Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,041 --> 00:00:37,416
Lança a âncora!
2
00:00:49,833 --> 00:00:53,208
O cenário perfeito
para inspirar o nosso novo roubo.
3
00:00:56,583 --> 00:01:00,416
Deixa-me falar-te de uma ideia
em que ando a pensar há dias.
4
00:01:00,500 --> 00:01:02,041
Sim? Que ideia?
5
00:01:02,125 --> 00:01:04,666
Roubar as caixas de segurança de um banco.
6
00:01:04,750 --> 00:01:06,958
Mas não de um banco qualquer.
7
00:01:07,041 --> 00:01:09,250
O banco que tem mais caixas no país.
8
00:01:09,333 --> 00:01:12,000
São 7624 caixas.
9
00:01:12,583 --> 00:01:17,875
São caixas privadas no cofre de um banco,
mas com uma grande peculiaridade.
10
00:01:17,958 --> 00:01:19,333
Ninguém pergunta o que contêm.
11
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
Supõe-se que contenham joias, ouro…
12
00:01:21,708 --> 00:01:23,375
Mas sabes qual é a verdade?
13
00:01:23,458 --> 00:01:25,500
Todos escondem lá
o dinheiro não declarado.
14
00:01:25,583 --> 00:01:29,708
Estás a dizer-me para roubar umas caixas
sem saber o seu conteúdo?
15
00:01:29,791 --> 00:01:32,583
O que é isso? Um roubo surpresa?
16
00:01:32,666 --> 00:01:35,666
Não é surpresa.
Falo-te do banco de Marbella.
17
00:01:35,750 --> 00:01:37,916
Acrescentaram caixas três vezes.
18
00:01:38,000 --> 00:01:38,958
E sabes porquê?
19
00:01:39,041 --> 00:01:43,500
Porque Marbella é podre de rica,
onde os multimilionários russos convivem
20
00:01:43,583 --> 00:01:46,833
com xeques árabes
e todas as máfias que possas imaginar.
21
00:01:46,916 --> 00:01:48,875
Libanesa, italiana, marroquina…
22
00:01:48,958 --> 00:01:52,541
O que julgas que guardam lá?
As medalhinhas das avós? Não.
23
00:01:52,625 --> 00:01:54,625
Dinheiro não declarado e barras de ouro.
24
00:01:55,208 --> 00:01:56,208
Vai um mergulho?
25
00:02:11,500 --> 00:02:13,125
Podemos fazê-lo no Natal.
26
00:02:13,625 --> 00:02:16,916
Este ano, a noite de Natal é numa sexta.
O Natal é num sábado.
27
00:02:17,000 --> 00:02:20,041
Com domingo,
temos três dias para rebentar o cofre
28
00:02:20,125 --> 00:02:21,791
e esvaziar as caixas.
29
00:02:21,875 --> 00:02:24,416
Não me vais meter num buraco, no Natal,
30
00:02:24,500 --> 00:02:28,125
para roubar umas caixas
que nem sequer sabemos o que contêm.
31
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
Já te disse, dinheiro não declarado.
32
00:02:30,000 --> 00:02:32,250
Quantias indecentes. Ponho a mão no fogo.
33
00:02:32,333 --> 00:02:34,416
Amigo, podes garantir que as caixas
34
00:02:34,500 --> 00:02:36,583
contêm mais de 15 milhões de euros,
35
00:02:36,666 --> 00:02:38,833
o mínimo por que atuo, em dinheiro?
36
00:02:38,916 --> 00:02:41,416
Esquece as joias e as barras de ouro.
37
00:02:42,208 --> 00:02:43,375
O que propões?
38
00:02:43,458 --> 00:02:45,958
Vir cá a um evento social náutico
para milionários?
39
00:02:46,041 --> 00:02:47,916
O Mundial de Vela vintage.
40
00:02:48,000 --> 00:02:50,750
Não, isto é apenas um pesqueiro.
41
00:02:50,833 --> 00:02:54,041
Conviver com multimilionários
é a melhor forma de atingir o objetivo.
42
00:02:54,125 --> 00:02:58,041
Pensa nessas duas palavras,
"multi" e "milionários".
43
00:02:58,125 --> 00:03:01,958
De onde julgas que vem o termo?
Do facto de terem vários milhões.
44
00:03:02,041 --> 00:03:05,208
Nesse caso, porque não estamos no Mónaco?
45
00:03:05,291 --> 00:03:07,333
Por favor, não sejas antiquado.
46
00:03:07,416 --> 00:03:10,458
Aqui estão
os multimilionários aventureiros.
47
00:03:10,541 --> 00:03:12,833
Dos que dão a volta ao mundo
em veleiros clássicos.
48
00:03:12,916 --> 00:03:15,083
São os que queremos. Sabes porquê?
49
00:03:15,166 --> 00:03:17,375
Porque pensam que são como nós.
50
00:03:17,458 --> 00:03:20,791
Apregoam o neo-hippie.
Usam t-shirt em vez de fato.
51
00:03:20,875 --> 00:03:23,583
Como aquele tipo do Facebook.
52
00:03:23,666 --> 00:03:25,583
Agora fingem ser do povo.
53
00:03:26,083 --> 00:03:29,291
San Sebastián é o novo Mónaco.
54
00:03:57,291 --> 00:03:59,291
E como escolheremos quem roubar?
55
00:03:59,375 --> 00:04:02,916
É uma das coisas
de que mais gosto num roubo.
56
00:04:03,000 --> 00:04:04,125
A sedução.
57
00:04:04,208 --> 00:04:07,916
Não basta escolher
um alvo obscenamente rico.
58
00:04:08,500 --> 00:04:10,708
É preciso conquistar a sua confiança.
59
00:04:10,791 --> 00:04:13,875
Introduzir-se no seu círculo de amigos,
na sua intimidade,
60
00:04:13,958 --> 00:04:17,375
e, então, descobrir
como gere a sua fortuna, onde a guarda,
61
00:04:17,458 --> 00:04:19,583
se tem segredos. Depois,
62
00:04:20,083 --> 00:04:22,458
depená-lo sem que esteja a contar,
63
00:04:22,541 --> 00:04:24,125
como se fosse um peru.
64
00:04:26,666 --> 00:04:29,583
É por isso que estamos aqui. Para seduzir.
65
00:04:30,875 --> 00:04:32,041
Então, começamos?
66
00:04:33,916 --> 00:04:35,750
Boa noite. Desculpe.
67
00:04:35,833 --> 00:04:39,875
O meu amigo dizia que adora o seu vestido
e que lhe fica muito bem.
68
00:04:40,458 --> 00:04:43,083
Que amável! Chamo-me Margarita.
69
00:04:43,166 --> 00:04:44,291
- Prazer.
- E o senhor?
70
00:04:44,375 --> 00:04:47,958
Ricardo Pérez Infante. Possui
uma agência marítima no Norte de África.
71
00:04:48,041 --> 00:04:50,166
Mas continuem a falar, por favor.
72
00:04:50,250 --> 00:04:52,458
Vou ausentar-me para ver os barcos.
73
00:04:54,000 --> 00:04:56,166
- Também tenho uma agência marítima.
- Sim?
74
00:04:56,250 --> 00:04:57,416
Noutro país.
75
00:04:57,500 --> 00:04:59,500
- Que coincidência!
- Sim.
76
00:05:08,333 --> 00:05:09,500
O meu colar.
77
00:05:11,000 --> 00:05:13,125
Cuidado. Posso?
78
00:05:15,791 --> 00:05:16,791
Por favor.
79
00:05:19,083 --> 00:05:20,916
Obrigado. Só um segundo.
80
00:05:21,500 --> 00:05:22,750
Vejamos.
81
00:05:30,708 --> 00:05:32,708
Julgo que não lhe falta nenhuma.
82
00:05:32,791 --> 00:05:33,916
Muito obrigada.
83
00:05:35,208 --> 00:05:38,000
Reparei que o fecho estava solto
quando o vesti.
84
00:05:38,666 --> 00:05:39,666
Permite-me?
85
00:05:41,750 --> 00:05:43,833
Cuidado com o cabelo. É isso.
86
00:05:44,833 --> 00:05:48,625
Às vezes, as argolas dos fechos
não têm os mesmos quilates
87
00:05:49,125 --> 00:05:53,125
e essa diferença de materiais
acaba por dilatar e criar folga.
