Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,767 --> 00:00:21,200
Ник,
2
00:00:22,480 --> 00:00:24,187
мы должны быть вместе.
3
00:00:51,700 --> 00:00:52,807
Лагунов.
4
00:00:55,147 --> 00:00:56,353
Ты был прав.
5
00:01:19,027 --> 00:01:20,147
Я войду?
6
00:01:22,713 --> 00:01:23,567
Да.
7
00:01:33,487 --> 00:01:36,373
И что ты во мне нашел, Саша Плоткин?
8
00:01:39,587 --> 00:01:42,333
Вокруг столько девиц из
привилегированных семей.
9
00:01:43,753 --> 00:01:45,893
А у Оксаны отец — дипломат.
10
00:01:47,546 --> 00:01:49,571
Она по-английски говорит.
11
00:01:49,651 --> 00:01:51,258
Красавица, между прочим.
12
00:01:52,413 --> 00:01:53,667
Статная такая.
13
00:01:57,233 --> 00:02:00,653
А ты какую-то пацанку выбрал.
14
00:02:03,946 --> 00:02:06,079
Ты же…
15
00:02:08,593 --> 00:02:10,287
Я тебе так благодарна.
16
00:02:10,813 --> 00:02:12,180
Ты такой…
17
00:02:14,200 --> 00:02:16,173
такой, а я дурочка.
18
00:02:17,207 --> 00:02:19,046
Носом крутила.
19
00:02:24,020 --> 00:02:27,300
Я… я никогда не…
20
00:02:28,852 --> 00:02:30,338
я… я не сомневаюсь, что…
21
00:02:30,418 --> 00:02:32,467
Заткнись, Плоткин.
22
00:02:42,213 --> 00:02:44,867
У меня рядом с тобой так сердце бьется.
23
00:02:52,900 --> 00:02:53,986
Чувствуешь?
24
00:03:15,667 --> 00:03:17,573
Взять меня хочешь?
25
00:03:18,793 --> 00:03:20,593
Да, хочу.
26
00:04:41,927 --> 00:04:44,093
Валер, это для живой воды?
27
00:04:44,673 --> 00:04:45,880
Святой воды.
28
00:04:46,447 --> 00:04:49,053
Мне нужно запас иметь,
тогда все будет нормально.
29
00:04:49,620 --> 00:04:51,307
Я у себя спать смогу.
30
00:04:56,673 --> 00:05:00,745
Мне жаль, что с вашей Вероникой…
31
00:05:00,825 --> 00:05:02,147
такое случилось.
32
00:05:07,933 --> 00:05:09,126
Сколько их?
33
00:05:10,313 --> 00:05:12,113
Я насчитал пять.
34
00:05:13,553 --> 00:05:16,367
Они могут кусать только после заката.
35
00:05:16,980 --> 00:05:20,698
А их слуги — у кого они кровь пьют —
36
00:05:20,778 --> 00:05:22,447
во всем подчиняются вампиру.
37
00:05:27,027 --> 00:05:28,178
Но сами они не вампиры.
38
00:05:28,258 --> 00:05:30,280
Чаю принеси горячего, быстро.
39
00:05:31,060 --> 00:05:32,467
Они просто еда.
40
00:05:43,867 --> 00:05:45,260
Зачем ты с ним так?
41
00:05:45,880 --> 00:05:48,233
Не переживай, ему нравится.
42
00:05:54,360 --> 00:05:55,593
Не веришь?
43
00:05:58,513 --> 00:06:00,306
Плоткин, возьми стакан.
44
00:06:11,613 --> 00:06:13,271
Вампирам можно сопротивляться.
45
00:06:13,351 --> 00:06:16,167
Если ты не поддаешься соблазну,
46
00:06:16,247 --> 00:06:19,180
то вампир тебя не может укусить.
47
00:06:20,380 --> 00:06:21,787
У меня как-то получалось.
48
00:06:23,340 --> 00:06:24,871
И самое страшное —
49
00:06:24,951 --> 00:06:27,633
это, наверно, и вправду очень приятно.
50
00:06:29,047 --> 00:06:32,227
Потому что если ты один раз поддаешься,
51
00:06:33,273 --> 00:06:36,233
то больше не можешь сопротивляться.
52
00:06:39,333 --> 00:06:40,266
Я это знаю.
53
00:07:24,020 --> 00:07:25,713
Воду нам корабль качает.
54
00:07:47,067 --> 00:07:49,727
Этот бак же весь лагерь водой снабжает.
55
00:07:50,840 --> 00:07:51,693
Угу.
56
00:07:52,980 --> 00:07:54,867
— Представляешь, если…
— Да.
57
00:07:55,447 --> 00:07:56,560
Всех разом.
58
00:07:58,367 --> 00:07:59,873
Ну, мы же не звери.
