All language subtitles for Berlin and the Lady with an Ermine - 1x01 - Episode 1.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,041 --> 00:00:37,416 Lança a âncora! 2 00:00:49,833 --> 00:00:53,208 O cenário perfeito para inspirar o nosso novo roubo. 3 00:00:56,583 --> 00:01:00,416 Deixa-me falar-te de uma ideia em que ando a pensar há dias. 4 00:01:00,500 --> 00:01:02,041 Sim? Que ideia? 5 00:01:02,125 --> 00:01:04,666 Roubar as caixas de segurança de um banco. 6 00:01:04,750 --> 00:01:06,958 Mas não de um banco qualquer. 7 00:01:07,041 --> 00:01:09,250 O banco que tem mais caixas no país. 8 00:01:09,333 --> 00:01:12,000 São 7624 caixas. 9 00:01:12,583 --> 00:01:17,875 São caixas privadas no cofre de um banco, mas com uma grande peculiaridade. 10 00:01:17,958 --> 00:01:19,333 Ninguém pergunta o que contêm. 11 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 Supõe-se que contenham joias, ouro… 12 00:01:21,708 --> 00:01:23,375 Mas sabes qual é a verdade? 13 00:01:23,458 --> 00:01:25,500 Todos escondem lá o dinheiro não declarado. 14 00:01:25,583 --> 00:01:29,708 Estás a dizer-me para roubar umas caixas sem saber o seu conteúdo? 15 00:01:29,791 --> 00:01:32,583 O que é isso? Um roubo surpresa? 16 00:01:32,666 --> 00:01:35,666 Não é surpresa. Falo-te do banco de Marbella. 17 00:01:35,750 --> 00:01:37,916 Acrescentaram caixas três vezes. 18 00:01:38,000 --> 00:01:38,958 E sabes porquê? 19 00:01:39,041 --> 00:01:43,500 Porque Marbella é podre de rica, onde os multimilionários russos convivem 20 00:01:43,583 --> 00:01:46,833 com xeques árabes e todas as máfias que possas imaginar. 21 00:01:46,916 --> 00:01:48,875 Libanesa, italiana, marroquina… 22 00:01:48,958 --> 00:01:52,541 O que julgas que guardam lá? As medalhinhas das avós? Não. 23 00:01:52,625 --> 00:01:54,625 Dinheiro não declarado e barras de ouro. 24 00:01:55,208 --> 00:01:56,208 Vai um mergulho? 25 00:02:11,500 --> 00:02:13,125 Podemos fazê-lo no Natal. 26 00:02:13,625 --> 00:02:16,916 Este ano, a noite de Natal é numa sexta. O Natal é num sábado. 27 00:02:17,000 --> 00:02:20,041 Com domingo, temos três dias para rebentar o cofre 28 00:02:20,125 --> 00:02:21,791 e esvaziar as caixas. 29 00:02:21,875 --> 00:02:24,416 Não me vais meter num buraco, no Natal, 30 00:02:24,500 --> 00:02:28,125 para roubar umas caixas que nem sequer sabemos o que contêm. 31 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 Já te disse, dinheiro não declarado. 32 00:02:30,000 --> 00:02:32,250 Quantias indecentes. Ponho a mão no fogo. 33 00:02:32,333 --> 00:02:34,416 Amigo, podes garantir que as caixas 34 00:02:34,500 --> 00:02:36,583 contêm mais de 15 milhões de euros, 35 00:02:36,666 --> 00:02:38,833 o mínimo por que atuo, em dinheiro? 36 00:02:38,916 --> 00:02:41,416 Esquece as joias e as barras de ouro. 37 00:02:42,208 --> 00:02:43,375 O que propões? 38 00:02:43,458 --> 00:02:45,958 Vir cá a um evento social náutico para milionários? 39 00:02:46,041 --> 00:02:47,916 O Mundial de Vela vintage. 40 00:02:48,000 --> 00:02:50,750 Não, isto é apenas um pesqueiro. 41 00:02:50,833 --> 00:02:54,041 Conviver com multimilionários é a melhor forma de atingir o objetivo. 42 00:02:54,125 --> 00:02:58,041 Pensa nessas duas palavras, "multi" e "milionários". 43 00:02:58,125 --> 00:03:01,958 De onde julgas que vem o termo? Do facto de terem vários milhões. 44 00:03:02,041 --> 00:03:05,208 Nesse caso, porque não estamos no Mónaco? 45 00:03:05,291 --> 00:03:07,333 Por favor, não sejas antiquado. 46 00:03:07,416 --> 00:03:10,458 Aqui estão os multimilionários aventureiros. 47 00:03:10,541 --> 00:03:12,833 Dos que dão a volta ao mundo em veleiros clássicos. 48 00:03:12,916 --> 00:03:15,083 São os que queremos. Sabes porquê? 49 00:03:15,166 --> 00:03:17,375 Porque pensam que são como nós. 50 00:03:17,458 --> 00:03:20,791 Apregoam o neo-hippie. Usam t-shirt em vez de fato. 51 00:03:20,875 --> 00:03:23,583 Como aquele tipo do Facebook. 52 00:03:23,666 --> 00:03:25,583 Agora fingem ser do povo. 53 00:03:26,083 --> 00:03:29,291 San Sebastián é o novo Mónaco. 54 00:03:57,291 --> 00:03:59,291 E como escolheremos quem roubar? 55 00:03:59,375 --> 00:04:02,916 É uma das coisas de que mais gosto num roubo. 56 00:04:03,000 --> 00:04:04,125 A sedução. 57 00:04:04,208 --> 00:04:07,916 Não basta escolher um alvo obscenamente rico. 58 00:04:08,500 --> 00:04:10,708 É preciso conquistar a sua confiança. 59 00:04:10,791 --> 00:04:13,875 Introduzir-se no seu círculo de amigos, na sua intimidade, 60 00:04:13,958 --> 00:04:17,375 e, então, descobrir como gere a sua fortuna, onde a guarda, 61 00:04:17,458 --> 00:04:19,583 se tem segredos. Depois, 62 00:04:20,083 --> 00:04:22,458 depená-lo sem que esteja a contar, 63 00:04:22,541 --> 00:04:24,125 como se fosse um peru. 64 00:04:26,666 --> 00:04:29,583 É por isso que estamos aqui. Para seduzir. 65 00:04:30,875 --> 00:04:32,041 Então, começamos? 66 00:04:33,916 --> 00:04:35,750 Boa noite. Desculpe. 67 00:04:35,833 --> 00:04:39,875 O meu amigo dizia que adora o seu vestido e que lhe fica muito bem. 68 00:04:40,458 --> 00:04:43,083 Que amável! Chamo-me Margarita. 69 00:04:43,166 --> 00:04:44,291 - Prazer. - E o senhor? 70 00:04:44,375 --> 00:04:47,958 Ricardo Pérez Infante. Possui uma agência marítima no Norte de África. 71 00:04:48,041 --> 00:04:50,166 Mas continuem a falar, por favor. 72 00:04:50,250 --> 00:04:52,458 Vou ausentar-me para ver os barcos. 73 00:04:54,000 --> 00:04:56,166 - Também tenho uma agência marítima. - Sim? 74 00:04:56,250 --> 00:04:57,416 Noutro país. 75 00:04:57,500 --> 00:04:59,500 - Que coincidência! - Sim. 76 00:05:08,333 --> 00:05:09,500 O meu colar. 77 00:05:11,000 --> 00:05:13,125 Cuidado. Posso? 78 00:05:15,791 --> 00:05:16,791 Por favor. 79 00:05:19,083 --> 00:05:20,916 Obrigado. Só um segundo. 80 00:05:21,500 --> 00:05:22,750 Vejamos. 81 00:05:30,708 --> 00:05:32,708 Julgo que não lhe falta nenhuma. 82 00:05:32,791 --> 00:05:33,916 Muito obrigada. 83 00:05:35,208 --> 00:05:38,000 Reparei que o fecho estava solto quando o vesti. 84 00:05:38,666 --> 00:05:39,666 Permite-me? 85 00:05:41,750 --> 00:05:43,833 Cuidado com o cabelo. É isso. 86 00:05:44,833 --> 00:05:48,625 Às vezes, as argolas dos fechos não têm os mesmos quilates 87 00:05:49,125 --> 00:05:53,125 e essa diferença de materiais acaba por dilatar e criar folga. 