88
00:05:53,208 --> 00:05:55,791
Vejo que é especialista em joalharia.
89
00:05:55,875 --> 00:05:58,000
Não, sou mais um aficionado.
90
00:05:58,500 --> 00:06:01,375
O meu avô era joalheiro. Em Paris.
91
00:06:02,416 --> 00:06:04,000
E o senhor é?
92
00:06:04,916 --> 00:06:06,916
Chamo-me Simón. Muito prazer.
93
00:06:07,416 --> 00:06:09,083
Mas eu sei quem é a senhora.
94
00:06:09,166 --> 00:06:11,000
Genoveva Dante.
95
00:06:11,500 --> 00:06:12,666
Duquesa de Málaga.
96
00:06:12,750 --> 00:06:14,291
É um prazer.
97
00:06:14,375 --> 00:06:15,708
- Encantada.
- Igualmente.
98
00:06:15,791 --> 00:06:19,000
Desculpe, Dona Genoveva.
Tem o carro à sua espera.
99
00:06:19,083 --> 00:06:20,291
Desculpe.
100
00:06:20,375 --> 00:06:24,083
Adoraria continuar a conversar,
mas tenho outros compromissos.
101
00:06:24,666 --> 00:06:25,708
Acompanho-a?
102
00:06:27,541 --> 00:06:28,791
Muito bem.
103
00:06:29,583 --> 00:06:32,875
Está a tornar-se
uma das melhores festas da minha vida.
104
00:06:45,250 --> 00:06:47,583
É pena não ter podido ficar mais tempo,
105
00:06:47,666 --> 00:06:50,083
mas garanto-lhe
que é um serão muito agradável.
106
00:06:50,708 --> 00:06:53,541
- Vemo-nos ao jantar?
- Vou para Sevilha.
107
00:06:53,625 --> 00:06:55,500
Compreendo perfeitamente.
108
00:06:55,583 --> 00:06:58,166
Vive num dos locais
mais belos dessa cidade.
109
00:06:59,500 --> 00:07:01,166
Conhece o meu palácio?
110
00:07:01,250 --> 00:07:04,083
Sempre que passo por lá,
fico intrigado e paro,
111
00:07:04,166 --> 00:07:05,666
para admirar a fachada.
112
00:07:05,750 --> 00:07:08,750
Imagino que o interior
seja uma joia arquitetónica.
113
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
Gostaria de o ver?
114
00:07:10,708 --> 00:07:12,000
Adoraria.
115
00:07:12,666 --> 00:07:15,375
E, se for a anfitriã,
o prazer será a dobrar.
116
00:07:15,458 --> 00:07:17,625
O que lhe parece a próxima semana?
117
00:07:19,708 --> 00:07:21,333
Pode ser daqui a duas semanas?
118
00:07:22,083 --> 00:07:25,541
Tenho viajado de barco
e as coisas movem-se a outro ritmo.
119
00:07:27,083 --> 00:07:28,083
Ficarei à espera.
120
00:07:42,000 --> 00:07:46,416
Como correu com aquela senhora?
Viste a dentadura dela no gin tónico?
121
00:07:47,000 --> 00:07:48,208
Muito engraçado.
122
00:07:49,750 --> 00:07:50,791
Quem é ela?
123
00:07:51,541 --> 00:07:53,791
A milionária que vamos roubar.
124
00:08:02,458 --> 00:08:08,541
BERLIM E A DAMA COM ARMINHO
125
00:08:22,041 --> 00:08:24,041
SEVILHA
126
00:09:35,500 --> 00:09:37,708
Duquesa, uns bombons.
127
00:09:37,791 --> 00:09:39,208
Não havia necessidade.
128
00:09:39,291 --> 00:09:41,000
Por favor, o prazer é meu.
129
00:09:45,833 --> 00:09:47,166
Venha comigo.
130
00:09:50,541 --> 00:09:54,041
Nem imagina como me alegra tê-lo aqui.
131
00:09:58,333 --> 00:10:00,333
Vai mostrar-me o palácio todo?
132
00:10:01,541 --> 00:10:04,708
Mais tarde.
Haverá tempo para uma aula de arte.
133
00:10:04,791 --> 00:10:07,458
Primeiro, há algo que não pode esperar.
134
00:10:08,333 --> 00:10:09,333
A sério?
135
00:10:10,166 --> 00:10:11,250
O que é?
136
00:10:11,750 --> 00:10:12,708
Uma surpresa.
137
00:10:12,791 --> 00:10:13,875
Vai ver.
138
00:10:14,625 --> 00:10:15,625
É por aqui.
139
00:10:18,750 --> 00:10:23,000
Alegra-me imenso
o facto de ter aceitado o meu convite.
140
00:10:36,916 --> 00:10:39,291
Estava muito ansioso por o conhecer.
141
00:10:45,791 --> 00:10:49,916
A minha mulher disse-me que é
um grande admirador de Sevilha, em geral,
142
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
e da minha casa, em particular.
143
00:10:53,083 --> 00:10:57,750
Reparei que há uma parte neogótica
e outra neomudéjar, por fora.
144
00:10:58,458 --> 00:10:59,541
Ainda há outra.
145
00:10:59,625 --> 00:11:01,791
Neorrenascentista. Vou mostrar-lhe.
146
00:11:01,875 --> 00:11:03,791
Eis a sua aula de arte.
147
00:11:03,875 --> 00:11:07,541
Vou garantir que arrefecem os bombons,
porque com este calor…
148
00:11:07,625 --> 00:11:08,875
Obrigado, meu amor.
149
00:11:14,291 --> 00:11:15,541
Sentamo-nos?
150
00:11:15,625 --> 00:11:16,916
Faça o favor.
151
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Quando disse estar ansioso
por o conhecer, era verdade.
152
00:11:22,958 --> 00:11:24,458
Falaram-me muito bem.
153
00:11:25,875 --> 00:11:27,875
Muito bem de si.
154
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
Quem lhe terá falado de mim?
155
00:11:45,583 --> 00:11:48,458
O senhor é um homem brilhante.
156
00:11:48,541 --> 00:11:51,875
Mais ainda, diria que é um génio.
157
00:11:52,833 --> 00:11:56,416
Admiro o seu talento,
a sua carreira impecável,
158
00:11:56,500 --> 00:11:58,208
sem altos e baixos…
159
00:11:58,291 --> 00:12:02,500
Sem deixar uma única pista para a Polícia.
160
00:12:03,416 --> 00:12:05,166
O que é isto, Sr. Duque?
161
00:12:06,500 --> 00:12:07,708
Uma ameaça velada?
162
00:12:07,791 --> 00:12:10,750
Não, por favor, não me interprete mal.
163
00:12:11,250 --> 00:12:12,666
Não o estou a chantagear
164
00:12:12,750 --> 00:12:16,000
nem lhe perguntarei
pelo paradeiro desse cálice.
165
00:12:16,083 --> 00:12:18,708
Era de um bom amigo meu,
166
00:12:18,791 --> 00:12:20,916
mas ele já o deu por perdido.
167
00:12:22,416 --> 00:12:26,333
Sou um verdadeiro admirador seu.
168
00:12:27,208 --> 00:12:29,875
E, por isso, trouxe-o até aqui.
169
00:12:31,916 --> 00:12:33,708
Tenho uma proposta de negócio.
170
00:12:33,791 --> 00:12:35,791
Quero que roube para mim
171
00:12:36,958 --> 00:12:39,166
um quadro do Leonardo da Vinci.
172
00:12:39,666 --> 00:12:41,291
Dama com Arminho.
173
00:12:41,375 --> 00:12:42,416
Conhece a obra?
174
00:12:43,000 --> 00:12:45,875
É um dos quatro retratos de mulheres
pintados pelo Leonardo.
175
00:12:46,375 --> 00:12:50,208
Atualmente, está em Cracóvia,
no Museu Czartoryski.
176
00:12:51,916 --> 00:12:54,958
Fantástico. Vês como é fantástico? Exato.
177
00:12:56,125 --> 00:12:57,750
Mas está a chegar a Sevilha
178
00:12:57,833 --> 00:13:00,541
para uma exposição sobre o Renascimento
179
00:13:00,625 --> 00:13:03,333
e ficará
no antigo convento Merced Calzada.
180
00:13:03,416 --> 00:13:05,666
O atual Museu de Belas Artes.