59
00:08:02,180 --> 00:08:04,020
Это они звери, а не мы.
60
00:08:08,653 --> 00:08:10,347
Вы о Веронике думаете?
61
00:08:13,933 --> 00:08:16,238
Валер, давай не будем торопиться?
62
00:08:16,318 --> 00:08:18,400
Я попробую еще раз с Серпом поговорить.
63
00:08:25,493 --> 00:08:26,807
Серп Иванович.
64
00:08:45,820 --> 00:08:46,973
Серп Иванович!
65
00:08:54,493 --> 00:08:57,013
Человеку плохо, скорее доктора!
66
00:08:57,526 --> 00:08:58,806
Вы слышите меня?
67
00:09:08,487 --> 00:09:10,127
А тебя девушки предавали?
68
00:09:10,660 --> 00:09:12,280
Ну а сам-то как думаешь?
69
00:09:12,960 --> 00:09:14,513
А у тебя их много было?
70
00:09:16,560 --> 00:09:17,993
Ну, как много…
71
00:09:20,367 --> 00:09:22,133
Значит, ты их бросал?
72
00:09:22,747 --> 00:09:25,340
Ну, не бросал, мы расставались.
73
00:09:25,420 --> 00:09:28,013
И они расстраивались? Им было плохо?
74
00:09:34,320 --> 00:09:35,480
Я понимаю.
75
00:09:36,440 --> 00:09:37,720
Тебе сейчас больно.
76
00:09:39,267 --> 00:09:40,953
Но каждому рано или поздно…
77
00:09:43,020 --> 00:09:44,400
кто-то делает больно.
78
00:09:50,007 --> 00:09:51,280
А тебе?
79
00:09:51,753 --> 00:09:52,880
Каждому.
80
00:10:13,587 --> 00:10:14,660
Ну вот.
81
00:10:15,700 --> 00:10:17,433
Цвет лица получше.
82
00:10:17,513 --> 00:10:18,620
Ничего-ничего.
83
00:10:19,660 --> 00:10:23,026
Вы у нас еще плясать
будете, Серп Иванович.
84
00:10:40,567 --> 00:10:42,013
Ты на меня сердишься?
85
00:10:42,853 --> 00:10:43,940
Мы куда идем?
86
00:10:44,887 --> 00:10:45,960
Куда надо.
87
00:10:58,120 --> 00:10:59,700
Это мой секретик.
88
00:10:59,780 --> 00:11:02,167
О нем никто не знает, только ты.
89
00:11:04,493 --> 00:11:07,440
В нем подарки для
гномика, тут гномик живет.
90
00:11:08,553 --> 00:11:09,667
И еще…
91
00:11:10,740 --> 00:11:13,260
я разрешаю тебе заполнить
мой откровенник.
92
00:11:14,260 --> 00:11:15,093
Вот.
93
00:11:27,847 --> 00:11:29,427
Ты почему на меня настучала?
94
00:11:32,493 --> 00:11:34,127
Все-таки обиделся?
95
00:11:37,493 --> 00:11:39,327
Ну, так просто положено.
96
00:11:39,813 --> 00:11:42,867
Разные там пионерские собрания, флаги,
97
00:11:43,533 --> 00:11:45,460
звездочки, галстуки,
98
00:11:45,540 --> 00:11:46,608
они все понарошку.
99
00:11:46,688 --> 00:11:47,833
Понарошку?
100
00:11:47,913 --> 00:11:50,033
А предать человека — это тоже понарошку?
101
00:11:50,640 --> 00:11:54,073
Все эти твои гномики,
откровенники — это по-настоящему?
102
00:12:12,000 --> 00:12:15,493
Жалко старика, в прошлом
году еще совсем крепкий был.
103
00:12:16,107 --> 00:12:18,211
А в позапрошлом даже без палочки ходил.
104
00:12:18,291 --> 00:12:19,897
Но 80 лет, тут…
105
00:12:19,977 --> 00:12:21,280
ничего не поделаешь.
106
00:12:22,553 --> 00:12:23,987
Знаешь, Валя…
107
00:12:24,067 --> 00:12:25,978
если слишком долго в себе держать,
108
00:12:26,058 --> 00:12:27,980
то это может привести к заболеваниям.
109
00:12:28,060 --> 00:12:29,093
Что в себе держать?
110
00:12:29,867 --> 00:12:30,853
Не какать?
111
00:12:34,647 --> 00:12:35,713
Тайну.
112
00:12:36,880 --> 00:12:38,907
О чём вы говорите, Игорь Александрович.
113
00:12:39,467 --> 00:12:43,553
Вам, Валентин Сергеич,
петлёй память отшибло?
114
00:12:48,533 --> 00:12:49,833
Иди в жопу!