88 00:05:53,208 --> 00:05:55,791 Vejo que é especialista em joalharia. 89 00:05:55,875 --> 00:05:58,000 Não, sou mais um aficionado. 90 00:05:58,500 --> 00:06:01,375 O meu avô era joalheiro. Em Paris. 91 00:06:02,416 --> 00:06:04,000 E o senhor é? 92 00:06:04,916 --> 00:06:06,916 Chamo-me Simón. Muito prazer. 93 00:06:07,416 --> 00:06:09,083 Mas eu sei quem é a senhora. 94 00:06:09,166 --> 00:06:11,000 Genoveva Dante. 95 00:06:11,500 --> 00:06:12,666 Duquesa de Málaga. 96 00:06:12,750 --> 00:06:14,291 É um prazer. 97 00:06:14,375 --> 00:06:15,708 - Encantada. - Igualmente. 98 00:06:15,791 --> 00:06:19,000 Desculpe, Dona Genoveva. Tem o carro à sua espera. 99 00:06:19,083 --> 00:06:20,291 Desculpe. 100 00:06:20,375 --> 00:06:24,083 Adoraria continuar a conversar, mas tenho outros compromissos. 101 00:06:24,666 --> 00:06:25,708 Acompanho-a? 102 00:06:27,541 --> 00:06:28,791 Muito bem. 103 00:06:29,583 --> 00:06:32,875 Está a tornar-se uma das melhores festas da minha vida. 104 00:06:45,250 --> 00:06:47,583 É pena não ter podido ficar mais tempo, 105 00:06:47,666 --> 00:06:50,083 mas garanto-lhe que é um serão muito agradável. 106 00:06:50,708 --> 00:06:53,541 - Vemo-nos ao jantar? - Vou para Sevilha. 107 00:06:53,625 --> 00:06:55,500 Compreendo perfeitamente. 108 00:06:55,583 --> 00:06:58,166 Vive num dos locais mais belos dessa cidade. 109 00:06:59,500 --> 00:07:01,166 Conhece o meu palácio? 110 00:07:01,250 --> 00:07:04,083 Sempre que passo por lá, fico intrigado e paro, 111 00:07:04,166 --> 00:07:05,666 para admirar a fachada. 112 00:07:05,750 --> 00:07:08,750 Imagino que o interior seja uma joia arquitetónica. 113 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 Gostaria de o ver? 114 00:07:10,708 --> 00:07:12,000 Adoraria. 115 00:07:12,666 --> 00:07:15,375 E, se for a anfitriã, o prazer será a dobrar. 116 00:07:15,458 --> 00:07:17,625 O que lhe parece a próxima semana? 117 00:07:19,708 --> 00:07:21,333 Pode ser daqui a duas semanas? 118 00:07:22,083 --> 00:07:25,541 Tenho viajado de barco e as coisas movem-se a outro ritmo. 119 00:07:27,083 --> 00:07:28,083 Ficarei à espera. 120 00:07:42,000 --> 00:07:46,416 Como correu com aquela senhora? Viste a dentadura dela no gin tónico? 121 00:07:47,000 --> 00:07:48,208 Muito engraçado. 122 00:07:49,750 --> 00:07:50,791 Quem é ela? 123 00:07:51,541 --> 00:07:53,791 A milionária que vamos roubar. 124 00:08:02,458 --> 00:08:08,541 BERLIM E A DAMA COM ARMINHO 125 00:08:22,041 --> 00:08:24,041 SEVILHA 126 00:09:35,500 --> 00:09:37,708 Duquesa, uns bombons. 127 00:09:37,791 --> 00:09:39,208 Não havia necessidade. 128 00:09:39,291 --> 00:09:41,000 Por favor, o prazer é meu. 129 00:09:45,833 --> 00:09:47,166 Venha comigo. 130 00:09:50,541 --> 00:09:54,041 Nem imagina como me alegra tê-lo aqui. 131 00:09:58,333 --> 00:10:00,333 Vai mostrar-me o palácio todo? 132 00:10:01,541 --> 00:10:04,708 Mais tarde. Haverá tempo para uma aula de arte. 133 00:10:04,791 --> 00:10:07,458 Primeiro, há algo que não pode esperar. 134 00:10:08,333 --> 00:10:09,333 A sério? 135 00:10:10,166 --> 00:10:11,250 O que é? 136 00:10:11,750 --> 00:10:12,708 Uma surpresa. 137 00:10:12,791 --> 00:10:13,875 Vai ver. 138 00:10:14,625 --> 00:10:15,625 É por aqui. 139 00:10:18,750 --> 00:10:23,000 Alegra-me imenso o facto de ter aceitado o meu convite. 140 00:10:36,916 --> 00:10:39,291 Estava muito ansioso por o conhecer. 141 00:10:45,791 --> 00:10:49,916 A minha mulher disse-me que é um grande admirador de Sevilha, em geral, 142 00:10:50,000 --> 00:10:52,375 e da minha casa, em particular. 143 00:10:53,083 --> 00:10:57,750 Reparei que há uma parte neogótica e outra neomudéjar, por fora. 144 00:10:58,458 --> 00:10:59,541 Ainda há outra. 145 00:10:59,625 --> 00:11:01,791 Neorrenascentista. Vou mostrar-lhe. 146 00:11:01,875 --> 00:11:03,791 Eis a sua aula de arte. 147 00:11:03,875 --> 00:11:07,541 Vou garantir que arrefecem os bombons, porque com este calor… 148 00:11:07,625 --> 00:11:08,875 Obrigado, meu amor. 149 00:11:14,291 --> 00:11:15,541 Sentamo-nos? 150 00:11:15,625 --> 00:11:16,916 Faça o favor. 151 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Quando disse estar ansioso por o conhecer, era verdade. 152 00:11:22,958 --> 00:11:24,458 Falaram-me muito bem. 153 00:11:25,875 --> 00:11:27,875 Muito bem de si. 154 00:11:30,333 --> 00:11:32,125 Quem lhe terá falado de mim? 155 00:11:45,583 --> 00:11:48,458 O senhor é um homem brilhante. 156 00:11:48,541 --> 00:11:51,875 Mais ainda, diria que é um génio. 157 00:11:52,833 --> 00:11:56,416 Admiro o seu talento, a sua carreira impecável, 158 00:11:56,500 --> 00:11:58,208 sem altos e baixos… 159 00:11:58,291 --> 00:12:02,500 Sem deixar uma única pista para a Polícia. 160 00:12:03,416 --> 00:12:05,166 O que é isto, Sr. Duque? 161 00:12:06,500 --> 00:12:07,708 Uma ameaça velada? 162 00:12:07,791 --> 00:12:10,750 Não, por favor, não me interprete mal. 163 00:12:11,250 --> 00:12:12,666 Não o estou a chantagear 164 00:12:12,750 --> 00:12:16,000 nem lhe perguntarei pelo paradeiro desse cálice. 165 00:12:16,083 --> 00:12:18,708 Era de um bom amigo meu, 166 00:12:18,791 --> 00:12:20,916 mas ele já o deu por perdido. 167 00:12:22,416 --> 00:12:26,333 Sou um verdadeiro admirador seu. 168 00:12:27,208 --> 00:12:29,875 E, por isso, trouxe-o até aqui. 169 00:12:31,916 --> 00:12:33,708 Tenho uma proposta de negócio. 170 00:12:33,791 --> 00:12:35,791 Quero que roube para mim 171 00:12:36,958 --> 00:12:39,166 um quadro do Leonardo da Vinci. 172 00:12:39,666 --> 00:12:41,291 Dama com Arminho. 173 00:12:41,375 --> 00:12:42,416 Conhece a obra? 174 00:12:43,000 --> 00:12:45,875 É um dos quatro retratos de mulheres pintados pelo Leonardo. 175 00:12:46,375 --> 00:12:50,208 Atualmente, está em Cracóvia, no Museu Czartoryski. 176 00:12:51,916 --> 00:12:54,958 Fantástico. Vês como é fantástico? Exato. 177 00:12:56,125 --> 00:12:57,750 Mas está a chegar a Sevilha 178 00:12:57,833 --> 00:13:00,541 para uma exposição sobre o Renascimento 179 00:13:00,625 --> 00:13:03,333 e ficará no antigo convento Merced Calzada. 