All language subtitles for Anthony Bourdain Parts Unknown S08E06 Japan With Masa (1080p x265 10bit Joy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,753 --> 00:00:05,506 [woman] I think I need 2 00:00:02,753 --> 00:00:05,506 more momentum. Power. 3 00:00:08,091 --> 00:00:10,886 That's why I'm creating 4 00:00:08,091 --> 00:00:10,886 all the time. 5 00:00:14,264 --> 00:00:17,058 I have a little bit 6 00:00:14,264 --> 00:00:17,058 of a crazy side. 7 00:00:17,100 --> 00:00:19,060 That's why I keep moving. 8 00:00:19,102 --> 00:00:20,604 I keep doing something. 9 00:00:23,106 --> 00:00:25,693 I can't sit still 10 00:00:23,106 --> 00:00:25,693 in the same place. 11 00:00:25,734 --> 00:00:27,987 I have to move. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,698 And still, I am learning. 13 00:00:38,914 --> 00:00:41,124 [Lanegan and Homme] 14 00:00:38,914 --> 00:00:41,124 ♪ I took a walk ♪ 15 00:00:41,166 --> 00:00:45,170 ♪ Through this 16 00:00:41,166 --> 00:00:45,170 beautiful world ♪ 17 00:00:45,212 --> 00:00:47,172 ♪ Felt the cool rain ♪ 18 00:00:47,214 --> 00:00:50,509 ♪ On my shoulder ♪ 19 00:00:50,551 --> 00:00:52,469 ♪ Found something good ♪ 20 00:00:52,511 --> 00:00:57,098 ♪ In this beautiful world ♪ 21 00:00:57,140 --> 00:00:59,100 ♪ I felt the rain ♪ 22 00:00:59,142 --> 00:01:02,270 ♪ Getting colder ♪ 23 00:01:02,312 --> 00:01:05,607 -[man] ♪ La, la ♪ 24 00:01:02,312 --> 00:01:05,607 -[man] ♪ Sha la, la, la, la ♪ 25 00:01:05,649 --> 00:01:08,819 -[man] ♪ Sha la, la, la ♪ 26 00:01:05,649 --> 00:01:08,819 -[man] ♪ Sha la, la, la, la ♪ 27 00:01:08,861 --> 00:01:11,989 [man] 28 00:01:08,861 --> 00:01:11,989 ♪ Sha la, la, la, la, la ♪ 29 00:01:12,031 --> 00:01:16,410 ♪ Sha la, la, la, la, la ♪ 30 00:01:19,872 --> 00:01:23,208 ♪ ♪ 31 00:01:29,464 --> 00:01:30,925 [Bourdain] 32 00:01:29,464 --> 00:01:30,925 This is the restaurant, 33 00:01:30,966 --> 00:01:33,052 Masa in New York City. 34 00:01:33,092 --> 00:01:34,135 Tucked away on the fourth floor 35 00:01:34,177 --> 00:01:35,846 of the Time Warner Center 36 00:01:35,888 --> 00:01:37,973 on Columbus Circle. 37 00:01:38,015 --> 00:01:39,140 It is America's 38 00:01:39,182 --> 00:01:41,977 most expensive restaurant. 39 00:01:42,019 --> 00:01:43,228 Dinner here costs around 40 00:01:43,270 --> 00:01:45,564 $600 per person 41 00:01:45,606 --> 00:01:48,149 before sake or extra pieces 42 00:01:48,191 --> 00:01:51,152 of the most outrageous 43 00:01:48,191 --> 00:01:51,152 quality tuna 44 00:01:51,194 --> 00:01:52,947 on the planet. 45 00:01:52,988 --> 00:01:54,155 The raw ingredients 46 00:01:54,197 --> 00:01:55,156 are unparalleled, 47 00:01:55,198 --> 00:01:57,158 often flown in from Japan 48 00:01:57,200 --> 00:01:58,368 or grown specially 49 00:01:58,410 --> 00:02:01,121 to this man's specifications. 50 00:02:02,706 --> 00:02:05,793 This is Masa Takayama. 51 00:02:05,834 --> 00:02:06,835 To call him America's 52 00:02:06,877 --> 00:02:08,378 most respected sushi chef 53 00:02:08,420 --> 00:02:10,464 would be an injustice, 54 00:02:10,505 --> 00:02:12,591 as he is more than that, 55 00:02:12,633 --> 00:02:14,676 much more. 56 00:02:14,718 --> 00:02:17,096 What was it about him 57 00:02:14,718 --> 00:02:17,096 that set him apart, 58 00:02:17,137 --> 00:02:18,430 took him from a rather 59 00:02:18,472 --> 00:02:20,891 bleak farming community 60 00:02:18,472 --> 00:02:20,891 in rural Japan 61 00:02:20,933 --> 00:02:22,434 to become first, 62 00:02:22,476 --> 00:02:24,561 the toast of Los Angeles 63 00:02:24,603 --> 00:02:25,395 and later, 64 00:02:25,437 --> 00:02:28,189 the king of New York. 65 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 It is a fascinating story. 66 00:02:32,903 --> 00:02:34,195 Kanazawa is the capital 67 00:02:34,237 --> 00:02:35,363 of Ishikawa Prefecture 68 00:02:35,405 --> 00:02:37,908 on the west coast 69 00:02:35,405 --> 00:02:37,908 of Honshu Island 70 00:02:37,950 --> 00:02:39,367 along the Sea of Japan. 71 00:02:39,409 --> 00:02:41,703 It's known for its 72 00:02:39,409 --> 00:02:41,703 untouched-by-time 73 00:02:41,745 --> 00:02:43,204 traditional districts, 74 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 one of the few cities in Japan 75 00:02:44,456 --> 00:02:46,000 left relatively intact 76 00:02:46,041 --> 00:02:48,209 throughout the war. 77 00:02:48,251 --> 00:02:49,837 It's famous for its crafts, 78 00:02:49,878 --> 00:02:52,464 for its beautiful ceramics 79 00:02:49,878 --> 00:02:52,464 in particular, 80 00:02:52,506 --> 00:02:55,258 but also, its artistic 81 00:02:52,506 --> 00:02:55,258 sensibility. 82 00:02:55,300 --> 00:02:56,844 The way it always valued 83 00:02:56,885 --> 00:02:58,053 beautiful things, 84 00:02:58,095 --> 00:02:59,220 traditions. 85 00:02:59,262 --> 00:03:00,931 It's a city that helped Masa, 86 00:03:00,973 --> 00:03:02,223 then at a crossroads, 87 00:03:02,265 --> 00:03:04,225 to discover a whole new world 88 00:03:04,267 --> 00:03:06,854 of grace, of aesthetics, 89 00:03:06,895 --> 00:03:08,147 of style, 90 00:03:08,229 --> 00:03:10,315 that affected him deeply. 91 00:03:13,986 --> 00:03:15,070 For most, however, 92 00:03:15,112 --> 00:03:16,738 Kanazawa is simply a place 93 00:03:16,780 --> 00:03:18,239 with great sea food. 94 00:03:18,281 --> 00:03:21,160 [Takayama] It is the kitchen 95 00:03:18,281 --> 00:03:21,160 of the--of Kanazawa City. 96 00:03:21,200 --> 00:03:22,410 -Yeah? 97 00:03:21,200 --> 00:03:22,410 -This market is. 98 00:03:22,452 --> 00:03:23,954 -[Bourdain] Ooh, look at that. 99 00:03:22,452 --> 00:03:23,954 -[Takayama] Yes. 100 00:03:23,996 --> 00:03:25,455 -[Bourdain] A lot of crab. 101 00:03:23,996 --> 00:03:25,455 -[Takayama] Yeah. 102 00:03:25,497 --> 00:03:27,457 Sea shrimp, sardine. 103 00:03:25,497 --> 00:03:27,457 Let's go there. 104 00:03:27,499 --> 00:03:29,918 [Bourdain] Okay. 105 00:03:27,499 --> 00:03:29,918 Ooh, look at that, uni. 106 00:03:29,960 --> 00:03:33,254 Sea urchin, one of my 107 00:03:29,960 --> 00:03:33,254 absolute favorite things, 108 00:03:33,296 --> 00:03:35,256 has a limited season 109 00:03:33,296 --> 00:03:35,256 in Japan, 110 00:03:35,298 --> 00:03:36,633 from September to April. 111 00:03:36,675 --> 00:03:38,259 And it's tastiest in winter. 112 00:03:38,301 --> 00:03:39,511 -Good. 113 00:03:38,301 --> 00:03:39,511 -[laughs] 114 00:03:39,553 --> 00:03:40,679 From here? 115 00:03:40,721 --> 00:03:41,638 [speaks Japanese] 116 00:03:41,680 --> 00:03:43,098 -[man] Hokkaido. 117 00:03:41,680 --> 00:03:43,098 -[Takayama] Hokkado. 118 00:03:43,140 --> 00:03:44,558 Hokkaido. Good deal. 119 00:03:44,599 --> 00:03:47,268 Another seasonal 120 00:03:44,599 --> 00:03:47,268 specialty currently at 121 00:03:47,310 --> 00:03:48,729 or near its best, 122 00:03:48,770 --> 00:03:49,855 kanogani, 123 00:03:49,897 --> 00:03:51,272 or snow crab, 124 00:03:51,314 --> 00:03:53,274 juicy, and sweet, 125 00:03:53,316 --> 00:03:55,152 and delicious. 126 00:03:55,194 --> 00:03:57,154 Oh, man, that is good. 127 00:03:57,196 --> 00:03:58,780 [Takayama] Really good. 128 00:03:58,822 --> 00:04:00,281 Sweet. Oh. 129 00:04:00,323 --> 00:04:01,742 -Very. 130 00:04:00,323 --> 00:04:01,742 -We need a sake, huh? 131 00:04:01,783 --> 00:04:02,492 [laughs] 132 00:04:02,534 --> 00:04:04,327 -Yeah. 133 00:04:02,534 --> 00:04:04,327 -[both laugh] 134 00:04:04,369 --> 00:04:06,246 -You want some? 135 00:04:04,369 --> 00:04:06,246 -[woman speaks Japanese] 136 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 -Good. 137 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 -Good, really good. 138 00:04:08,540 --> 00:04:09,875 -Thank you. 139 00:04:08,540 --> 00:04:09,875 -[man] Thank you! 140 00:04:09,917 --> 00:04:10,959 -Thank you. 141 00:04:09,917 --> 00:04:10,959 -Very good. 142 00:04:11,001 --> 00:04:12,335 ♪ ♪ 143 00:04:17,507 --> 00:04:19,176 [Takayama] Oh, 144 00:04:17,507 --> 00:04:19,176 let's eat this one. 145 00:04:19,218 --> 00:04:20,301 Can we get those? 146 00:04:20,343 --> 00:04:21,469 -Liver? 147 00:04:20,343 --> 00:04:21,469 -Yeah. 148 00:04:21,511 --> 00:04:23,304 [Bourdain] Eel livers 149 00:04:21,511 --> 00:04:23,304 grilled on a stick. 150 00:04:23,346 --> 00:04:25,891 -[Takayama] Unagi? 151 00:04:23,346 --> 00:04:25,891 -[man] Unagi, yeah. 152 00:04:25,933 --> 00:04:27,768 Yeah. Ooh, hot. [laughs] 153 00:04:27,809 --> 00:04:29,103 Good, huh? 154 00:04:29,144 --> 00:04:30,854 ♪ ♪ 155 00:04:33,774 --> 00:04:35,483 [Bourdain] Oysters. 156 00:04:33,774 --> 00:04:35,483 These are the size 157 00:04:35,525 --> 00:04:37,569 of freaking clown shoes. 158 00:04:37,611 --> 00:04:40,321 [Takayama] Could you open 159 00:04:37,611 --> 00:04:40,321 the big ones. 160 00:04:40,363 --> 00:04:41,322 [Bourdain] 161 00:04:40,363 --> 00:04:41,322 Where are these from? 162 00:04:41,364 --> 00:04:43,533 [Takayama] Shimane Prefecture. 163 00:04:43,575 --> 00:04:45,493 [Bourdain] Wow. 164 00:04:43,575 --> 00:04:45,493 Just one oyster is a meal. 165 00:04:45,535 --> 00:04:46,703 It's, like, as big as a steak. 166 00:04:46,745 --> 00:04:48,413 [Takayama] 167 00:04:46,745 --> 00:04:48,413 Yeah, yeah. Thank you. 168 00:04:48,455 --> 00:04:50,040 Just like that, 169 00:04:48,455 --> 00:04:50,040 you hold it. 170 00:04:50,082 --> 00:04:51,708 French style. 171 00:04:50,082 --> 00:04:51,708 [laughs] 172 00:04:51,750 --> 00:04:52,834 Wow. 173 00:04:52,876 --> 00:04:55,921 [laughs] Good, huh? 174 00:04:55,963 --> 00:04:58,132 Right? This is the best. 175 00:04:58,173 --> 00:05:00,134 [Bourdain] 176 00:04:58,173 --> 00:05:00,134 Wow, that's good, 177 00:05:00,175 --> 00:05:01,176 and tender for a big oyster. 178 00:05:01,218 --> 00:05:02,343 [Takayama] 179 00:05:01,218 --> 00:05:02,343 Uh-huh. Thank you. 180 00:05:02,385 --> 00:05:03,804 That was delicious! 181 00:05:03,845 --> 00:05:05,346 Arigato. 182 00:05:05,388 --> 00:05:07,224 It's so good, huh? 183 00:05:05,388 --> 00:05:07,224 [laughs] 184 00:05:07,266 --> 00:05:10,351 [Bourdain] Whoo. 185 00:05:10,393 --> 00:05:13,563 ♪ ♪ 186 00:05:37,129 --> 00:05:38,379 [Bourdain] 187 00:05:37,129 --> 00:05:38,379 The geisha profession, 188 00:05:38,421 --> 00:05:39,798 or geiko, as it's known 189 00:05:39,840 --> 00:05:40,966 in Kanazawa 190 00:05:41,008 --> 00:05:42,467 gained widespread popularity 191 00:05:42,509 --> 00:05:44,552 in the late 18th century. 192 00:05:44,594 --> 00:05:47,388 Wearing elaborate 193 00:05:44,594 --> 00:05:47,388 kimono costumes 194 00:05:47,430 --> 00:05:48,682 and makeup, geikos are paid 195 00:05:48,723 --> 00:05:51,392 to entertain by singing, 196 00:05:48,723 --> 00:05:51,392 dancing, drinking, 197 00:05:51,434 --> 00:05:53,895 basically making older men, 198 00:05:51,434 --> 00:05:53,895 generally, 199 00:05:53,937 --> 00:05:55,189 feel good and welcome 200 00:05:55,230 --> 00:05:56,898 for an hour, maybe two. 201 00:05:56,940 --> 00:06:00,359 ♪ ♪ 202 00:06:01,862 --> 00:06:04,698 [Bourdain] Yaeko is the owner 203 00:06:01,862 --> 00:06:04,698 of the Fujinoya tea house. 204 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 One of only 15 or so 205 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 left in Kanazawa. 