incazzare. 249 00:21:19,766 --> 00:21:21,766 [voce femminile]Aiuto… 250 00:21:22,133 --> 00:21:24,700 - Parlano a bassa voce. - [voce maschile]Non ho finito. 251 00:21:24,766 --> 00:21:26,266 Discutono. 252 00:21:26,400 --> 00:21:27,700 La donna è in pericolo? 253 00:21:27,766 --> 00:21:30,233 - [uomo]Vieni qui! - [donna]Smettila! Non voglio. 254 00:21:30,299 --> 00:21:31,700 Lei gli ha detto di smetterla. 255 00:21:31,766 --> 00:21:34,133 - Liguori, intervieni. - Ok. 256 00:21:34,299 --> 00:21:36,766 Resta qui. Se scende dalla nave, bloccalo. 257 00:21:41,400 --> 00:21:42,766 Stai attento. 258 00:21:52,766 --> 00:21:56,700 - Dove sono? - Nella cabina del capitano. 259 00:22:07,766 --> 00:22:09,233 Che cosa senti adesso? 260 00:22:14,766 --> 00:22:16,666 Solo silenzio. 261 00:22:23,133 --> 00:22:25,766 Sento dei passi, c'è qualcuno con te. 262 00:22:26,766 --> 00:22:29,766 - Che dici? Non ti sento. - Sento dei passi, non sei solo. 263 00:22:30,066 --> 00:22:31,166 Non ti sento. 264 00:22:31,233 --> 00:22:32,733 [segnale di interferenza] 265 00:22:35,766 --> 00:22:38,200 Mi senti? C'è qualcuno lì! 266 00:22:43,299 --> 00:22:44,233 [sparo] 267 00:22:44,766 --> 00:22:47,766 Liguori, mi senti? Liguori! 268 00:22:51,766 --> 00:22:54,666 [capitano] I vostri uomini sono entrati senza permesso. 269 00:22:54,733 --> 00:22:56,766 [Bacigalupo] Non era un buon motivo per aprire il fuoco. 270 00:22:57,033 --> 00:22:58,766 Ho capito, ma non potete salire su una nave così! 271 00:22:59,066 --> 00:23:01,166 Attenzione che c'è il gradino. 272 00:23:02,200 --> 00:23:06,233 - Ispettore. - Sì. 273 00:23:07,066 --> 00:23:09,766 - [Blanca] Come stai? - Eh… 274 00:23:10,200 --> 00:23:12,700 Bene, abbiamo solo fatto una figura di merda. 275 00:23:12,766 --> 00:23:14,766 Già che ci sei, chiedi scusa al capitano. 276 00:23:15,766 --> 00:23:19,266 - Forza! - Signor capitano, mi scusi. 277 00:23:19,400 --> 00:23:23,400 - Chi ti ha sparato? - Uno della sicurezza della nave. 278 00:23:23,766 --> 00:23:26,066 - La donna? - La ex moglie del capitano. 279 00:23:26,133 --> 00:23:27,333 Discutevano del divorzio. 280 00:23:29,099 --> 00:23:30,299 [Blanca] È colpa mia. 281 00:23:34,066 --> 00:23:36,400 Liguori, vieni a chiedere scusa al capitano. 282 00:23:38,133 --> 00:23:40,400 A chiedere scusa che mi hanno sparato. 283 00:23:41,766 --> 00:23:43,066 [Liguori] Le devo le mie scuse. 284 00:24:17,133 --> 00:24:18,666 [marinaio] Ti sei persa? 285 00:24:21,766 --> 00:24:24,266 - Andrea, giusto? - Sì. 286 00:24:25,133 --> 00:24:26,700 Questa sarebbe la mia cabina. 287 00:24:26,766 --> 00:24:30,000 - Che cosa stavi cercando? - L'uscita. 288 00:24:30,266 --> 00:24:33,766 - Ho perso il contatto con i colleghi. - Se vuoi, ti accompagno. 289 00:24:34,033 --> 00:24:35,400 Ok, grazie. 290 00:24:36,700 --> 00:24:38,700 Stasera festeggiamo al Caffè Rubini. 