180 00:13:03,416 --> 00:13:05,666 O atual Museu de Belas Artes. 181 00:13:05,750 --> 00:13:11,250 Não lhe parece um sinal do destino essa dama vir à minha cidade quando é… 182 00:13:14,333 --> 00:13:15,583 … o que mais desejo? 183 00:13:18,166 --> 00:13:20,583 O que ele mais deseja, disse o patife. 184 00:13:20,666 --> 00:13:22,875 Admira-me e respeita-me, como se eu fosse o Papa. 185 00:13:22,958 --> 00:13:24,333 - Quem? - O duque. 186 00:13:24,416 --> 00:13:27,500 Emboscou-me e trouxe-me ao palácio dele com enganos. 187 00:13:29,500 --> 00:13:32,041 Mandou-me a mulher dele, que é muito bonita, 188 00:13:32,125 --> 00:13:34,583 como isco, sabendo que sou um cavalheiro 189 00:13:34,666 --> 00:13:36,833 e que jamais a recusaria. 190 00:13:36,916 --> 00:13:38,916 Mas porquê? O que quer ele? 191 00:13:39,000 --> 00:13:41,750 Mostrou-me uma foto do cálice que roubámos em Madrid. 192 00:13:46,083 --> 00:13:48,875 Onde a arranjou? Quem o poderia ter informado? 193 00:13:48,958 --> 00:13:50,958 O que importa isso agora, Damián? 194 00:13:51,041 --> 00:13:54,166 O que importa é que este tipo quer que roube para ele. 195 00:13:54,250 --> 00:13:56,500 Quem pensa que sou? Um joguete ladrão? 196 00:13:56,583 --> 00:14:00,541 Pareço um intermediário ou comissionista? Sou algum moço de recados? 197 00:14:01,041 --> 00:14:02,416 Sabes muito bem. 198 00:14:02,500 --> 00:14:07,083 Os meus roubos são obras-primas, não são empreitadas de um palerma. 199 00:14:07,166 --> 00:14:09,666 Dizer-lhe que recusas é suficiente, certo? 200 00:14:09,750 --> 00:14:11,000 Não recusei. 201 00:14:11,500 --> 00:14:13,375 - Aceitaste? - Também não. 202 00:14:13,458 --> 00:14:14,875 Disse que ia pensar. 203 00:14:14,958 --> 00:14:16,583 Céus! Sevilha é tão quente! 204 00:14:16,666 --> 00:14:17,625 Mas… 205 00:14:19,750 --> 00:14:21,083 Porque lhe disseste isso? 206 00:14:21,166 --> 00:14:23,000 Porque vamos dar-lhe uma lição. 207 00:14:23,083 --> 00:14:25,833 Vou vingar-me pelo tratamento que ele me deu. 208 00:14:25,916 --> 00:14:29,125 Espera, Andrés, como planeias vingar-te? 209 00:14:39,833 --> 00:14:43,083 Não dizem que ladrão que rouba ladrão tem 100 anos de perdão? 210 00:14:44,041 --> 00:14:45,958 Então, vamos roubar-lhe tudo. 211 00:14:46,041 --> 00:14:48,416 É isso. Procurávamos alguém para roubar. 212 00:14:48,500 --> 00:14:52,416 Aquele homenzinho é perfeito, pois é mais vigarista do que nós. 213 00:14:52,500 --> 00:14:53,916 E não nos poderá denunciar. 214 00:14:54,000 --> 00:14:55,833 Andrés, não estás a ser racional. 215 00:14:55,916 --> 00:14:57,916 Não, acho que ele nos conhece. 216 00:14:58,833 --> 00:14:59,875 E a ti também. 217 00:15:00,750 --> 00:15:05,333 Recusar pode ser contraproducente. Vamos aceitar, depois roubámo-lo, 218 00:15:05,416 --> 00:15:07,291 e ele não poderá fazer nada. 219 00:15:07,791 --> 00:15:08,625 Sim ou não? 220 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 Chama o bando. 221 00:15:23,041 --> 00:15:24,083 Candela, calma! 222 00:15:24,166 --> 00:15:26,333 Candela, quê? Queres que me acalme? 223 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Põe-te já a andar da minha casa. 224 00:15:34,500 --> 00:15:36,083 Toma lá as tuas merdas! 225 00:15:36,166 --> 00:15:37,708 Candela, passaste-te? 226 00:15:37,791 --> 00:15:40,750 Passei-me? Eu desço já e acabo de me passar. 227 00:15:45,500 --> 00:15:48,208 - Não te disse para te ires embora? - Candela. 228 00:15:48,291 --> 00:15:49,666 O que fiz de mal? 229 00:15:50,333 --> 00:15:51,875 Desrespeitaste-me com a tua prima. 230 00:15:51,958 --> 00:15:55,041 Candela, por favor. Não se passou nada com ela. 231 00:15:55,125 --> 00:15:57,208 - Sai daqui. - Não sei o que dizer. 232 00:16:08,541 --> 00:16:10,708 Para onde olhas? Pareço-te estranha? 233 00:16:11,291 --> 00:16:12,208 Não, senhora. 234 00:16:12,291 --> 00:16:14,208 "Senhora." Era só o que faltava. 235 00:16:14,291 --> 00:16:17,291 Pensava na sorte que tenho por não ser aquele tipo. 236 00:16:17,375 --> 00:16:20,875 Tens é sorte por não desmaiares, a suar como um cavalo de feira. 237 00:16:20,958 --> 00:16:23,208 E o meu fato é 100 % linho. 238 00:16:23,291 --> 00:16:25,000 Mas não faz diferença. 239 00:16:25,083 --> 00:16:29,833 Às vezes, pergunto-me como conseguem viver aqui, com 45 ºC graus à sombra. 240 00:16:29,916 --> 00:16:32,708 Aqui temos todos o sangue quente. 241 00:16:32,791 --> 00:16:35,958 Fervemos em poucos segundos e, como somos muitos, 242 00:16:36,041 --> 00:16:38,041 a cidade aquece como um caldeirão. 243 00:16:38,125 --> 00:16:43,000 E nunca te apeteceu ir viver para a Suíça, por exemplo? 244 00:16:43,083 --> 00:16:46,583 - Ou para um sítio parecido? - "Suíça", diz ele. Hilariante… 245 00:16:46,666 --> 00:16:50,583 Olha, este é para ti. Tens cara de quem gosta de música. 246 00:16:50,666 --> 00:16:52,916 Mas também temos ótimas coisas no sul. 247 00:16:53,000 --> 00:16:58,375 Temos o flamenco, o Guadalquivir, as laranjeiras, as flores de laranjeira… 248 00:16:58,458 --> 00:17:01,583 E mais de 300 esculturas sevilhanas da Virgem Maria. 249 00:17:01,666 --> 00:17:03,750 - E A Paixão. - E A Paixão. 250 00:17:07,333 --> 00:17:11,625 Depois de testemunhar esta discussão, e deixando de lado o vexame, 251 00:17:11,708 --> 00:17:13,208 havia mais paixão aí 252 00:17:13,291 --> 00:17:15,208 do que muitos têm na vida toda. 253 00:17:15,291 --> 00:17:18,833 Não somos de meias-medidas. Gostamos de viver no fim da navalha. 254 00:17:20,000 --> 00:17:21,333 - Não. - O quê? 255 00:17:21,416 --> 00:17:23,125 Diz-se: "No fio da navalha." 256 00:17:23,625 --> 00:17:25,166 - Não. - Sim. 257 00:17:25,250 --> 00:17:27,875 No fim da navalha parece um pouco assustador. 258 00:17:28,375 --> 00:17:30,958 Também te ofereço este, mas ouve. 259 00:17:31,041 --> 00:17:34,208 Quando o ouvires, lembrar-te-ás de mim, vais ver. 260 00:17:34,291 --> 00:17:37,041 - Obrigado. - Queria dizer-te uma coisa. 261 00:17:37,125 --> 00:17:41,416 Se não quiseres ter calor nestes 45 graus, 262 00:17:41,500 --> 00:17:43,250 não uses casaco, bonitão. 263 00:17:43,333 --> 00:17:44,750 Adeus. 