206 00:06:07,951 --> 00:06:11,370 ♪ ♪ 207 00:06:17,044 --> 00:06:18,419 [sings in Japanese] 208 00:06:18,461 --> 00:06:20,421 [Bourdain] These tea houses 209 00:06:18,461 --> 00:06:20,421 which at one time 210 00:06:20,463 --> 00:06:22,216 numbered in the hundreds, 211 00:06:22,257 --> 00:06:24,343 provide a stage for the geiko, 212 00:06:24,383 --> 00:06:25,593 of which there are only about 213 00:06:25,635 --> 00:06:28,138 50 left working in the city. 214 00:06:28,180 --> 00:06:29,430 ♪ ♪ 215 00:06:29,472 --> 00:06:31,350 [Bourdain] 216 00:06:29,472 --> 00:06:31,350 Yaeko is a retired geiko 217 00:06:31,390 --> 00:06:32,851 and an old friend of Masa 218 00:06:32,893 --> 00:06:34,477 whom he credits 219 00:06:32,893 --> 00:06:34,477 with teaching him 220 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 many things 221 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 about culture, life, 222 00:06:37,522 --> 00:06:39,691 and presumably about women. 223 00:06:39,733 --> 00:06:42,443 [clapping] 224 00:06:42,485 --> 00:06:44,029 Nice, beautiful. 225 00:06:44,071 --> 00:06:46,447 -[Bourdain] This is a hard thing 226 00:06:44,071 --> 00:06:46,447 to do. 227 00:06:44,071 --> 00:06:46,447 -[Takayama] Oh, yeah, yeah. 228 00:06:46,489 --> 00:06:49,284 A lot of--they need to learn 229 00:06:46,489 --> 00:06:49,284 a lot of stuff. Thanks. 230 00:06:49,326 --> 00:06:50,660 [Bourdain] 231 00:06:49,326 --> 00:06:50,660 Play music, tell stories. 232 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 -[Takayama] Dance. 233 00:06:50,702 --> 00:06:52,246 -Thank you for my sake. 234 00:06:52,287 --> 00:06:53,955 -[Takayama] Oh, I'm sorry. 235 00:06:52,287 --> 00:06:53,955 -That's okay 236 00:06:55,498 --> 00:06:57,542 -A lot of work. 237 00:06:55,498 --> 00:06:57,542 -[Bourdain] Lot of work. 238 00:06:57,584 --> 00:07:00,003 -[woman] Arigato. 239 00:06:57,584 --> 00:07:00,003 -[Takayama] Cheers. 240 00:07:01,504 --> 00:07:02,463 Hmm. 241 00:07:02,505 --> 00:07:04,465 So, what brought 242 00:07:02,505 --> 00:07:04,465 you here first? 243 00:07:04,507 --> 00:07:05,675 [Takayama] When I was young, 244 00:07:04,507 --> 00:07:05,675 I didn't know 245 00:07:05,717 --> 00:07:09,346 this other world, 246 00:07:05,717 --> 00:07:09,346 color-wise, artists, 247 00:07:09,388 --> 00:07:10,471 beautiful. 248 00:07:10,513 --> 00:07:12,473 I've never seen 249 00:07:10,513 --> 00:07:12,473 that kind of stuff. 250 00:07:12,515 --> 00:07:14,351 Big, kind of, shark. 251 00:07:14,393 --> 00:07:16,144 I was a country boy. 252 00:07:16,186 --> 00:07:18,188 Here is very sophisticated. 253 00:07:18,230 --> 00:07:20,107 People are sophisticated. 254 00:07:20,148 --> 00:07:22,276 I learned from her culture 255 00:07:22,317 --> 00:07:23,735 what the secret is, 256 00:07:23,777 --> 00:07:25,112 speech-wise. 257 00:07:25,153 --> 00:07:26,988 They teach me, you know? 258 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 That's why Kanazawa City, 259 00:07:28,407 --> 00:07:29,783 this is my second country. 260 00:07:29,824 --> 00:07:32,994 ♪ ♪ 261 00:07:39,542 --> 00:07:41,502 [Bourdain] Owned and run 262 00:07:39,542 --> 00:07:41,502 by four generations 263 00:07:41,544 --> 00:07:42,963 within the same family, 264 00:07:43,004 --> 00:07:45,924 Yamanoo is a traditional 265 00:07:43,004 --> 00:07:45,924 kaiseki restaurant 266 00:07:45,966 --> 00:07:49,219 that dates back to 1890. 267 00:07:49,261 --> 00:07:50,887 Kaiseki is a multi-course meal 268 00:07:50,929 --> 00:07:53,181 with an entirely 269 00:07:50,929 --> 00:07:53,181 new menu presented 270 00:07:53,223 --> 00:07:54,515 every few weeks, 271 00:07:54,557 --> 00:07:56,517 in response 272 00:07:54,557 --> 00:07:56,517 to the changing seasons 273 00:07:56,559 --> 00:07:59,396 and the seasonality 274 00:07:56,559 --> 00:07:59,396 of the products available 275 00:07:59,438 --> 00:08:00,563 in the region. 276 00:08:00,605 --> 00:08:02,190 Everything is considered, 277 00:08:02,232 --> 00:08:03,442 the taste, of course, 278 00:08:03,483 --> 00:08:04,525 how to best prepare 279 00:08:04,567 --> 00:08:06,527 a particular fish or plant 280 00:08:06,569 --> 00:08:08,029 at its very peak. 281 00:08:08,071 --> 00:08:09,156 Presentation. 282 00:08:09,197 --> 00:08:10,449 Even the ceramic dishes 283 00:08:10,490 --> 00:08:11,532 on which each dish 284 00:08:11,574 --> 00:08:14,119 is served changes constantly. 285 00:08:14,161 --> 00:08:16,121 Leaves, flowers, 286 00:08:16,163 --> 00:08:17,372 elements from nature 287 00:08:17,414 --> 00:08:18,539 evoke the season. 288 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 Wow, look at the package. 289 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 Incredible. 290 00:08:20,583 --> 00:08:21,709 The first of eight dishes, 291 00:08:21,751 --> 00:08:24,212 preserved in a tightly 292 00:08:21,751 --> 00:08:24,212 wrapped bamboo leaf, 293 00:08:24,254 --> 00:08:26,547 intended to resemble 294 00:08:24,254 --> 00:08:26,547 a sword, 295 00:08:26,589 --> 00:08:29,259 sea bream served chimaki-style 296 00:08:29,301 --> 00:08:31,011 over rice slightly sweetened 297 00:08:31,052 --> 00:08:32,553 by vinegar, soy sauce, 298 00:08:32,595 --> 00:08:34,139 sugar, and sesame. 299 00:08:34,181 --> 00:08:37,058 -[Takayama] Beautiful, huh, 300 00:08:34,181 --> 00:08:37,058 Tony? 301 00:08:34,181 --> 00:08:37,058 -[Bourdain] Beautiful. 302 00:08:38,852 --> 00:08:40,561 Hmm. 303 00:08:40,603 --> 00:08:42,856 [Bourdain] When you first 304 00:08:40,603 --> 00:08:42,856 went to the US, 305 00:08:42,897 --> 00:08:45,233 -how old were you? 306 00:08:42,897 --> 00:08:45,233 -[Takayama] Twenty-seven. 307 00:08:45,275 --> 00:08:46,567 27? Such a young age? 308 00:08:46,609 --> 00:08:48,362 -Yeah. 309 00:08:46,609 --> 00:08:48,362 -Did you have a job 310 00:08:48,403 --> 00:08:50,489 -when you went? 311 00:08:48,403 --> 00:08:50,489 -No. For play golf. 312 00:08:50,530 --> 00:08:53,033 -No way. 313 00:08:50,530 --> 00:08:53,033 -[Takayama] Yeah. 314 00:08:50,530 --> 00:08:53,033 But the thing is, 315 00:08:53,074 --> 00:08:55,369 when I was a kid 316 00:08:53,074 --> 00:08:55,369 in art class, 317 00:08:55,410 --> 00:08:57,162 the teacher told me 318 00:08:55,410 --> 00:08:57,162 that American kids, 319 00:08:57,204 --> 00:08:59,206 they--when they 320 00:08:57,204 --> 00:08:59,206 draw outside, 321 00:08:59,247 --> 00:09:01,166 just flat, 322 00:08:59,247 --> 00:09:01,166 straight line. 323 00:09:01,208 --> 00:09:03,584 House, tree, sun, 324 00:09:03,626 --> 00:09:07,047 such a huge, huge land. 325 00:09:07,088 --> 00:09:09,508 So, Japanese kid, well, 326 00:09:07,088 --> 00:09:09,508 just mountain first 327 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 and the house, 328 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 right? The sun. 329 00:09:11,634 --> 00:09:15,180 I wanted to go to US. 330 00:09:11,634 --> 00:09:15,180 to see huge land. 331 00:09:15,222 --> 00:09:17,098 That's my, you know, 332 00:09:15,222 --> 00:09:17,098 dream, you know? 333 00:09:17,140 --> 00:09:19,726 ♪ ♪ 334 00:09:22,729 --> 00:09:25,273 [Bourdain] Grilled rockfish 335 00:09:22,729 --> 00:09:25,273 made Horaku style 336 00:09:25,315 --> 00:09:27,692 steamed and smoking wormwood. 337 00:09:27,734 --> 00:09:30,611 -[Takayama] Good fish, right? 338 00:09:27,734 --> 00:09:30,611 -[Bourdain] Very good. 339 00:09:30,653 --> 00:09:32,239 [Bourdain] Bamboo shoots 340 00:09:30,653 --> 00:09:32,239 and Wagyu beef 341 00:09:32,280 --> 00:09:34,324 prepared table side 342 00:09:32,280 --> 00:09:34,324 with soy sauce 343 00:09:34,366 --> 00:09:35,492 and mirin. 344 00:09:35,534 --> 00:09:36,910 [Takayama] Hmm. 345 00:09:36,951 --> 00:09:37,994 Oh, that's fantastic. 346 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 That's really good. 347 00:09:39,079 --> 00:09:40,788 Today's sashimi course is cod, 348 00:09:40,830 --> 00:09:42,832 salted and pressed 349 00:09:40,830 --> 00:09:42,832 between leaves of kelp 350 00:09:42,874 --> 00:09:43,958 for two hours, 351 00:09:44,000 --> 00:09:46,920 coated with sake-cured 352 00:09:44,000 --> 00:09:46,920 codfish roe. 353 00:09:46,961 --> 00:09:48,422 Next to it, flounder, 354 00:09:48,463 --> 00:09:49,630 its skin gently rubbed 355 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 with grilled tomato 356 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 the day before. 357 00:09:51,674 --> 00:09:53,427 -Interesting. 358 00:09:51,674 --> 00:09:53,427 -[laughs] 359 00:09:53,468 --> 00:09:55,887 [Bourdain] 360 00:09:53,468 --> 00:09:55,887 Finally, a super-luxurious 361 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 clam hot pot. 362 00:09:56,971 --> 00:09:58,932 Rice is steamed with clam 363 00:09:58,973 --> 00:10:00,267 and a bonito broth, 364 00:10:00,308 --> 00:10:02,936 then topped with plump 365 00:10:00,308 --> 00:10:02,936 torigai, plum, 366 00:10:02,977 --> 00:10:04,479 and Manju clams, 367 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 as well as creamy sea urchin 368 00:10:06,314 --> 00:10:08,483 and a Japanese 369 00:10:06,314 --> 00:10:08,483 broccolini blossom 370 00:10:08,525 --> 00:10:09,901 for good measure. 371 00:10:09,943 --> 00:10:12,279 Simple, perfect. 372 00:10:12,320 --> 00:10:13,363 -Wow. 373 00:10:12,320 --> 00:10:13,363 -[Masa speaks Japanese] 374 00:10:13,405 --> 00:10:14,655 [Bourdain] Oh. Uni? 375 00:10:14,697 --> 00:10:16,074 -[Takayama] Uni. 376 00:10:14,697 --> 00:10:16,074 -[Bourdain] Awesome. 377 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 [Takayama] All the umami 378 00:10:16,116 --> 00:10:18,493 holding to the rice, right? 379 00:10:18,535 --> 00:10:20,661 [Bourdain] Right. 380 00:10:18,535 --> 00:10:20,661 So, I wanna know. 381 00:10:20,703 --> 00:10:23,706 The stereotypical 382 00:10:20,703 --> 00:10:23,706 Japanese mentality, 383 00:10:23,748 --> 00:10:25,292 the salary man. 384 00:10:25,333 --> 00:10:26,834 You join the company. 385 00:10:25,333 --> 00:10:26,834 You stay with the company. 386 00:10:26,876 --> 00:10:28,920 [Takayama] Well, some people 387 00:10:26,876 --> 00:10:28,920 just go that way. 388 00:10:28,962 --> 00:10:30,464 [Bourdain] Most people 389 00:10:28,962 --> 00:10:30,464 go this way, yes. 390 00:10:30,505 --> 00:10:31,672 They choose security. 391 00:10:31,714 --> 00:10:33,300 [Takayama] Yeah, maybe. 392 00:10:31,714 --> 00:10:33,300 Yeah, yeah, maybe. 393 00:10:33,341 --> 00:10:34,968 [Bourdain] It's an 394 00:10:33,341 --> 00:10:34,968 unusual way of thinking, 395 00:10:35,009 --> 00:10:36,470 "I have to make 396 00:10:35,009 --> 00:10:36,470 my own way." 397 00:10:36,511 --> 00:10:37,678 Yeah, I agree with that. 398 00:10:37,720 --> 00:10:40,474 Older brother, they can take 399 00:10:37,720 --> 00:10:40,474 over family business. 400 00:10:40,515 --> 00:10:41,682 I got to do something. 401 00:10:41,724 --> 00:10:43,893 Went to Tokyo, 402 00:10:41,724 --> 00:10:43,893 then realized, 403 00:10:43,935 --> 00:10:46,062 "Wow, this is 404 00:10:43,935 --> 00:10:46,062 a different world." 405 00:10:46,104 --> 00:10:47,397 What could I do? 406 00:10:47,439 --> 00:10:48,398 Yeah. 407 00:10:48,440 --> 00:10:49,690 Second brother, maybe. 408 00:10:49,732 --> 00:10:50,691 Second brother syndrome. 409 00:10:50,733 --> 00:10:52,486 Exactly. Maybe, yeah. 410 00:10:52,527 --> 00:10:53,945 [Bourdain] This was awesome. 