115
00:12:52,600 --> 00:12:54,400
Спелся со своим Лагуновым,
116
00:12:56,940 --> 00:12:58,947
больше никогда ко мне не подходи.
117
00:13:06,446 --> 00:13:08,753
Больше никогда ко мне не подходи, понял?!
118
00:13:17,886 --> 00:13:21,978
Сначала надо разобраться, как
мы выкачиваем воду из бака.
119
00:13:22,058 --> 00:13:25,273
Дальше закачиваем её обратно
прямо из реки. Понял?
120
00:13:26,760 --> 00:13:27,933
Привет, Валер!
121
00:13:29,273 --> 00:13:30,427
Можно к вам?
122
00:13:43,673 --> 00:13:45,713
Привет, Лена.
123
00:13:47,267 --> 00:13:49,271
Я просто хотела узнать, как ты.
124
00:13:49,351 --> 00:13:50,353
Я?
125
00:13:51,153 --> 00:13:53,513
Я — хорошо. А что?
126
00:13:54,360 --> 00:13:57,483
Да просто этот суд вчера —
это ужасно было, правда,
127
00:13:57,563 --> 00:13:59,111
несправедливо и унизительно.
128
00:13:59,191 --> 00:14:00,393
Я бы умерла.
129
00:14:03,607 --> 00:14:07,006
Это… Ничего, уже всё в порядке.
130
00:14:09,093 --> 00:14:10,447
Ты знаешь какой?
131
00:14:11,240 --> 00:14:12,386
Непоколебимый.
132
00:14:18,333 --> 00:14:20,380
А у тебя…
133
00:14:22,980 --> 00:14:24,620
глаза красивые.
134
00:14:29,519 --> 00:14:31,866
А ты на дискотеку сегодня пойдёшь?
135
00:14:32,427 --> 00:14:34,325
А что, сегодня дискотека?
136
00:14:34,405 --> 00:14:37,466
Ну ты даёшь, Валер.
Опять, что ли, за забор бегал?
137
00:14:38,693 --> 00:14:40,867
Весь лагерь только вечера и ждёт.
138
00:14:40,947 --> 00:14:42,060
Лен,
139
00:14:42,620 --> 00:14:43,586
пойдём!
140
00:14:44,627 --> 00:14:45,553
Ну, пока.
141
00:14:46,726 --> 00:14:47,559
Пока.
142
00:15:46,213 --> 00:15:49,320
Слушай, Валер, дальше я справлюсь сам.
143
00:15:49,793 --> 00:15:52,720
А ты давай на танцы.
144
00:15:58,200 --> 00:16:00,107
Одному ведь опасно.
145
00:16:00,553 --> 00:16:03,680
Мне надо, чтобы ты проследил,
146
00:16:04,667 --> 00:16:06,733
если пойдёт кто-то из дирекции,
147
00:16:07,280 --> 00:16:10,120
сразу же сюда — меня предупредить.
148
00:16:10,200 --> 00:16:12,380
Я ведь и танцевать не умею…
149
00:16:14,307 --> 00:16:17,532
Поверь, Валер, там никто не умеет.
150
00:16:17,612 --> 00:16:18,600
Давай!
151
00:17:03,200 --> 00:17:04,327
Эй!
152
00:17:05,260 --> 00:17:06,593
— Привет!
— Привет!
153
00:17:11,700 --> 00:17:13,240
Тебе с очками лучше.
154
00:17:17,993 --> 00:17:20,479
У кого умное лицо, того и очки красят.
155
00:17:24,780 --> 00:17:27,306
А ты правду тогда говорил
про красивые глаза?
156
00:17:29,053 --> 00:17:30,113
Да.
157
00:17:31,247 --> 00:17:32,447
А ты целовался?
158
00:17:35,720 --> 00:17:36,760
А что?
159
00:18:04,867 --> 00:18:06,807
Не бойся. Это медляк.
160
00:18:06,887 --> 00:18:08,520
Уметь не обязательно.
161
00:18:12,979 --> 00:18:15,446
Позвольте вас пригласить.
162
00:18:15,526 --> 00:18:17,165
Ты ничего себе не надорвешь?
163
00:18:17,245 --> 00:18:20,046
Сдристни, а то я тебе
глаз на жопу натяну.
164
00:18:42,807 --> 00:18:44,427
Я тебе нравлюсь?
165
00:18:58,740 --> 00:19:00,773
У тебя сердце стучит.
166
00:19:00,853 --> 00:19:02,046
Я чувствую,
167
00:19:02,620 --> 00:19:04,920
так нравится, что оно у тебя стучит.
168
00:19:17,467 --> 00:19:20,040
Хорошо, да?
169
00:19:20,120 --> 00:19:22,013
А будет ещё лучше.