181
00:13:05,750 --> 00:13:11,250
Não lhe parece um sinal do destino
essa dama vir à minha cidade quando é…
182
00:13:14,333 --> 00:13:15,583
… o que mais desejo?
183
00:13:18,166 --> 00:13:20,583
O que ele mais deseja, disse o patife.
184
00:13:20,666 --> 00:13:22,875
Admira-me e respeita-me,
como se eu fosse o Papa.
185
00:13:22,958 --> 00:13:24,333
- Quem?
- O duque.
186
00:13:24,416 --> 00:13:27,500
Emboscou-me e trouxe-me
ao palácio dele com enganos.
187
00:13:29,500 --> 00:13:32,041
Mandou-me a mulher dele,
que é muito bonita,
188
00:13:32,125 --> 00:13:34,583
como isco, sabendo que sou um cavalheiro
189
00:13:34,666 --> 00:13:36,833
e que jamais a recusaria.
190
00:13:36,916 --> 00:13:38,916
Mas porquê? O que quer ele?
191
00:13:39,000 --> 00:13:41,750
Mostrou-me uma foto do cálice
que roubámos em Madrid.
192
00:13:46,083 --> 00:13:48,875
Onde a arranjou?
Quem o poderia ter informado?
193
00:13:48,958 --> 00:13:50,958
O que importa isso agora, Damián?
194
00:13:51,041 --> 00:13:54,166
O que importa é que este tipo
quer que roube para ele.
195
00:13:54,250 --> 00:13:56,500
Quem pensa que sou? Um joguete ladrão?
196
00:13:56,583 --> 00:14:00,541
Pareço um intermediário ou comissionista?
Sou algum moço de recados?
197
00:14:01,041 --> 00:14:02,416
Sabes muito bem.
198
00:14:02,500 --> 00:14:07,083
Os meus roubos são obras-primas,
não são empreitadas de um palerma.
199
00:14:07,166 --> 00:14:09,666
Dizer-lhe que recusas é suficiente, certo?
200
00:14:09,750 --> 00:14:11,000
Não recusei.
201
00:14:11,500 --> 00:14:13,375
- Aceitaste?
- Também não.
202
00:14:13,458 --> 00:14:14,875
Disse que ia pensar.
203
00:14:14,958 --> 00:14:16,583
Céus! Sevilha é tão quente!
204
00:14:16,666 --> 00:14:17,625
Mas…
205
00:14:19,750 --> 00:14:21,083
Porque lhe disseste isso?
206
00:14:21,166 --> 00:14:23,000
Porque vamos dar-lhe uma lição.
207
00:14:23,083 --> 00:14:25,833
Vou vingar-me pelo tratamento
que ele me deu.
208
00:14:25,916 --> 00:14:29,125
Espera, Andrés, como planeias vingar-te?
209
00:14:39,833 --> 00:14:43,083
Não dizem que ladrão que rouba ladrão
tem 100 anos de perdão?
210
00:14:44,041 --> 00:14:45,958
Então, vamos roubar-lhe tudo.
211
00:14:46,041 --> 00:14:48,416
É isso. Procurávamos alguém para roubar.
212
00:14:48,500 --> 00:14:52,416
Aquele homenzinho é perfeito,
pois é mais vigarista do que nós.
213
00:14:52,500 --> 00:14:53,916
E não nos poderá denunciar.
214
00:14:54,000 --> 00:14:55,833
Andrés, não estás a ser racional.
215
00:14:55,916 --> 00:14:57,916
Não, acho que ele nos conhece.
216
00:14:58,833 --> 00:14:59,875
E a ti também.
217
00:15:00,750 --> 00:15:05,333
Recusar pode ser contraproducente.
Vamos aceitar, depois roubámo-lo,
218
00:15:05,416 --> 00:15:07,291
e ele não poderá fazer nada.
219
00:15:07,791 --> 00:15:08,625
Sim ou não?
220
00:15:14,250 --> 00:15:15,208
Chama o bando.
221
00:15:23,041 --> 00:15:24,083
Candela, calma!
222
00:15:24,166 --> 00:15:26,333
Candela, quê? Queres que me acalme?
223
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Põe-te já a andar da minha casa.
224
00:15:34,500 --> 00:15:36,083
Toma lá as tuas merdas!
225
00:15:36,166 --> 00:15:37,708
Candela, passaste-te?
226
00:15:37,791 --> 00:15:40,750
Passei-me? Eu desço já
e acabo de me passar.
227
00:15:45,500 --> 00:15:48,208
- Não te disse para te ires embora?
- Candela.
228
00:15:48,291 --> 00:15:49,666
O que fiz de mal?
229
00:15:50,333 --> 00:15:51,875
Desrespeitaste-me com a tua prima.
230
00:15:51,958 --> 00:15:55,041
Candela, por favor.
Não se passou nada com ela.
231
00:15:55,125 --> 00:15:57,208
- Sai daqui.
- Não sei o que dizer.
232
00:16:08,541 --> 00:16:10,708
Para onde olhas? Pareço-te estranha?
233
00:16:11,291 --> 00:16:12,208
Não, senhora.
234
00:16:12,291 --> 00:16:14,208
"Senhora." Era só o que faltava.
235
00:16:14,291 --> 00:16:17,291
Pensava na sorte que tenho
por não ser aquele tipo.
236
00:16:17,375 --> 00:16:20,875
Tens é sorte por não desmaiares,
a suar como um cavalo de feira.
237
00:16:20,958 --> 00:16:23,208
E o meu fato é 100 % linho.
238
00:16:23,291 --> 00:16:25,000
Mas não faz diferença.
239
00:16:25,083 --> 00:16:29,833
Às vezes, pergunto-me como conseguem
viver aqui, com 45 ºC graus à sombra.
240
00:16:29,916 --> 00:16:32,708
Aqui temos todos o sangue quente.
241
00:16:32,791 --> 00:16:35,958
Fervemos em poucos segundos
e, como somos muitos,
242
00:16:36,041 --> 00:16:38,041
a cidade aquece como um caldeirão.
243
00:16:38,125 --> 00:16:43,000
E nunca te apeteceu
ir viver para a Suíça, por exemplo?
244
00:16:43,083 --> 00:16:46,583
- Ou para um sítio parecido?
- "Suíça", diz ele. Hilariante…
245
00:16:46,666 --> 00:16:50,583
Olha, este é para ti.
Tens cara de quem gosta de música.
246
00:16:50,666 --> 00:16:52,916
Mas também temos ótimas coisas no sul.
247
00:16:53,000 --> 00:16:58,375
Temos o flamenco, o Guadalquivir,
as laranjeiras, as flores de laranjeira…
248
00:16:58,458 --> 00:17:01,583
E mais de 300 esculturas sevilhanas
da Virgem Maria.
249
00:17:01,666 --> 00:17:03,750
- E A Paixão.
- E A Paixão.
250
00:17:07,333 --> 00:17:11,625
Depois de testemunhar esta discussão,
e deixando de lado o vexame,
251
00:17:11,708 --> 00:17:13,208
havia mais paixão aí
252
00:17:13,291 --> 00:17:15,208
do que muitos têm na vida toda.
253
00:17:15,291 --> 00:17:18,833
Não somos de meias-medidas.
Gostamos de viver no fim da navalha.
254
00:17:20,000 --> 00:17:21,333
- Não.
- O quê?
255
00:17:21,416 --> 00:17:23,125
Diz-se: "No fio da navalha."
256
00:17:23,625 --> 00:17:25,166
- Não.
- Sim.
257
00:17:25,250 --> 00:17:27,875
No fim da navalha
parece um pouco assustador.
258
00:17:28,375 --> 00:17:30,958
Também te ofereço este, mas ouve.
259
00:17:31,041 --> 00:17:34,208
Quando o ouvires,
lembrar-te-ás de mim, vais ver.
260
00:17:34,291 --> 00:17:37,041
- Obrigado.
- Queria dizer-te uma coisa.
261
00:17:37,125 --> 00:17:41,416
Se não quiseres ter calor nestes 45 graus,
262
00:17:41,500 --> 00:17:43,250
não uses casaco, bonitão.
263
00:17:43,333 --> 00:17:44,750
Adeus.
264
00:17:45,625 --> 00:17:47,250
- Queres ajuda?
- Deixa lá.
265
00:17:47,333 --> 00:17:48,333
De certeza?