411 00:10:53,987 --> 00:10:55,696 -It was tasty, wasn't it? 412 00:10:53,987 --> 00:10:55,696 -[Yaeko speaks Japanese] 413 00:10:55,738 --> 00:10:56,781 Good to see you again. 414 00:10:56,823 --> 00:10:58,908 ♪ ♪ 415 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 ♪ ♪ 416 00:11:06,207 --> 00:11:08,668 [Takayama] Ishikawa Prefecture 417 00:11:09,669 --> 00:11:12,797 is very rich country. 418 00:11:12,839 --> 00:11:14,715 Great seafood, 419 00:11:14,757 --> 00:11:16,176 lot of good vegetable. 420 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 ♪ ♪ 421 00:11:18,261 --> 00:11:21,139 [Takayama] 422 00:11:18,261 --> 00:11:21,139 I came here to learn. 423 00:11:21,181 --> 00:11:23,391 This place totally changed me. 424 00:11:23,433 --> 00:11:25,393 Beautiful. 425 00:11:25,435 --> 00:11:28,647 Mr. Izukura, he's my mentor. 426 00:11:28,687 --> 00:11:30,982 This is called "Kiku-neri." 427 00:11:31,024 --> 00:11:32,775 [Takayama] He's an artist, 428 00:11:31,024 --> 00:11:32,775 great artist. 429 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 [Izukura] You hand clay hard 430 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 like this for pottery. 431 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 -Add some water. 432 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 -[Takayama] He gave me 433 00:11:37,447 --> 00:11:40,534 -a lot of idea. 434 00:11:37,447 --> 00:11:40,534 -[Izukura] Slowly. No rush. 435 00:11:40,575 --> 00:11:41,618 [Takayama] More than 40 years, 436 00:11:41,660 --> 00:11:43,411 he's doing this kind of art. 437 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 [Izukura] When the center 438 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 is off like this, 439 00:11:45,664 --> 00:11:47,748 you have to correct 440 00:11:45,664 --> 00:11:47,748 it again, like this. 441 00:11:47,790 --> 00:11:50,835 [Takayama] I learned 442 00:11:47,790 --> 00:11:50,835 that simple clean line. 443 00:11:50,877 --> 00:11:53,421 [Izukura] Don't worry 444 00:11:50,877 --> 00:11:53,421 about the bottom. 445 00:11:53,463 --> 00:11:56,591 Just the top part is important. 446 00:11:56,633 --> 00:11:58,593 [Takayama] 447 00:11:56,633 --> 00:11:58,593 Then, we become great friend. 448 00:11:58,635 --> 00:11:59,927 It's been a while too. 449 00:11:59,969 --> 00:12:02,055 [both laugh] 450 00:12:03,598 --> 00:12:05,850 [Takayama] Then, 451 00:12:03,598 --> 00:12:05,850 I start designing, too. 452 00:12:06,809 --> 00:12:08,853 I have an image in my head. 453 00:12:08,895 --> 00:12:10,188 I start drawing. 454 00:12:10,230 --> 00:12:11,772 I want to represent 455 00:12:10,230 --> 00:12:11,772 roughness. 456 00:12:11,814 --> 00:12:14,484 -It's all connected, right? 457 00:12:11,814 --> 00:12:14,484 -Yes. 458 00:12:14,526 --> 00:12:15,776 [Izukura] I see. 459 00:12:15,818 --> 00:12:17,404 [Takayama] Then, 460 00:12:15,818 --> 00:12:17,404 I come all the way here 461 00:12:17,445 --> 00:12:18,613 to talk with Mr. Izukura. 462 00:12:18,655 --> 00:12:21,241 It's a flat plate, 463 00:12:18,655 --> 00:12:21,241 a long plate. 464 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 [Izukura] And dynamic. 465 00:12:22,867 --> 00:12:25,579 -[Takayama] And it's not square. 466 00:12:22,867 --> 00:12:25,579 -[Izukura] More diagonal. 467 00:12:25,620 --> 00:12:26,787 [Takayama] Yeah. 468 00:12:26,829 --> 00:12:30,291 ♪ ♪ 469 00:12:30,333 --> 00:12:32,877 [Takayama] 470 00:12:30,333 --> 00:12:32,877 I want something stronger. 471 00:12:41,511 --> 00:12:45,306 That passion makes me change. 472 00:12:45,348 --> 00:12:47,225 How much will it shrink? 473 00:12:47,267 --> 00:12:49,310 [Izukura] About ten percent. 474 00:12:49,352 --> 00:12:51,646 [Takayama] Good shape, 475 00:12:49,352 --> 00:12:51,646 isn't it? Nice curve. 476 00:12:51,688 --> 00:12:54,441 Yeah, that's it. Good. 477 00:12:51,688 --> 00:12:54,441 Yeah, beautiful. 478 00:12:54,482 --> 00:12:56,775 Concept, done. 479 00:13:00,447 --> 00:13:02,823 [Bourdain] When do you make 480 00:13:00,447 --> 00:13:02,823 the drawings for the ceramic 481 00:13:02,865 --> 00:13:04,867 -that you want? 482 00:13:02,865 --> 00:13:04,867 -[Takayama] 483 00:13:02,865 --> 00:13:04,867 When you're drinking. 484 00:13:04,909 --> 00:13:06,827 -[Bourdain] 485 00:13:04,909 --> 00:13:06,827 While you're drinking? 486 00:13:04,909 --> 00:13:06,827 -[Takayama] Yeah. 487 00:13:06,869 --> 00:13:08,829 [Takayama] We go--right? 488 00:13:06,869 --> 00:13:08,829 We did so many times, huh? 489 00:13:08,871 --> 00:13:10,039 -[Izukura] Yeah, yeah. 490 00:13:08,871 --> 00:13:10,039 -[Bourdain] Eating and drinking 491 00:13:10,081 --> 00:13:11,666 -and drawing. 492 00:13:10,081 --> 00:13:11,666 -[Takayama] Yeah, always. 493 00:13:11,708 --> 00:13:12,833 [Takayama] 494 00:13:11,708 --> 00:13:12,833 He teach me a lot of stuff. 495 00:13:12,875 --> 00:13:14,502 [Bourdain] So, 496 00:13:12,875 --> 00:13:14,502 when you're in New York... 497 00:13:14,544 --> 00:13:15,712 And the ceramics come, 498 00:13:15,754 --> 00:13:17,046 do you ever go, 499 00:13:15,754 --> 00:13:17,046 "What the-- 500 00:13:17,088 --> 00:13:18,839 -Happened. 501 00:13:17,088 --> 00:13:18,839 -[Bourdain] --I don't remember." 502 00:13:18,881 --> 00:13:20,341 [Takayama] Happened. 503 00:13:18,881 --> 00:13:20,341 I get pissed. 504 00:13:20,383 --> 00:13:22,843 -[Bourdain] Your design, man. 505 00:13:20,383 --> 00:13:22,843 -Exactly. 506 00:13:22,885 --> 00:13:25,221 [Bourdain] Ninety minutes 507 00:13:22,885 --> 00:13:25,221 southeast of Kanazawa 508 00:13:25,263 --> 00:13:26,306 is a mountainous region 509 00:13:26,347 --> 00:13:28,849 known as Yamanaka Onsen. 510 00:13:28,891 --> 00:13:31,018 And it looks unlike any place 511 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 I've ever been in Japan. 512 00:13:32,937 --> 00:13:35,356 Masa's good friend 513 00:13:32,937 --> 00:13:35,356 and art advisor, 514 00:13:35,398 --> 00:13:36,857 Haruo Konishi 515 00:13:36,899 --> 00:13:38,526 has a family hideaway here. 516 00:13:38,568 --> 00:13:40,737 A beautiful 517 00:13:38,568 --> 00:13:40,737 hundred twenty-year-old 518 00:13:40,779 --> 00:13:42,905 traditional kumiko-style home 519 00:13:42,947 --> 00:13:44,865 built around an irori, 520 00:13:44,907 --> 00:13:45,950 the sunken hearth 521 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 in the middle 522 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 of the living room. 523 00:13:48,202 --> 00:13:49,912 It's wild getting up here, 524 00:13:48,202 --> 00:13:49,912 the snow, 525 00:13:49,954 --> 00:13:52,165 -the rocks in the road. 526 00:13:49,954 --> 00:13:52,165 -[Konishi] Yeah, right. 527 00:13:52,206 --> 00:13:53,958 -Man, it's--ooh, pretty. 528 00:13:54,000 --> 00:13:55,251 Not only does the irori 529 00:13:55,293 --> 00:13:56,670 heat the entire house, 530 00:13:56,711 --> 00:13:58,379 it becomes the gathering place 531 00:13:58,421 --> 00:13:59,880 on nights like these. 532 00:13:59,922 --> 00:14:02,801 -[Takayama] Arigato. To cheers. 533 00:13:59,922 --> 00:14:02,801 -[Bourdain] Kanpai. 534 00:14:02,841 --> 00:14:03,884 They get together, 535 00:14:03,926 --> 00:14:05,094 cook, eat, 536 00:14:05,136 --> 00:14:06,346 drink large quantities 537 00:14:06,387 --> 00:14:07,388 of unfiltered, 538 00:14:07,430 --> 00:14:09,056 slightly chunky sake, 539 00:14:09,098 --> 00:14:10,891 and enjoy the country life. 540 00:14:10,933 --> 00:14:11,892 Looking good. 541 00:14:11,934 --> 00:14:13,728 The boys have laid out 542 00:14:11,934 --> 00:14:13,728 the makings 543 00:14:13,770 --> 00:14:15,563 of a pretty amazing feast. 544 00:14:15,605 --> 00:14:16,815 Iwana, or char, 545 00:14:16,897 --> 00:14:17,898 were caught today 546 00:14:17,940 --> 00:14:19,900 in a nearby mountain stream. 547 00:14:19,942 --> 00:14:22,069 Enormous Hokkaido scallops 548 00:14:22,111 --> 00:14:23,112 pulled this morning 549 00:14:23,154 --> 00:14:24,489 from the Sea of Japan 550 00:14:24,531 --> 00:14:27,074 sizzle and pucker 551 00:14:24,531 --> 00:14:27,074 in their shells 552 00:14:27,116 --> 00:14:28,785 over the fire in butter 553 00:14:27,116 --> 00:14:28,785 and lime juice 554 00:14:28,827 --> 00:14:31,912 and a touch of home-brewed 555 00:14:28,827 --> 00:14:31,912 soy sauce. 556 00:14:31,954 --> 00:14:34,624 Wild Japanese boar 557 00:14:31,954 --> 00:14:34,624 hangs above the coals 558 00:14:34,666 --> 00:14:36,917 radiating its sweet aroma 559 00:14:34,666 --> 00:14:36,917 as it cooks. 560 00:14:36,959 --> 00:14:38,628 -Look at that. 561 00:14:36,959 --> 00:14:38,628 -Yeah. 562 00:14:38,670 --> 00:14:40,505 [Bourdain] So, how long have 563 00:14:38,670 --> 00:14:40,505 you all known each other? 564 00:14:40,547 --> 00:14:42,590 -How many years? 565 00:14:40,547 --> 00:14:42,590 -[Takayama] About 30 years, huh? 566 00:14:42,632 --> 00:14:44,425 Right? We know each other? 567 00:14:44,467 --> 00:14:46,927 I love this kind of 568 00:14:44,467 --> 00:14:46,927 cooking, you know. 569 00:14:46,969 --> 00:14:48,429 -That's the way I like. 570 00:14:46,969 --> 00:14:48,429 -[Bourdain] Wow. 571 00:14:48,471 --> 00:14:49,764 [Takayama] 572 00:14:48,471 --> 00:14:49,764 Yeah, be careful, though. 573 00:14:49,806 --> 00:14:51,015 -It's hot, though. 574 00:14:49,806 --> 00:14:51,015 -[Bourdain] Yeah. 575 00:14:51,057 --> 00:14:53,934 [Takayama] 576 00:14:51,057 --> 00:14:53,934 The--ooh--hmm. 577 00:14:53,976 --> 00:14:55,228 -[Bourdain] Wow. 578 00:14:53,976 --> 00:14:55,228 -Yeah. 579 00:14:55,269 --> 00:14:56,604 Sweet. 580 00:14:56,646 --> 00:14:57,980 [Takayama] Where does 581 00:14:56,646 --> 00:14:57,980 this quail come from? 582 00:14:58,022 --> 00:14:59,232 [Konishi] 583 00:14:58,022 --> 00:14:59,232 From a nearby mountain. 584 00:14:59,273 --> 00:15:01,735 [Bourdain] Uzura, 585 00:14:59,273 --> 00:15:01,735 freshly caught local quail-- 586 00:15:01,776 --> 00:15:03,944 is rubbed with olive oil, 587 00:15:01,776 --> 00:15:03,944 sprinkled with salt, 588 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 and lightly glazed 589 00:15:03,986 --> 00:15:07,156 with that homemade soy. 590 00:15:07,198 --> 00:15:10,451 -[Takayama] Wonder how it is... 591 00:15:07,198 --> 00:15:10,451 -[Bourdain] Yeah. 592 00:15:10,493 --> 00:15:12,036 -Oh, wow. 593 00:15:10,493 --> 00:15:12,036 -[Takayama] How is it? 594 00:15:12,078 --> 00:15:13,371 -Good? 595 00:15:12,078 --> 00:15:13,371 -That's good. 596 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Uh-hmm. 597 00:15:14,873 --> 00:15:16,957 [Takayama] This kind of 598 00:15:14,873 --> 00:15:16,957 charcoal slow cooking 599 00:15:16,999 --> 00:15:18,585 gives this 600 00:15:16,999 --> 00:15:18,585 kind of flavor, 601 00:15:18,626 --> 00:15:21,045 soft, juicy. 602 00:15:23,214 --> 00:15:24,257 [Takayama speaks Japanese] 603 00:15:24,298 --> 00:15:25,341 How's the fish? 604 00:15:25,383 --> 00:15:26,426 [Konishi speaks Japanese] 605 00:15:26,467 --> 00:15:28,344 [laughter] 606 00:15:28,386 --> 00:15:29,970 [Takayama] 607 00:15:28,386 --> 00:15:29,970 You know what he said? 608 00:15:30,012 --> 00:15:31,347 Before fish, 609 00:15:30,012 --> 00:15:31,347 I'm gonna burn out. 610 00:15:31,389 --> 00:15:32,557 [laughter] 611 00:15:32,599 --> 00:15:33,600 So, him first? Right. 