170
00:19:25,967 --> 00:19:27,791
Ты сам ещё не представляешь…
171
00:19:27,871 --> 00:19:29,560
Как будет хорошо…
172
00:20:52,127 --> 00:20:54,671
Я вчера на дискотеке ещё троих видел.
173
00:20:54,751 --> 00:20:56,820
Игорь Саныч, их больше, чем мы думали.
174
00:21:01,400 --> 00:21:02,818
Игорь Саныч, нет, нет…
175
00:21:02,898 --> 00:21:03,846
Ника…
176
00:21:04,953 --> 00:21:06,018
Чего тебе?
177
00:21:06,098 --> 00:21:08,571
— Я просто хочу поговорить.
— Нам не о чем говорить.
178
00:21:08,651 --> 00:21:10,866
Можем мы хотя бы расстаться нормально?
179
00:21:10,946 --> 00:21:12,578
Чтобы по-человечески, без осадка…
180
00:21:12,658 --> 00:21:14,213
— Игорь Саныч.
— Подожди.
181
00:21:16,393 --> 00:21:18,513
Я хочу, чтобы мы просто
остались друзьями.
182
00:21:19,640 --> 00:21:21,700
Хорошо, мы друзья. Доволен?
183
00:21:22,253 --> 00:21:24,993
Ты же это просто так
говоришь, чтобы я отвязался.
184
00:21:25,460 --> 00:21:27,020
Ну вот и отвяжись.
185
00:21:27,100 --> 00:21:29,340
— Игорь Саныч.
— Да отвали ты!
186
00:21:30,126 --> 00:21:33,046
Постой, я так не могу, понимаешь!
187
00:21:33,126 --> 00:21:36,818
Игорь, Игорь, мне правда всё равно,
у меня новые интересы.
188
00:21:36,898 --> 00:21:39,106
У меня всё хорошо, мне очень хорошо.
189
00:21:40,200 --> 00:21:42,347
Ты поэтому меня чуть не загрызла?
190
00:21:44,547 --> 00:21:45,973
Тебе приснилось.
191
00:21:47,180 --> 00:21:48,240
Стой!
192
00:21:58,807 --> 00:21:59,640
Стоп!
193
00:22:05,287 --> 00:22:07,960
Отошли! Быстро отошли от кранов!
Быстро отошли!
194
00:22:32,073 --> 00:22:34,600
По-хорошему, это надо все
в лабораторию отдавать.
195
00:22:35,720 --> 00:22:38,373
Да что же это за смена такая?!
196
00:22:39,993 --> 00:22:41,267
Олимпийская.
197
00:22:48,587 --> 00:22:51,706
Вода, грязноватая, но вода.
198
00:22:53,013 --> 00:22:55,900
Как дети от воды могли
получить химические ожоги?!
199
00:22:55,980 --> 00:22:56,898
И почему не все?
200
00:22:56,978 --> 00:23:00,900
Не знаю, может, какой-нибудь
специфический аллерген.
201
00:23:06,300 --> 00:23:08,500
Мне только санэпидемслужбы
здесь не хватало.
202
00:23:10,973 --> 00:23:12,745
Не надо им знать.
203
00:23:12,825 --> 00:23:15,007
Я никому докладывать не буду.
204
00:23:15,633 --> 00:23:17,340
И вы молчите.
205
00:23:28,373 --> 00:23:30,105
Я же говорил, что вы не сможете.
206
00:23:30,185 --> 00:23:32,780
Я их сам всех по одному
найду и в Рейку побросаю.
207
00:23:35,913 --> 00:23:37,180
Сам-то сможешь?
208
00:23:38,193 --> 00:23:39,380
Тебе мало?
209
00:23:41,887 --> 00:23:44,840
У меня до сих пор перед глазами
стоит, как они корчатся!
210
00:23:47,387 --> 00:23:49,311
Теперь мы хотя бы ещё троих знаем.
211
00:23:49,391 --> 00:23:52,087
Только вот что теперь
делать дальше — непонятно.
212
00:23:52,167 --> 00:23:53,513
Так, Игорь,
213
00:23:54,059 --> 00:23:55,313
ну-ка, иди сюда!
214
00:24:02,900 --> 00:24:04,220
Вы чего творите?!
215
00:24:05,066 --> 00:24:05,986
Пошёл ты!
216
00:24:10,420 --> 00:24:12,420
Я по-хорошему тебя спрашивал?
217
00:24:12,500 --> 00:24:14,418
Я просил тебя помочь, а?
218
00:24:14,498 --> 00:24:15,553
Отвечай.
219
00:24:16,040 --> 00:24:18,300
Хватит! Хватит! Перестаньте!
220
00:24:25,973 --> 00:24:28,560
Три года назад я впервые
приехал в этот лагерь.