264 00:17:45,625 --> 00:17:47,250 - Queres ajuda? - Deixa lá. 265 00:17:47,333 --> 00:17:48,333 De certeza? 266 00:17:53,791 --> 00:17:57,333 Já avisei o bando. Daqui a 48 horas estarão aqui. 267 00:17:58,083 --> 00:17:59,083 Muito bem. 268 00:18:00,000 --> 00:18:01,333 O que é isso? 269 00:18:02,666 --> 00:18:07,916 Aquela mulher roubou-me a carteira como se fosse o próprio David Copperfield. 270 00:18:08,000 --> 00:18:10,666 Ofereceu-me os discos, falou comigo 271 00:18:10,750 --> 00:18:14,125 e empurrou-me para desviar a minha atenção duas vezes, 272 00:18:14,208 --> 00:18:16,208 de modo a alcançar os meus bolsos. 273 00:18:16,291 --> 00:18:20,083 Ela tirou-ma como por levitação. 274 00:18:20,166 --> 00:18:21,583 Sem sequer roçar em mim. 275 00:18:21,666 --> 00:18:23,041 Uma maravilha. 276 00:18:23,125 --> 00:18:24,958 O que tinhas lá dentro? 277 00:18:25,458 --> 00:18:28,083 Nada, 600 ou 700 euros. 278 00:18:31,333 --> 00:18:33,833 O roubo com prestidigitação é uma arte. 279 00:18:33,916 --> 00:18:37,583 - Claro. Sim. - E não me importo de pagar por ele. 280 00:18:37,666 --> 00:18:38,541 É mesmo. 281 00:18:38,625 --> 00:18:42,083 Ou isso, ou só queres voltar novamente pela tua carteira. 282 00:18:54,416 --> 00:18:56,375 Após o assalto em Paris, 283 00:18:56,458 --> 00:18:59,375 o Bruce estava tão estimulado quanto confuso com a Keila. 284 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 Era a 34.ª mulher que ele beijara. 285 00:19:10,666 --> 00:19:11,833 Porém, desta vez, 286 00:19:11,916 --> 00:19:15,625 apetecia-lhe fazer coisas com ela que nunca fizera com ninguém. 287 00:19:17,750 --> 00:19:19,958 Como esperar por ela no cabeleireiro. 288 00:19:21,625 --> 00:19:24,916 Ou sentar-se no cinema sem saber que filme iam ver. 289 00:19:26,500 --> 00:19:29,166 E, um dia, ao ver uma montra de Natal… 290 00:19:29,250 --> 00:19:30,083 Keila. 291 00:19:30,166 --> 00:19:32,208 … disse algo, pela primeira vez. 292 00:19:32,291 --> 00:19:33,458 Vamos morar juntos? 293 00:19:37,875 --> 00:19:38,875 Sim! 294 00:19:40,166 --> 00:19:41,541 Sim. 295 00:19:42,375 --> 00:19:43,958 Após duas semanas juntos 296 00:19:44,041 --> 00:19:46,458 e após perceber que não queria fugir, 297 00:19:47,208 --> 00:19:51,208 o Bruce apercebeu-se de que estava profundamente apaixonado. 298 00:19:51,833 --> 00:19:53,208 E que o velho Bruce 299 00:19:53,291 --> 00:19:54,916 estava morto. 300 00:19:55,416 --> 00:19:57,958 E decidiu organizar uma festa de despedida. 301 00:20:12,041 --> 00:20:15,916 Convidou os amigos, a família e as pessoas da terra dele. 302 00:20:16,500 --> 00:20:19,458 Apareceram mais de 1500 pessoas. 303 00:20:25,166 --> 00:20:28,958 Nessa festa, o Bruce despediu-se do excesso, 304 00:20:29,041 --> 00:20:31,500 do álcool, do reggaeton 305 00:20:32,000 --> 00:20:33,750 e dos casos de uma noite. 306 00:20:44,000 --> 00:20:46,583 E, vestido de noivo de um bolo de casamento, 307 00:20:46,666 --> 00:20:49,458 com a Keila ao lado, também disfarçada, 308 00:20:49,541 --> 00:20:52,375 ele subiu à varanda para dizer ao mundo 309 00:20:52,458 --> 00:20:54,208 que encontrara a tal. 310 00:21:16,750 --> 00:21:19,708 Porém, enquanto o Bruce saía pela porta grande daquela vida, 311 00:21:20,291 --> 00:21:21,166 a Keila, 312 00:21:21,250 --> 00:21:22,541 quase por acidente, 313 00:21:23,291 --> 00:21:24,833 entrava nela. 314 00:21:34,500 --> 00:21:38,791 Às vezes, o momento mais parvo pode levar-nos ao Inferno. 315 00:22:00,333 --> 00:22:02,958 O Roi também experimentara o que é ter 316 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 uma vida de casal. 317 00:22:05,750 --> 00:22:10,125 Mas, ao contrário do Bruce e da Keila, a dele foi mítica desde o princípio. 318 00:22:15,625 --> 00:22:19,166 Começaram por viver numa cabana afastados do mundo, 319 00:22:19,250 --> 00:22:21,208 como dois Robinsons Crusoés. 320 00:22:27,208 --> 00:22:32,083 Em alguns dias, colocavam à cama lá fora para observarem as perseidas à noite. 321 00:22:33,791 --> 00:22:36,875 Às vezes, adormeciam. 322 00:22:37,375 --> 00:22:38,875 Que felicidade! 323 00:22:39,458 --> 00:22:40,625 A Cameron dizia 324 00:22:40,708 --> 00:22:44,166 que, quando estamos bem, dormimos em qualquer lado. 325 00:22:45,083 --> 00:22:49,291 Quando se cansavam do campo, pegavam na mota e iam até à cidade. 326 00:22:49,875 --> 00:22:52,958 Viviam onde queriam e como queriam. 327 00:22:59,416 --> 00:23:01,750 Mas algo terá corrido mal pelo caminho, 328 00:23:02,750 --> 00:23:04,625 pois chegaram separados 329 00:23:05,125 --> 00:23:08,375 e nenhum de nós os viu a conversar. 330 00:23:26,000 --> 00:23:28,833 Todos tiveram uma história de amor, incluindo eu. 331 00:23:29,416 --> 00:23:33,041 Porém, o meu foi um romance casto, com o Damián. 332 00:23:33,791 --> 00:23:36,083 Após a adrenalina do assalto de Paris, 333 00:23:36,166 --> 00:23:39,708 o Damián enfrentou a solidão de regressar a uma casa vazia, 334 00:23:39,791 --> 00:23:43,333 então, ficou obcecado por nunca deixar tal momento acontecer. 335 00:23:43,416 --> 00:23:44,791 Prolongava as aulas, 336 00:23:46,250 --> 00:23:47,958 prolongava as explicações, 337 00:23:49,125 --> 00:23:52,041 até se juntou à liga de padel para professores. 338 00:23:53,958 --> 00:23:58,500 Contudo, havia sempre um momento em que a universidade fechava. 339 00:24:00,208 --> 00:24:02,958 Eu comprara uma mala e um bilhete de avião para Singapura 340 00:24:03,041 --> 00:24:05,541 para me encontrar com a Camille, 341 00:24:05,625 --> 00:24:09,125 mas havia alguém à espreita diariamente perto da minha casa. 342 00:24:10,125 --> 00:24:12,416 Ele ia, vinha, 343 00:24:12,500 --> 00:24:16,000 estacionava em segunda fila e, quando me via passar, 344 00:24:16,083 --> 00:24:18,083 fingia ter-me encontrado ao acaso. 345 00:24:18,166 --> 00:24:20,916 Andrés, que coincidência! 346 00:24:21,708 --> 00:24:23,125 Ia ao supermercado. 347 00:24:23,208 --> 00:24:25,125 A universidade fechou. 348 00:24:25,208 --> 00:24:26,583 Queres uma cerveja? 349 00:24:27,083 --> 00:24:29,041 Ou ir ao cinema, ou… 350 00:24:29,541 --> 00:24:30,958 Podemos ir ao coreano. 351 00:24:31,041 --> 00:24:33,500 Vi que o meu amigo precisava urgentemente 352 00:24:33,583 --> 00:24:36,708 de viajar com um amigo e de me contar como se sentia. 