612 00:15:33,641 --> 00:15:34,975 [laughter] 613 00:15:35,017 --> 00:15:37,186 [Takayama] Don't hurry. 614 00:15:35,017 --> 00:15:37,186 Good food takes long time. 615 00:15:37,228 --> 00:15:39,439 [Bourdain] So, this big 616 00:15:37,228 --> 00:15:39,439 argument with the Spanish, 617 00:15:39,480 --> 00:15:40,565 big argument. 618 00:15:40,607 --> 00:15:43,234 Is umami a flavor 619 00:15:40,607 --> 00:15:43,234 or a sensation? 620 00:15:43,276 --> 00:15:45,653 [Takayama] 621 00:15:43,276 --> 00:15:45,653 Umami is essence, 622 00:15:45,695 --> 00:15:46,987 strong essence. 623 00:15:47,029 --> 00:15:48,865 [Bourdain] So, 624 00:15:47,029 --> 00:15:48,865 it's a mysterious force? 625 00:15:48,907 --> 00:15:51,868 [Takayama] Yeah. 626 00:15:48,907 --> 00:15:51,868 Much bigger than the universe. 627 00:15:51,910 --> 00:15:54,454 -Bigger than flavor. 628 00:15:51,910 --> 00:15:54,454 -Of course. 629 00:15:54,495 --> 00:15:57,498 This vegetable 630 00:15:54,495 --> 00:15:57,498 is called fukinoto. 631 00:15:57,540 --> 00:16:01,294 Under the ground, 632 00:15:57,540 --> 00:16:01,294 covered with snow, cold. 633 00:16:01,335 --> 00:16:03,254 Then, little by little bit, 634 00:16:03,296 --> 00:16:05,381 it opens up like that. 635 00:16:05,423 --> 00:16:08,718 This is first sign 636 00:16:05,423 --> 00:16:08,718 of the spring. 637 00:16:08,760 --> 00:16:10,052 We appreciate that. 638 00:16:10,094 --> 00:16:11,262 How do you cook this? 639 00:16:11,304 --> 00:16:15,015 Grill, fried, 640 00:16:15,057 --> 00:16:16,100 or braise it. 641 00:16:16,142 --> 00:16:17,685 -I'm gonna grill it. 642 00:16:16,142 --> 00:16:17,685 -Hmm. 643 00:16:17,727 --> 00:16:20,855 Little bit oil, 644 00:16:17,727 --> 00:16:20,855 then little bit salt. 645 00:16:20,897 --> 00:16:23,065 This gets so happy, 646 00:16:20,897 --> 00:16:23,065 the phases, 647 00:16:23,107 --> 00:16:24,233 so happy. 648 00:16:24,275 --> 00:16:26,319 They want to be 649 00:16:24,275 --> 00:16:26,319 cooked this way. 650 00:16:26,360 --> 00:16:28,028 Their blood 651 00:16:26,360 --> 00:16:28,028 is bitterness, 652 00:16:28,070 --> 00:16:29,322 very bitter. 653 00:16:29,363 --> 00:16:31,282 Need bitterness 654 00:16:29,363 --> 00:16:31,282 to grow. 655 00:16:31,324 --> 00:16:32,450 [Bourdain] 656 00:16:31,324 --> 00:16:32,450 This is Italian. 657 00:16:32,492 --> 00:16:33,910 This--amaro dolce, 658 00:16:33,952 --> 00:16:35,662 at the end 659 00:16:33,952 --> 00:16:35,662 of an Italian meal. 660 00:16:35,703 --> 00:16:38,539 -Exactly. 661 00:16:35,703 --> 00:16:38,539 -Sweet, fat, sweet, fat. 662 00:16:38,581 --> 00:16:40,291 At the end of the meal, 663 00:16:38,581 --> 00:16:40,291 something bitter 664 00:16:40,333 --> 00:16:42,335 to remind you 665 00:16:40,333 --> 00:16:42,335 of the sadness. 666 00:16:42,376 --> 00:16:44,504 This is the umami, too. 667 00:16:44,545 --> 00:16:47,674 That kind of sensibility, 668 00:16:44,545 --> 00:16:47,674 I didn't know that. 669 00:16:47,715 --> 00:16:50,050 He taught me this 670 00:16:47,715 --> 00:16:50,050 kind of delicacy. 671 00:16:50,092 --> 00:16:51,427 He's my maestro, 672 00:16:51,469 --> 00:16:53,513 teacher, you know? 673 00:16:53,554 --> 00:16:55,598 Tony, try this. 674 00:16:57,350 --> 00:16:58,685 Strong herb, right? 675 00:16:58,726 --> 00:17:00,269 But you're right, umami, 676 00:16:58,726 --> 00:17:00,269 it's deep. 677 00:17:00,311 --> 00:17:02,062 There's umami. 678 00:17:02,104 --> 00:17:03,982 ♪ ♪ 679 00:17:07,026 --> 00:17:08,152 [Bourdain] Among Izukura-san's 680 00:17:08,194 --> 00:17:09,278 many skills apparently 681 00:17:09,320 --> 00:17:11,113 is a shocking proficiency 682 00:17:11,155 --> 00:17:12,991 at making soba noodles. 683 00:17:13,032 --> 00:17:16,035 ♪ ♪ 684 00:17:23,835 --> 00:17:25,169 [Bourdain] Tonight, 685 00:17:23,835 --> 00:17:25,169 the soba is paired up 686 00:17:25,211 --> 00:17:27,547 with slices of tender duck 687 00:17:25,211 --> 00:17:27,547 and green onion 688 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 grilled over the irori. 689 00:17:29,131 --> 00:17:30,758 -[Takayama] Nice, al dente. 690 00:17:29,131 --> 00:17:30,758 -[Bourdain] Uh-hmm. 691 00:17:30,800 --> 00:17:33,761 -His soba is best soba. 692 00:17:30,800 --> 00:17:33,761 -[Bourdain] Perfect. 693 00:17:33,803 --> 00:17:35,889 Then, topped by a warm 694 00:17:33,803 --> 00:17:35,889 dashi sauce 695 00:17:35,930 --> 00:17:38,725 made of soy, mirin, 696 00:17:35,930 --> 00:17:38,725 and a touch of sugar. 697 00:17:38,766 --> 00:17:41,310 [Takayama] I'm so glad 698 00:17:38,766 --> 00:17:41,310 we can share with this moment 699 00:17:41,352 --> 00:17:43,897 with my old friend, 700 00:17:41,352 --> 00:17:43,897 you know? 701 00:17:43,938 --> 00:17:46,524 -[Bourdain] Hmm. 702 00:17:43,938 --> 00:17:46,524 -Called ichi-go ichi-e. 703 00:17:46,566 --> 00:17:48,275 -You know that word is? 704 00:17:46,566 --> 00:17:48,275 -[Bourdain] No, tell me. 705 00:17:48,317 --> 00:17:50,361 [Takayama] 706 00:17:48,317 --> 00:17:50,361 Once in life this moment. 707 00:17:50,403 --> 00:17:52,780 We appreciate, 708 00:17:50,403 --> 00:17:52,780 respect each other, 709 00:17:52,822 --> 00:17:54,114 enjoying this moment. 710 00:17:54,156 --> 00:17:56,158 -[Bourdain] Ichi-go ichi-e. 711 00:17:54,156 --> 00:17:56,158 -[Takayama] Never again. 712 00:17:56,200 --> 00:17:59,161 -[Bourdain] Never again. 713 00:17:56,200 --> 00:17:59,161 -[Takayama] Yeah. Exactly. 714 00:18:03,165 --> 00:18:06,085 ♪ ♪ 715 00:18:20,558 --> 00:18:23,644 [Bourdain] Sushi-- 716 00:18:20,558 --> 00:18:23,644 and not just sushi. 717 00:18:23,686 --> 00:18:25,145 Sushi made one of the oldest, 718 00:18:25,187 --> 00:18:27,189 most iconic, respected, 719 00:18:27,231 --> 00:18:29,567 best establishments 720 00:18:27,231 --> 00:18:29,567 in the world. 721 00:18:29,609 --> 00:18:31,527 The place where it all began, 722 00:18:31,569 --> 00:18:33,237 not just for Masa Takayama, 723 00:18:33,279 --> 00:18:35,155 but generations of young, 724 00:18:35,197 --> 00:18:36,074 predominantly male 725 00:18:36,115 --> 00:18:38,158 sushi apprentices or deshis, 726 00:18:38,200 --> 00:18:40,160 who went on to open 727 00:18:38,200 --> 00:18:40,160 their own places 728 00:18:40,202 --> 00:18:42,162 all over the world. 729 00:18:42,204 --> 00:18:45,792 This is Ginza Sushi-ko 730 00:18:42,204 --> 00:18:45,792 in Tokyo. 731 00:18:45,833 --> 00:18:46,876 The original. 732 00:18:46,918 --> 00:18:49,169 A hundred thirty years old. 733 00:18:49,211 --> 00:18:50,755 And for all that time, 734 00:18:50,797 --> 00:18:52,214 this, in one form or the other, 735 00:18:52,256 --> 00:18:53,674 is how the day started, 736 00:18:53,716 --> 00:18:56,260 scaling and gutting the fish, 737 00:18:56,302 --> 00:18:58,178 prepping the kitchen. 738 00:18:58,220 --> 00:18:59,639 -[Takayama] Cleaning bathroom. 739 00:18:58,220 --> 00:18:59,639 -[Bourdain] Uh-hmm. 740 00:18:59,680 --> 00:19:01,808 -Making sake for customer. 741 00:18:59,680 --> 00:19:01,808 -Right. 742 00:19:01,849 --> 00:19:03,017 -Dishwasher. 743 00:19:01,849 --> 00:19:03,017 -[Bourdain] Uh-hmm. 744 00:19:03,059 --> 00:19:04,602 -Everything. 745 00:19:03,059 --> 00:19:04,602 -For how long? 746 00:19:04,644 --> 00:19:06,980 First two years. 747 00:19:07,021 --> 00:19:10,108 [Bourdain] Only in the third 748 00:19:07,021 --> 00:19:10,108 year, the rice. 749 00:19:10,149 --> 00:19:12,192 [Takayama] 750 00:19:10,149 --> 00:19:12,192 The rice is very important. 751 00:19:12,234 --> 00:19:14,487 [Bourdain] 752 00:19:12,234 --> 00:19:14,487 And if you get that right, 753 00:19:14,528 --> 00:19:16,196 eventually, maybe, just maybe, 754 00:19:16,238 --> 00:19:17,907 the master will begin 755 00:19:16,238 --> 00:19:17,907 to teach you 756 00:19:17,949 --> 00:19:20,701 the next phase, 757 00:19:17,949 --> 00:19:20,701 how to stand next to him 758 00:19:20,743 --> 00:19:22,202 as a wakita, 759 00:19:22,244 --> 00:19:23,579 slicing the fish, 760 00:19:23,621 --> 00:19:25,498 eventually--eventually-- 761 00:19:25,539 --> 00:19:27,291 creating pieces of nigiri 762 00:19:27,333 --> 00:19:28,918 for guests at the bar. 763 00:19:28,960 --> 00:19:31,211 Of the dozen young men 764 00:19:28,960 --> 00:19:31,211 who work here, 765 00:19:31,253 --> 00:19:32,672 not all will make it 766 00:19:32,713 --> 00:19:34,882 to become a sushi shokunin. 767 00:19:34,924 --> 00:19:36,216 Oh, it's long time. 768 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 [Bourdain] 769 00:19:36,258 --> 00:19:37,593 To achieve that status 770 00:19:37,635 --> 00:19:41,014 of truly becoming 771 00:19:37,635 --> 00:19:41,014 a master chef. 772 00:19:41,055 --> 00:19:42,932 How many years? 773 00:19:41,055 --> 00:19:42,932 Seven years to learn, right? 774 00:19:42,974 --> 00:19:44,308 -[Takayama] Yeah. 775 00:19:42,974 --> 00:19:44,308 -[Bourdain] That's a lot 776 00:19:42,974 --> 00:19:44,308 of time. 777 00:19:44,350 --> 00:19:46,477 -[Takayama] A lot of time. 778 00:19:44,350 --> 00:19:46,477 -[Bourdain] A lot of work, 779 00:19:46,519 --> 00:19:48,228 -a lot of pain. 780 00:19:46,519 --> 00:19:48,228 -[Takayama] Exactly. 781 00:19:48,270 --> 00:19:50,940 [Bourdain] What was it like 782 00:19:48,270 --> 00:19:50,940 apprenticing here? Hard? 783 00:19:50,982 --> 00:19:52,733 [Takayama] 784 00:19:50,982 --> 00:19:52,733 His father was pretty tough. 785 00:19:52,775 --> 00:19:54,735 -Yeah. 786 00:19:52,775 --> 00:19:54,735 -Very tough. At that time, 787 00:19:54,777 --> 00:19:56,320 his grandfather 788 00:19:54,777 --> 00:19:56,320 was here, too, 789 00:19:56,362 --> 00:19:58,906 very tough. 790 00:19:58,948 --> 00:20:01,034 [Bourdain] Young Masa 791 00:19:58,948 --> 00:20:01,034 was first hired here 792 00:20:01,075 --> 00:20:04,244 as an apprentice 793 00:20:01,075 --> 00:20:04,244 by shokunin Toshiaki Sugiyama. 794 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 This is his son, 795 00:20:06,288 --> 00:20:07,414 Mamoru Sugiyama, 796 00:20:07,456 --> 00:20:09,249 who runs Sushiko today. 797 00:20:09,291 --> 00:20:11,836 The fourth generation 798 00:20:09,291 --> 00:20:11,836 to uphold the standards 799 00:20:11,878 --> 00:20:13,462 and family tradition. 800 00:20:13,504 --> 00:20:16,090 [Sugiyama] Nothing much 801 00:20:13,504 --> 00:20:16,090 has changed about what we do. 802 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Nothing much. 803 00:20:17,175 --> 00:20:18,509 [Bourdain] 804 00:20:17,175 --> 00:20:18,509 Things should stay the same. 805 00:20:18,551 --> 00:20:20,011 [Takayama] Yes. 806 00:20:20,720 --> 00:20:22,096 This is aji. 807 00:20:22,138 --> 00:20:23,556 -[Takayama] Aji. 808 00:20:22,138 --> 00:20:23,556 -This is topped with ginger, 809 00:20:23,597 --> 00:20:25,432 so please mix. 810 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 [Bourdain] 811 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 Seared horse mackerel 812 00:20:26,684 --> 00:20:28,728 over green onion and ginger, 813 00:20:28,769 --> 00:20:30,312 drizzled with house made soy. 814 00:20:30,354 --> 00:20:32,314 [Takayama] You got to love 815 00:20:30,354 --> 00:20:32,314 this kind of stuff, very simple, 816 00:20:32,356 --> 00:20:34,734 -right? 