221
00:24:38,432 --> 00:24:40,232
Как-то возвращался утром с рыбалки
222
00:24:41,187 --> 00:24:43,380
и увидел ее.
223
00:24:58,167 --> 00:24:59,607
Она была мертва.
224
00:25:03,800 --> 00:25:06,327
Но оказалась, она не единственная.
225
00:25:24,673 --> 00:25:27,319
Некоторые из них приходили
ко мне в лазарет умирать.
226
00:25:28,420 --> 00:25:29,726
Другие — так, на природе.
227
00:25:31,307 --> 00:25:34,380
Картина всегда одна и та же:
жар, недомогание, тошнота,
228
00:25:35,187 --> 00:25:36,399
клиническая смерть.
229
00:25:44,573 --> 00:25:46,360
И они всегда оживали.
230
00:25:46,440 --> 00:25:47,887
Но все…
231
00:25:48,986 --> 00:25:51,686
Все без исключения умирали потом снова.
232
00:25:53,427 --> 00:25:54,386
Уже навсегда.
233
00:25:57,767 --> 00:25:59,080
Каждое лето
234
00:25:59,540 --> 00:26:02,260
13 мальчиков и девочек
обращаются в вампиров,
235
00:26:03,020 --> 00:26:05,270
после этого никто из них
не живёт дольше года.
236
00:26:07,253 --> 00:26:09,653
Один за другим, каждый месяц.
237
00:26:09,733 --> 00:26:11,206
Сразу после полнолуния.
238
00:26:12,333 --> 00:26:15,659
Болезни, аварии, несчастные случаи.
239
00:26:16,453 --> 00:26:17,840
Током ударило.
240
00:26:17,920 --> 00:26:20,420
Нога в шпалах застряла,
поезд не успел затормозить.
241
00:26:21,053 --> 00:26:23,326
Одна девочка в ванной
уснула, захлебнулась.
242
00:26:24,720 --> 00:26:28,480
Парнишка был хороший, призы
всегда брал на олимпиадах.
243
00:26:28,560 --> 00:26:31,360
В мае умер от единственного
случая кори на весь Куйбышев.
244
00:26:47,619 --> 00:26:48,899
Это что значит,
245
00:26:49,713 --> 00:26:51,273
почему так происходит?
246
00:26:55,927 --> 00:26:57,227
Не знаю я,
247
00:26:58,887 --> 00:26:59,960
но они…
248
00:27:04,367 --> 00:27:05,813
несчастные они.
249
00:27:06,273 --> 00:27:08,391
И что же теперь?
Как ты, ничего не делать?
250
00:27:08,471 --> 00:27:11,420
Что мне ещё делать?
Мне ж не поверит никто.
251
00:27:12,173 --> 00:27:15,126
В медицине принцип
есть: primum non nocere.
252
00:27:15,633 --> 00:27:17,247
«Главное — не навреди».
253
00:27:18,280 --> 00:27:20,413
Они же не убивают, не калечат никого.
254
00:27:21,927 --> 00:27:23,260
Они и так умрут.
255
00:27:25,560 --> 00:27:26,439
Парни,
256
00:27:28,593 --> 00:27:29,644
не надо их трогать.
257
00:27:29,724 --> 00:27:31,093
А кого тогда трогать?
258
00:27:32,220 --> 00:27:33,727
Кто-то же их такими делает.
259
00:27:53,240 --> 00:27:54,807
Значит, ты тоже,
260
00:27:54,887 --> 00:27:56,640
ты тоже был вампиром.
261
00:27:57,387 --> 00:27:58,725
Ты не просто так погиб.
262
00:27:58,805 --> 00:28:00,679
Ты после лагеря изменился.
263
00:28:00,759 --> 00:28:02,045
Я теперь понимаю.
264
00:28:02,527 --> 00:28:04,387
Почему я раньше этого не понимал?!
265
00:28:05,700 --> 00:28:07,127
Но ты же хороший.
266
00:28:12,427 --> 00:28:13,673
А Лёва Хлопов
267
00:28:14,227 --> 00:28:15,207
нехороший?
268
00:28:16,273 --> 00:28:19,338
А Вероника Несветова тоже нехорошая?!
269
00:28:19,418 --> 00:28:22,367
Но ты лучше. Ты вообще отдельный.
270
00:28:22,447 --> 00:28:25,678
Я тобой восхищался, я
всегда хотел быть как ты!
271
00:28:25,758 --> 00:28:27,173
Я поэтому получился…
272
00:28:27,713 --> 00:28:28,685
какой получился.
273
00:28:28,765 --> 00:28:31,800
Ну, тогда, может быть, твой
вопрос не в том, хороший ли я,
274
00:28:31,880 --> 00:28:33,246
а в том, хороший ли ты?
275
00:28:34,946 --> 00:28:38,133
Ты же специально научил меня
делать домик от комаров, да?
