All language subtitles for [French] Ego Episode 4 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,599 --> 00:00:03,240 Convient aux enfants de 7 ans et plus, et ne comporte aucune violence. 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,490 Il contient des éléments négatifs. 3 00:00:05,490 --> 00:00:37,850 [Musique] 4 00:00:37,850 --> 00:00:40,540 [Rire] 5 00:00:40,540 --> 00:01:22,260 [Musique] 6 00:01:22,260 --> 00:01:23,660 [Applaudissements] 7 00:01:23,660 --> 00:01:32,709 [Musique] 8 00:01:38,580 --> 00:01:54,069 [Musique] 9 00:01:56,840 --> 00:02:12,500 [Musique] 10 00:02:12,500 --> 00:02:15,800 Que se passe-t-il? 11 00:02:16,280 --> 00:02:44,429 [Musique] 12 00:02:44,819 --> 00:02:46,300 Que vais-je faire maintenant ? 13 00:02:46,300 --> 00:03:07,970 [Musique] 14 00:03:10,379 --> 00:03:14,420 Qu'est-ce que c'est? Oh, c'est tout ce dont j'avais besoin. 15 00:03:14,770 --> 00:03:26,159 [Musique] 16 00:03:26,159 --> 00:03:28,440 Oh mon Dieu, oh mon Dieu, oh mon Dieu 17 00:03:28,440 --> 00:03:31,360 Ça promet d'être une journée intéressante. 18 00:03:31,360 --> 00:03:42,959 [Musique] 19 00:03:42,959 --> 00:03:45,120 Assistance routière ? 20 00:03:45,120 --> 00:03:47,340 Mon pneu a éclaté à Erenköy. 21 00:03:47,340 --> 00:03:48,780 Je suis dans les environs. 22 00:03:48,780 --> 00:03:50,940 Que voulez-vous dire par « nous ne pouvons pas arriver avant une heure » ? 23 00:03:50,940 --> 00:03:52,680 Je paie une fortune, comment est-ce possible ? 24 00:03:52,680 --> 00:03:55,519 Vous êtes une entreprise 25 00:03:56,620 --> 00:04:00,889 [Musique] 26 00:04:01,400 --> 00:04:05,490 Il s'avère donc que l'argent ne peut pas tout résoudre. 27 00:04:05,490 --> 00:04:07,379 [Musique] 28 00:04:07,379 --> 00:04:10,140 Combien de réunions ai-je eues ? 29 00:04:10,140 --> 00:04:12,299 En énumérant les alternatives, je peux soit vous donner soit... 30 00:04:12,299 --> 00:04:13,860 Il existe un système que nous appelons complètement 31 00:04:13,860 --> 00:04:15,659 Nous irons à pied. [Taxi/minibus partagé] 32 00:04:15,659 --> 00:04:19,040 Nous pouvons l'ajuster. On peut le traduire. 33 00:04:19,040 --> 00:04:24,800 [Musique] 34 00:04:24,800 --> 00:04:27,000 Quelqu'un de votre entreprise a pris votre voiture 35 00:04:27,000 --> 00:04:29,840 Cela vous importe-t-il ? Comment vas-tu? 36 00:04:30,600 --> 00:04:33,740 Il semble que je n'aie pas d'autre choix. 37 00:04:35,180 --> 00:04:36,660 Je viens chercher mes affaires. 38 00:04:36,660 --> 00:04:43,550 [Musique] 39 00:04:54,600 --> 00:04:56,639 Tu n'as pas dormi ? 40 00:04:56,639 --> 00:04:59,720 Ma sœur n'est pas venue hier soir et elle ne répond pas non plus au téléphone. 41 00:04:59,720 --> 00:05:01,800 Tu as dit hier soir que ce n'était pas avec Erhan non plus. 42 00:05:01,800 --> 00:05:03,780 Où est mon fils ? Cette jeune fille est totalement inconsciente de ce qui se passe. 