353 00:24:37,291 --> 00:24:38,500 E contou-me. 354 00:24:40,208 --> 00:24:42,250 Contou-me em Vancouver, 355 00:24:43,625 --> 00:24:44,916 no Arizona, 356 00:24:45,416 --> 00:24:47,125 em Tulum. 357 00:24:47,708 --> 00:24:49,375 Contou-me em Medellín, 358 00:24:49,458 --> 00:24:51,750 no Rio de Janeiro… 359 00:24:51,833 --> 00:24:55,166 Em nenhum momento dessa viagem ele parou de falar, 360 00:24:55,250 --> 00:24:57,666 até chegarmos à Argentina. 361 00:25:01,333 --> 00:25:03,916 E lá, na Patagónia, 362 00:25:04,416 --> 00:25:08,000 quando vimos aquele glaciar a derreter e a afundar-se no mar, 363 00:25:08,083 --> 00:25:09,500 tal como a vida dele, 364 00:25:10,083 --> 00:25:12,833 ele também percebeu que era hora de sair daquele buraco. 365 00:25:12,916 --> 00:25:13,916 Voltamos a casa? 366 00:25:21,333 --> 00:25:23,333 Muito bem, temos tudo. 367 00:25:23,833 --> 00:25:25,083 Vamos começar. 368 00:25:26,875 --> 00:25:30,458 Certamente devem estar a pensar o que fazemos em Sevilha. 369 00:25:31,583 --> 00:25:34,833 Pediram-nos para roubar este quadro. Dama com Arminho. 370 00:25:34,916 --> 00:25:38,208 Pintado por Leonardo da Vinci em 1489, 371 00:25:38,291 --> 00:25:41,375 de valor estimado superior a 300 milhões de euros. 372 00:25:41,458 --> 00:25:43,791 Está no Museu Czartoryski, em Cracóvia. 373 00:25:43,875 --> 00:25:47,166 Em dez dias, chegará a Sevilha para uma exposição sobre o Renascimento. 374 00:25:47,250 --> 00:25:49,291 Porém, não a vamos roubar. 375 00:25:50,625 --> 00:25:51,791 Com licença. 376 00:25:54,250 --> 00:25:58,541 Na verdade, a pergunta apropriada aqui e agora não é o que vamos roubar, 377 00:25:58,625 --> 00:25:59,791 mas quem. 378 00:26:02,125 --> 00:26:04,041 Álvaro Hermoso de Medina, 379 00:26:04,125 --> 00:26:07,291 o indivíduo que nos solicitou esta infeliz empreitada. 380 00:26:08,083 --> 00:26:09,375 Continua. 381 00:26:11,916 --> 00:26:14,333 É de uma antiga linhagem nobre espanhola 382 00:26:14,416 --> 00:26:17,250 e vive num dos palácios mais importantes de Sevilha. 383 00:26:17,333 --> 00:26:22,458 Mais de oito mil metros quadrados de claustros, jardins, estábulos… 384 00:26:22,541 --> 00:26:24,250 Até tem uma igreja. 385 00:26:24,333 --> 00:26:27,416 Pelo que sabemos, tem uma famosa adega de xerez 386 00:26:27,500 --> 00:26:29,125 e uma ganadaria. 387 00:26:29,208 --> 00:26:31,791 Ele é um virtuoso da tourada a cavalo. 388 00:26:31,875 --> 00:26:36,000 E porque é que um aristocrata, com a sua longa linhagem, o seu palácio 389 00:26:36,083 --> 00:26:37,916 e as suas adegas quer um quadro roubado? 390 00:26:40,166 --> 00:26:42,416 Perguntei-lhe precisamente isso. 391 00:26:42,500 --> 00:26:45,416 Dama com Arminho é, sem dúvida, estimulante pela sua beleza, 392 00:26:45,500 --> 00:26:49,666 mas também pelo seu valor monetário incalculável. 393 00:26:49,750 --> 00:26:54,416 É para si, ou quere-o para fazer negócio no mercado negro? 394 00:27:05,041 --> 00:27:07,500 Isso não lhe diz respeito. 395 00:27:09,291 --> 00:27:11,875 Mas digamos que o quero para mim. 396 00:27:14,041 --> 00:27:16,000 Será a cereja no topo da minha coleção. 397 00:27:18,458 --> 00:27:19,458 Não me diga. 398 00:27:21,458 --> 00:27:23,208 Adoraria vê-la. 399 00:27:23,958 --> 00:27:28,375 Como compreenderá, por motivos de segurança, 400 00:27:28,958 --> 00:27:32,125 ou melhor, por motivos lógicos, 401 00:27:32,208 --> 00:27:36,166 não vou mostrar a um profissional como o senhor onde a guardo. 402 00:27:39,250 --> 00:27:41,500 Aquela coleção é o nosso objetivo. 403 00:27:42,083 --> 00:27:44,458 - E de que é? - Como assim? 404 00:27:47,875 --> 00:27:48,833 A coleção. 405 00:27:50,250 --> 00:27:51,458 Ainda não sabemos. 406 00:27:55,500 --> 00:27:57,791 Vá lá, não me lixes. 407 00:27:58,291 --> 00:28:02,000 Dispensas as caixas do banco porque não sabes o que contêm, 408 00:28:02,083 --> 00:28:05,500 mas vamos roubar uma coleção de algo que desconhecemos. 409 00:28:05,583 --> 00:28:08,250 Esse iluminado poderia ser um filatelista fanático, 410 00:28:08,333 --> 00:28:12,750 ou ter latinhas de biscoitos cheias de moedas, ou ânforas. 411 00:28:13,625 --> 00:28:14,666 Ânforas! 412 00:28:14,750 --> 00:28:16,583 Ninguém que pede um da Vinci 413 00:28:16,666 --> 00:28:19,291 o colocará entre objetos que não se comparem. 414 00:28:19,375 --> 00:28:21,833 Se for a cereja no topo, imagina o bolo. 415 00:28:23,208 --> 00:28:27,333 Palpita-me que aquela coleção é um tesouro extraordinário. 416 00:28:27,416 --> 00:28:29,958 O tesouro que vieste buscar a Sevilha 417 00:28:30,041 --> 00:28:31,958 é o tesourinho da duquesa. 418 00:28:32,041 --> 00:28:34,250 Vi-te em San Sebastián. 419 00:28:34,333 --> 00:28:36,791 O namorisco e as risadinhas nas escadas. 420 00:28:36,875 --> 00:28:39,791 Trouxeste-me a velejar desde a costa cantábrica, 421 00:28:39,875 --> 00:28:43,458 pelo Atlântico até Sevilha, pela promessa de um encontro. 422 00:28:44,041 --> 00:28:47,333 Mas acontece que ficaste com um amargo de boca 423 00:28:47,416 --> 00:28:50,333 por ter sido tudo uma desculpa para te apresentar ao marido dela. 424 00:28:50,416 --> 00:28:53,208 Um roubo é cirurgia e cabeça fria. 425 00:28:53,291 --> 00:28:56,208 Não o capricho de um despeitado que quer tramar um duque. 426 00:28:56,291 --> 00:29:00,666 Vais arrastar-nos a todos para esse plano incerto e arriscado 427 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 por puro ego 428 00:29:01,833 --> 00:29:03,291 e soberba. 429 00:29:04,875 --> 00:29:06,791 E tu? 430 00:29:06,875 --> 00:29:09,541 Queres dizer-lhes aonde me queres levar? 431 00:29:11,875 --> 00:29:15,916 Ele quer enfiar-me num buraco para roubar caixas de segurança 432 00:29:16,000 --> 00:29:19,166 com um maçarico de canalizador, no Natal e na véspera, 433 00:29:19,250 --> 00:29:21,583 porque não tens com quem comer o turrón 434 00:29:21,666 --> 00:29:23,458 nem cantar canções de Natal! 435 00:29:29,541 --> 00:29:30,666 Fazemos o seguinte. 436 00:29:30,750 --> 00:29:33,833 Quem quiser roubar as caixinhas surpresa do Damián 437 00:29:33,916 --> 00:29:37,666 pode abandonar agora este barco, pegar nas coisas e partir. 