291 00:24:38,766 --> 00:24:40,066 Se passi, ti offro qualcosa. 292 00:24:40,766 --> 00:24:43,700 Ah, veramente ho già un impegno. 293 00:24:43,766 --> 00:24:45,766 Sarà per la prossima volta che passo da Genova. 294 00:24:46,700 --> 00:24:48,366 - Eccoci. - Grazie. 295 00:24:48,766 --> 00:24:51,333 Ti lascio ai tuoi colleghi. È stato un piacere. 296 00:24:53,766 --> 00:24:55,733 Mi volete fare passare dei guai? 297 00:24:57,366 --> 00:24:58,700 Eccola. 298 00:25:02,766 --> 00:25:04,099 - Ferrando! - Sì. 299 00:25:04,200 --> 00:25:05,700 Ho parlato con tuo zio. 300 00:25:05,766 --> 00:25:07,700 Il gioco della caccia al killer finisce qui. 301 00:25:07,766 --> 00:25:10,700 Tu al prossimo caso e tu alle fotocopie, chiaro? 302 00:25:10,766 --> 00:25:12,266 Non ho sentito. 303 00:25:12,366 --> 00:25:13,766 - Chiaro. - Chiaro. 304 00:25:20,066 --> 00:25:21,666 Se n'è andato. 305 00:25:23,766 --> 00:25:25,766 Che ci faceva Andrea Marcenaro sulla nave? 306 00:25:26,766 --> 00:25:29,766 - Non lo so. - Blanca, sono qui. 307 00:25:33,166 --> 00:25:35,099 Mi accompagna il mio papà. 308 00:26:10,766 --> 00:26:14,266 [Bea] Dai, Blanca, vieni! Dai, buttati. 309 00:26:17,666 --> 00:26:20,299 - [Bea] Dai! - [Blanca] Non ce la faccio. 310 00:26:20,766 --> 00:26:23,666 Non avere paura, ci sono io. 311 00:26:30,700 --> 00:26:34,000 [Bea] Tre, due, 312 00:26:35,700 --> 00:26:37,766 uno… 313 00:26:41,033 --> 00:26:43,766 [Bea] Tu non sei mia sorella! 314 00:27:00,333 --> 00:27:01,333 [citofono] 315 00:27:02,733 --> 00:27:04,099 [uggiolii] 316 00:27:11,000 --> 00:27:14,266 - Chi è? - Un cuoco molto stupido. 317 00:27:21,766 --> 00:27:23,733 [garrire di gabbiani] 318 00:27:24,733 --> 00:27:26,700 [portone che si apre, Blanca si schiarisce la voce] 319 00:27:26,766 --> 00:27:28,766 - Sì? - Qui. 320 00:27:30,200 --> 00:27:33,666 Avanti, fuocherello, fuoco. 321 00:27:34,766 --> 00:27:36,299 Volevo chiederti scusa. 322 00:27:37,233 --> 00:27:41,333 - Per la figura di merda? - Anche, ma pure perché ho fatto il matto. 323 00:27:41,766 --> 00:27:44,700 Hai tutto il diritto di criticarmi con le tue recensioni. 324 00:27:45,766 --> 00:27:47,333 Posso? La mano. 325 00:27:51,400 --> 00:27:53,299 Come segno di pace, la cima di oggi. 326 00:27:53,400 --> 00:27:56,766 L'ho fatta come dice De André, con la scopa nell'angolo. 327 00:28:00,700 --> 00:28:02,733 Pensavo che in fondo io e te siamo uguali. 328 00:28:03,000 --> 00:28:04,266 Sì? 329 00:28:04,366 --> 00:28:07,733 - Tipo che sono un po' matta anch'io? - Sì. 330 00:28:08,033 --> 00:28:10,766 Soprattutto, per me e per te le apparenze non contano. 331 00:28:12,700 --> 00:28:16,700 Gli altri si fidano della vista. Noi ci fidiamo di tutti i sensi. 332 00:28:20,066 --> 00:28:23,666 - Va beh, ciao. - Ciao. 333 00:28:25,333 --> 00:28:28,733 - Fammi sapere com'è. - Ti scrivo una recensione. 334 00:28:30,333 --> 00:28:31,299 Carino. 