266
00:17:53,791 --> 00:17:57,333
Já avisei o bando.
Daqui a 48 horas estarão aqui.
267
00:17:58,083 --> 00:17:59,083
Muito bem.
268
00:18:00,000 --> 00:18:01,333
O que é isso?
269
00:18:02,666 --> 00:18:07,916
Aquela mulher roubou-me a carteira
como se fosse o próprio David Copperfield.
270
00:18:08,000 --> 00:18:10,666
Ofereceu-me os discos, falou comigo
271
00:18:10,750 --> 00:18:14,125
e empurrou-me para desviar
a minha atenção duas vezes,
272
00:18:14,208 --> 00:18:16,208
de modo a alcançar os meus bolsos.
273
00:18:16,291 --> 00:18:20,083
Ela tirou-ma como por levitação.
274
00:18:20,166 --> 00:18:21,583
Sem sequer roçar em mim.
275
00:18:21,666 --> 00:18:23,041
Uma maravilha.
276
00:18:23,125 --> 00:18:24,958
O que tinhas lá dentro?
277
00:18:25,458 --> 00:18:28,083
Nada, 600 ou 700 euros.
278
00:18:31,333 --> 00:18:33,833
O roubo com prestidigitação é uma arte.
279
00:18:33,916 --> 00:18:37,583
- Claro. Sim.
- E não me importo de pagar por ele.
280
00:18:37,666 --> 00:18:38,541
É mesmo.
281
00:18:38,625 --> 00:18:42,083
Ou isso, ou só queres
voltar novamente pela tua carteira.
282
00:18:54,416 --> 00:18:56,375
Após o assalto em Paris,
283
00:18:56,458 --> 00:18:59,375
o Bruce estava tão estimulado
quanto confuso com a Keila.
284
00:19:07,791 --> 00:19:10,583
Era a 34.ª mulher que ele beijara.
285
00:19:10,666 --> 00:19:11,833
Porém, desta vez,
286
00:19:11,916 --> 00:19:15,625
apetecia-lhe fazer coisas com ela
que nunca fizera com ninguém.
287
00:19:17,750 --> 00:19:19,958
Como esperar por ela no cabeleireiro.
288
00:19:21,625 --> 00:19:24,916
Ou sentar-se no cinema
sem saber que filme iam ver.
289
00:19:26,500 --> 00:19:29,166
E, um dia, ao ver uma montra de Natal…
290
00:19:29,250 --> 00:19:30,083
Keila.
291
00:19:30,166 --> 00:19:32,208
… disse algo, pela primeira vez.
292
00:19:32,291 --> 00:19:33,458
Vamos morar juntos?
293
00:19:37,875 --> 00:19:38,875
Sim!
294
00:19:40,166 --> 00:19:41,541
Sim.
295
00:19:42,375 --> 00:19:43,958
Após duas semanas juntos
296
00:19:44,041 --> 00:19:46,458
e após perceber que não queria fugir,
297
00:19:47,208 --> 00:19:51,208
o Bruce apercebeu-se
de que estava profundamente apaixonado.
298
00:19:51,833 --> 00:19:53,208
E que o velho Bruce
299
00:19:53,291 --> 00:19:54,916
estava morto.
300
00:19:55,416 --> 00:19:57,958
E decidiu organizar
uma festa de despedida.
301
00:20:12,041 --> 00:20:15,916
Convidou os amigos, a família
e as pessoas da terra dele.
302
00:20:16,500 --> 00:20:19,458
Apareceram mais de 1500 pessoas.
303
00:20:25,166 --> 00:20:28,958
Nessa festa,
o Bruce despediu-se do excesso,
304
00:20:29,041 --> 00:20:31,500
do álcool, do reggaeton
305
00:20:32,000 --> 00:20:33,750
e dos casos de uma noite.
306
00:20:44,000 --> 00:20:46,583
E, vestido de noivo
de um bolo de casamento,
307
00:20:46,666 --> 00:20:49,458
com a Keila ao lado, também disfarçada,
308
00:20:49,541 --> 00:20:52,375
ele subiu à varanda para dizer ao mundo
309
00:20:52,458 --> 00:20:54,208
que encontrara a tal.
310
00:21:16,750 --> 00:21:19,708
Porém, enquanto o Bruce saía
pela porta grande daquela vida,
311
00:21:20,291 --> 00:21:21,166
a Keila,
312
00:21:21,250 --> 00:21:22,541
quase por acidente,
313
00:21:23,291 --> 00:21:24,833
entrava nela.
314
00:21:34,500 --> 00:21:38,791
Às vezes, o momento mais parvo
pode levar-nos ao Inferno.
315
00:22:00,333 --> 00:22:02,958
O Roi também experimentara o que é ter
316
00:22:03,041 --> 00:22:04,875
uma vida de casal.
317
00:22:05,750 --> 00:22:10,125
Mas, ao contrário do Bruce e da Keila,
a dele foi mítica desde o princípio.
318
00:22:15,625 --> 00:22:19,166
Começaram por viver numa cabana
afastados do mundo,
319
00:22:19,250 --> 00:22:21,208
como dois Robinsons Crusoés.
320
00:22:27,208 --> 00:22:32,083
Em alguns dias, colocavam à cama lá fora
para observarem as perseidas à noite.
321
00:22:33,791 --> 00:22:36,875
Às vezes, adormeciam.
322
00:22:37,375 --> 00:22:38,875
Que felicidade!
323
00:22:39,458 --> 00:22:40,625
A Cameron dizia
324
00:22:40,708 --> 00:22:44,166
que, quando estamos bem,
dormimos em qualquer lado.
325
00:22:45,083 --> 00:22:49,291
Quando se cansavam do campo,
pegavam na mota e iam até à cidade.
326
00:22:49,875 --> 00:22:52,958
Viviam onde queriam e como queriam.
327
00:22:59,416 --> 00:23:01,750
Mas algo terá corrido mal pelo caminho,
328
00:23:02,750 --> 00:23:04,625
pois chegaram separados
329
00:23:05,125 --> 00:23:08,375
e nenhum de nós os viu a conversar.
330
00:23:26,000 --> 00:23:28,833
Todos tiveram uma história de amor,
incluindo eu.
331
00:23:29,416 --> 00:23:33,041
Porém, o meu foi um romance casto,
com o Damián.
332
00:23:33,791 --> 00:23:36,083
Após a adrenalina do assalto de Paris,
333
00:23:36,166 --> 00:23:39,708
o Damián enfrentou a solidão
de regressar a uma casa vazia,
334
00:23:39,791 --> 00:23:43,333
então, ficou obcecado
por nunca deixar tal momento acontecer.
335
00:23:43,416 --> 00:23:44,791
Prolongava as aulas,
336
00:23:46,250 --> 00:23:47,958
prolongava as explicações,
337
00:23:49,125 --> 00:23:52,041
até se juntou
à liga de padel para professores.
338
00:23:53,958 --> 00:23:58,500
Contudo, havia sempre um momento
em que a universidade fechava.
339
00:24:00,208 --> 00:24:02,958
Eu comprara uma mala
e um bilhete de avião para Singapura
340
00:24:03,041 --> 00:24:05,541
para me encontrar com a Camille,
341
00:24:05,625 --> 00:24:09,125
mas havia alguém à espreita diariamente
perto da minha casa.
342
00:24:10,125 --> 00:24:12,416
Ele ia, vinha,
343
00:24:12,500 --> 00:24:16,000
estacionava em segunda fila e,
quando me via passar,
344
00:24:16,083 --> 00:24:18,083
fingia ter-me encontrado ao acaso.
345
00:24:18,166 --> 00:24:20,916
Andrés, que coincidência!
346
00:24:21,708 --> 00:24:23,125
Ia ao supermercado.
347
00:24:23,208 --> 00:24:25,125
A universidade fechou.
348
00:24:25,208 --> 00:24:26,583
Queres uma cerveja?
349
00:24:27,083 --> 00:24:29,041
Ou ir ao cinema, ou…
350
00:24:29,541 --> 00:24:30,958
Podemos ir ao coreano.
351
00:24:31,041 --> 00:24:33,500
Vi que o meu amigo precisava urgentemente
352
00:24:33,583 --> 00:24:36,708
de viajar com um amigo
e de me contar como se sentia.
353
00:24:37,291 --> 00:24:38,500
E contou-me.