438 00:29:37,750 --> 00:29:42,375 E, quem quiser descobrir o que esconde a coleção do Sr. Duque, 439 00:29:43,916 --> 00:29:44,750 que fique. 440 00:29:50,291 --> 00:29:51,583 Está bem. 441 00:29:53,875 --> 00:29:57,000 Eu também fico. Vamos roubar aquela coleção 442 00:29:57,083 --> 00:30:00,833 e depois vou, com os voluntários, roubar as caixas em Marbella. 443 00:30:00,916 --> 00:30:03,541 Logo veremos que roubo fazia mais sentido. 444 00:30:12,958 --> 00:30:15,000 Esta cidade é linda. 445 00:30:15,083 --> 00:30:16,750 Sobretudo, à noite, 446 00:30:16,833 --> 00:30:19,916 quando não há pessoas e o calor sufocante desaparece. 447 00:30:20,000 --> 00:30:23,750 No entanto, o aroma da flor de laranjeira permanece no ar. 448 00:30:25,375 --> 00:30:26,625 Inspira o aroma, Roi. 449 00:30:27,625 --> 00:30:28,625 Sente-lo? 450 00:30:29,666 --> 00:30:31,083 - Sim. - É encantador. 451 00:30:31,833 --> 00:30:33,875 Senhor, aonde vamos? 452 00:30:33,958 --> 00:30:37,583 Verificar se perdeste as tuas capacidades, nos últimos meses. 453 00:30:38,250 --> 00:30:39,416 Abre-me esta porta. 454 00:30:40,708 --> 00:30:41,833 Vá lá. 455 00:30:51,916 --> 00:30:53,208 Fantástico. 456 00:31:01,625 --> 00:31:02,833 Agora, esta. 457 00:31:05,833 --> 00:31:08,958 Senhor, isto tem que ver com a coleção, certo? 458 00:31:09,041 --> 00:31:10,125 Que coleção? 459 00:31:11,708 --> 00:31:12,583 A do duque. 460 00:31:12,666 --> 00:31:14,875 Digamos que apenas tangencialmente. 461 00:31:15,458 --> 00:31:16,458 Força. 462 00:31:31,708 --> 00:31:33,000 Que maravilha! 463 00:31:34,333 --> 00:31:35,333 Eu trato disto. 464 00:31:35,416 --> 00:31:39,500 É melhor voltares ao barco. Ainda devem estar ocupados a investigar. 465 00:33:41,625 --> 00:33:43,333 Alvejaste-me. 466 00:33:43,416 --> 00:33:46,333 São bolinhas. É a caçadeira de feira do meu primo. 467 00:33:49,833 --> 00:33:51,208 O que fazes na minha casa? 468 00:33:51,291 --> 00:33:53,666 Vim buscar a carteira que me roubaste. 469 00:33:54,958 --> 00:33:56,958 Tocas à campainha, como os outros. 470 00:33:57,916 --> 00:33:59,375 Da próxima, ficas sem olho. 471 00:34:14,125 --> 00:34:15,625 Damián, acho que descobri algo. 472 00:34:17,125 --> 00:34:19,583 São as declarações fiscais do duque. 473 00:34:19,666 --> 00:34:21,666 Tem três grandes empresas: a ganadaria, 474 00:34:21,750 --> 00:34:24,875 as adegas El Hermoso e uma empresa de aluguer de barcos. 475 00:34:24,958 --> 00:34:27,416 São barcos de luxo para férias. 476 00:34:27,500 --> 00:34:29,750 Se não és ricaço, nem te aproximes. 477 00:34:31,291 --> 00:34:34,208 - O que achas? - Não sei, Cameron. 478 00:34:35,083 --> 00:34:37,375 Um negócio de aluguer náutico não me ajuda a pensar 479 00:34:37,458 --> 00:34:40,500 onde poderá esconder o tesouro enigmático da coleção dele. 480 00:34:42,375 --> 00:34:44,166 Sinto-me um professor substituto. 481 00:34:44,250 --> 00:34:47,666 O de literatura, que fica com os alunos quando o de física está doente. 482 00:34:47,750 --> 00:34:49,791 Este nem sequer é o meu assalto. 483 00:34:49,875 --> 00:34:53,708 Tenho uma coisa, se quiseres ver. 484 00:34:54,708 --> 00:34:56,750 Hackeei e-mails, correspondência, 485 00:34:56,833 --> 00:34:59,541 faturas, contas bancárias, compras, comissões… 486 00:34:59,625 --> 00:35:02,000 Descobriste-lhe os segredinhos todos. 487 00:35:03,708 --> 00:35:06,541 Em 1999, fez uma renovação curiosa na sua quinta, 488 00:35:06,625 --> 00:35:08,291 a cerca de 40 km de Sevilha. 489 00:35:08,375 --> 00:35:10,541 Construiu um comboio subterrâneo 490 00:35:10,625 --> 00:35:14,750 para ir da casa a uma das adegas da mesma quinta, sem sair da mansão. 491 00:35:16,041 --> 00:35:17,708 Não é um pouco estranho? 492 00:35:21,416 --> 00:35:22,875 Há outra coisa estranha. 493 00:35:22,958 --> 00:35:24,875 Em 2000, um ano depois, 494 00:35:24,958 --> 00:35:28,916 ele moveu tudo o que havia nesta bodega para as de Jerez de la Frontera. 495 00:35:29,750 --> 00:35:30,791 E fechou a da quinta. 496 00:35:30,875 --> 00:35:34,375 Despesa estranha, um comboio privado para se deslocar a um negócio fechado. 497 00:35:37,125 --> 00:35:40,916 Na declaração fiscal de 2000, ele deduziu uma fatura milionária. 498 00:35:41,416 --> 00:35:45,208 Da Nitax Private Security. Uma empresa de segurança de Genebra. 499 00:35:46,875 --> 00:35:49,166 A morada da quinta está no descritivo. 500 00:35:49,916 --> 00:35:52,416 É a empresa de segurança da Sotheby's e do Louvre. 501 00:35:52,500 --> 00:35:53,833 Está no site deles. 502 00:35:58,541 --> 00:36:01,875 Porquê tanto interesse em proteger uma adega vazia, 503 00:36:01,958 --> 00:36:04,791 acessível de comboio a partir da própria casa? 504 00:36:04,875 --> 00:36:07,625 Se o duque tem alguma coleção valiosa, está lá. 505 00:36:18,500 --> 00:36:19,750 Continuem vocês. 506 00:36:21,250 --> 00:36:25,458 E o Berlim? Quero ir para o meu camarote. Ele que lidere a investigação. 507 00:36:25,541 --> 00:36:29,583 Sim. A questão é que fomos passear por Sevilha. 508 00:36:30,583 --> 00:36:32,250 - Pelas ruas. - Certo. 509 00:36:32,958 --> 00:36:34,458 E ele ficou por lá. 510 00:36:34,541 --> 00:36:37,833 Não andavam pela praça do Patio de Banderas, pois não? 511 00:36:39,583 --> 00:36:41,416 - Sim. - Porta 22? 512 00:36:42,791 --> 00:36:44,333 - Sim. - Primeiro piso? 513 00:36:45,333 --> 00:36:47,583 - Sim. - Cum caraças! 514 00:36:48,583 --> 00:36:50,500 Primeiro, o tesouro e a coleção. 515 00:36:51,083 --> 00:36:53,041 E, agora, a atiradora de discos. 516 00:36:53,125 --> 00:36:54,333 Vou-me deitar. 517 00:37:06,208 --> 00:37:07,250 Arde. 518 00:37:07,833 --> 00:37:08,833 Arde? 519 00:37:16,625 --> 00:37:20,375 Talvez pudesses tirá-lo da cama por uns momentos, não? 520 00:37:20,458 --> 00:37:21,666 E porquê? 521 00:37:22,166 --> 00:37:25,708 Não é o mais higiénico, dadas as circunstâncias. 522 00:37:25,791 --> 00:37:27,416 O meu Pomelo é muito limpo. 523 00:37:27,916 --> 00:37:30,833 Além disso, continua abalado, coitadinho. 524 00:37:30,916 --> 00:37:33,375 - Vamos tirar a outra. - Cuidado, sim? 525 00:37:36,500 --> 00:37:37,333 Aqui está. 526 00:37:37,416 --> 00:37:40,625 Recebes sempre os teus convidados a tiro? 527 00:37:41,666 --> 00:37:43,000 Não estavas convidado. 