817 00:20:32,356 --> 00:20:34,734 -[Bourdain] Yeah, 818 00:20:32,356 --> 00:20:34,734 it's fantastic. 819 00:20:35,693 --> 00:20:39,279 -[Bourdain] Hmm. 820 00:20:35,693 --> 00:20:39,279 -[Takayama] Delicious. 821 00:20:39,321 --> 00:20:40,531 Love it. 822 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 I feel nostalgic. 823 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 See, he's going to marinate it 824 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 in soy sauce. 825 00:20:48,372 --> 00:20:50,750 It's very old style. 826 00:20:50,791 --> 00:20:52,501 [Bourdain] 827 00:20:50,791 --> 00:20:52,501 Yeah, looks good. Yeah. 828 00:20:52,543 --> 00:20:56,005 ♪ ♪ 829 00:20:58,507 --> 00:21:00,551 [Bourdain] 830 00:20:58,507 --> 00:21:00,551 Maguro--bluefin tuna, 831 00:21:00,593 --> 00:21:03,512 prepared in classic zuke style. 832 00:21:03,554 --> 00:21:05,598 That's so beautiful. 833 00:21:05,639 --> 00:21:07,892 What happen if you do 834 00:21:05,639 --> 00:21:07,892 a bad job? 835 00:21:07,934 --> 00:21:09,351 He didn't slap, 836 00:21:07,934 --> 00:21:09,351 but, you know, 837 00:21:09,393 --> 00:21:11,311 the thing is, 838 00:21:11,353 --> 00:21:14,398 louder punishment. 839 00:21:14,440 --> 00:21:16,316 Yeah. You don't go home 840 00:21:14,440 --> 00:21:16,316 feeling good. 841 00:21:16,358 --> 00:21:17,193 Yelling, you know, yelling. 842 00:21:17,235 --> 00:21:18,569 -[Bourdain] Yelling. 843 00:21:17,235 --> 00:21:18,569 -Yelling. 844 00:21:18,611 --> 00:21:22,031 ♪ ♪ 845 00:21:23,991 --> 00:21:26,035 [Bourdain] How does he remember 846 00:21:23,991 --> 00:21:26,035 you? Good guy, bad guy, 847 00:21:26,077 --> 00:21:27,036 pain in the ass? 848 00:21:27,078 --> 00:21:28,704 [Takayama] 849 00:21:27,078 --> 00:21:28,704 Can you to tell them stories 850 00:21:28,746 --> 00:21:30,330 from when I used to work 851 00:21:28,746 --> 00:21:30,330 with you? 852 00:21:30,372 --> 00:21:31,832 [laughter] 853 00:21:31,874 --> 00:21:34,127 [Sugiyama] He used to play 854 00:21:31,874 --> 00:21:34,127 the saxophone back in the day. 855 00:21:34,168 --> 00:21:35,836 -[Bourdain] Saxophone? 856 00:21:34,168 --> 00:21:35,836 -[Sugiyama] And he'd start 857 00:21:35,878 --> 00:21:37,630 playing in the middle 858 00:21:35,878 --> 00:21:37,630 of the night. 859 00:21:37,671 --> 00:21:38,798 No one sleeps in Ginza, 860 00:21:38,839 --> 00:21:40,967 so being loud is usually 861 00:21:38,839 --> 00:21:40,967 not a problem. 862 00:21:41,008 --> 00:21:42,342 But us, we were sleeping. 863 00:21:42,384 --> 00:21:44,344 He was being loud 864 00:21:42,384 --> 00:21:44,344 when we were trying to sleep. 865 00:21:44,386 --> 00:21:47,347 Wait, is he any good 866 00:21:44,386 --> 00:21:47,347 at saxophone? 867 00:21:47,389 --> 00:21:50,059 -Good. 868 00:21:47,389 --> 00:21:50,059 -[Takayama laughs] 869 00:21:50,101 --> 00:21:50,935 I love jazz. 870 00:21:50,977 --> 00:21:52,352 I didn't watch 871 00:21:50,977 --> 00:21:52,352 anything about it 872 00:21:52,394 --> 00:21:53,395 till I started working here. 873 00:21:53,437 --> 00:21:54,981 When there's Sunday, 874 00:21:53,437 --> 00:21:54,981 day off, 875 00:21:55,022 --> 00:21:56,356 taking class a little bit. 876 00:21:56,398 --> 00:21:57,775 I play in here 877 00:21:56,398 --> 00:21:57,775 in the bathroom. 878 00:21:57,817 --> 00:21:59,359 -Here? 879 00:21:57,817 --> 00:21:59,359 -[Takayama] At work. 880 00:21:59,401 --> 00:22:02,571 Yeah, I put the cloth in 881 00:21:59,401 --> 00:22:02,571 the bell, then play like that. 882 00:22:02,613 --> 00:22:03,990 My God. They probably 883 00:22:02,613 --> 00:22:03,990 wanted to kill you. 884 00:22:04,031 --> 00:22:05,616 You're a very 885 00:22:04,031 --> 00:22:05,616 unusual man. 886 00:22:05,658 --> 00:22:06,993 [laughter] 887 00:22:07,034 --> 00:22:10,204 ♪ ♪ 888 00:22:15,251 --> 00:22:17,670 [Takayama] 889 00:22:15,251 --> 00:22:17,670 Sushi is the best meal. 890 00:22:17,711 --> 00:22:20,298 We can enjoy every single 891 00:22:17,711 --> 00:22:20,298 small piece, 892 00:22:20,339 --> 00:22:21,174 different fish. 893 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 We can see the chef 894 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 right there. 895 00:22:22,842 --> 00:22:24,677 He's slicing-- 896 00:22:22,842 --> 00:22:24,677 watch while 897 00:22:24,718 --> 00:22:26,386 he makes it from right here. 898 00:22:26,428 --> 00:22:28,055 -And eat. 899 00:22:26,428 --> 00:22:28,055 -[Bourdain] Right. 900 00:22:28,097 --> 00:22:29,389 [Sugiyama] 901 00:22:28,097 --> 00:22:29,389 This is hirame. 902 00:22:29,431 --> 00:22:30,474 ♪ ♪ 903 00:22:30,516 --> 00:22:32,392 [Bourdain] 904 00:22:30,516 --> 00:22:32,392 Japanese tiger prawn, 905 00:22:32,434 --> 00:22:34,187 octopus, 906 00:22:34,228 --> 00:22:36,105 and fluke sashimi. 907 00:22:36,147 --> 00:22:40,400 [Takayama] Japanese cooking, 908 00:22:36,147 --> 00:22:40,400 we care very much on the ki, 909 00:22:40,442 --> 00:22:41,568 which is fighting spirits. 910 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 -Like this, right? 911 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 -Uh-hmm. 912 00:22:43,612 --> 00:22:44,613 Striped jack 913 00:22:44,655 --> 00:22:46,699 brushed with soy and sake. 914 00:22:46,740 --> 00:22:49,785 [Sugiyami] It is indeed 915 00:22:46,740 --> 00:22:49,785 about this, this moment. 916 00:22:49,827 --> 00:22:52,412 [Takayama] This moment. 917 00:22:49,827 --> 00:22:52,412 Do not miss this. 918 00:22:52,454 --> 00:22:54,332 Then, grab it, right? 919 00:22:54,372 --> 00:22:55,916 Then, eat. See? 920 00:22:55,958 --> 00:22:57,417 -Hmm. 921 00:22:55,958 --> 00:22:57,417 -[Takayama] That's why 922 00:22:57,459 --> 00:22:58,669 you got to eat quickly. 923 00:22:58,711 --> 00:23:01,297 If thirty second, 924 00:22:58,711 --> 00:23:01,297 one minute-- 925 00:23:01,339 --> 00:23:04,424 -It's dying. 926 00:23:01,339 --> 00:23:04,424 -Ki is leaving somewhere. 927 00:23:04,466 --> 00:23:05,425 [laughs] 928 00:23:05,467 --> 00:23:08,762 ♪ ♪ 929 00:23:09,972 --> 00:23:11,349 [Takayama] 930 00:23:09,972 --> 00:23:11,349 Almost like the fish, 931 00:23:11,389 --> 00:23:13,600 the sushis arrive moving, 932 00:23:13,642 --> 00:23:15,602 swimming. 933 00:23:15,644 --> 00:23:17,146 Very fast. 934 00:23:17,188 --> 00:23:18,272 Done. 935 00:23:18,314 --> 00:23:19,273 Amazing. 936 00:23:19,315 --> 00:23:21,441 This moment almost 937 00:23:19,315 --> 00:23:21,441 ended right there. 938 00:23:21,483 --> 00:23:23,443 It's very important. 939 00:23:23,485 --> 00:23:24,862 [Bourdain] Anago or sea eel, 940 00:23:24,904 --> 00:23:28,448 a hand roll in fresh 941 00:23:24,904 --> 00:23:28,448 crackling seaweed. 942 00:23:28,490 --> 00:23:30,450 [crunching] 943 00:23:30,492 --> 00:23:32,619 Hmm, oh, man. 944 00:23:32,661 --> 00:23:36,456 [both crunching] 945 00:23:36,498 --> 00:23:37,666 Wow. 946 00:23:37,708 --> 00:23:41,628 This is our famous tamago-yaki. 947 00:23:41,670 --> 00:23:43,547 The recipe is exactly the same 948 00:23:43,589 --> 00:23:44,757 as it was 100 years ago. 949 00:23:44,798 --> 00:23:46,300 [Takayama] 950 00:23:44,798 --> 00:23:46,300 His father told me that-- 951 00:23:46,342 --> 00:23:47,760 -[Bourdain] Right. 952 00:23:46,342 --> 00:23:47,760 -[Takayama] --I did a great job 953 00:23:47,801 --> 00:23:49,929 -for this. 954 00:23:47,801 --> 00:23:49,929 -This is very difficult. 955 00:23:49,970 --> 00:23:51,347 Yeah. 956 00:23:58,562 --> 00:24:02,983 [Sugiyama] I learn 957 00:23:58,562 --> 00:24:02,983 to make this from him. 958 00:24:03,025 --> 00:24:06,362 [Takayama] Please teach 959 00:24:03,025 --> 00:24:06,362 my son what he said. 960 00:24:06,404 --> 00:24:07,487 Ah. 961 00:24:07,529 --> 00:24:09,489 Wow, look at that. 962 00:24:09,531 --> 00:24:12,118 ♪ ♪ 963 00:24:13,786 --> 00:24:16,414 [Takayama] 964 00:24:13,786 --> 00:24:16,414 This has lots of shrimp eggs, 965 00:24:16,454 --> 00:24:17,497 all those eggs, 966 00:24:17,539 --> 00:24:19,583 -and fish paste season. 967 00:24:19,625 --> 00:24:20,709 -[Bourdain] Really? 968 00:24:20,751 --> 00:24:23,170 [Takayama] Very special stuff. 969 00:24:23,212 --> 00:24:26,006 ♪ ♪ 970 00:24:28,842 --> 00:24:30,970 [Bourdain] 971 00:24:28,842 --> 00:24:30,970 Did he ever think back then 972 00:24:31,011 --> 00:24:32,679 that you would be 973 00:24:31,011 --> 00:24:32,679 a success in America? 974 00:24:32,721 --> 00:24:35,015 Or did he think, 975 00:24:32,721 --> 00:24:35,015 "Bad move."? 976 00:24:35,057 --> 00:24:35,891 [laughter] 977 00:24:35,933 --> 00:24:37,977 You were rather... 978 00:24:38,018 --> 00:24:39,728 aggressive, so to say. 979 00:24:39,770 --> 00:24:41,981 -Ambitious. 980 00:24:39,770 --> 00:24:41,981 -Exactly, ambitious. 981 00:24:42,022 --> 00:24:43,732 [Sugiyama] 982 00:24:42,022 --> 00:24:43,732 For example, I was going at it 983 00:24:43,774 --> 00:24:46,902 with the mission to preserve... 984 00:24:46,944 --> 00:24:49,822 and carry on the craft 985 00:24:46,944 --> 00:24:49,822 of my father, right? 986 00:24:49,863 --> 00:24:51,615 But in your case, 987 00:24:49,863 --> 00:24:51,615 you've had to change the menu 988 00:24:51,657 --> 00:24:53,533 and constantly 989 00:24:51,657 --> 00:24:53,533 show your creativity. 990 00:24:53,575 --> 00:24:55,619 And that's how you got to 991 00:24:55,661 --> 00:24:58,538 where you are today. 992 00:24:58,580 --> 00:24:59,539 You haven't changed much at all. 993 00:24:59,581 --> 00:25:00,582 [Sugiyama] No, that's not true. 994 00:25:00,624 --> 00:25:03,210 I'm getting old. 995 00:25:03,252 --> 00:25:04,837 Life starts here. 996 00:25:04,878 --> 00:25:07,131 From now on 997 00:25:04,878 --> 00:25:07,131 is the good part. 998 00:25:07,173 --> 00:25:09,175 From here on 999 00:25:07,173 --> 00:25:09,175 you've got to have fun. 1000 00:25:09,216 --> 00:25:10,759 You and me both. 1001 00:25:11,593 --> 00:25:15,014 ♪ ♪ 1002 00:25:20,644 --> 00:25:23,272 ♪ ♪ 1003 00:25:27,609 --> 00:25:28,735 [Bourdain] 1004 00:25:27,609 --> 00:25:28,735 Nasushiobara is a town 1005 00:25:28,777 --> 00:25:31,571 like many others 1006 00:25:28,777 --> 00:25:31,571 in rural Japan. 1007 00:25:31,613 --> 00:25:32,614 The kind of Japanese town 1008 00:25:32,656 --> 00:25:33,949 we don't see much of 1009 00:25:33,991 --> 00:25:35,575 in movies or television. 1010 00:25:35,617 --> 00:25:37,577 A once-traditional 1011 00:25:35,617 --> 00:25:37,577 farming community, 1012 00:25:37,619 --> 00:25:38,620 slow-paced, 1013 00:25:38,662 --> 00:25:40,039 inward-looking, 1014 00:25:40,080 --> 00:25:41,581 the opposite end 1015 00:25:40,080 --> 00:25:41,581 of the universe, 1016 00:25:41,623 --> 00:25:44,584 culturally, 1017 00:25:41,623 --> 00:25:44,584 from New York and Tokyo, 1018 00:25:44,626 --> 00:25:46,586 even from Kanazawa. 1019 00:25:46,628 --> 00:25:48,797 [Ishi] It was rice fields 1020 00:25:46,628 --> 00:25:48,797 all around 1021 00:25:48,839 --> 00:25:50,508 and there were farmlands 1022 00:25:48,839 --> 00:25:50,508 in the back. 1023 00:25:50,548 --> 00:25:52,843 Though there was not even 1024 00:25:50,548 --> 00:25:52,843 trace of that anymore. 1025 00:25:54,345 --> 00:25:56,472 Since the bullet trained 1026 00:25:54,345 --> 00:25:56,472 started coming, 1027 00:25:56,514 --> 00:25:57,890 I became so lively. 