335 00:29:24,266 --> 00:29:26,299 Chiama Ispettore Liguori. 336 00:29:39,000 --> 00:29:42,133 Allora? Che cosa volevi dirmi di tanto speciale? 337 00:29:43,766 --> 00:29:46,200 Volevi sapere perché voglio fare la poliziotta. 338 00:29:50,766 --> 00:29:52,233 Per mia sorella. 339 00:29:54,066 --> 00:29:55,333 È stata uccisa. 340 00:29:58,766 --> 00:30:00,266 Mi dispiace. 341 00:30:05,700 --> 00:30:07,700 [donna] Per favore, aspetta… 342 00:30:07,766 --> 00:30:09,700 - [uomo] Dai… - No, questo no. 343 00:30:09,766 --> 00:30:11,766 Smettila! No! 344 00:30:12,766 --> 00:30:15,766 Ho visto che le stavano facendo del male e non ho fatto niente. 345 00:30:18,166 --> 00:30:22,233 Poteva diventare grande, avere dei figli e non è successo. 346 00:30:26,099 --> 00:30:27,766 Non sono riuscita a salvarla. 347 00:30:32,033 --> 00:30:34,766 La vita ci chiede di essere più forti di ciò che possiamo essere. 348 00:30:36,766 --> 00:30:38,233 Hai ragione. 349 00:30:41,766 --> 00:30:43,766 Oggi voglio essere più forte io. 350 00:30:45,766 --> 00:30:48,666 Il serial killer è Andrea. 351 00:30:49,700 --> 00:30:54,700 - Il figlio di Marcenaro? - È lui Andrea Croda. Uno dei sospettati. 352 00:30:54,766 --> 00:30:56,066 Usa il cognome della madre. 353 00:30:56,666 --> 00:30:59,033 Quando mi ha vista oggi, era molto nervoso. 354 00:30:59,133 --> 00:31:01,166 Non basta a riaprire l'indagine. 355 00:31:01,266 --> 00:31:04,666 Quando ho incontrato Margherita ho sentito un profumo molto forte, deciso. 356 00:31:04,766 --> 00:31:06,700 - Vanigliato, mi ricordo. - Sì. 357 00:31:06,766 --> 00:31:10,766 La cabina di Andrea ne era piena. Era un'essenza da ardere. 358 00:31:11,066 --> 00:31:13,033 Vuoi dire che Margherita c'era appena stata? 359 00:31:15,333 --> 00:31:17,000 Margherita… 360 00:31:18,666 --> 00:31:23,766 Non era venuta per denunciare il marito o Marcenaro, ma Andrea. 361 00:31:24,333 --> 00:31:27,000 Per questo ha detto che i suoi occhi erano la sua condanna. 362 00:31:27,133 --> 00:31:31,666 Aveva visto che il serial killer era Andrea, aveva le prove. 363 00:31:36,700 --> 00:31:39,700 Un'essenza da ardere non basta a convincere Bacigalupo. 364 00:31:39,766 --> 00:31:41,166 Basta a me. 365 00:31:42,133 --> 00:31:45,700 Andrea mi ha invitata in un bar, voglio accettare. 366 00:31:45,766 --> 00:31:49,666 - No. Sa che gli stiamo addosso. - Perciò mi ha invitata. 367 00:31:49,733 --> 00:31:51,599 - È un gioco che lo intriga. - È pericoloso. 368 00:31:51,666 --> 00:31:54,166 No, perché tu sarai fuori dal locale. 369 00:31:56,766 --> 00:31:59,233 Tranquillo, papi, è solo un appuntamento. 370 00:32:01,166 --> 00:32:02,099 [musica in sottofondo] 371 00:32:10,333 --> 00:32:11,766 Giacca… 372 00:32:16,366 --> 00:32:17,299 [uggiolii] 373 00:32:19,400 --> 00:32:21,766 Eccola. Che ci faceva qui? 374 00:32:41,366 --> 00:32:43,400 Allora? Come sto? 375 00:32:43,700 --> 00:32:46,766 Bene, per esserti messa in tiro 376 00:32:49,099 --> 00:32:51,700 Bla', stai attenta. 