43 00:05:03,780 --> 00:05:05,639 Il ne me quittera pas, il s'est forcément passé quelque chose. 44 00:05:05,639 --> 00:05:07,880 par 45 00:05:10,160 --> 00:05:12,419 Frère Eren, n'y va pas, ma sœur n'y est pas. 46 00:05:12,419 --> 00:05:14,580 D'accord fiston, je comprends maintenant, l'hôpital 47 00:05:14,580 --> 00:05:16,620 Je fouillerai rue par rue s'il le faut, même si cela implique d'aller au poste de police. 48 00:05:16,620 --> 00:05:18,350 à ma fille 49 00:05:18,350 --> 00:05:23,420 [Musique] 50 00:05:29,510 --> 00:05:39,279 [Musique] 51 00:05:42,000 --> 00:05:43,440 [Musique] 52 00:05:43,440 --> 00:05:46,440 Madame Elif, nous n'avons pas pu nous parler pendant le trajet. 53 00:05:46,440 --> 00:05:49,199 Je ne vous remercie vraiment pas assez. 54 00:05:49,199 --> 00:05:51,600 Je le ferais toujours pour toi dans les moments difficiles. 55 00:05:51,600 --> 00:05:54,560 Nous serons à vos côtés 56 00:05:55,220 --> 00:05:57,479 Ça me suffit. 57 00:05:57,479 --> 00:06:00,139 Merci 58 00:06:01,870 --> 00:06:04,979 [Musique] 59 00:06:04,979 --> 00:06:06,479 Ce n'est pas nécessaire. Je vais juste passer chez moi. 60 00:06:06,479 --> 00:06:07,919 Je viendrai à leur ferme juste après. 61 00:06:07,919 --> 00:06:11,000 Oh vraiment? Alors nous vous attendrons. 62 00:06:11,000 --> 00:06:14,840 Nous irons là-bas ensemble. 63 00:06:18,020 --> 00:06:22,340 Pas besoin, allez-y, je viendrai moi-même. 64 00:06:28,400 --> 00:06:42,439 [Musique] 65 00:06:46,080 --> 00:06:47,699 Qui est cet homme ? 66 00:06:47,699 --> 00:06:49,860 Ma fille, où étais-tu toute la nuit ? 67 00:06:49,860 --> 00:06:51,240 Avez-vous passé la nuit avec cet homme ? 68 00:06:51,240 --> 00:06:52,560 Ou 69 00:06:52,560 --> 00:06:55,259 Que veux-tu dire? Que voulez-vous dire par « tous » ? 70 00:06:55,259 --> 00:06:58,280 Était-elle avec cet homme hier soir ? 71 00:07:00,240 --> 00:07:02,460 Vous ne l'avez jamais rencontré ? 72 00:07:02,460 --> 00:07:05,220 Ma fille, cet homme est mon patron, à son enfant. 73 00:07:05,220 --> 00:07:06,479 Je cherche 74 00:07:06,479 --> 00:07:08,460 Il a été malade la nuit dernière, et il a tenu toute la nuit jusqu'au matin. 75 00:07:08,460 --> 00:07:10,639 Nous sommes restés à l'hôpital jusque-là. 76 00:07:10,639 --> 00:07:15,380 Il est au courant de ce nouveau travail. 77 00:07:15,380 --> 00:07:19,699 Avez-vous trouvé quelqu'un qui convient pour ce poste ? 78 00:07:22,580 --> 00:07:25,440 Tu travailles, ma belle ? 79 00:07:25,440 --> 00:07:27,479 Si quelqu'un me disait : « Orhan Baba… » 80 00:07:27,479 --> 00:07:30,120 Qui est cet homme ? Pourquoi est-il ma future femme ? 81 00:07:30,120 --> 00:07:31,800 S'il me demande pourquoi il me dépose chez moi, que lui répondrais-je ? 82 00:07:31,800 --> 00:07:33,919 Je dirai 83 00:07:34,759 --> 00:07:37,020 tu as laissé ton fiancé à Antalya 84 00:07:37,020 --> 00:07:38,819 Papa, qui est la femme chez qui tu as logé, à ton avis ? 