528 00:37:44,166 --> 00:37:46,666 Além disso, pensei que fosse outra pessoa. 529 00:37:47,250 --> 00:37:49,000 - Quem? - O meu namorado. 530 00:37:49,583 --> 00:37:51,541 Bem, ex-namorado. 531 00:37:51,625 --> 00:37:54,958 Entrou para roubar uma caixa de sapatos onde eu tinha seis mil euros 532 00:37:55,041 --> 00:37:58,791 e sabia que tenho outra com mais dinheiro, mas não a encontrou. 533 00:37:59,291 --> 00:38:01,041 Pensei que viera procurá-la. 534 00:38:01,125 --> 00:38:04,125 Esclarecido o mistério, se me devolveres a carteira, 535 00:38:04,208 --> 00:38:06,083 talvez te convide para jantar. 536 00:38:06,666 --> 00:38:09,541 Ou melhor, para tomar o pequeno-almoço. 537 00:38:09,625 --> 00:38:12,083 - Isso não será possível. - Porquê? 538 00:38:12,166 --> 00:38:14,791 Porque a carteira estava na caixa de sapatos. 539 00:38:16,958 --> 00:38:18,333 Mas sabes que mais? 540 00:38:18,916 --> 00:38:21,625 Como ele te roubou a carteira e o meu dinheiro, 541 00:38:21,708 --> 00:38:23,208 vens comigo recuperá-lo. 542 00:38:24,875 --> 00:38:27,458 - Que tal? O que dizes? - Se tiver de ser… 543 00:38:28,875 --> 00:38:30,791 Veste a t-shirt do meu namorado. 544 00:38:31,375 --> 00:38:33,458 Uma t-shirt? Não. 545 00:38:34,291 --> 00:38:35,208 Impossível. 546 00:38:48,458 --> 00:38:51,500 - Tens filhos? - Eu? Não. 547 00:39:02,375 --> 00:39:04,375 Queres algo da loja? Um chocolate? 548 00:39:04,458 --> 00:39:06,833 Não, obrigado. Espero até ao pequeno-almoço. 549 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 Está bem. 550 00:39:53,333 --> 00:39:54,333 Vejamos. 551 00:39:55,333 --> 00:39:56,583 Estamos prontos. 552 00:40:00,791 --> 00:40:01,958 Olé, María. 553 00:40:08,250 --> 00:40:12,500 Nem eu bordo lenços Nem tu rompes contratos 554 00:40:13,500 --> 00:40:17,666 Nem eu mato por ciúmes Nem tu morres por mim 555 00:40:18,250 --> 00:40:20,166 E antes que me ames 556 00:40:20,250 --> 00:40:23,250 Como se ama um gato 557 00:40:23,333 --> 00:40:28,958 Vou com qualquer um Que me faça lembrar de ti 558 00:40:29,458 --> 00:40:31,666 Deixo-te as minhas portas abertas… 559 00:40:32,666 --> 00:40:36,125 - Vamos por ali. - Como queira, minha senhora. 560 00:40:39,708 --> 00:40:41,708 A paz que escolheste 561 00:40:42,208 --> 00:40:44,625 É pior do que a minha guerra 562 00:40:44,708 --> 00:40:47,041 O que poderia ter sido 563 00:40:47,125 --> 00:40:50,416 E o que nunca será 564 00:40:52,083 --> 00:40:54,250 Eu nunca soube 565 00:40:54,333 --> 00:40:57,250 Ir a favor do vento 566 00:40:57,333 --> 00:41:02,333 Que morde os cantos desta cidade ímpia 567 00:41:02,416 --> 00:41:07,625 Pobre aprendiz de feiticeiro Que cospe para o firmamento… 568 00:41:09,208 --> 00:41:10,375 Vamos? 569 00:41:42,416 --> 00:41:43,583 Queres ajuda? 570 00:41:51,166 --> 00:41:52,916 - Bom proveito. - Obrigada, Candela. 571 00:41:53,000 --> 00:41:55,458 Já vais ver o rebuliço que eu faço. 572 00:42:02,750 --> 00:42:04,125 O meu dinheiro? 573 00:42:04,208 --> 00:42:06,208 Não está ninguém em casa? 574 00:42:08,125 --> 00:42:09,541 Estás na cama, não é? 575 00:42:10,958 --> 00:42:12,791 Vais ver como já te levantas. 576 00:42:17,333 --> 00:42:18,958 Então? Estás a dormir? 577 00:42:19,458 --> 00:42:20,666 Acorda, meu amor. 578 00:42:23,083 --> 00:42:25,791 Estás com sono? Vejamos se isto te acorda. 579 00:42:39,541 --> 00:42:41,125 Não conseguimos dormir! 580 00:42:50,416 --> 00:42:52,875 Candela! 581 00:42:53,458 --> 00:42:56,458 Candela, o que fizeste? Abre a porta. 582 00:42:56,541 --> 00:42:58,458 Abre, Candela, vais matar-me! 583 00:42:58,541 --> 00:43:00,875 Abre a porta, Candela. O que fazes? 584 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 O depósito vai explodir, por amor de Deus! 585 00:43:02,958 --> 00:43:05,208 Primeiro, a caixa de sapatos. Roubaste-ma. 586 00:43:05,291 --> 00:43:07,291 O que estás a dizer? Não fiz nada! 587 00:43:07,375 --> 00:43:09,583 Não fizeste? Claro, nunca fazes nada. 588 00:43:09,666 --> 00:43:11,291 Com a tua prima também não fizeste? 589 00:43:11,375 --> 00:43:12,291 - Candela. - Que foi? 590 00:43:12,375 --> 00:43:15,166 Juro que não aconteceu nada com a minha prima. 591 00:43:15,250 --> 00:43:16,333 - Pois. - Abre! 592 00:43:16,416 --> 00:43:18,166 Afasta-te da porta. 593 00:43:23,375 --> 00:43:25,083 Não conseguimos dormir! 594 00:43:31,000 --> 00:43:33,041 Quieta aí, que isto não é contigo. 595 00:43:33,625 --> 00:43:35,875 Para trás! Isto é um assunto de casal. 596 00:43:35,958 --> 00:43:37,000 Anda daí. 597 00:43:37,583 --> 00:43:40,166 Jura-me na cara, para eu ver os teus olhos. 598 00:43:42,000 --> 00:43:43,666 Juro. Abre, caraças! 599 00:43:44,250 --> 00:43:45,583 Vejo-te a mentir. 600 00:43:46,791 --> 00:43:49,166 Tal como te vi a galar a tua prima. 601 00:43:49,250 --> 00:43:51,166 E tu a negá-lo, como um Judas. 602 00:43:51,250 --> 00:43:54,041 "É como uma irmã para mim. Crescemos juntos." 603 00:43:54,125 --> 00:43:57,000 Mesmo assim, ela andou na tua mota para esfregar o decote em ti. 604 00:43:57,083 --> 00:43:58,958 E a piscina? 605 00:43:59,041 --> 00:44:02,833 Nos teus ombros para todos verem como te envolvia com as coxas. 606 00:44:02,916 --> 00:44:04,333 Vem olhar para mim. 607 00:44:05,000 --> 00:44:08,166 - Está bem? - Isto vai explodir. Abre, raios! 608 00:44:08,250 --> 00:44:10,250 Explodir? Não sejas parvo. 609 00:44:10,333 --> 00:44:13,250 E quando foste com ela à prova do vestido de noiva? 610 00:44:13,333 --> 00:44:14,416 Achas normal? 611 00:44:14,500 --> 00:44:17,250 Leva-se a mãe, uma irmã, uma amiga… 612 00:44:17,333 --> 00:44:19,125 Mas uma prima? Uma prima, não. 613 00:44:19,208 --> 00:44:21,083 Aonde vais com essa mangueira? 614 00:44:21,166 --> 00:44:23,416 - Socorro! - Levas já com o martelo! 615 00:44:23,500 --> 00:44:25,291 Candela, estás a exagerar. 616 00:44:25,375 --> 00:44:27,333 - Estou? - Vais arrepender-te. 617 00:44:27,416 --> 00:44:29,791 Eu? Nunca me arrependo. 618 00:44:29,875 --> 00:44:30,875 - Candela… - Vá. 619 00:44:30,958 --> 00:44:32,166 - Pira-te. - Por favor. 620 00:44:32,750 --> 00:44:36,666 Ouçam todos. Não se passa nada, está bem? 621 00:44:36,750 --> 00:44:39,125 Acalmem-se. Isto resolve-se facilmente. 