377 00:33:18,066 --> 00:33:19,333 Eccomi. 378 00:33:23,766 --> 00:33:27,766 - Sei ancora qui o sei scappato? - No, ci sono. 379 00:33:31,166 --> 00:33:33,766 Allora levami gli occhi di dosso e muoviamoci. 380 00:33:35,400 --> 00:33:36,733 Sì. 381 00:33:59,133 --> 00:34:02,066 [vociare indistinto] 382 00:34:02,766 --> 00:34:04,233 Allora hai disdetto l'altro impegno. 383 00:34:05,766 --> 00:34:08,133 Non ero mai stata a una festa di marinai in partenza. 384 00:34:08,766 --> 00:34:10,199 Ero curiosa. 385 00:34:10,766 --> 00:34:13,233 - Che cosa ti ordino? - Gin Tonic? 386 00:34:13,766 --> 00:34:15,766 Vieni, qui dietro c'è un posto. 387 00:34:17,066 --> 00:34:20,766 È la notte delle prime volte: non ho mai bevuto con una poliziotta. 388 00:34:21,166 --> 00:34:25,099 Mi spiace deluderti. Sono solo una stagista, caffè e fotocopie. 389 00:34:26,066 --> 00:34:28,233 - [Blanca] Qui? - Parla di Margherita, 390 00:34:28,300 --> 00:34:29,699 magari si tradisce. 391 00:34:29,766 --> 00:34:32,066 Ho solo dato una mano sul caso di Margherita. 392 00:34:32,333 --> 00:34:35,233 Sono felice che l'assassino sia stato arrestato. 393 00:34:35,333 --> 00:34:36,666 Gli occhi. 394 00:34:36,766 --> 00:34:38,766 Solo l'assassino 395 00:34:39,766 --> 00:34:44,166 Spero che gli diano l'ergastolo. Sai che le ha fatto quel bastardo? 396 00:34:46,066 --> 00:34:49,766 - No, che cosa? - Scusa, non posso rivelartelo. 397 00:34:51,699 --> 00:34:53,400 Gli uomini possono essere dei mostri. 398 00:34:56,300 --> 00:34:59,333 - Già. - Beviamoci su. 399 00:35:00,766 --> 00:35:03,133 - Grazie. - [Liguori]Non bere troppo, resta lucida. 400 00:35:03,199 --> 00:35:04,400 - Cin. - Cin. 401 00:35:04,733 --> 00:35:05,766 Parla delle altre donne. 402 00:35:06,699 --> 00:35:08,766 Di come sono state uccise, 403 00:35:12,266 --> 00:35:14,233 - Posso avere la tua mano? - Che fai? 404 00:35:14,300 --> 00:35:16,300 So leggerla, può essere utile 405 00:35:16,366 --> 00:35:17,766 per uno che parte in mare. 406 00:35:29,266 --> 00:35:31,300 La linea della vita è molto profonda. 407 00:35:32,766 --> 00:35:36,699 - Vivrai emozioni intense. - Non giocare con lui. 408 00:35:36,766 --> 00:35:40,300 Quella dell'amore è tortuosa. 409 00:35:41,766 --> 00:35:45,733 - Sei un tipo passionale, vero? - Vero. 410 00:35:50,766 --> 00:35:52,133 E poi… 411 00:35:57,099 --> 00:35:59,766 - niente. - Che hai sentito sulla linea del cuore? 412 00:36:00,766 --> 00:36:04,766 - Margherita era speciale per te, vero? - [Liguori]Attenta, così lo provochi. 413 00:36:08,300 --> 00:36:09,699 Lei era come me. 414 00:36:09,766 --> 00:36:12,099 [battito cardiaco regolare] 415 00:36:12,766 --> 00:36:17,099 Amavamo i libri, la poesia. Cose inutili in un porto. 416 00:36:18,766 --> 00:36:20,333 Il marito non la capiva. 