85 00:07:38,819 --> 00:07:41,720 Ça vous convient ? 86 00:07:44,010 --> 00:07:47,690 [Musique] 87 00:07:48,020 --> 00:07:50,720 Quelle femme est restée avec qui ? 88 00:07:50,720 --> 00:07:54,060 Vous avez dû mal comprendre. Toi, papa et moi... 89 00:07:54,060 --> 00:07:56,240 Je t'ai vu hier soir, tu es parti ? 90 00:07:56,240 --> 00:07:58,740 Ils mangèrent ensemble avec leurs mains. 91 00:07:58,740 --> 00:08:01,259 De quoi parles-tu, mon garçon ? 92 00:08:01,259 --> 00:08:03,780 Papa, ça va ? 93 00:08:03,780 --> 00:08:06,780 mon fils 94 00:08:07,090 --> 00:08:12,599 [Musique] 95 00:08:12,599 --> 00:08:15,319 Vous voulez de l'eau ? 96 00:08:16,710 --> 00:08:24,900 [Musique] 97 00:08:24,900 --> 00:08:26,720 Êtes-vous à l'aise ? 98 00:08:26,720 --> 00:08:30,419 Merci. Que vouliez-vous que je fasse ? Avant 99 00:08:30,419 --> 00:08:34,459 Aurais-je dû le changer juste à côté du siège ? 100 00:08:35,880 --> 00:08:40,020 Au fait, pourquoi es-tu si petit ? 101 00:08:41,049 --> 00:08:57,060 [Musique] 102 00:08:57,060 --> 00:08:59,700 Tu me regardes ? Bien sûr, il faut regarder vers l'avenir. 103 00:08:59,700 --> 00:09:01,940 Regarder 104 00:09:01,940 --> 00:09:04,200 Je ne peux m'empêcher de me demander pourquoi. 105 00:09:04,200 --> 00:09:05,820 pas dans l'entreprise, mais ici 106 00:09:05,820 --> 00:09:07,260 Elle s'habille, je voulais te faire un petit spectacle. 107 00:09:07,260 --> 00:09:10,380 Dans la voiture. C'est pourquoi je me suis rendu dans l'entreprise de cette façon. 108 00:09:10,380 --> 00:09:13,080 Ça vaut le coup d'y aller ? Ils posent beaucoup de questions. 109 00:09:13,080 --> 00:09:15,250 Ça vous regarde, ça vous regarde. 110 00:09:15,250 --> 00:09:27,230 [Musique] 111 00:09:34,440 --> 00:09:35,470 Nous y sommes presque. 112 00:09:35,470 --> 00:09:39,019 [Musique] 113 00:09:39,019 --> 00:09:41,200 mal compris 114 00:09:41,200 --> 00:09:57,899 [Musique] 115 00:09:59,820 --> 00:10:02,779 Tu es en retard, le pneu a éclaté. 116 00:10:02,779 --> 00:10:07,380 L'avez-vous modifié ? 117 00:10:09,910 --> 00:10:22,220 [Musique] 118 00:10:22,220 --> 00:10:25,440 De quoi parles-tu, opportuniste ? 119 00:10:25,440 --> 00:10:28,140 Revenez et je programmerai vos rendez-vous immédiatement. 120 00:10:28,140 --> 00:10:28,460 je 121 00:10:28,460 --> 00:10:34,669 [Musique] 122 00:10:39,779 --> 00:10:42,480 Maman, comment vas-tu ? Vous vous êtes un peu calmé ? 123 00:10:42,480 --> 00:10:46,220 Je vais bien, maman, ne t'inquiète pas. 124 00:10:46,920 --> 00:10:49,200 Je sais que tu as peur de ton père, mais tu as peur de ton frère. 125 00:10:49,200 --> 00:10:50,700 Tu ne peux pas me faire confiance, mais... 126 00:10:50,700 --> 00:10:53,820 Tu peux en parler, on peut résoudre le problème ensemble, maman. 