354
00:24:40,208 --> 00:24:42,250
Contou-me em Vancouver,
355
00:24:43,625 --> 00:24:44,916
no Arizona,
356
00:24:45,416 --> 00:24:47,125
em Tulum.
357
00:24:47,708 --> 00:24:49,375
Contou-me em Medellín,
358
00:24:49,458 --> 00:24:51,750
no Rio de Janeiro…
359
00:24:51,833 --> 00:24:55,166
Em nenhum momento dessa viagem
ele parou de falar,
360
00:24:55,250 --> 00:24:57,666
até chegarmos à Argentina.
361
00:25:01,333 --> 00:25:03,916
E lá, na Patagónia,
362
00:25:04,416 --> 00:25:08,000
quando vimos aquele glaciar
a derreter e a afundar-se no mar,
363
00:25:08,083 --> 00:25:09,500
tal como a vida dele,
364
00:25:10,083 --> 00:25:12,833
ele também percebeu
que era hora de sair daquele buraco.
365
00:25:12,916 --> 00:25:13,916
Voltamos a casa?
366
00:25:21,333 --> 00:25:23,333
Muito bem, temos tudo.
367
00:25:23,833 --> 00:25:25,083
Vamos começar.
368
00:25:26,875 --> 00:25:30,458
Certamente devem estar a pensar
o que fazemos em Sevilha.
369
00:25:31,583 --> 00:25:34,833
Pediram-nos para roubar este quadro.
Dama com Arminho.
370
00:25:34,916 --> 00:25:38,208
Pintado por Leonardo da Vinci em 1489,
371
00:25:38,291 --> 00:25:41,375
de valor estimado
superior a 300 milhões de euros.
372
00:25:41,458 --> 00:25:43,791
Está no Museu Czartoryski, em Cracóvia.
373
00:25:43,875 --> 00:25:47,166
Em dez dias, chegará a Sevilha
para uma exposição sobre o Renascimento.
374
00:25:47,250 --> 00:25:49,291
Porém, não a vamos roubar.
375
00:25:50,625 --> 00:25:51,791
Com licença.
376
00:25:54,250 --> 00:25:58,541
Na verdade, a pergunta apropriada aqui
e agora não é o que vamos roubar,
377
00:25:58,625 --> 00:25:59,791
mas quem.
378
00:26:02,125 --> 00:26:04,041
Álvaro Hermoso de Medina,
379
00:26:04,125 --> 00:26:07,291
o indivíduo que nos solicitou
esta infeliz empreitada.
380
00:26:08,083 --> 00:26:09,375
Continua.
381
00:26:11,916 --> 00:26:14,333
É de uma antiga linhagem nobre espanhola
382
00:26:14,416 --> 00:26:17,250
e vive num dos palácios
mais importantes de Sevilha.
383
00:26:17,333 --> 00:26:22,458
Mais de oito mil metros quadrados
de claustros, jardins, estábulos…
384
00:26:22,541 --> 00:26:24,250
Até tem uma igreja.
385
00:26:24,333 --> 00:26:27,416
Pelo que sabemos,
tem uma famosa adega de xerez
386
00:26:27,500 --> 00:26:29,125
e uma ganadaria.
387
00:26:29,208 --> 00:26:31,791
Ele é um virtuoso da tourada a cavalo.
388
00:26:31,875 --> 00:26:36,000
E porque é que um aristocrata,
com a sua longa linhagem, o seu palácio
389
00:26:36,083 --> 00:26:37,916
e as suas adegas quer um quadro roubado?
390
00:26:40,166 --> 00:26:42,416
Perguntei-lhe precisamente isso.
391
00:26:42,500 --> 00:26:45,416
Dama com Arminho é, sem dúvida,
estimulante pela sua beleza,
392
00:26:45,500 --> 00:26:49,666
mas também pelo seu
valor monetário incalculável.
393
00:26:49,750 --> 00:26:54,416
É para si, ou quere-o
para fazer negócio no mercado negro?
394
00:27:05,041 --> 00:27:07,500
Isso não lhe diz respeito.
395
00:27:09,291 --> 00:27:11,875
Mas digamos que o quero para mim.
396
00:27:14,041 --> 00:27:16,000
Será a cereja no topo da minha coleção.
397
00:27:18,458 --> 00:27:19,458
Não me diga.
398
00:27:21,458 --> 00:27:23,208
Adoraria vê-la.
399
00:27:23,958 --> 00:27:28,375
Como compreenderá,
por motivos de segurança,
400
00:27:28,958 --> 00:27:32,125
ou melhor, por motivos lógicos,
401
00:27:32,208 --> 00:27:36,166
não vou mostrar a um profissional
como o senhor onde a guardo.
402
00:27:39,250 --> 00:27:41,500
Aquela coleção é o nosso objetivo.
403
00:27:42,083 --> 00:27:44,458
- E de que é?
- Como assim?
404
00:27:47,875 --> 00:27:48,833
A coleção.
405
00:27:50,250 --> 00:27:51,458
Ainda não sabemos.
406
00:27:55,500 --> 00:27:57,791
Vá lá, não me lixes.
407
00:27:58,291 --> 00:28:02,000
Dispensas as caixas do banco
porque não sabes o que contêm,
408
00:28:02,083 --> 00:28:05,500
mas vamos roubar uma coleção
de algo que desconhecemos.
409
00:28:05,583 --> 00:28:08,250
Esse iluminado poderia ser
um filatelista fanático,
410
00:28:08,333 --> 00:28:12,750
ou ter latinhas de biscoitos
cheias de moedas, ou ânforas.
411
00:28:13,625 --> 00:28:14,666
Ânforas!
412
00:28:14,750 --> 00:28:16,583
Ninguém que pede um da Vinci
413
00:28:16,666 --> 00:28:19,291
o colocará entre objetos
que não se comparem.
414
00:28:19,375 --> 00:28:21,833
Se for a cereja no topo, imagina o bolo.
415
00:28:23,208 --> 00:28:27,333
Palpita-me que aquela coleção
é um tesouro extraordinário.
416
00:28:27,416 --> 00:28:29,958
O tesouro que vieste buscar a Sevilha
417
00:28:30,041 --> 00:28:31,958
é o tesourinho da duquesa.
418
00:28:32,041 --> 00:28:34,250
Vi-te em San Sebastián.
419
00:28:34,333 --> 00:28:36,791
O namorisco e as risadinhas nas escadas.
420
00:28:36,875 --> 00:28:39,791
Trouxeste-me a velejar
desde a costa cantábrica,
421
00:28:39,875 --> 00:28:43,458
pelo Atlântico até Sevilha,
pela promessa de um encontro.
422
00:28:44,041 --> 00:28:47,333
Mas acontece que ficaste
com um amargo de boca
423
00:28:47,416 --> 00:28:50,333
por ter sido tudo uma desculpa
para te apresentar ao marido dela.
424
00:28:50,416 --> 00:28:53,208
Um roubo é cirurgia e cabeça fria.
425
00:28:53,291 --> 00:28:56,208
Não o capricho de um despeitado
que quer tramar um duque.
426
00:28:56,291 --> 00:29:00,666
Vais arrastar-nos a todos
para esse plano incerto e arriscado
427
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
por puro ego
428
00:29:01,833 --> 00:29:03,291
e soberba.
429
00:29:04,875 --> 00:29:06,791
E tu?
430
00:29:06,875 --> 00:29:09,541
Queres dizer-lhes aonde me queres levar?
431
00:29:11,875 --> 00:29:15,916
Ele quer enfiar-me num buraco
para roubar caixas de segurança
432
00:29:16,000 --> 00:29:19,166
com um maçarico de canalizador,
no Natal e na véspera,
433
00:29:19,250 --> 00:29:21,583
porque não tens com quem comer o turrón
434
00:29:21,666 --> 00:29:23,458
nem cantar canções de Natal!
435
00:29:29,541 --> 00:29:30,666
Fazemos o seguinte.
436
00:29:30,750 --> 00:29:33,833
Quem quiser roubar
as caixinhas surpresa do Damián
437
00:29:33,916 --> 00:29:37,666
pode abandonar agora este barco,
pegar nas coisas e partir.
438
00:29:37,750 --> 00:29:42,375
E, quem quiser descobrir
o que esconde a coleção do Sr. Duque,
439
00:29:43,916 --> 00:29:44,750
que fique.
440
00:29:50,291 --> 00:29:51,583
Está bem.