622 00:44:39,208 --> 00:44:40,833 Afasta a mangueira. Consigo ver-te. 623 00:44:40,916 --> 00:44:42,583 - E tu? - Por favor. 624 00:44:42,666 --> 00:44:45,916 O que foi? Deixava-te excitado vê-la de branco, é isso? 625 00:44:46,666 --> 00:44:48,458 Mostra-te, que não te vejo! 626 00:44:48,541 --> 00:44:50,750 - Candela, por favor. - O que foi? 627 00:44:51,916 --> 00:44:53,416 Fodeste-a, naquele dia? 628 00:44:54,083 --> 00:44:54,916 Diz-me. 629 00:44:58,166 --> 00:45:00,291 Fodeste-a, naquele dia. Sim ou não? 630 00:45:01,625 --> 00:45:02,625 Está bem. 631 00:45:03,500 --> 00:45:04,333 Sim. 632 00:45:04,916 --> 00:45:06,583 Mas foi só naquele dia. 633 00:45:07,375 --> 00:45:09,125 E amando-te loucamente. 634 00:45:09,625 --> 00:45:10,625 A sério. 635 00:45:12,333 --> 00:45:13,208 Desculpa. 636 00:45:15,333 --> 00:45:16,500 Lamento! 637 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Lamento. 638 00:45:20,083 --> 00:45:21,416 Eu lamento ainda mais. 639 00:45:23,666 --> 00:45:24,958 Candela! 640 00:45:26,125 --> 00:45:27,375 Candela! 641 00:45:27,458 --> 00:45:29,125 O espetáculo acabou! 642 00:46:08,375 --> 00:46:10,583 - Estás bem? - Sim. 643 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 Estou feliz. 644 00:46:12,375 --> 00:46:14,541 Por concluir a minha vida anterior. 645 00:46:14,625 --> 00:46:16,583 Parecia uma doida perigosa, não? 646 00:46:17,833 --> 00:46:21,208 Por me alvejares no peito ou por incendiares uma caravana? 647 00:46:22,458 --> 00:46:24,541 A cena de antes foi engraçada, não? 648 00:46:24,625 --> 00:46:26,375 Até o Pomelo gostou de ti. 649 00:46:26,458 --> 00:46:29,541 Referia-me a esta última coisa, com a gasolina e tal. 650 00:46:29,625 --> 00:46:31,750 Pelo contrário, pareceste-me muito corajosa. 651 00:46:33,125 --> 00:46:34,125 Sim? 652 00:46:36,083 --> 00:46:39,000 Temos de sair do amor com a mesma força com que entramos. 653 00:46:39,500 --> 00:46:41,291 As pessoas definham nas despedidas. 654 00:46:41,375 --> 00:46:43,708 Muitas passam meses, até anos, 655 00:46:43,791 --> 00:46:46,416 a ganhar coragem suficiente para acabar 656 00:46:47,333 --> 00:46:49,333 e, às vezes, nem chegam a fazê-lo. 657 00:46:49,916 --> 00:46:52,041 Isso deixa-me triste e zangada. 658 00:46:52,875 --> 00:46:57,208 Poucas coisas são tão tristes como sentir que a nossa história de amor 659 00:46:57,291 --> 00:46:59,458 morre pouco a pouco nas nossas mãos. 660 00:46:59,541 --> 00:47:04,000 E ter de inventar enxaquecas para evitar o contacto. 661 00:47:04,083 --> 00:47:05,083 Ou pior, 662 00:47:05,875 --> 00:47:08,458 começar a fingir uma familiaridade falsa de manhã, 663 00:47:08,541 --> 00:47:10,500 até que, um dia, após três anos, 664 00:47:10,583 --> 00:47:13,708 talvez te atrevas a dizê-lo e, então, sim, 665 00:47:13,791 --> 00:47:18,041 começamos a pôr os pertences do outro em caixas perfeitamente embaladas. 666 00:47:18,125 --> 00:47:19,291 Não sou dessas. 667 00:47:19,375 --> 00:47:21,958 Sou mais de as atirar pela janela. Já viste. 668 00:47:22,041 --> 00:47:24,375 Se entrarmos na vida de alguém por portas abertas, 669 00:47:24,458 --> 00:47:27,708 a única forma digna de partirmos é bater com a porta. 670 00:47:31,916 --> 00:47:33,166 Já não falta ninguém. 671 00:47:36,625 --> 00:47:38,583 Dava-te jeito a t-shirt agora. 672 00:47:41,416 --> 00:47:43,291 Espera, eu ajudo-te. Pronto. 673 00:48:01,125 --> 00:48:02,208 Boa noite, agente. 674 00:48:02,291 --> 00:48:04,458 Boa noite. De onde vêm? 675 00:48:05,041 --> 00:48:07,625 Fomos visitar um amigo a San Roque. 676 00:48:11,958 --> 00:48:13,208 O carro cheira a gasolina. 677 00:48:14,416 --> 00:48:16,000 Acabámos de atestar. 678 00:48:27,791 --> 00:48:29,208 Desligue o motor. 679 00:48:33,791 --> 00:48:35,833 Documentação e carta de condução. 680 00:48:35,916 --> 00:48:37,166 Claro. É para já. 681 00:48:37,250 --> 00:48:40,125 Simón, dá-me os papéis que estão no porta-luvas. 682 00:48:52,708 --> 00:48:55,125 Também preciso da sua carta de condução. 683 00:48:55,625 --> 00:48:57,833 Encontrá-la aqui nesta confusão 684 00:48:58,416 --> 00:48:59,916 não será fácil. 685 00:49:00,500 --> 00:49:02,291 Há de tudo aqui. 686 00:49:02,375 --> 00:49:05,125 Quero dizer, não consigo. São muitas coisas. 687 00:49:07,041 --> 00:49:08,458 Já lha mostro. 688 00:49:10,833 --> 00:49:12,250 Não saiam do veículo. 689 00:49:19,166 --> 00:49:21,750 Tem de acontecer tudo esta noite? 690 00:49:25,041 --> 00:49:26,416 Automóvel azul. 691 00:49:26,500 --> 00:49:30,041 Matrícula 212D B. 692 00:49:30,125 --> 00:49:31,458 Toma a tua carteira. 693 00:49:32,458 --> 00:49:35,083 O que foi? Esqueci-me de que a tinha na mala. 694 00:49:36,208 --> 00:49:38,625 Dou-ta, caso também te peçam os papéis. 695 00:49:39,125 --> 00:49:40,208 E vão pedir. 696 00:49:40,291 --> 00:49:43,375 E porque achas que me vão pedir os papéis? 697 00:49:43,458 --> 00:49:45,958 Porque não tenho carta e o carro não é meu. 698 00:49:47,458 --> 00:49:49,000 Ou seja, é roubado. 699 00:49:49,583 --> 00:49:50,708 Pois. 700 00:49:50,791 --> 00:49:53,291 Imaginei isso quando te vi a arrancar 701 00:49:53,375 --> 00:49:54,875 por ligação direta. 702 00:49:58,041 --> 00:50:00,000 - Encurralaram-nos. - O quê? 703 00:50:02,208 --> 00:50:04,500 Santo Deus! Então, acabou-se. 704 00:50:04,583 --> 00:50:08,083 Se me apanham outra vez com um carro roubado, são quatro anos. 705 00:50:08,166 --> 00:50:09,875 Mas, se fugir, apanho seis. 706 00:50:09,958 --> 00:50:11,333 Então, diz-me tu. 707 00:50:11,416 --> 00:50:13,000 Um pássaro na mão ou dois a voar? 708 00:50:13,583 --> 00:50:14,875 Um momento. 709 00:50:15,833 --> 00:50:17,125 O que estás a fazer? 710 00:50:21,083 --> 00:50:22,375 Troca comigo. 711 00:50:22,958 --> 00:50:24,333 Dois a voar? 712 00:50:48,500 --> 00:50:51,250 A matrícula corresponde a um veículo roubado. 713 00:50:51,333 --> 00:50:53,208 Repito, é um carro roubado. 714 00:50:56,333 --> 00:50:57,375 Rock and roll. 715 00:53:30,166 --> 00:53:34,083 Legendas: Ricardo Duarte 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 53463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.