417 00:36:20,766 --> 00:36:22,766 Lei lo ha sempre amato, non lo ha mai tradito. 418 00:36:25,699 --> 00:36:27,033 Il figlio che aspettava era suo. 419 00:36:28,766 --> 00:36:30,766 Sperava che fosse un nuovo inizio per loro. 420 00:36:33,766 --> 00:36:35,699 Era geloso, perciò l'ha uccisa. 421 00:36:35,766 --> 00:36:39,300 Se non l'avesse uccisa, ora forse avrebbero fatto pace. 422 00:36:45,766 --> 00:36:48,666 [battito cardiaco regolare] 423 00:36:51,699 --> 00:36:53,199 Ho bisogno di fumare, vieni con me? 424 00:36:54,766 --> 00:36:56,166 Non andare. 425 00:36:57,766 --> 00:36:58,766 - Ok. - Blanca! 426 00:37:00,233 --> 00:37:02,133 Blanca, mi senti? Blanca! 427 00:37:02,199 --> 00:37:03,766 - Vieni. - Merda! 428 00:37:13,266 --> 00:37:15,133 [vociare indistinto] 429 00:37:35,066 --> 00:37:38,766 - Via Garibaldi, 166, Camogli. - Va bene. 430 00:37:39,400 --> 00:37:40,766 - Buon viaggio. - Grazie. 431 00:37:41,333 --> 00:37:43,266 - Buonanotte. - Buonanotte. 432 00:37:54,766 --> 00:37:56,766 [squilli di cellulare] 433 00:37:58,699 --> 00:38:00,300 - Ehi. - [Liguori]Ti ho vista. 434 00:38:00,366 --> 00:38:02,166 Ferma il taxi, ti accompagno io. 435 00:38:15,766 --> 00:38:19,033 - Ci abbiamo provato. - Sì. 436 00:38:20,766 --> 00:38:22,766 A pagare sarà un'altra donna. 437 00:38:24,366 --> 00:38:27,133 - Non ne sei certa. - Fa differenza? 438 00:38:27,333 --> 00:38:30,000 - Non possiamo salvare tutti. - Già. 439 00:39:11,666 --> 00:39:12,766 [guaisce e abbaia] 440 00:39:14,766 --> 00:39:16,666 No, Linneo, non iniziare. 441 00:39:17,000 --> 00:39:18,366 Vai a dormire. 442 00:39:38,766 --> 00:39:41,400 [respiro affannoso] 443 00:39:43,766 --> 00:39:46,266 [battito cardiaco accelerato] 444 00:39:47,066 --> 00:39:50,766 - Chi è? - Indovina. 445 00:39:51,766 --> 00:39:54,333 - Andrea! - Troppo tardi. 446 00:39:55,300 --> 00:39:56,766 [versi di lotta] 447 00:39:58,766 --> 00:40:00,766 - Lasciami! - Ferma! 448 00:40:01,333 --> 00:40:03,766 [Linneo abbaia] 449 00:40:11,766 --> 00:40:13,666 Lasciala stare! 450 00:40:15,300 --> 00:40:18,300 [Linneo guaisce e abbaia] 451 00:40:26,033 --> 00:40:27,699 [respiro affannoso] 452 00:40:32,766 --> 00:40:33,766 [Andrea] Blanca! 453 00:40:35,199 --> 00:40:37,733 Vuoi giocare? Dove ti nascondi? 454 00:40:39,066 --> 00:40:41,000 [respiro affannoso] 455 00:40:42,766 --> 00:40:43,766 [colpi a vuoto] 456 00:40:44,766 --> 00:40:45,699 [urto] 457 00:40:45,766 --> 00:40:48,766 [Andrea] Blanca! Dove cazzo sei? 458 00:40:50,000 --> 00:40:51,099 [trascinamento di mobili] 459 00:40:51,166 --> 00:40:52,233 [note stonate dal piano] 460 00:40:53,766 --> 00:40:55,199 [Andrea] Dove sei? 461 00:40:55,633 --> 00:40:58,233 [colpi a vuoto e versi di sforzo] 462 00:40:58,300 --> 00:40:59,233 [urto] 463 00:41:03,699 --> 00:41:05,366 [urlando] Dove cazzo sei? 464 00:41:06,066 --> 00:41:08,066 [respiro affannoso di Andrea] 465 00:41:11,333 --> 00:41:12,766 [versi di sforzo] 466 00:41:27,099 --> 00:41:28,400 [versi di dolore] 467 00:41:29,766 --> 00:41:31,766 [Andrea] Brava! 