1028 00:25:57,931 --> 00:26:00,600 [Bourdain] It used to be 1029 00:25:57,931 --> 00:26:00,600 a five-hour trip from Tokyo, 1030 00:26:00,642 --> 00:26:01,810 now reduced to two 1031 00:26:01,852 --> 00:26:04,397 by the Shinkansen bullet train. 1032 00:26:04,438 --> 00:26:06,857 Why don't we have these 1033 00:26:04,438 --> 00:26:06,857 in America, by the way? 1034 00:26:06,899 --> 00:26:09,651 Ask your congressman. 1035 00:26:09,693 --> 00:26:11,820 This rather drab, 1036 00:26:09,693 --> 00:26:11,820 featureless place 1037 00:26:11,862 --> 00:26:14,614 is where Masa 1038 00:26:11,862 --> 00:26:14,614 was born and raised 1039 00:26:14,656 --> 00:26:16,283 and could well have stayed. 1040 00:26:16,325 --> 00:26:17,617 But then, everything 1041 00:26:17,659 --> 00:26:20,120 would've been different. 1042 00:26:20,162 --> 00:26:23,623 Masa's dad, 1043 00:26:20,162 --> 00:26:23,623 Yoshio, recently passed. 1044 00:26:23,665 --> 00:26:24,708 But his mom, Ishi, 1045 00:26:24,750 --> 00:26:26,126 is still going strong, 1046 00:26:26,168 --> 00:26:28,546 the center of the family. 1047 00:26:28,586 --> 00:26:31,507 [Ishi] It's been while, 1048 00:26:28,586 --> 00:26:31,507 wasn't it? 1049 00:26:31,549 --> 00:26:34,218 Welcome home. 1050 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 [Bourdain] 1051 00:26:34,260 --> 00:26:36,095 Nice to meet you. 1052 00:26:37,054 --> 00:26:40,099 ♪ ♪ 1053 00:26:47,981 --> 00:26:49,649 [Bourdain] 1054 00:26:47,981 --> 00:26:49,649 Catherine is Masa's daughter, 1055 00:26:49,691 --> 00:26:51,860 California-raised, 1056 00:26:49,691 --> 00:26:51,860 but a frequent visitor 1057 00:26:51,902 --> 00:26:53,487 to the family home. 1058 00:26:53,529 --> 00:26:55,573 She and her grandmother 1059 00:26:53,529 --> 00:26:55,573 are preparing 1060 00:26:55,613 --> 00:26:56,656 some familiar comfort foods 1061 00:26:56,698 --> 00:26:59,701 to celebrate 1062 00:26:56,698 --> 00:26:59,701 Masa's homecoming. 1063 00:26:59,743 --> 00:27:01,579 [Ishi and Takayama 1064 00:26:59,743 --> 00:27:01,579 speaks Japanese] 1065 00:27:04,915 --> 00:27:07,460 [Bourdain] Motsuni 1066 00:27:04,915 --> 00:27:07,460 is a slow-simmered stew 1067 00:27:07,501 --> 00:27:08,877 of pork tripe, konnyaku, 1068 00:27:08,919 --> 00:27:10,670 daikon, green onions, 1069 00:27:10,712 --> 00:27:12,047 and miso. 1070 00:27:12,089 --> 00:27:13,257 Ooh. 1071 00:27:13,299 --> 00:27:15,384 -What's that? 1072 00:27:13,299 --> 00:27:15,384 -[Bourdain] Lot of food, right? 1073 00:27:15,426 --> 00:27:18,137 [Takayama] This is 1074 00:27:15,426 --> 00:27:18,137 the country food. [laughs] 1075 00:27:18,178 --> 00:27:19,472 Kanpai. 1076 00:27:19,513 --> 00:27:20,680 Welcome home. [laughs] 1077 00:27:20,722 --> 00:27:22,682 Thank you very much, 1078 00:27:20,722 --> 00:27:22,682 it's a pleasure to meet you. 1079 00:27:22,724 --> 00:27:23,683 [Bourdain] Kanpai. 1080 00:27:23,725 --> 00:27:25,394 You don't get this 1081 00:27:23,725 --> 00:27:25,394 in New York. 1082 00:27:25,436 --> 00:27:26,686 [Takayama] No. 1083 00:27:26,728 --> 00:27:27,854 Hmm, hmm. 1084 00:27:27,896 --> 00:27:29,731 [Takayama speaks 1085 00:27:27,896 --> 00:27:29,731 in Japanese] 1086 00:27:29,773 --> 00:27:30,690 This is really good. 1087 00:27:30,732 --> 00:27:32,359 -I see why you love this. 1088 00:27:30,732 --> 00:27:32,359 -Uh-hmm. 1089 00:27:32,401 --> 00:27:34,487 [Bourdain] Catherine, 1090 00:27:32,401 --> 00:27:34,487 by the way, is a pastry chef 1091 00:27:34,528 --> 00:27:36,405 at the great restaurant 1092 00:27:34,528 --> 00:27:36,405 The French Laundry 1093 00:27:36,447 --> 00:27:37,490 in the Napa Valley. 1094 00:27:37,531 --> 00:27:39,366 So, high-level cooking seems 1095 00:27:39,408 --> 00:27:40,700 to run in the family. 1096 00:27:40,742 --> 00:27:42,286 So, you grew up sitting 1097 00:27:40,742 --> 00:27:42,286 in the sushi bar. 1098 00:27:42,328 --> 00:27:45,122 [Catherin] I did, yeah, 1099 00:27:42,328 --> 00:27:45,122 sitting on the milk crate 1100 00:27:45,164 --> 00:27:46,706 with a cheeseburger 1101 00:27:45,164 --> 00:27:46,706 in front. 1102 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 And I'd watch my dad 1103 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 prepping. 1104 00:27:49,751 --> 00:27:52,879 -Uh-hmm. 1105 00:27:49,751 --> 00:27:52,879 -And I'd call out, "Dad!" 1106 00:27:52,921 --> 00:27:54,507 And he'd be like, 1107 00:27:52,921 --> 00:27:54,507 "I'm not your Dad here." 1108 00:27:54,548 --> 00:27:56,716 -I was like... [gasps] 1109 00:27:54,548 --> 00:27:56,716 -Oh, that's funny. 1110 00:27:56,758 --> 00:27:58,594 What did you do 1111 00:27:56,758 --> 00:27:58,594 for fun back there? 1112 00:27:58,636 --> 00:28:01,514 -I was eating. 1113 00:27:58,636 --> 00:28:01,514 -[laughter] 1114 00:28:01,555 --> 00:28:03,223 [Bourdain] Your father was in 1115 00:28:01,555 --> 00:28:03,223 the fish business, wholesale? 1116 00:28:03,265 --> 00:28:04,891 [Takayama] Fisherman, 1117 00:28:03,265 --> 00:28:04,891 yeah. Oh, retail. 1118 00:28:04,933 --> 00:28:07,520 -He made sashimi, right? 1119 00:28:04,933 --> 00:28:07,520 -Uh-hmm. 1120 00:28:07,561 --> 00:28:10,189 ♪ ♪ 1121 00:28:10,230 --> 00:28:11,898 [Ishi] The way we started 1122 00:28:10,230 --> 00:28:11,898 the fish shop 1123 00:28:11,940 --> 00:28:15,735 was because of my parents 1124 00:28:11,940 --> 00:28:15,735 had a business. 1125 00:28:15,777 --> 00:28:16,945 When you had a lot of children 1126 00:28:16,987 --> 00:28:18,905 you needed to take care 1127 00:28:16,987 --> 00:28:18,905 of them... 1128 00:28:18,947 --> 00:28:22,660 at home while somehow 1129 00:28:18,947 --> 00:28:22,660 making a living. 1130 00:28:22,700 --> 00:28:23,743 Fish and dried goods, 1131 00:28:23,785 --> 00:28:24,828 and vegetables. 1132 00:28:24,870 --> 00:28:27,331 We also did catering. 1133 00:28:27,373 --> 00:28:29,333 [Bourdain] Masa, his brother, 1134 00:28:27,373 --> 00:28:29,333 and three sisters 1135 00:28:29,375 --> 00:28:31,418 all work for the family 1136 00:28:29,375 --> 00:28:31,418 business 1137 00:28:31,460 --> 00:28:32,670 every day after school 1138 00:28:32,710 --> 00:28:33,920 and on weekends. 1139 00:28:33,962 --> 00:28:35,214 [Takayama] 1140 00:28:33,962 --> 00:28:35,214 Nine, ten years old, 1141 00:28:35,255 --> 00:28:36,756 we carried the sashimi dish 1142 00:28:36,798 --> 00:28:39,677 in the special kind 1143 00:28:36,798 --> 00:28:39,677 of container. 1144 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 We'd go all the neighbors. 1145 00:28:41,387 --> 00:28:43,138 -Yeah. 1146 00:28:41,387 --> 00:28:43,138 -To deliver. 1147 00:28:43,180 --> 00:28:45,265 [Bourdain] You learned 1148 00:28:43,180 --> 00:28:45,265 how to clean fish very early, 1149 00:28:45,307 --> 00:28:46,933 -how to cut it. 1150 00:28:45,307 --> 00:28:46,933 -[Takayama] Uh-hmm. Ten, elven, 1151 00:28:46,975 --> 00:28:48,768 twelve, that time already 1152 00:28:48,810 --> 00:28:50,437 I started to grill 1153 00:28:48,810 --> 00:28:50,437 the fish. 1154 00:28:50,479 --> 00:28:51,855 ♪ ♪ 1155 00:28:51,897 --> 00:28:55,025 [Ishi] Back then, 1156 00:28:51,897 --> 00:28:55,025 the children were small, 1157 00:28:55,067 --> 00:28:57,486 and then it was really tough. 1158 00:28:57,528 --> 00:28:59,154 But now all of them bring me 1159 00:28:59,196 --> 00:29:01,240 so many delicious things to eat. 1160 00:29:01,281 --> 00:29:03,783 So I'm very grateful these days. 1161 00:29:03,825 --> 00:29:04,784 [Bourdain] 1162 00:29:03,825 --> 00:29:04,784 In her opinion, 1163 00:29:04,826 --> 00:29:06,537 were you 1164 00:29:04,826 --> 00:29:06,537 a good student? 1165 00:29:07,871 --> 00:29:09,789 -I was, right? 1166 00:29:07,871 --> 00:29:09,789 -[Bourdain] A good one? 1167 00:29:09,831 --> 00:29:12,084 [laughter] 1168 00:29:12,125 --> 00:29:13,711 [Takayama] Was I a naughty kid? 1169 00:29:13,752 --> 00:29:15,254 [Ishi] Yes, troublesome. 1170 00:29:15,295 --> 00:29:17,005 [Bourdain] So, were you 1171 00:29:15,295 --> 00:29:17,005 surprised that he became 1172 00:29:17,047 --> 00:29:18,382 a big success in America? 1173 00:29:18,424 --> 00:29:19,675 [Ishi] Yes, I was. 1174 00:29:19,717 --> 00:29:21,801 Of course, it's because 1175 00:29:19,717 --> 00:29:21,801 Grandpa was strict 1176 00:29:21,843 --> 00:29:23,721 with the children, 1177 00:29:23,762 --> 00:29:24,846 I thinks that's why 1178 00:29:23,762 --> 00:29:24,846 your dad 1179 00:29:24,888 --> 00:29:26,806 worked for a sushi 1180 00:29:24,888 --> 00:29:26,806 restaurant. 1181 00:29:26,848 --> 00:29:28,684 There, he was a very 1182 00:29:28,726 --> 00:29:29,809 organized sushi master. 1183 00:29:29,851 --> 00:29:32,062 I think he tried 1184 00:29:29,851 --> 00:29:32,062 very hard, 1185 00:29:32,104 --> 00:29:33,813 You were not a lazy kid. 1186 00:29:32,104 --> 00:29:33,813 You had and dreams-- 1187 00:29:33,855 --> 00:29:35,691 -And you wanted to-- 1188 00:29:33,855 --> 00:29:35,691 -That's right. 1189 00:29:35,733 --> 00:29:37,735 I can't sit long, 1190 00:29:35,733 --> 00:29:37,735 you know? 1191 00:29:37,776 --> 00:29:38,818 I got to do something. 1192 00:29:38,860 --> 00:29:41,614 He seems to work 1193 00:29:38,860 --> 00:29:41,614 harder here than at work. 1194 00:29:41,655 --> 00:29:43,823 [Catherine] She's saying 1195 00:29:41,655 --> 00:29:43,823 he probably works more here 1196 00:29:43,865 --> 00:29:45,284 than he does abroad. 1197 00:29:45,325 --> 00:29:47,119 [laughter] 1198 00:29:47,160 --> 00:29:49,121 ♪ ♪ 1199 00:29:53,875 --> 00:29:57,087 [Bourdain] Oh, man, nice wasabi. 1200 00:29:57,129 --> 00:29:58,838 -[Takayama] See this? 1201 00:29:57,129 --> 00:29:58,838 -[Bourdain] Yeah. 1202 00:29:58,880 --> 00:30:00,840 [Takayama] That's a great 1203 00:29:58,880 --> 00:30:00,840 flavor. So, just scrape first, 1204 00:30:00,882 --> 00:30:03,761 start to scrape, 1205 00:30:00,882 --> 00:30:03,761 then go this way. 1206 00:30:03,802 --> 00:30:05,345 Whoo, ho-ho. 1207 00:30:05,387 --> 00:30:06,680 Yeah, nice. 1208 00:30:06,722 --> 00:30:07,847 Wow, look at that. 1209 00:30:07,889 --> 00:30:09,558 Comfort food is one thing, 1210 00:30:09,600 --> 00:30:10,850 and damn, it's wonderful. 1211 00:30:10,892 --> 00:30:12,227 But Masa being Masa, 1212 00:30:12,269 --> 00:30:13,895 you'll notice 1213 00:30:12,269 --> 00:30:13,895 there's a mountain 1214 00:30:13,937 --> 00:30:15,855 of decidedly 1215 00:30:13,937 --> 00:30:15,855 luxurious sashimi 1216 00:30:15,897 --> 00:30:17,107 brought up 1217 00:30:15,897 --> 00:30:17,107 from Tsukiji Market 1218 00:30:17,149 --> 00:30:18,525 in Tokyo this morning. 1219 00:30:18,567 --> 00:30:20,527 [Takayama] This we do all 1220 00:30:18,567 --> 00:30:20,527 the time, you know? 1221 00:30:20,569 --> 00:30:21,903 Very simple, easy. 1222 00:30:21,945 --> 00:30:23,739 [Bourdain] Oh, yeah, 1223 00:30:21,945 --> 00:30:23,739 that's just a nice big 1224 00:30:23,781 --> 00:30:24,864 pile of incredible, 1225 00:30:24,906 --> 00:30:25,949 beautiful uni 1226 00:30:24,906 --> 00:30:25,949 like that. 1227 00:30:25,991 --> 00:30:27,534 -I do that all the time. 1228 00:30:25,991 --> 00:30:27,534 -[laughter] 1229 00:30:27,576 --> 00:30:29,578 [Bourdain] 1230 00:30:27,576 --> 00:30:29,578 Some sea urchin roe, or uni, 1231 00:30:29,620 --> 00:30:30,954 and some high-test otoro tuna 1232 00:30:30,996 --> 00:30:33,165 that any New York 1233 00:30:30,996 --> 00:30:33,165 sushi enthusiast 1234 00:30:33,206 --> 00:30:36,126 would cheerfully cut their 1235 00:30:33,206 --> 00:30:36,126 best friend's throat for. 1236 00:30:36,168 --> 00:30:38,587 -[Bourdain] Hmm, hmm. 1237 00:30:36,168 --> 00:30:38,587 -[Takayama] Hmm. 1238 00:30:39,921 --> 00:30:41,799 -[Takayama] Good? 1239 00:30:39,921 --> 00:30:41,799 -Fantastic. 