441
00:29:53,875 --> 00:29:57,000
Eu também fico.
Vamos roubar aquela coleção
442
00:29:57,083 --> 00:30:00,833
e depois vou, com os voluntários,
roubar as caixas em Marbella.
443
00:30:00,916 --> 00:30:03,541
Logo veremos que roubo fazia mais sentido.
444
00:30:12,958 --> 00:30:15,000
Esta cidade é linda.
445
00:30:15,083 --> 00:30:16,750
Sobretudo, à noite,
446
00:30:16,833 --> 00:30:19,916
quando não há pessoas
e o calor sufocante desaparece.
447
00:30:20,000 --> 00:30:23,750
No entanto, o aroma da flor de laranjeira
permanece no ar.
448
00:30:25,375 --> 00:30:26,625
Inspira o aroma, Roi.
449
00:30:27,625 --> 00:30:28,625
Sente-lo?
450
00:30:29,666 --> 00:30:31,083
- Sim.
- É encantador.
451
00:30:31,833 --> 00:30:33,875
Senhor, aonde vamos?
452
00:30:33,958 --> 00:30:37,583
Verificar se perdeste as tuas capacidades,
nos últimos meses.
453
00:30:38,250 --> 00:30:39,416
Abre-me esta porta.
454
00:30:40,708 --> 00:30:41,833
Vá lá.
455
00:30:51,916 --> 00:30:53,208
Fantástico.
456
00:31:01,625 --> 00:31:02,833
Agora, esta.
457
00:31:05,833 --> 00:31:08,958
Senhor, isto tem que ver
com a coleção, certo?
458
00:31:09,041 --> 00:31:10,125
Que coleção?
459
00:31:11,708 --> 00:31:12,583
A do duque.
460
00:31:12,666 --> 00:31:14,875
Digamos que apenas tangencialmente.
461
00:31:15,458 --> 00:31:16,458
Força.
462
00:31:31,708 --> 00:31:33,000
Que maravilha!
463
00:31:34,333 --> 00:31:35,333
Eu trato disto.
464
00:31:35,416 --> 00:31:39,500
É melhor voltares ao barco.
Ainda devem estar ocupados a investigar.
465
00:33:41,625 --> 00:33:43,333
Alvejaste-me.
466
00:33:43,416 --> 00:33:46,333
São bolinhas.
É a caçadeira de feira do meu primo.
467
00:33:49,833 --> 00:33:51,208
O que fazes na minha casa?
468
00:33:51,291 --> 00:33:53,666
Vim buscar a carteira que me roubaste.
469
00:33:54,958 --> 00:33:56,958
Tocas à campainha, como os outros.
470
00:33:57,916 --> 00:33:59,375
Da próxima, ficas sem olho.
471
00:34:14,125 --> 00:34:15,625
Damián, acho que descobri algo.
472
00:34:17,125 --> 00:34:19,583
São as declarações fiscais do duque.
473
00:34:19,666 --> 00:34:21,666
Tem três grandes empresas: a ganadaria,
474
00:34:21,750 --> 00:34:24,875
as adegas El Hermoso
e uma empresa de aluguer de barcos.
475
00:34:24,958 --> 00:34:27,416
São barcos de luxo para férias.
476
00:34:27,500 --> 00:34:29,750
Se não és ricaço, nem te aproximes.
477
00:34:31,291 --> 00:34:34,208
- O que achas?
- Não sei, Cameron.
478
00:34:35,083 --> 00:34:37,375
Um negócio de aluguer náutico
não me ajuda a pensar
479
00:34:37,458 --> 00:34:40,500
onde poderá esconder
o tesouro enigmático da coleção dele.
480
00:34:42,375 --> 00:34:44,166
Sinto-me um professor substituto.
481
00:34:44,250 --> 00:34:47,666
O de literatura, que fica com os alunos
quando o de física está doente.
482
00:34:47,750 --> 00:34:49,791
Este nem sequer é o meu assalto.
483
00:34:49,875 --> 00:34:53,708
Tenho uma coisa, se quiseres ver.
484
00:34:54,708 --> 00:34:56,750
Hackeei e-mails, correspondência,
485
00:34:56,833 --> 00:34:59,541
faturas, contas bancárias,
compras, comissões…
486
00:34:59,625 --> 00:35:02,000
Descobriste-lhe os segredinhos todos.
487
00:35:03,708 --> 00:35:06,541
Em 1999, fez uma renovação curiosa
na sua quinta,
488
00:35:06,625 --> 00:35:08,291
a cerca de 40 km de Sevilha.
489
00:35:08,375 --> 00:35:10,541
Construiu um comboio subterrâneo
490
00:35:10,625 --> 00:35:14,750
para ir da casa a uma das adegas
da mesma quinta, sem sair da mansão.
491
00:35:16,041 --> 00:35:17,708
Não é um pouco estranho?
492
00:35:21,416 --> 00:35:22,875
Há outra coisa estranha.
493
00:35:22,958 --> 00:35:24,875
Em 2000, um ano depois,
494
00:35:24,958 --> 00:35:28,916
ele moveu tudo o que havia nesta bodega
para as de Jerez de la Frontera.
495
00:35:29,750 --> 00:35:30,791
E fechou a da quinta.
496
00:35:30,875 --> 00:35:34,375
Despesa estranha, um comboio privado
para se deslocar a um negócio fechado.
497
00:35:37,125 --> 00:35:40,916
Na declaração fiscal de 2000,
ele deduziu uma fatura milionária.
498
00:35:41,416 --> 00:35:45,208
Da Nitax Private Security.
Uma empresa de segurança de Genebra.
499
00:35:46,875 --> 00:35:49,166
A morada da quinta está no descritivo.
500
00:35:49,916 --> 00:35:52,416
É a empresa de segurança
da Sotheby's e do Louvre.
501
00:35:52,500 --> 00:35:53,833
Está no site deles.
502
00:35:58,541 --> 00:36:01,875
Porquê tanto interesse
em proteger uma adega vazia,
503
00:36:01,958 --> 00:36:04,791
acessível de comboio
a partir da própria casa?
504
00:36:04,875 --> 00:36:07,625
Se o duque tem
alguma coleção valiosa, está lá.
505
00:36:18,500 --> 00:36:19,750
Continuem vocês.
506
00:36:21,250 --> 00:36:25,458
E o Berlim? Quero ir para o meu camarote.
Ele que lidere a investigação.
507
00:36:25,541 --> 00:36:29,583
Sim. A questão é
que fomos passear por Sevilha.
508
00:36:30,583 --> 00:36:32,250
- Pelas ruas.
- Certo.
509
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
E ele ficou por lá.
510
00:36:34,541 --> 00:36:37,833
Não andavam pela praça
do Patio de Banderas, pois não?
511
00:36:39,583 --> 00:36:41,416
- Sim.
- Porta 22?
512
00:36:42,791 --> 00:36:44,333
- Sim.
- Primeiro piso?
513
00:36:45,333 --> 00:36:47,583
- Sim.
- Cum caraças!
514
00:36:48,583 --> 00:36:50,500
Primeiro, o tesouro e a coleção.
515
00:36:51,083 --> 00:36:53,041
E, agora, a atiradora de discos.
516
00:36:53,125 --> 00:36:54,333
Vou-me deitar.
517
00:37:06,208 --> 00:37:07,250
Arde.
518
00:37:07,833 --> 00:37:08,833
Arde?
519
00:37:16,625 --> 00:37:20,375
Talvez pudesses tirá-lo da cama
por uns momentos, não?
520
00:37:20,458 --> 00:37:21,666
E porquê?
521
00:37:22,166 --> 00:37:25,708
Não é o mais higiénico,
dadas as circunstâncias.
522
00:37:25,791 --> 00:37:27,416
O meu Pomelo é muito limpo.
523
00:37:27,916 --> 00:37:30,833
Além disso, continua abalado, coitadinho.
524
00:37:30,916 --> 00:37:33,375
- Vamos tirar a outra.
- Cuidado, sim?
525
00:37:36,500 --> 00:37:37,333
Aqui está.
526
00:37:37,416 --> 00:37:40,625
Recebes sempre os teus convidados a tiro?
527
00:37:41,666 --> 00:37:43,000
Não estavas convidado.
528
00:37:44,166 --> 00:37:46,666
Além disso, pensei que fosse outra pessoa.