468 00:41:39,766 --> 00:41:41,033 [Andrea urla] 469 00:41:41,733 --> 00:41:43,733 [versi di colluttazione] 470 00:41:47,566 --> 00:41:49,666 [Liguori respira affannosamente] 471 00:41:57,400 --> 00:41:58,766 Perché sei tornato? 472 00:41:59,400 --> 00:42:03,066 Al bar ha detto che Margherita era incinta del marito. 473 00:42:04,333 --> 00:42:06,766 - E allora? - Perché non dirlo prima? 474 00:42:11,766 --> 00:42:13,699 Bravo. Bravo. 475 00:42:13,766 --> 00:42:17,766 Comunque, solo così potevo entrare nel tuo appartamento. 476 00:42:19,133 --> 00:42:20,766 Sfondandoti la porta. 477 00:42:44,366 --> 00:42:46,766 [voce non udibile] 478 00:42:50,766 --> 00:42:52,000 Eh? 479 00:42:52,766 --> 00:42:55,333 [Bacigalupo] L'hai fatto tu, non lo guardi? 480 00:42:57,033 --> 00:42:58,400 Questa invece? 481 00:42:59,766 --> 00:43:02,066 Guarda bene! Guarda! 482 00:43:02,766 --> 00:43:05,133 Questa? Ti fa schifo? 483 00:43:05,233 --> 00:43:07,300 Ti sei divertito? 484 00:43:07,699 --> 00:43:09,766 Ti sei divertito? Oh! 485 00:43:11,000 --> 00:43:13,766 - Brutto pezzo di… - Non volevo! 486 00:43:14,066 --> 00:43:16,133 - Che cosa? - Non volevo! 487 00:43:19,166 --> 00:43:21,266 Non volevo. 488 00:43:22,766 --> 00:43:24,766 Le ho uccise io. 489 00:43:25,166 --> 00:43:26,766 Tutte e quattro. 490 00:43:30,233 --> 00:43:33,099 [Bacigalupo] Ora che hai confessato, starai meglio. 491 00:43:35,400 --> 00:43:37,166 Hai fatto la cosa giusta. 492 00:43:45,766 --> 00:43:48,266 Che cos'è quella faccia? Non sei contenta? 493 00:43:48,766 --> 00:43:50,366 Tra poco il papà di Lucia andrà a casa. 494 00:43:50,599 --> 00:43:52,699 - Dottoressa. - Eccolo. 495 00:43:55,066 --> 00:43:58,666 - Ha confessato? - Sì, gli omicidi delle quattro donne. 496 00:43:58,733 --> 00:43:59,766 Come avete capito che era lui? 497 00:44:00,033 --> 00:44:02,366 Dal profumo vanigliato. "Quattro"? 498 00:44:02,766 --> 00:44:06,233 - Con Margherita sono cinque. - Dice che non è stato lui. 499 00:44:06,766 --> 00:44:08,766 - "Vanigliato" … - Lei gli crede? 500 00:44:09,099 --> 00:44:11,699 È stato preciso sugli altri omicidi. 501 00:44:11,766 --> 00:44:16,266 Mi ha detto date, modus operandi. Abbiamo quattro omicidi risolti. 502 00:44:16,733 --> 00:44:20,766 - E il papà di Lucia? - Per ora rimane in galera. 503 00:44:22,000 --> 00:44:24,333 - Che dici? - Quel bastardo mente. 504 00:44:25,033 --> 00:44:27,133 Ora gli faccio confessare l'omicidio di Margherita, 505 00:44:27,199 --> 00:44:29,400 - così il padre di Lucia va a casa. - Dice la verità: 506 00:44:29,699 --> 00:44:33,033 Al pub il cuore batteva regolarmente, quando parlava di Margherita. 