127 00:10:53,820 --> 00:10:56,399 Il n'y a rien à résoudre. D'accord, très bien. 128 00:10:56,399 --> 00:10:58,560 J'ai un emploi maintenant, mais plus tard... 129 00:10:58,560 --> 00:11:00,779 Il faut absolument qu'on parle, d'accord ? 130 00:11:00,779 --> 00:11:03,779 Tante Şükran, tout va bien pour vous ? 131 00:11:03,779 --> 00:11:06,540 Je veux parler de Sibel. 132 00:11:06,540 --> 00:11:08,980 Je vous l'ai expliqué, ou est-ce Sibel qui vous a exposé la situation ? 133 00:11:08,980 --> 00:11:20,940 [Musique] 134 00:11:22,519 --> 00:11:25,740 Je suis devant l'entreprise, venez vite. 135 00:11:25,740 --> 00:11:27,070 Y a-t-il un problème, papa ? 136 00:11:27,070 --> 00:11:29,420 [Musique] 137 00:11:29,420 --> 00:11:31,440 Tu me couvres, je serai là à 5h 138 00:11:31,440 --> 00:11:33,120 Rien de grave ne s'est produit pendant cette minute. Non, non, un seul 139 00:11:33,120 --> 00:11:36,540 Rien, j'arrive. D'accord. 140 00:11:39,000 --> 00:11:40,620 père 141 00:11:40,620 --> 00:11:42,240 Ce qui s'est passé? Quelque chose de grave s'est-il produit ? Tout va bien ? 142 00:11:42,240 --> 00:11:44,300 C'est arrivé 143 00:11:44,640 --> 00:11:47,959 Et il demande sans aucune honte. 144 00:11:48,180 --> 00:11:50,399 Tu trompes ma fille, espèce d'enfoiré ? 145 00:11:50,399 --> 00:11:53,040 S'il te plaît, réponds-moi, papa, laisse-moi te poser la question. 146 00:11:53,040 --> 00:11:56,060 Dois-je vous l'expliquer ? 147 00:11:56,060 --> 00:11:58,140 La vie a changé depuis ton départ pour Antalya. 148 00:11:58,140 --> 00:12:00,720 La vie de ma fille est bouleversée parce que je vous l'ai dit... 149 00:12:00,720 --> 00:12:03,380 Je lui faisais confiance 150 00:12:05,620 --> 00:12:13,200 [Musique] 151 00:12:16,590 --> 00:12:18,540 [Applaudissements] 152 00:12:18,540 --> 00:12:39,269 [Musique] 153 00:12:41,390 --> 00:12:50,399 [Musique] 154 00:12:53,639 --> 00:12:56,880 après cette opération, l'enfant vraiment 155 00:12:56,880 --> 00:12:59,339 N'est-ce pas, Sibel ? 156 00:12:59,339 --> 00:13:02,519 Malheureusement, tante Şükran 157 00:13:02,519 --> 00:13:04,260 Sibel, écoute, je t'avais déjà tout dit. 158 00:13:04,260 --> 00:13:06,360 Si elle le découvre, elle me tuera, rien ne changera. 159 00:13:06,360 --> 00:13:08,160 Fais comme si tu ne savais pas, tante Şükran. 160 00:13:08,160 --> 00:13:09,480 C'est possible 161 00:13:09,480 --> 00:13:14,220 Sinon, elle ne me fera plus confiance dans trois mois. 162 00:13:14,220 --> 00:13:17,460 Il ne me reste que 3 mois avant de devenir maman, n'est-ce pas ? 163 00:13:17,460 --> 00:13:20,589 [Musique] 164 00:13:23,279 --> 00:13:25,450 Écoute, je vais faire quelque chose comme ça. 165 00:13:25,450 --> 00:13:36,149 [Musique] 166 00:13:40,210 --> 00:13:56,759 [Musique] 167 00:13:59,290 --> 00:14:04,880 [Applaudissements] 168 00:14:04,880 --> 00:14:07,019 Tu es allée à Antalya, ta vie a changé depuis. 