276
00:28:39,953 --> 00:28:41,773
Я за тебя отомщу, Денис.
277
00:28:42,747 --> 00:28:43,633
Кому?
278
00:28:48,333 --> 00:28:49,600
Беги в лагерь,
279
00:28:50,153 --> 00:28:51,373
солнце скоро сядет.
280
00:29:06,987 --> 00:29:08,707
Извини, не помешал?
281
00:29:16,360 --> 00:29:17,527
Романтика!
282
00:29:21,507 --> 00:29:23,013
Приключений
283
00:29:24,333 --> 00:29:26,240
на свою голову захотелось?
284
00:29:31,047 --> 00:29:32,600
Тур Хейердал.
285
00:29:33,386 --> 00:29:35,466
А тут не приключения, тут…
286
00:29:36,753 --> 00:29:38,840
всё серьёзно — это не кино.
287
00:29:40,907 --> 00:29:43,486
Они… пиявцы,
288
00:29:45,640 --> 00:29:47,300
для него кровь собирают.
289
00:29:49,453 --> 00:29:50,947
Он их использует,
290
00:29:52,699 --> 00:29:54,046
потом уничтожает.
291
00:29:55,273 --> 00:29:56,400
Иерархия,
292
00:29:57,073 --> 00:29:58,106
система,
293
00:29:59,000 --> 00:29:59,991
понимаешь?
294
00:30:00,071 --> 00:30:02,751
Только доктор сказал,
что их должно быть 13,
295
00:30:02,831 --> 00:30:04,338
а мы знаем только 12.
296
00:30:04,418 --> 00:30:05,493
Это неважно,
297
00:30:06,680 --> 00:30:08,691
нам надо понять, кто главный вампир.
298
00:30:08,771 --> 00:30:10,233
Кто их такими делает,
299
00:30:10,700 --> 00:30:13,633
дети ни в чем не виноваты,
их самих надо спасать.
300
00:31:28,559 --> 00:31:29,666
Спишь?
301
00:31:31,167 --> 00:31:32,000
Нет.
302
00:31:32,867 --> 00:31:36,500
Ну, у тебя получилось
отобрать у меня мечту.
303
00:31:37,186 --> 00:31:38,426
Какую мечту, Лева?
304
00:31:38,913 --> 00:31:41,173
Стать чемпионом в олимпийскую смену.
305
00:31:45,200 --> 00:31:48,273
Тренировки сегодня не было.
Завтра тоже не будет.
306
00:31:52,867 --> 00:31:54,060
Радуешься?
307
00:31:56,720 --> 00:31:57,553
Нет.
308
00:31:59,507 --> 00:32:01,866
Лев, это всего лишь игра в конце смены.
309
00:32:01,946 --> 00:32:03,533
Скотина ты, Лагунов.
310
00:32:04,080 --> 00:32:05,860
Для меня это важнее всего.
311
00:32:06,660 --> 00:32:08,025
А тебе плевать.
312
00:32:08,105 --> 00:32:09,826
Я тебе даже ничего не сделал.
313
00:32:10,880 --> 00:32:12,380
Мне было так больно.
314
00:32:17,280 --> 00:32:18,493
А теперь скажи,
315
00:32:20,053 --> 00:32:21,547
кто из нас зверь.
316
00:32:23,147 --> 00:32:24,127
Лёв,
317
00:32:24,587 --> 00:32:27,220
кто тебя укусил, директор?
318
00:32:30,787 --> 00:32:33,753
Сделай мне хоть в сто раз больнее,
319
00:32:34,586 --> 00:32:36,500
я тебе всё равно не скажу.
320
00:33:04,900 --> 00:33:06,640
Так, собирайте вещи…
321
00:33:07,947 --> 00:33:09,380
Выписываю всех.
322
00:33:12,460 --> 00:33:13,713
Что тебе нужно?
323
00:33:14,300 --> 00:33:14,971
Дело есть.
324
00:33:15,051 --> 00:33:17,360
Не вмешивай меня, ради бога, ни во что.
325
00:33:24,773 --> 00:33:26,445
С молчаливого согласия равнодушных…
326
00:33:26,525 --> 00:33:27,411
Иди в жопу, Игорь,
327
00:33:27,491 --> 00:33:30,991
Ты меня ещё книгой крылатых выражений
по голове стукни, может, поможет.
328
00:33:32,387 --> 00:33:33,606
Ты директора видел?
329
00:33:34,607 --> 00:33:35,807
И что?!
330
00:33:36,526 --> 00:33:38,639
У него шея забинтована — вот что!
331
00:33:50,880 --> 00:33:52,080
Правда,
332
00:33:53,740 --> 00:33:55,487
а я как-то не подумал.
333
00:33:55,567 --> 00:33:56,980
То есть, не ты бинтовал?