507 00:44:33,099 --> 00:44:34,366 Non è stato lui. 508 00:44:34,766 --> 00:44:36,766 - Allora è stato il marito. - Non lo so. 509 00:44:37,099 --> 00:44:38,766 Continuo a pensare ai suoi occhi. 510 00:44:40,766 --> 00:44:43,766 Se non è stato un serial killer, perché strapparglieli? 511 00:44:51,199 --> 00:44:52,666 È un depistaggio. 512 00:44:54,766 --> 00:44:57,333 Per allontanare i sospetti da Andrea? Perché? 513 00:44:58,766 --> 00:45:01,699 - Per proteggerlo. - Chi protegge un serial killer? 514 00:45:11,400 --> 00:45:14,033 Signora Marcenaro, è in arresto. 515 00:45:18,733 --> 00:45:22,000 Io non ho fatto niente, 516 00:45:22,133 --> 00:45:23,766 Rita, è finita. 517 00:45:24,699 --> 00:45:26,766 Andrea passerà in carcere i prossimi 30 anni. 518 00:45:27,766 --> 00:45:32,199 L'ha uccisa per proteggerlo. Non le è bastato farlo imbarcare. 519 00:45:32,266 --> 00:45:33,766 Non so di che parliate. 520 00:45:44,066 --> 00:45:47,699 Il capitano ha confermato che gli ha chiesto di assumerlo 521 00:45:47,766 --> 00:45:51,766 perché sapeva ciò che aveva fatto ad altre donne. Voleva tenerlo lontano. 522 00:45:54,766 --> 00:45:56,766 - Mente. - Aveva una figlia. 523 00:45:58,233 --> 00:45:59,766 Era incinta e l'ha ammazzata. 524 00:46:00,199 --> 00:46:04,666 - L'ha uccisa e le ha strappato gli occhi. - No, questo no! 525 00:46:15,233 --> 00:46:18,699 È stato il capitano per depistare le indagini. 526 00:46:22,766 --> 00:46:24,666 Io volevo bene a Margherita. 527 00:46:25,766 --> 00:46:27,766 Era tosta e intelligente. 528 00:46:28,766 --> 00:46:30,766 Aveva rifiutato le avance di mio marito. 529 00:46:34,366 --> 00:46:35,766 Poi, un giorno, 530 00:46:37,766 --> 00:46:42,199 è salita sulla nave per fare firmare dei documenti ad Andrea. 531 00:46:44,333 --> 00:46:45,766 È entrata nella sua cabina. 532 00:46:47,766 --> 00:46:51,133 Ha trovato gli articoli di giornale che parlavano delle donne morte. 533 00:46:53,766 --> 00:46:55,766 Andrea li conservava. 534 00:46:57,766 --> 00:47:02,066 E ha capito quello che avete capito voi. 535 00:47:02,766 --> 00:47:05,766 Quando quella nave arrivava a Genova, una donna moriva. 536 00:47:06,033 --> 00:47:07,400 Era venuta da me. 537 00:47:09,000 --> 00:47:14,766 Mi diceva che dovevamo fermarlo, per aiutarlo. 538 00:47:18,766 --> 00:47:23,300 Margherita era venuta a denunciare Andrea, non il marito, giusto? 539 00:47:25,199 --> 00:47:27,766 [ricordo voce di Carità] Margherita Canepa! 540 00:47:29,733 --> 00:47:31,066 Sì, sono qui. 541 00:47:31,766 --> 00:47:36,166 - Devo denunciare, devo farlo. - No, aspetta, ti prego, non farlo. 542 00:47:37,066 --> 00:47:39,766 Ascolta, lo fermerò io. 543 00:47:40,133 --> 00:47:42,166 Lo mando via di qua, non tornerà più. 544 00:47:42,233 --> 00:47:45,066 - Lo rifarà ancora. - Darò un lavoro a tuo marito. 545 00:47:45,766 --> 00:47:47,166 So che sei incinta. 546 00:47:47,766 --> 00:47:50,766 Potrei sistemare la tua famiglia per sempre. Ti prego. 