529
00:37:47,250 --> 00:37:49,000
- Quem?
- O meu namorado.
530
00:37:49,583 --> 00:37:51,541
Bem, ex-namorado.
531
00:37:51,625 --> 00:37:54,958
Entrou para roubar uma caixa de sapatos
onde eu tinha seis mil euros
532
00:37:55,041 --> 00:37:58,791
e sabia que tenho outra com mais dinheiro,
mas não a encontrou.
533
00:37:59,291 --> 00:38:01,041
Pensei que viera procurá-la.
534
00:38:01,125 --> 00:38:04,125
Esclarecido o mistério,
se me devolveres a carteira,
535
00:38:04,208 --> 00:38:06,083
talvez te convide para jantar.
536
00:38:06,666 --> 00:38:09,541
Ou melhor, para tomar o pequeno-almoço.
537
00:38:09,625 --> 00:38:12,083
- Isso não será possível.
- Porquê?
538
00:38:12,166 --> 00:38:14,791
Porque a carteira estava
na caixa de sapatos.
539
00:38:16,958 --> 00:38:18,333
Mas sabes que mais?
540
00:38:18,916 --> 00:38:21,625
Como ele te roubou a carteira
e o meu dinheiro,
541
00:38:21,708 --> 00:38:23,208
vens comigo recuperá-lo.
542
00:38:24,875 --> 00:38:27,458
- Que tal? O que dizes?
- Se tiver de ser…
543
00:38:28,875 --> 00:38:30,791
Veste a t-shirt do meu namorado.
544
00:38:31,375 --> 00:38:33,458
Uma t-shirt? Não.
545
00:38:34,291 --> 00:38:35,208
Impossível.
546
00:38:48,458 --> 00:38:51,500
- Tens filhos?
- Eu? Não.
547
00:39:02,375 --> 00:39:04,375
Queres algo da loja? Um chocolate?
548
00:39:04,458 --> 00:39:06,833
Não, obrigado.
Espero até ao pequeno-almoço.
549
00:39:06,916 --> 00:39:07,916
Está bem.
550
00:39:53,333 --> 00:39:54,333
Vejamos.
551
00:39:55,333 --> 00:39:56,583
Estamos prontos.
552
00:40:00,791 --> 00:40:01,958
Olé, María.
553
00:40:08,250 --> 00:40:12,500
Nem eu bordo lenços
Nem tu rompes contratos
554
00:40:13,500 --> 00:40:17,666
Nem eu mato por ciúmes
Nem tu morres por mim
555
00:40:18,250 --> 00:40:20,166
E antes que me ames
556
00:40:20,250 --> 00:40:23,250
Como se ama um gato
557
00:40:23,333 --> 00:40:28,958
Vou com qualquer um
Que me faça lembrar de ti
558
00:40:29,458 --> 00:40:31,666
Deixo-te as minhas portas abertas…
559
00:40:32,666 --> 00:40:36,125
- Vamos por ali.
- Como queira, minha senhora.
560
00:40:39,708 --> 00:40:41,708
A paz que escolheste
561
00:40:42,208 --> 00:40:44,625
É pior do que a minha guerra
562
00:40:44,708 --> 00:40:47,041
O que poderia ter sido
563
00:40:47,125 --> 00:40:50,416
E o que nunca será
564
00:40:52,083 --> 00:40:54,250
Eu nunca soube
565
00:40:54,333 --> 00:40:57,250
Ir a favor do vento
566
00:40:57,333 --> 00:41:02,333
Que morde os cantos desta cidade ímpia
567
00:41:02,416 --> 00:41:07,625
Pobre aprendiz de feiticeiro
Que cospe para o firmamento…
568
00:41:09,208 --> 00:41:10,375
Vamos?
569
00:41:42,416 --> 00:41:43,583
Queres ajuda?
570
00:41:51,166 --> 00:41:52,916
- Bom proveito.
- Obrigada, Candela.
571
00:41:53,000 --> 00:41:55,458
Já vais ver o rebuliço que eu faço.
572
00:42:02,750 --> 00:42:04,125
O meu dinheiro?
573
00:42:04,208 --> 00:42:06,208
Não está ninguém em casa?
574
00:42:08,125 --> 00:42:09,541
Estás na cama, não é?
575
00:42:10,958 --> 00:42:12,791
Vais ver como já te levantas.
576
00:42:17,333 --> 00:42:18,958
Então? Estás a dormir?
577
00:42:19,458 --> 00:42:20,666
Acorda, meu amor.
578
00:42:23,083 --> 00:42:25,791
Estás com sono? Vejamos se isto te acorda.
579
00:42:39,541 --> 00:42:41,125
Não conseguimos dormir!
580
00:42:50,416 --> 00:42:52,875
Candela!
581
00:42:53,458 --> 00:42:56,458
Candela, o que fizeste? Abre a porta.
582
00:42:56,541 --> 00:42:58,458
Abre, Candela, vais matar-me!
583
00:42:58,541 --> 00:43:00,875
Abre a porta, Candela. O que fazes?
584
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
O depósito vai explodir, por amor de Deus!
585
00:43:02,958 --> 00:43:05,208
Primeiro, a caixa de sapatos. Roubaste-ma.
586
00:43:05,291 --> 00:43:07,291
O que estás a dizer? Não fiz nada!
587
00:43:07,375 --> 00:43:09,583
Não fizeste? Claro, nunca fazes nada.
588
00:43:09,666 --> 00:43:11,291
Com a tua prima também não fizeste?
589
00:43:11,375 --> 00:43:12,291
- Candela.
- Que foi?
590
00:43:12,375 --> 00:43:15,166
Juro que não aconteceu nada
com a minha prima.
591
00:43:15,250 --> 00:43:16,333
- Pois.
- Abre!
592
00:43:16,416 --> 00:43:18,166
Afasta-te da porta.
593
00:43:23,375 --> 00:43:25,083
Não conseguimos dormir!
594
00:43:31,000 --> 00:43:33,041
Quieta aí, que isto não é contigo.
595
00:43:33,625 --> 00:43:35,875
Para trás! Isto é um assunto de casal.
596
00:43:35,958 --> 00:43:37,000
Anda daí.
597
00:43:37,583 --> 00:43:40,166
Jura-me na cara,
para eu ver os teus olhos.
598
00:43:42,000 --> 00:43:43,666
Juro. Abre, caraças!
599
00:43:44,250 --> 00:43:45,583
Vejo-te a mentir.
600
00:43:46,791 --> 00:43:49,166
Tal como te vi a galar a tua prima.
601
00:43:49,250 --> 00:43:51,166
E tu a negá-lo, como um Judas.
602
00:43:51,250 --> 00:43:54,041
"É como uma irmã para mim.
Crescemos juntos."
603
00:43:54,125 --> 00:43:57,000
Mesmo assim, ela andou na tua mota
para esfregar o decote em ti.
604
00:43:57,083 --> 00:43:58,958
E a piscina?
605
00:43:59,041 --> 00:44:02,833
Nos teus ombros para todos verem
como te envolvia com as coxas.
606
00:44:02,916 --> 00:44:04,333
Vem olhar para mim.
607
00:44:05,000 --> 00:44:08,166
- Está bem?
- Isto vai explodir. Abre, raios!
608
00:44:08,250 --> 00:44:10,250
Explodir? Não sejas parvo.
609
00:44:10,333 --> 00:44:13,250
E quando foste com ela
à prova do vestido de noiva?
610
00:44:13,333 --> 00:44:14,416
Achas normal?
611
00:44:14,500 --> 00:44:17,250
Leva-se a mãe, uma irmã, uma amiga…
612
00:44:17,333 --> 00:44:19,125
Mas uma prima? Uma prima, não.
613
00:44:19,208 --> 00:44:21,083
Aonde vais com essa mangueira?
614
00:44:21,166 --> 00:44:23,416
- Socorro!
- Levas já com o martelo!
615
00:44:23,500 --> 00:44:25,291
Candela, estás a exagerar.
616
00:44:25,375 --> 00:44:27,333
- Estou?
- Vais arrepender-te.
617
00:44:27,416 --> 00:44:29,791
Eu? Nunca me arrependo.
618
00:44:29,875 --> 00:44:30,875
- Candela…
- Vá.
619
00:44:30,958 --> 00:44:32,166
- Pira-te.
- Por favor.
620
00:44:32,750 --> 00:44:36,666
Ouçam todos. Não se passa nada, está bem?