169 00:14:07,019 --> 00:14:09,240 Tout a été bouleversé. Ma fille, que je ne connais pas... 170 00:14:09,240 --> 00:14:10,740 Je travaille pour un homme que je ne connais pas. 171 00:14:10,740 --> 00:14:14,000 Il ne rentre pas à la maison avant les petites heures du matin. 172 00:14:29,779 --> 00:14:33,000 Ma vie est ici 173 00:14:33,000 --> 00:14:36,019 Que faites-vous ici? 174 00:14:38,760 --> 00:14:41,220 Puis-je emprunter votre voiture ? Le mien 175 00:14:41,220 --> 00:14:42,720 toujours en service 176 00:14:42,720 --> 00:14:45,019 Vous auriez donc pu prendre un taxi, ma chère. 177 00:14:45,019 --> 00:14:47,699 Comme j'ai beaucoup de travail, je vais chez le coiffeur. 178 00:14:47,699 --> 00:14:51,680 Je vais me faire masser, je vais faire du shopping. 179 00:14:52,090 --> 00:15:07,450 [Musique] 180 00:15:07,860 --> 00:15:11,720 Je vais te tuer, je vais mourir. 181 00:15:13,500 --> 00:15:15,060 Que fais-tu ici, mec ? Combien? 182 00:15:15,060 --> 00:15:16,620 Tu es un homme déshonorant, ta femme... 183 00:15:16,620 --> 00:15:18,360 L'enfant n'a-t-il pas d'estomac ? 184 00:15:18,360 --> 00:15:21,079 Hey vous! 185 00:15:26,100 --> 00:15:28,680 Salut Elif, c'est ma fiancée ! 186 00:15:28,680 --> 00:15:30,180 Je te jure que je vais te tuer, je vais te tuer. 187 00:15:30,180 --> 00:15:31,139 Je ne le reverrai plus jamais aux côtés d'Elif. 188 00:15:31,139 --> 00:15:33,000 toi à mes jambes à mon canal tu entends 189 00:15:33,000 --> 00:15:34,560 Le mien 190 00:15:34,560 --> 00:15:37,000 Laisse-moi tranquille! 191 00:15:37,000 --> 00:15:39,600 [Musique] 192 00:15:39,600 --> 00:15:44,160 Que se passe-t-il, Mme Sibel ? Monsieur Erhan, Erhan ? 193 00:15:44,160 --> 00:15:48,000 Dans la salle de réunion, M. Bey a dit à M. Tuncay... 194 00:15:48,000 --> 00:15:50,880 attaquer les salles de réunion 195 00:15:50,880 --> 00:15:54,440 Qu'est-ce que tu veux, espèce d'enfoiré, de mes gars ? 196 00:15:54,440 --> 00:15:56,480 n'intervenez pas 197 00:15:56,480 --> 00:16:00,360 Maman, laisse ça tranquille ! Laissez tomber ! Écoutez-moi! 198 00:16:00,360 --> 00:16:01,980 votre patron 199 00:16:01,980 --> 00:16:04,680 Laissez-moi tranquille, allons-y, votre frère m'emmènera 200 00:16:04,680 --> 00:16:05,880 D'ici à là sans être sûr que vous compreniez. 201 00:16:05,880 --> 00:16:08,660 Sibel fait un pas 202 00:16:13,680 --> 00:16:16,339 Regarde-moi, regarde-moi 203 00:16:16,820 --> 00:16:19,459 Ne va pas parler comme ça à Elif. 204 00:16:19,459 --> 00:16:21,660 Ne contrarie pas la fille non plus, la nuit sera magnifique. 205 00:16:21,660 --> 00:16:24,260 j'ai passé la nuit 206 00:16:26,010 --> 00:16:42,980 [Musique] 207 00:16:44,980 --> 00:16:51,679 [Musique] 208 00:16:52,320 --> 00:16:54,959 Appelez les ressources humaines, il a été licencié, c'est tout. 209 00:16:54,959 --> 00:16:57,199 Nous ne versons pas d'indemnités dans le cadre du régime d'indemnisation. D'accord. 