547 00:47:52,766 --> 00:47:56,099 [piangendo]Ti prego, Margherita… 548 00:48:03,133 --> 00:48:05,766 Quella notte era venuta… 549 00:48:07,733 --> 00:48:09,766 nel mio ufficio per prendere il contratto del marito. 550 00:48:13,133 --> 00:48:14,266 Poi ci ha ripensato. 551 00:48:16,333 --> 00:48:17,766 Ora, io… 552 00:48:25,133 --> 00:48:27,166 Avverto il magistrato. 553 00:48:39,266 --> 00:48:43,166 Non è colpa di Andrea. Suo padre non lo ha mai capito. 554 00:48:44,033 --> 00:48:46,766 Lo ha sempre umiliato per farlo diventare come lui. 555 00:48:48,766 --> 00:48:51,033 Lo vedevo, quando era ragazzino. 556 00:48:52,300 --> 00:48:53,766 Non era come gli altri. 557 00:48:56,300 --> 00:48:58,400 Un attimo aveva uno sguardo dolce. 558 00:49:00,266 --> 00:49:01,766 Poi gli prendeva la rabbia. 559 00:49:04,199 --> 00:49:06,766 La rabbia delle umiliazioni di suo padre. 560 00:49:11,766 --> 00:49:13,766 Lo so che per voi è un mostro. 561 00:49:14,766 --> 00:49:16,233 Ma per me… 562 00:49:18,366 --> 00:49:21,166 per me è stato sempre mio figlio. 563 00:49:25,766 --> 00:49:29,666 [in sottofondo "Ready steady" di Calibro 35, MEI e Arya] 564 00:49:48,766 --> 00:49:52,699 Non hai bisogno di trucco, hai degli occhi bellissimi. 565 00:49:55,199 --> 00:49:57,699 Anche i tuoi occhi sono bellissimi. 566 00:50:05,199 --> 00:50:07,766 [in sottofondo "Ready steady" di Calibro 35, MEI e Arya] 567 00:50:31,400 --> 00:50:33,666 [voci non udibili] 568 00:50:59,199 --> 00:51:01,233 Ottimo lavoro, vecchia mia. 569 00:51:08,300 --> 00:51:12,099 - [assistente vocale]Ispettore Liguori. - Linneo, aspetta. 570 00:51:12,199 --> 00:51:13,699 [vibrazione di cellulare] 571 00:51:13,766 --> 00:51:15,133 Ispettore Liguori. 572 00:51:16,766 --> 00:51:20,099 - Ciao, dimmi. - Niente male per una stagista. 573 00:51:20,266 --> 00:51:22,166 In una volta sola hai salvato molte vite. 574 00:51:22,300 --> 00:51:27,199 - Tua sorella sarebbe contenta. - Magari usciamo a festeggiare. 575 00:51:29,333 --> 00:51:31,066 Ci vediamo domani. 576 00:51:34,766 --> 00:51:36,766 Cafone. Andiamo, Linneo. 577 00:51:42,766 --> 00:51:44,699 Eccoti, finalmente! 578 00:51:46,099 --> 00:51:48,766 Meno male che sei tornato, si è rotta la lavatrice. 579 00:51:51,099 --> 00:51:52,766 - Ciao, campione. - Ciao. 580 00:52:01,699 --> 00:52:03,400 [Bea, voce ricordo]Dai. 581 00:52:05,000 --> 00:52:07,766 [Bea, voce ricordo]Dai che ce la fai! 582 00:52:09,733 --> 00:52:12,766 Dai che ce la fai, buttati. Dai che ce la fai! 583 00:52:18,599 --> 00:52:20,333 Tu non sei mia sorella. 584 00:52:40,766 --> 00:52:42,099 Non dire niente a papà. 585 00:52:43,166 --> 00:52:44,766 [musica in sottofondo] 586 00:53:28,166 --> 00:53:31,300 Visto? Ce l'ho fatta. 587 00:53:45,400 --> 00:53:49,300 [in sottofondo "Ready steady" di Calibro 35, MEI e Arya] 43899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.