334
00:33:58,407 --> 00:33:59,767
Говорю же, что не я.
335
00:34:02,940 --> 00:34:05,027
Слушай, а какой он человек вообще,
336
00:34:05,793 --> 00:34:07,153
ты его хорошо знаешь?
337
00:34:07,233 --> 00:34:09,299
Ты же здесь давно вроде как.
338
00:34:09,973 --> 00:34:11,447
Выпивали вместе.
339
00:34:18,746 --> 00:34:19,846
Спасибо.
340
00:34:29,453 --> 00:34:30,326
Игорь!
341
00:34:33,387 --> 00:34:34,306
Иди сюда.
342
00:34:38,073 --> 00:34:41,838
Наш советский учёный Замков ещё в
конце двадцатых изобрел чудо-лекарство.
343
00:34:41,918 --> 00:34:44,413
Гравидан — помогал вообще от всего.
344
00:34:44,493 --> 00:34:46,224
Какие-то чудеса с организмом происходили.
345
00:34:46,304 --> 00:34:49,426
Энергия, иммунитет,
общетонизирующий эффект,
346
00:34:49,506 --> 00:34:52,766
люди по 20 часов работали,
выполняли план на 300%.
347
00:34:53,220 --> 00:34:54,831
Правда, потом запретили.
348
00:34:54,911 --> 00:34:55,947
Почему?
349
00:34:56,692 --> 00:34:59,677
Может, результаты нестабильные,
может, привыкание.
350
00:34:59,757 --> 00:35:02,498
Но директор Колыбалов
очень заинтересовался.
351
00:35:02,578 --> 00:35:03,907
Так ведь запретили.
352
00:35:05,973 --> 00:35:07,647
Кустари до сих пор производят.
353
00:35:08,220 --> 00:35:10,091
Я знаю, где достать, вот и вожу ему.
354
00:35:10,171 --> 00:35:12,013
Но зачем вампирам гравидан?
355
00:35:12,827 --> 00:35:14,038
Он же и так живёт вечно.
356
00:35:14,118 --> 00:35:15,400
Понятия не имею.
357
00:35:19,733 --> 00:35:21,480
Так, из какого отряда?!
358
00:35:22,133 --> 00:35:23,360
Засранцы.
359
00:35:25,773 --> 00:35:27,067
Так, всё, Игорь.
360
00:35:28,280 --> 00:35:29,827
Давай дуй отсюда!
361
00:35:29,907 --> 00:35:31,233
Размышляй в другом месте.
362
00:35:57,360 --> 00:35:58,818
Ты к ней всё-таки неравнодушен.
363
00:35:58,898 --> 00:36:00,986
Игорь Саныч, а вы с доктором поговорили?
364
00:36:02,333 --> 00:36:03,833
Валер, побудь ребёнком.
365
00:36:05,940 --> 00:36:07,753
Ты уже столько многое сделал.
366
00:36:08,393 --> 00:36:09,839
Давай дальше я сам.
367
00:36:11,853 --> 00:36:14,146
Я думал, мы вместе,
368
00:36:15,555 --> 00:36:16,539
я думал, мы друзья.
369
00:36:16,619 --> 00:36:17,452
Мы друзья,
370
00:36:18,347 --> 00:36:21,360
а друг бережёт друга, лады?
371
00:36:43,652 --> 00:36:44,751
Значит, так…
372
00:36:44,831 --> 00:36:46,764
Ещё раз ты к ней лыжи подкатишь,
373
00:36:46,844 --> 00:36:48,810
я к тебе ночью приду с ведром воды.
374
00:36:48,890 --> 00:36:49,867
Понял?
375
00:36:49,947 --> 00:36:51,513
И вылью его на тебя.
376
00:36:52,173 --> 00:36:53,293
Всем передай.
377
00:36:59,513 --> 00:37:00,600
Дурачок ты.
378
00:37:17,440 --> 00:37:19,720
Валер! Валер, не уходи.
379
00:37:26,400 --> 00:37:28,260
Я больше ничего не понимаю.
380
00:37:30,580 --> 00:37:33,673
Я думала, когда растут,
всё становится понятнее.
381
00:37:35,040 --> 00:37:36,900
А стало совсем непонятно.
382
00:39:10,493 --> 00:39:13,046
Николай Петрович, это я, Ниночка.
383
00:39:31,187 --> 00:39:33,720
Ты что, сдурел? Ты что себе позволяешь?!
384
00:39:40,046 --> 00:39:42,880
Игорь, ты что? Из-за меня, да?
385
00:39:45,233 --> 00:39:46,207
Я…
386
00:39:50,000 --> 00:39:51,427
Я побегу.
387
00:40:06,127 --> 00:40:07,893
Это что, засос?