210 00:16:57,199 --> 00:17:00,180 Mais Monsieur Tuncay, vous aussi, vous vous en prenez à mon nom. 211 00:17:00,180 --> 00:17:01,440 tu l'as fait 212 00:17:01,440 --> 00:17:04,199 Vous avez été licencié vous aussi. 213 00:17:04,199 --> 00:17:05,939 Allez, allez, allez, allez, allez 214 00:17:05,939 --> 00:17:08,520 Vous ne pouvez pas me licencier, seule Sibel le peut. 215 00:17:08,520 --> 00:17:10,760 il se pourrait que 216 00:17:12,349 --> 00:17:21,029 [Musique] 217 00:17:24,720 --> 00:17:27,500 Asseyez-vous ici. 218 00:17:30,000 --> 00:17:32,360 en retard 219 00:17:32,360 --> 00:17:35,960 Craignez Dieu ! 220 00:17:42,020 --> 00:17:44,179 Vous vous en rendez compte, n'est-ce pas ? 221 00:17:44,179 --> 00:17:46,740 Très bien, alors agis en conséquence, Tuncay. 222 00:17:46,740 --> 00:17:48,299 En quittant votre emploi, vous lui donnez un avantage indu. 223 00:17:48,299 --> 00:17:50,760 vous serez l'espoir 224 00:17:50,760 --> 00:17:52,799 pas dans le produit, quoi qu'il veuille faire 225 00:17:52,799 --> 00:17:55,080 Qu'il reste simplement loin d'Elif, peut-être que cela suffira. 226 00:17:55,080 --> 00:17:56,340 Étant la plus proche d'Elif Tuncay 227 00:17:56,340 --> 00:17:58,700 Il veut 228 00:17:58,820 --> 00:18:01,260 Je sais que vous allez être en colère, mais je dois le dire. 229 00:18:01,260 --> 00:18:02,580 Je dois 230 00:18:02,580 --> 00:18:04,980 Peut-être que votre fiancé(e) est aussi innocent(e) que vous le pensez. 231 00:18:04,980 --> 00:18:06,480 Tout n'est pas lié à mon frère. 232 00:18:06,480 --> 00:18:08,640 Si mon frère veut te faire du mal, il est très... 233 00:18:08,640 --> 00:18:11,940 C'est une bonne option, je pense. Tais-toi, Sibel, Sibel, tais-toi. 234 00:18:11,940 --> 00:18:14,480 Chut 235 00:18:17,000 --> 00:18:20,130 [Musique] 236 00:18:23,240 --> 00:18:24,799 plus 237 00:18:24,799 --> 00:18:28,340 Les notes s'ouvrent 238 00:18:28,380 --> 00:18:31,700 La ferme de Kile est presque terminée. 239 00:18:33,570 --> 00:18:39,999 [Musique] 240 00:18:40,080 --> 00:18:42,299 La soupe sera prête, petit monsieur. 241 00:18:42,299 --> 00:18:45,360 Je n'ai pas faim, mais tu es malade. 242 00:18:45,360 --> 00:18:47,100 Tu dois devenir plus fort. 243 00:18:47,100 --> 00:18:49,700 Bien 244 00:18:59,880 --> 00:19:02,960 J'arrive tout de suite, chérie. 245 00:19:04,380 --> 00:19:07,620 Monsieur, j'ai un ami. Dites-le-moi vite. 246 00:19:07,620 --> 00:19:08,960 Est-ce vrai ? 247 00:19:08,960 --> 00:19:12,179 Quelle est la vérité ? Qu'est-ce que tu dis? Je n'ai pas compris. Toi... 248 00:19:12,179 --> 00:19:14,580 As-tu passé la nuit dernière avec Tuncay ? Quoi? 249 00:19:14,580 --> 00:19:17,360 Tu dis n'importe quoi. 250 00:19:22,380 --> 00:19:24,539 Es-tu parti(e) pour me faire souffrir ? 