621
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
Acalmem-se. Isto resolve-se facilmente.
622
00:44:39,208 --> 00:44:40,833
Afasta a mangueira. Consigo ver-te.
623
00:44:40,916 --> 00:44:42,583
- E tu?
- Por favor.
624
00:44:42,666 --> 00:44:45,916
O que foi? Deixava-te excitado
vê-la de branco, é isso?
625
00:44:46,666 --> 00:44:48,458
Mostra-te, que não te vejo!
626
00:44:48,541 --> 00:44:50,750
- Candela, por favor.
- O que foi?
627
00:44:51,916 --> 00:44:53,416
Fodeste-a, naquele dia?
628
00:44:54,083 --> 00:44:54,916
Diz-me.
629
00:44:58,166 --> 00:45:00,291
Fodeste-a, naquele dia. Sim ou não?
630
00:45:01,625 --> 00:45:02,625
Está bem.
631
00:45:03,500 --> 00:45:04,333
Sim.
632
00:45:04,916 --> 00:45:06,583
Mas foi só naquele dia.
633
00:45:07,375 --> 00:45:09,125
E amando-te loucamente.
634
00:45:09,625 --> 00:45:10,625
A sério.
635
00:45:12,333 --> 00:45:13,208
Desculpa.
636
00:45:15,333 --> 00:45:16,500
Lamento!
637
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Lamento.
638
00:45:20,083 --> 00:45:21,416
Eu lamento ainda mais.
639
00:45:23,666 --> 00:45:24,958
Candela!
640
00:45:26,125 --> 00:45:27,375
Candela!
641
00:45:27,458 --> 00:45:29,125
O espetáculo acabou!
642
00:46:08,375 --> 00:46:10,583
- Estás bem?
- Sim.
643
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
Estou feliz.
644
00:46:12,375 --> 00:46:14,541
Por concluir a minha vida anterior.
645
00:46:14,625 --> 00:46:16,583
Parecia uma doida perigosa, não?
646
00:46:17,833 --> 00:46:21,208
Por me alvejares no peito
ou por incendiares uma caravana?
647
00:46:22,458 --> 00:46:24,541
A cena de antes foi engraçada, não?
648
00:46:24,625 --> 00:46:26,375
Até o Pomelo gostou de ti.
649
00:46:26,458 --> 00:46:29,541
Referia-me a esta última coisa,
com a gasolina e tal.
650
00:46:29,625 --> 00:46:31,750
Pelo contrário,
pareceste-me muito corajosa.
651
00:46:33,125 --> 00:46:34,125
Sim?
652
00:46:36,083 --> 00:46:39,000
Temos de sair do amor
com a mesma força com que entramos.
653
00:46:39,500 --> 00:46:41,291
As pessoas definham nas despedidas.
654
00:46:41,375 --> 00:46:43,708
Muitas passam meses, até anos,
655
00:46:43,791 --> 00:46:46,416
a ganhar coragem suficiente para acabar
656
00:46:47,333 --> 00:46:49,333
e, às vezes, nem chegam a fazê-lo.
657
00:46:49,916 --> 00:46:52,041
Isso deixa-me triste e zangada.
658
00:46:52,875 --> 00:46:57,208
Poucas coisas são tão tristes
como sentir que a nossa história de amor
659
00:46:57,291 --> 00:46:59,458
morre pouco a pouco nas nossas mãos.
660
00:46:59,541 --> 00:47:04,000
E ter de inventar enxaquecas
para evitar o contacto.
661
00:47:04,083 --> 00:47:05,083
Ou pior,
662
00:47:05,875 --> 00:47:08,458
começar a fingir
uma familiaridade falsa de manhã,
663
00:47:08,541 --> 00:47:10,500
até que, um dia, após três anos,
664
00:47:10,583 --> 00:47:13,708
talvez te atrevas a dizê-lo e, então, sim,
665
00:47:13,791 --> 00:47:18,041
começamos a pôr os pertences do outro
em caixas perfeitamente embaladas.
666
00:47:18,125 --> 00:47:19,291
Não sou dessas.
667
00:47:19,375 --> 00:47:21,958
Sou mais de as atirar pela janela.
Já viste.
668
00:47:22,041 --> 00:47:24,375
Se entrarmos na vida de alguém
por portas abertas,
669
00:47:24,458 --> 00:47:27,708
a única forma digna de partirmos
é bater com a porta.
670
00:47:31,916 --> 00:47:33,166
Já não falta ninguém.
671
00:47:36,625 --> 00:47:38,583
Dava-te jeito a t-shirt agora.
672
00:47:41,416 --> 00:47:43,291
Espera, eu ajudo-te. Pronto.
673
00:48:01,125 --> 00:48:02,208
Boa noite, agente.
674
00:48:02,291 --> 00:48:04,458
Boa noite. De onde vêm?
675
00:48:05,041 --> 00:48:07,625
Fomos visitar um amigo a San Roque.
676
00:48:11,958 --> 00:48:13,208
O carro cheira a gasolina.
677
00:48:14,416 --> 00:48:16,000
Acabámos de atestar.
678
00:48:27,791 --> 00:48:29,208
Desligue o motor.
679
00:48:33,791 --> 00:48:35,833
Documentação e carta de condução.
680
00:48:35,916 --> 00:48:37,166
Claro. É para já.
681
00:48:37,250 --> 00:48:40,125
Simón, dá-me os papéis
que estão no porta-luvas.
682
00:48:52,708 --> 00:48:55,125
Também preciso da sua carta de condução.
683
00:48:55,625 --> 00:48:57,833
Encontrá-la aqui nesta confusão
684
00:48:58,416 --> 00:48:59,916
não será fácil.
685
00:49:00,500 --> 00:49:02,291
Há de tudo aqui.
686
00:49:02,375 --> 00:49:05,125
Quero dizer, não consigo.
São muitas coisas.
687
00:49:07,041 --> 00:49:08,458
Já lha mostro.
688
00:49:10,833 --> 00:49:12,250
Não saiam do veículo.
689
00:49:19,166 --> 00:49:21,750
Tem de acontecer tudo esta noite?
690
00:49:25,041 --> 00:49:26,416
Automóvel azul.
691
00:49:26,500 --> 00:49:30,041
Matrícula 212D B.
692
00:49:30,125 --> 00:49:31,458
Toma a tua carteira.
693
00:49:32,458 --> 00:49:35,083
O que foi?
Esqueci-me de que a tinha na mala.
694
00:49:36,208 --> 00:49:38,625
Dou-ta, caso também te peçam os papéis.
695
00:49:39,125 --> 00:49:40,208
E vão pedir.
696
00:49:40,291 --> 00:49:43,375
E porque achas que me vão pedir os papéis?
697
00:49:43,458 --> 00:49:45,958
Porque não tenho carta
e o carro não é meu.
698
00:49:47,458 --> 00:49:49,000
Ou seja, é roubado.
699
00:49:49,583 --> 00:49:50,708
Pois.
700
00:49:50,791 --> 00:49:53,291
Imaginei isso quando te vi a arrancar
701
00:49:53,375 --> 00:49:54,875
por ligação direta.
702
00:49:58,041 --> 00:50:00,000
- Encurralaram-nos.
- O quê?
703
00:50:02,208 --> 00:50:04,500
Santo Deus! Então, acabou-se.
704
00:50:04,583 --> 00:50:08,083
Se me apanham outra vez
com um carro roubado, são quatro anos.
705
00:50:08,166 --> 00:50:09,875
Mas, se fugir, apanho seis.
706
00:50:09,958 --> 00:50:11,333
Então, diz-me tu.
707
00:50:11,416 --> 00:50:13,000
Um pássaro na mão ou dois a voar?
708
00:50:13,583 --> 00:50:14,875
Um momento.
709
00:50:15,833 --> 00:50:17,125
O que estás a fazer?
710
00:50:21,083 --> 00:50:22,375
Troca comigo.
711
00:50:22,958 --> 00:50:24,333
Dois a voar?
712
00:50:48,500 --> 00:50:51,250
A matrícula corresponde
a um veículo roubado.
713
00:50:51,333 --> 00:50:53,208
Repito, é um carro roubado.
714
00:50:56,333 --> 00:50:57,375
Rock and roll.
715
00:53:30,166 --> 00:53:34,083
Legendas: Ricardo Duarte
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.