388
00:40:08,353 --> 00:40:10,760
Что это было-то? Сцена ревности, что ли?
389
00:40:12,513 --> 00:40:13,593
Ну да,
390
00:40:14,700 --> 00:40:18,007
в этом есть небольшое
этическое нарушение.
391
00:40:20,927 --> 00:40:21,900
Гравидан.
392
00:40:23,520 --> 00:40:24,406
Что?
393
00:40:25,533 --> 00:40:27,573
Вечной молодости захотелось?!
394
00:40:27,653 --> 00:40:30,304
И захотелось… И захотелось!
395
00:40:30,384 --> 00:40:32,571
Желание, если хочешь
знать, никуда не пропадает.
396
00:40:32,651 --> 00:40:34,847
Вот поживи с моё, и я на тебя погляжу.
397
00:40:34,927 --> 00:40:36,687
Я же не мальчик, в конце концов.
398
00:40:38,760 --> 00:40:40,973
Так это… Для…
399
00:40:41,540 --> 00:40:42,620
Вот что тебе надо, а?
400
00:40:43,266 --> 00:40:45,616
Вы в курсе, что в вашем
лагере не всё в порядке?
401
00:40:46,947 --> 00:40:48,371
Ты насчёт воды, что ли?
402
00:40:48,451 --> 00:40:49,533
Нет, не воды…
403
00:40:51,707 --> 00:40:53,047
Тогда не понимаю.
404
00:40:56,847 --> 00:40:58,313
А вы подумайте.
405
00:41:02,353 --> 00:41:03,740
В нашем лагере
406
00:41:05,733 --> 00:41:08,933
была комиссия, проверяла
санэпидемстанция,
407
00:41:09,573 --> 00:41:10,711
пожарные.
408
00:41:10,791 --> 00:41:14,947
У нас нет нарушений трудовой
дисциплины и техники безопасности.
409
00:41:15,887 --> 00:41:17,553
В нашем лагере всё в порядке.
410
00:41:18,253 --> 00:41:19,587
Всё в порядке, значит…
411
00:41:22,127 --> 00:41:25,913
А вы знаете, что в нашем лагере
из детей делают кровопийц?
412
00:41:31,033 --> 00:41:32,759
У нас в лагере — всё в порядке.
413
00:41:34,173 --> 00:41:35,811
А детей вам не жалко?
414
00:41:35,891 --> 00:41:36,724
Нет?
415
00:41:37,333 --> 00:41:39,200
У меня свои дети есть.
416
00:41:43,420 --> 00:41:46,098
Хотите, у вас больше ничего не будет?!
417
00:41:46,178 --> 00:41:47,778
Ни должности,
418
00:41:47,858 --> 00:41:51,493
ни летних романов с девочками
возраста ваших детей?
419
00:41:52,220 --> 00:41:54,126
А детей у вас тоже не будет,
420
00:41:54,206 --> 00:41:56,591
потому что они вас в
тюрьме не захотят навещать.
421
00:41:56,671 --> 00:41:58,707
Тихо, тихо, тихо…
422
00:41:59,707 --> 00:42:02,213
Послушай, я тебе сейчас всё расскажу
423
00:42:02,993 --> 00:42:04,186
и даже покажу.
424
00:42:26,040 --> 00:42:27,459
Мы долго ещё?
425
00:42:27,539 --> 00:42:28,479
Так…
426
00:42:29,907 --> 00:42:31,265
пришли, вон, видишь?
427
00:42:31,345 --> 00:42:32,178
Где?
428
00:42:40,627 --> 00:42:42,846
Ты, парень, извини…
429
00:42:42,926 --> 00:42:45,951
Мне проблемы не нужны.
430
00:42:46,031 --> 00:42:50,126
Тем более, что я ничего не знаю,
кроме того, что ты знаешь сам.
431
00:42:52,066 --> 00:42:54,120
Тише, тише, тише, без глаза останешься.
432
00:43:03,960 --> 00:43:06,753
Сейчас они придут, и ты
ничего не почувствуешь.
433
00:43:07,726 --> 00:43:09,406
И тебе будет уже всё равно.
434
00:43:32,126 --> 00:43:34,431
Вчера вечером какие-то
жалобы у тебя были.
435
00:43:34,511 --> 00:43:36,246
Да я уже и не помню.
436
00:43:36,993 --> 00:43:39,145
8 лет назад тут одна вожатая пропала.
437
00:43:39,225 --> 00:43:40,626
И она явно что-то знала.
438
00:43:41,160 --> 00:43:42,713
Такая привлекательная женщина.
439
00:43:43,546 --> 00:43:45,307
Мы снова можем быть вместе.
440
00:43:45,387 --> 00:43:46,866
Это я его не уберег.
441
00:43:52,246 --> 00:43:53,439
А ты изменился.
35577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.