1240 00:30:41,840 --> 00:30:43,509 [Ishi] This is better than 1241 00:30:41,840 --> 00:30:43,509 Masa's sushi. 1242 00:30:43,550 --> 00:30:44,968 [laughter] 1243 00:30:45,010 --> 00:30:47,887 [Bourdain] Ooh, bold words. 1244 00:30:47,929 --> 00:30:49,556 [Takayama] Maybe better, huh? 1245 00:30:51,141 --> 00:30:52,892 [Bourdain] 1246 00:30:51,141 --> 00:30:52,892 Typical Japanese meal, 1247 00:30:52,934 --> 00:30:54,102 champagne, Sancerre. 1248 00:30:54,144 --> 00:30:55,895 [Takayama] 1249 00:30:54,144 --> 00:30:55,895 That's why we do it. [laughs] 1250 00:30:55,937 --> 00:30:58,106 [Bourdain] Country cooking 1251 00:30:55,937 --> 00:30:58,106 at its best, right? 1252 00:30:58,148 --> 00:30:59,107 [laughter] 1253 00:30:59,149 --> 00:31:01,151 ♪ ♪ 1254 00:31:02,110 --> 00:31:05,238 ♪ ♪ 1255 00:31:38,355 --> 00:31:41,608 [Bourdain] 1256 00:31:38,355 --> 00:31:41,608 High school, rah-rah-rah, 1257 00:31:41,650 --> 00:31:43,943 high school, sis bomba 1258 00:31:43,985 --> 00:31:46,446 as the MC5 so notably sang. 1259 00:31:46,488 --> 00:31:49,616 [yelling] 1260 00:31:57,666 --> 00:31:59,626 [Bourdain] But school 1261 00:31:57,666 --> 00:31:59,626 in Japan is different. 1262 00:31:59,668 --> 00:32:02,128 They didn't give up 1263 00:31:59,668 --> 00:32:02,128 on physical education 1264 00:32:02,170 --> 00:32:03,672 as we seem to have. 1265 00:32:03,714 --> 00:32:06,049 The thousand-year-old 1266 00:32:03,714 --> 00:32:06,049 martial art of kendo, 1267 00:32:06,091 --> 00:32:07,593 or "the way of the sword," 1268 00:32:07,634 --> 00:32:08,968 is still widely taught. 1269 00:32:09,010 --> 00:32:09,969 [both yell] 1270 00:32:10,011 --> 00:32:11,221 [Bourdain] Boys and girls alike 1271 00:32:11,263 --> 00:32:13,640 compete with bamboo swords-- 1272 00:32:13,682 --> 00:32:14,974 sensible stand-ins 1273 00:32:15,016 --> 00:32:16,560 for actual samurai swords, 1274 00:32:16,602 --> 00:32:19,145 but the same thing, man. 1275 00:32:19,187 --> 00:32:21,231 ♪ ♪ 1276 00:32:21,273 --> 00:32:24,443 [shouting] 1277 00:32:24,484 --> 00:32:25,985 Oh, ho. 1278 00:32:26,027 --> 00:32:27,987 [Bourdain] Kendo is scored 1279 00:32:26,027 --> 00:32:27,987 by strikes against the wrist, 1280 00:32:28,029 --> 00:32:30,490 head, torso, or throat, 1281 00:32:30,532 --> 00:32:31,784 each representing a blow 1282 00:32:31,825 --> 00:32:33,285 that would be bad news 1283 00:32:33,326 --> 00:32:35,829 if handling an actual blade. 1284 00:32:35,871 --> 00:32:37,539 Ha, ha. 1285 00:32:39,750 --> 00:32:41,000 They're fast, huh? 1286 00:32:41,042 --> 00:32:42,502 [Bourdain] 1287 00:32:41,042 --> 00:32:42,502 The concept of kaizen, 1288 00:32:42,544 --> 00:32:44,797 improvement, 1289 00:32:42,544 --> 00:32:44,797 central to the study 1290 00:32:44,838 --> 00:32:46,799 of any martial art, 1291 00:32:46,840 --> 00:32:48,926 it could be said also applies 1292 00:32:48,967 --> 00:32:50,176 to cooking at a high level. 1293 00:32:50,218 --> 00:32:53,430 ♪ ♪ 1294 00:32:57,058 --> 00:32:58,059 [Bourdain] So, it's no surprise 1295 00:32:58,101 --> 00:33:00,019 that young Masa once suited up 1296 00:33:00,061 --> 00:33:01,104 for the same team 1297 00:33:01,146 --> 00:33:03,649 at the same 1298 00:33:01,146 --> 00:33:03,649 junior high school. 1299 00:33:03,690 --> 00:33:06,985 ♪ ♪ 1300 00:33:14,326 --> 00:33:16,035 I think he's trying 1301 00:33:14,326 --> 00:33:16,035 to psych the kid, 1302 00:33:16,077 --> 00:33:17,496 but I don't think 1303 00:33:16,077 --> 00:33:17,496 it's gonna work frankly. 1304 00:33:17,537 --> 00:33:19,372 ♪ ♪ 1305 00:33:21,082 --> 00:33:22,626 Yeah, on the other hand. 1306 00:33:22,668 --> 00:33:25,295 [man] 1307 00:33:22,668 --> 00:33:25,295 Please step in. 1308 00:33:27,547 --> 00:33:28,632 Start. 1309 00:33:28,674 --> 00:33:30,008 [both shouting] 1310 00:33:35,973 --> 00:33:37,891 One point on the face! 1311 00:33:37,933 --> 00:33:38,976 [applause] 1312 00:33:39,017 --> 00:33:40,310 [man] Second hit! 1313 00:33:40,352 --> 00:33:43,522 ♪ ♪ 1314 00:33:48,109 --> 00:33:50,028 [man] One point for the wrist! 1315 00:33:51,530 --> 00:33:53,198 Game! 1316 00:33:55,325 --> 00:33:57,577 [Bourdain] 1317 00:33:55,325 --> 00:33:57,577 You still got it, man. 1318 00:33:57,619 --> 00:33:58,912 Looking good. 1319 00:33:58,954 --> 00:34:02,749 [Takayama] 1320 00:33:58,954 --> 00:34:02,749 Thanks. Oh. 1321 00:34:02,791 --> 00:34:05,084 Whoo. 1322 00:34:05,126 --> 00:34:07,754 Thank you very much. 1323 00:34:05,126 --> 00:34:07,754 Thank you. 1324 00:34:07,796 --> 00:34:09,589 [all speaks in Japanese] 1325 00:34:09,631 --> 00:34:11,049 Thank you very much. 1326 00:34:13,844 --> 00:34:16,388 Awesome, man. Fast. 1327 00:34:16,429 --> 00:34:18,390 Inspiration. 1328 00:34:18,431 --> 00:34:20,559 [Takayama] When I was 12 years 1329 00:34:18,431 --> 00:34:20,559 old, I started Kendo 1330 00:34:20,600 --> 00:34:22,477 I'm in the lowest rank of Kendo. 1331 00:34:22,519 --> 00:34:23,562 But for three years, 1332 00:34:23,603 --> 00:34:26,899 in this junior high school, 1333 00:34:23,603 --> 00:34:26,899 I practiced. 1334 00:34:26,940 --> 00:34:28,775 I used a bamboo sword... 1335 00:34:28,817 --> 00:34:30,360 for the first time 1336 00:34:28,817 --> 00:34:30,360 in 50 years. 1337 00:34:30,402 --> 00:34:32,111 I really enjoyed it. 1338 00:34:30,402 --> 00:34:32,111 Thank you very much. 1339 00:34:32,153 --> 00:34:34,113 Everyone, 1340 00:34:32,153 --> 00:34:34,113 please study hard. 1341 00:34:34,155 --> 00:34:35,574 Have a wonderful future. 1342 00:34:35,615 --> 00:34:36,742 Thank you. 1343 00:34:36,783 --> 00:34:38,201 [all speaks in Japanese] 1344 00:34:38,243 --> 00:34:40,245 [Takayama speaks in Japanese] 1345 00:34:44,165 --> 00:34:47,502 -Yeah! 1346 00:34:44,165 --> 00:34:47,502 -[all] Yeah! 1347 00:34:47,544 --> 00:34:49,713 ♪ ♪ 1348 00:34:49,755 --> 00:34:52,507 [Bourdain] Masa Takayama 1349 00:34:49,755 --> 00:34:52,507 left Nasushiobara. 1350 00:34:52,549 --> 00:34:54,384 ♪ ♪ 1351 00:34:54,426 --> 00:34:56,344 [Bourdain] 1352 00:34:54,426 --> 00:34:56,344 His oldest brother, Kazuo, 1353 00:34:56,386 --> 00:34:57,345 stayed. 1354 00:34:57,387 --> 00:35:00,348 ♪ ♪ 1355 00:35:00,390 --> 00:35:02,141 [Bourdain] He's been 1356 00:35:00,390 --> 00:35:02,141 the chef proprietor 1357 00:35:02,183 --> 00:35:04,143 of local restaurant Sugimura 1358 00:35:04,185 --> 00:35:07,146 for the last 30 years. 1359 00:35:07,188 --> 00:35:08,523 Kimoyaki, eel liver 1360 00:35:08,565 --> 00:35:10,650 dipped in a sauce of sake, 1361 00:35:08,565 --> 00:35:10,650 soy, and mirin, 1362 00:35:10,692 --> 00:35:13,779 then grilled low and slow 1363 00:35:10,692 --> 00:35:13,779 over charcoal. 1364 00:35:13,820 --> 00:35:15,822 [Bourdain] Say, they could serve 1365 00:35:13,820 --> 00:35:15,822 this at The French Laundry, 1366 00:35:15,864 --> 00:35:17,323 -right? 1367 00:35:15,864 --> 00:35:17,323 -[laughs] 1368 00:35:17,365 --> 00:35:19,158 I think we do. 1369 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 [Bourdain] So, back in the 1370 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 days of the family catering 1371 00:35:21,202 --> 00:35:22,746 -business... 1372 00:35:21,202 --> 00:35:22,746 -[Catherine] Uh-huh. 1373 00:35:22,788 --> 00:35:24,163 [Bourdain] When he looked 1374 00:35:22,788 --> 00:35:24,163 at his younger brother, 1375 00:35:24,205 --> 00:35:26,583 did he think, 1376 00:35:24,205 --> 00:35:26,583 "This guy's gonna make 1377 00:35:26,625 --> 00:35:27,793 something of himself?" 1378 00:35:27,834 --> 00:35:28,877 Not particularly. 1379 00:35:28,919 --> 00:35:31,004 [Catherine] He's like, "No." 1380 00:35:31,046 --> 00:35:34,091 [Bourdain] 'Cause your dad 1381 00:35:31,046 --> 00:35:34,091 said he was a bad-- 1382 00:35:31,046 --> 00:35:34,091 he was not a good student. 1383 00:35:34,132 --> 00:35:35,341 When he started going 1384 00:35:34,132 --> 00:35:35,341 to high school. 1385 00:35:35,383 --> 00:35:37,469 [Catherine] It's when 1386 00:35:35,383 --> 00:35:37,469 he went to high school, 1387 00:35:37,510 --> 00:35:39,471 -[Kazuo] He stopped studying. 1388 00:35:37,510 --> 00:35:39,471 -[Catherine] And then 1389 00:35:37,510 --> 00:35:39,471 he stopped studying. 1390 00:35:39,512 --> 00:35:41,431 [Bourdain] Right. What was 1391 00:35:39,512 --> 00:35:41,431 he doing instead of studying? 1392 00:35:41,473 --> 00:35:42,682 I wonder Mahjong? 1393 00:35:42,724 --> 00:35:44,476 Mahjong. Mahjong is probably... 1394 00:35:44,517 --> 00:35:46,645 [laughter] 1395 00:35:46,686 --> 00:35:50,189 ♪ ♪ 1396 00:35:55,946 --> 00:35:58,657 [Bourdain] Next, this insanely 1397 00:35:55,946 --> 00:35:58,657 delicious custard of eel 1398 00:35:58,698 --> 00:36:00,492 and egg jacked with bean curd, 1399 00:36:00,533 --> 00:36:02,035 bonito broth, and kelp. 1400 00:36:02,077 --> 00:36:05,204 -[Catherine] Oh, wow. 1401 00:36:02,077 --> 00:36:05,204 -[Bourdain] Wow, 1402 00:36:02,077 --> 00:36:05,204 that is beautiful. 1403 00:36:05,246 --> 00:36:06,832 [Kazuo] This is called 1404 00:36:05,246 --> 00:36:06,832 umishi-tamago, 1405 00:36:06,873 --> 00:36:09,793 Hmm, really good. 1406 00:36:09,835 --> 00:36:11,044 Of everyone in the family, 1407 00:36:11,086 --> 00:36:12,253 why'd your dad 1408 00:36:11,086 --> 00:36:12,253 end up the weirdo? 1409 00:36:12,295 --> 00:36:14,798 [Catherine] So, after 1410 00:36:12,295 --> 00:36:14,798 he graduated high school, 1411 00:36:14,840 --> 00:36:17,009 he didn't have any idea 1412 00:36:14,840 --> 00:36:17,009 what he wanted to do. 1413 00:36:17,050 --> 00:36:18,217 My uncle, at the time, 1414 00:36:18,259 --> 00:36:19,719 he was already in Tokyo. 1415 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 And he was like, 1416 00:36:20,846 --> 00:36:22,139 "Look, come out to Tokyo. 1417 00:36:22,180 --> 00:36:23,389 Work at Ginza Sushi-ko." 1418 00:36:23,431 --> 00:36:25,851 And he went to go 1419 00:36:23,431 --> 00:36:25,851 check it out, and he loved it. 1420 00:36:25,892 --> 00:36:28,103 Correct me if I'm wrong. 1421 00:36:25,892 --> 00:36:28,103 That was a tremendous break 1422 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 for an aimless young man 1423 00:36:30,063 --> 00:36:31,230 from the provinces. 1424 00:36:31,272 --> 00:36:33,232 You know, my father, 1425 00:36:31,272 --> 00:36:33,232 being the second son, 1426 00:36:33,274 --> 00:36:36,444 he kind of had free range 1427 00:36:33,274 --> 00:36:36,444 to do whatever he wanted. 1428 00:36:36,486 --> 00:36:39,531 Uncle, did you always know that 1429 00:36:36,486 --> 00:36:39,531 you wanted to be a chef, 1430 00:36:39,572 --> 00:36:42,117 since you were a little? 1431 00:36:42,159 --> 00:36:44,243 [Kazuo] No, I didn't. 1432 00:36:44,285 --> 00:36:46,245 In Japan, the oldest son 1433 00:36:44,285 --> 00:36:46,245 has to be 1434 00:36:46,287 --> 00:36:49,624 the head of the household. 1435 00:36:49,666 --> 00:36:52,251 [Catherine] So, traditionally, 1436 00:36:49,666 --> 00:36:52,251 it's the oldest son 1437 00:36:52,293 --> 00:36:54,838 stays to take care 1438 00:36:52,293 --> 00:36:54,838 of the parents. 1439 00:36:54,880 --> 00:36:57,298 -If he could live 1440 00:36:54,880 --> 00:36:57,298 his life over again. 1441 00:36:54,880 --> 00:36:57,298 -Yeah. 1442 00:36:57,340 --> 00:36:59,258 I wanted to be 1443 00:36:57,340 --> 00:36:59,258 a designer originally. 1444 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 -A designer of-- 1445 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 -Fashion designer. 1446 00:37:02,303 --> 00:37:05,057 -[Bourdain] Fashion designer. 1447 00:37:02,303 --> 00:37:05,057 -[Catherine] Fashion. Really? 1448 00:37:05,098 --> 00:37:06,641 [Kazuo] I figured 1449 00:37:05,098 --> 00:37:06,641 that in order to play 1450 00:37:06,683 --> 00:37:08,434 with a lot of colors. 1451 00:37:08,476 --> 00:37:10,395 Japanese cuisine 1452 00:37:08,476 --> 00:37:10,395 is perfect because 1453 00:37:12,313 --> 00:37:14,315 Japanese cooking 1454 00:37:12,313 --> 00:37:14,315 would let me present 1455 00:37:14,357 --> 00:37:16,317 different colors 1456 00:37:14,357 --> 00:37:16,317 inside each dish. 1457 00:37:20,989 --> 00:37:22,490 [Bourdain] 1458 00:37:20,989 --> 00:37:22,490 Then, hitsumabushi, 1459 00:37:22,532 --> 00:37:26,661 eel steamed, dressed, 1460 00:37:22,532 --> 00:37:26,661 and grilled over rice. 1461 00:37:26,703 --> 00:37:28,663 -[Bourdain] Oh, look at this. 1462 00:37:26,703 --> 00:37:28,663 -[Catherine]Oh, wow. 1463 00:37:28,705 --> 00:37:30,540 There are a lot 1464 00:37:28,705 --> 00:37:30,540 of components here. 1465 00:37:30,582 --> 00:37:33,752 ♪ ♪ 1466 00:37:36,004 --> 00:37:37,005 Amazing. 1467 00:37:37,047 --> 00:37:38,131 [Bourdain] Wow, that's good. 1468 00:37:38,173 --> 00:37:39,966 -[speaks Japanese] 1469 00:37:38,173 --> 00:37:39,966 -Thank you. 1470 00:37:40,008 --> 00:37:41,300 [Catherine] I've never had unagi 1471 00:37:41,342 --> 00:37:43,095 other than my uncle's unagi. 1472 00:37:43,136 --> 00:37:44,387 [Bourdain] Uh-hmm. Really? 1473 00:37:44,429 --> 00:37:45,680 Yeah. Oh. 1474 00:37:45,722 --> 00:37:49,101 -[Bourdain] Good sake. 1475 00:37:45,722 --> 00:37:49,101 Good food. 1476 00:37:45,722 --> 00:37:49,101 -Yeah. 1477 00:37:49,142 --> 00:37:50,727 -This is delicious, uncle. 1478 00:37:49,142 --> 00:37:50,727 -Thank you very much. 1479 00:37:50,769 --> 00:37:51,978 Thank you very much. 1480 00:37:52,020 --> 00:37:53,438 ♪ ♪ 1481 00:37:57,150 --> 00:38:00,278 ♪ ♪ 1482 00:38:06,993 --> 00:38:09,246 [Bourdain] The Japanese 1483 00:38:06,993 --> 00:38:09,246 often bear a heavy burden 1484 00:38:09,287 --> 00:38:11,539 of responsibilities. 1485 00:38:11,581 --> 00:38:14,500 Societal expectations, 1486 00:38:14,542 --> 00:38:16,753 family obligations, 1487 00:38:16,795 --> 00:38:17,921 tradition, 1488 00:38:17,963 --> 00:38:19,756 work. 1489 00:38:19,798 --> 00:38:21,049 But when they relax, 1490 00:38:21,091 --> 00:38:23,260 they really do it well. 1491 00:38:23,301 --> 00:38:26,345 They are better at it 1492 00:38:23,301 --> 00:38:26,345 than anybody. 1493 00:38:26,387 --> 00:38:29,348 [Takayama] Whoa-ho! Whoo. 1494 00:38:29,390 --> 00:38:31,643 [Bourdain] 1495 00:38:29,390 --> 00:38:31,643 It's good, man. 1496 00:38:31,684 --> 00:38:33,352 Soak in an outdoor onsen, 1497 00:38:33,394 --> 00:38:34,813 natural sulfur baths 1498 00:38:34,854 --> 00:38:37,232 in the mountains, for instance. 1499 00:38:39,484 --> 00:38:41,278 [Takayama] 1500 00:38:39,484 --> 00:38:41,278 Oh, man, so good, huh? 1501 00:38:41,319 --> 00:38:43,947 [Bourdain] Yeah. 1502 00:38:41,319 --> 00:38:43,947 I feel healthier already. 1503 00:38:43,989 --> 00:38:46,616 [Takayama] 1504 00:38:43,989 --> 00:38:46,616 Yeah. Where's the beer? 1505 00:38:46,658 --> 00:38:48,660 So to speak. 1506 00:38:46,658 --> 00:38:48,660 Thank you. 1507 00:38:51,412 --> 00:38:52,998 -It is Suntory time, my friend. 1508 00:38:51,412 --> 00:38:52,998 -Cheers. Kanpai. 1509 00:38:53,039 --> 00:38:54,624 -Suntory time. 1510 00:38:53,039 --> 00:38:54,624 -It's time to relax. 1511 00:38:54,666 --> 00:38:56,126 [laughs] 1512 00:38:57,877 --> 00:39:01,339 ♪ ♪ 1513 00:39:12,684 --> 00:39:14,393 -[Takayama] Beautiful color, 1514 00:39:12,684 --> 00:39:14,393 huh? 1515 00:39:12,684 --> 00:39:14,393 -[Bourdain] Looking good. 1516 00:39:14,435 --> 00:39:16,271 -[Takayama] Right? 1517 00:39:14,435 --> 00:39:16,271 [-Bourdain] Get together 1518 00:39:16,313 --> 00:39:18,273 with some friends 1519 00:39:16,313 --> 00:39:18,273 and cook off some al fresco 1520 00:39:18,315 --> 00:39:21,234 mountain-style 1521 00:39:18,315 --> 00:39:21,234 sukiyaki, bitches. 1522 00:39:21,276 --> 00:39:22,401 Maybe a little tempura 1523 00:39:21,276 --> 00:39:22,401 made from 1524 00:39:22,443 --> 00:39:25,404 foraged wild 1525 00:39:22,443 --> 00:39:25,404 asparagus and fukinoto. 1526 00:39:25,446 --> 00:39:28,908 [Takayama] 1527 00:39:25,446 --> 00:39:28,908 That's the way I like. 1528 00:39:28,950 --> 00:39:31,286 Hmm. 1529 00:39:31,328 --> 00:39:32,495 -Yeah. 1530 00:39:31,328 --> 00:39:32,495 -[Takayama] Beautiful. 1531 00:39:32,537 --> 00:39:34,289 [Bourdain] 1532 00:39:32,537 --> 00:39:34,289 And when it's sukiyaki time 1533 00:39:34,331 --> 00:39:35,874 after a whole lot of, 1534 00:39:34,331 --> 00:39:35,874 shall we say, 1535 00:39:35,915 --> 00:39:37,876 home-brewed sake... 1536 00:39:37,917 --> 00:39:39,418 Kanpai, Kanpai. 1537 00:39:39,460 --> 00:39:40,712 [Bourdain] 1538 00:39:39,460 --> 00:39:40,712 You just kick back, 1539 00:39:40,753 --> 00:39:44,049 stir in the maitakes 1540 00:39:40,753 --> 00:39:44,049 and the shitakes, 1541 00:39:44,090 --> 00:39:45,466 then some Tochigi beef, 1542 00:39:45,508 --> 00:39:47,426 and enjoy the day. 1543 00:39:45,508 --> 00:39:47,426 [Takayama] This is what I like. 1544 00:39:47,468 --> 00:39:48,928 -[Bourdain] Oh, yeah. 1545 00:39:47,468 --> 00:39:48,928 -[Takayama] Beautiful, right? 1546 00:39:48,970 --> 00:39:50,889 -This is gonna be good. 1547 00:39:48,970 --> 00:39:50,889 -[Takayama] Yeah, more, more, 1548 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 more, more, more, more, 1549 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 more, more, more, more, 1550 00:39:52,515 --> 00:39:54,017 more, more, 1551 00:39:52,515 --> 00:39:54,017 more, more, more. 1552 00:39:54,059 --> 00:39:56,435 Yeah, good, 1553 00:39:54,059 --> 00:39:56,435 good, good. 1554 00:39:56,477 --> 00:39:58,437 -[Bourdain] Nice eggs. 1555 00:39:56,477 --> 00:39:58,437 -[Takayama] Beautiful eggs. 1556 00:39:58,479 --> 00:40:00,481 ♪ ♪ 1557 00:40:02,108 --> 00:40:03,276 Hmm. 1558 00:40:03,318 --> 00:40:05,111 [Takayama] So good. 1559 00:40:05,153 --> 00:40:07,446 See, that's what 1560 00:40:05,153 --> 00:40:07,446 I like. 1561 00:40:07,488 --> 00:40:09,282 Outside, especially. 1562 00:40:07,488 --> 00:40:09,282 Outside it tastes better, 1563 00:40:09,324 --> 00:40:10,700 -much better than-- 1564 00:40:09,324 --> 00:40:10,700 -[Bourdain] Everything 1565 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 -tastes better outside. 1566 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 -[Takayama] Exactly, exactly. 1567 00:40:14,913 --> 00:40:16,497 [Bourdain] So, how long 1568 00:40:14,913 --> 00:40:16,497 have you known these guys? 1569 00:40:16,539 --> 00:40:18,457 [Takayama] Oh, since-- 1570 00:40:16,539 --> 00:40:18,457 since high school. Which is-- 1571 00:40:18,499 --> 00:40:19,959 -[Bourdain] High school? 1572 00:40:18,499 --> 00:40:19,959 -[Takayama] High school, yeah, 1573 00:40:20,001 --> 00:40:22,962 -Which is, what, 44 years? 1574 00:40:20,001 --> 00:40:22,962 -[Bourdain] Forty four years? 1575 00:40:23,004 --> 00:40:25,090 Yeah, it's a long time, 1576 00:40:23,004 --> 00:40:25,090 huh? [laughs] 1577 00:40:25,131 --> 00:40:26,632 How does he remember you 1578 00:40:25,131 --> 00:40:26,632 in high school? 1579 00:40:26,674 --> 00:40:27,926 Who was the best student, 1580 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 who was the worst 1581 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 student here? 1582 00:40:29,719 --> 00:40:31,679 -This is the best student. 1583 00:40:29,719 --> 00:40:31,679 -[Bourdain] Best student? 1584 00:40:31,721 --> 00:40:34,391 These guys--the three guys, 1585 00:40:31,721 --> 00:40:34,391 the three of us is the worst. 1586 00:40:34,432 --> 00:40:36,393 [Bourdain] The three of you 1587 00:40:34,432 --> 00:40:36,393 were the bad students? 1588 00:40:36,434 --> 00:40:38,270 [Takayama] Ah, very good. 1589 00:40:38,311 --> 00:40:39,896 So, you do this 1590 00:40:38,311 --> 00:40:39,896 when you were kids? 1591 00:40:39,938 --> 00:40:41,106 Build a fire, 1592 00:40:39,938 --> 00:40:41,106 cook something? 1593 00:40:41,147 --> 00:40:42,690 Yeah, always. 1594 00:40:41,147 --> 00:40:42,690 Always we did that. 1595 00:40:42,732 --> 00:40:45,068 [Bourdain] Drink sake? 1596 00:40:42,732 --> 00:40:45,068 [Takayama] Smoke cigarette 1597 00:40:42,732 --> 00:40:45,068 outside. 1598 00:40:45,110 --> 00:40:46,361 [Bourdain] Back then, 1599 00:40:45,110 --> 00:40:46,361 did everybody know 1600 00:40:46,403 --> 00:40:47,486 that you were not 1601 00:40:46,403 --> 00:40:47,486 gonna stay? 1602 00:40:47,528 --> 00:40:49,072 Like, when you were 1603 00:40:47,528 --> 00:40:49,072 in high school, 1604 00:40:49,114 --> 00:40:50,489 did you talk about, 1605 00:40:50,531 --> 00:40:52,491 "When I get old enough, 1606 00:40:50,531 --> 00:40:52,491 I'm going to America. 1607 00:40:52,533 --> 00:40:55,161 -I'm not--I'm not staying here." 1608 00:40:52,533 --> 00:40:55,161 -Yeah, we did that. 1609 00:40:55,203 --> 00:40:56,537 I told you that I might 1610 00:40:55,203 --> 00:40:56,537 go to America 1611 00:40:56,579 --> 00:41:00,125 when we were in 1612 00:40:56,579 --> 00:41:00,125 high school, eh? 1613 00:41:00,166 --> 00:41:01,709 Yeah, yeah, yeah, 1614 00:41:00,166 --> 00:41:01,709 I told them. 1615 00:41:01,751 --> 00:41:03,669 [Bourdain] Now, you weren't 1616 00:41:01,751 --> 00:41:03,669 dressed up like John Wayne 1617 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 or anything? 1618 00:41:04,921 --> 00:41:06,339 When you went to school? 1619 00:41:04,921 --> 00:41:06,339 No cowboy boots? 1620 00:41:06,381 --> 00:41:07,673 No, no, no, no, no. 1621 00:41:07,715 --> 00:41:11,177 ♪ ♪ 1622 00:41:17,934 --> 00:41:20,353 [Bourdain] They say you can 1623 00:41:17,934 --> 00:41:20,353 take the boy out of the country 1624 00:41:20,395 --> 00:41:23,189 but you can't take 1625 00:41:20,395 --> 00:41:23,189 the country out of the boy. 1626 00:41:25,442 --> 00:41:26,901 I don't know if that's true. 1627 00:41:26,943 --> 00:41:28,403 We all come from some place, 1628 00:41:28,445 --> 00:41:30,571 that's for sure. 1629 00:41:30,613 --> 00:41:32,157 But New York City, 1630 00:41:32,198 --> 00:41:33,741 in Masa Takayama's case, 1631 00:41:33,783 --> 00:41:36,702 seems far, far away 1632 00:41:33,783 --> 00:41:36,702 from the little town 1633 00:41:36,744 --> 00:41:37,703 he grew up in. 1634 00:41:37,745 --> 00:41:41,207 ♪ ♪ 96647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.