251 00:19:24,539 --> 00:19:25,980 comme ça 252 00:19:25,980 --> 00:19:27,200 Oui 253 00:19:27,200 --> 00:19:30,000 Si tu ne ferais pas une chose pareille, Elif, alors tu ne le ferais pas. 254 00:19:30,000 --> 00:19:31,440 Vous ne ferez rien. Dites-moi la vérité, s'il vous plaît. 255 00:19:31,440 --> 00:19:33,840 Dites-moi, pourquoi n'avez-vous pas fait la même chose ? 256 00:19:33,840 --> 00:19:35,900 est-ce 257 00:19:52,730 --> 00:19:56,920 [Musique] 258 00:20:00,090 --> 00:20:03,200 [Musique] 259 00:20:23,660 --> 00:20:27,299 ou ces hommes méprisables nommés Erhan 260 00:20:27,299 --> 00:20:31,580 Tuncay et ses amis en sont venus aux mains. 261 00:20:31,580 --> 00:20:35,419 Que nous arrive-t-il ? Ce qui s'est passé? 262 00:20:35,419 --> 00:20:37,380 Il nous est arrivé autre chose ? 263 00:20:37,380 --> 00:20:40,080 J'ai rendu visite à Nefise, une amie de Sibel au lycée. 264 00:20:40,080 --> 00:20:43,460 Quel rapport avec un médecin, un gynécologue, ? 265 00:20:43,460 --> 00:20:45,900 J'ai pensé demander à Sibel ce qui ne va pas. Quoi? 266 00:20:45,900 --> 00:20:47,280 même s'il est un ami proche, quelque chose 267 00:20:47,280 --> 00:20:49,500 Je pensais qu'il le savait probablement. 268 00:20:49,500 --> 00:20:54,200 Il avait vraiment un gros problème. 269 00:20:54,660 --> 00:20:58,700 Il reste 3 mois à notre fille avant qu'elle ne devienne mère. 270 00:20:58,700 --> 00:21:02,940 Elle doit subir une intervention chirurgicale dans les 3 mois. 271 00:21:02,940 --> 00:21:04,919 Et plus jamais après cette opération. 272 00:21:04,919 --> 00:21:07,280 Elle ne pourra pas avoir d'enfants. 273 00:21:07,280 --> 00:21:11,880 [Musique] 274 00:21:11,880 --> 00:21:15,380 De quoi parles-tu? 275 00:21:15,840 --> 00:21:18,120 Mon fils, qu'est-il arrivé à ta joue ? Hayat 276 00:21:18,120 --> 00:21:20,480 il n'y a rien 277 00:21:21,500 --> 00:21:23,800 Ou est-ce notre Sibel ? 278 00:21:23,800 --> 00:21:26,419 [Musique] 279 00:21:26,419 --> 00:21:28,250 Pour cette raison 280 00:21:28,250 --> 00:21:37,220 [Musique] 281 00:21:37,220 --> 00:21:40,260 Où êtes-vous allé? Et prenez la parole à cet âge-là. 282 00:21:40,260 --> 00:21:43,580 Alors je ne te piétinerai pas. 283 00:21:44,159 --> 00:21:46,550 mal élevé 284 00:21:46,550 --> 00:21:52,820 [Musique] 285 00:21:52,820 --> 00:21:56,000 Il m'écoute. 286 00:21:56,550 --> 00:22:01,559 [Musique] 287 00:22:01,559 --> 00:22:03,419 Bien joué 288 00:22:03,419 --> 00:22:06,539 très bien ceci et cela 289 00:22:06,539 --> 00:22:09,960 Mais vous devez le boire. Regarde, ça a fait baisser ta fièvre aussi. 290 00:22:09,960 --> 00:22:11,940 Tu es meilleur 291 00:22:11,940 --> 00:22:15,360 Alors pourquoi n'allez-vous pas bien ? 292 00:22:15,360 --> 00:22:18,059 Je vais bien, il n'y a rien d'anormal chez moi. 293 00:22:18,059 --> 00:22:20,420 Alors pourquoi ne souris-tu pas ? 294 00:22:20,420 --> 00:22:22,080 [Musique] 295 00:22:22,080 --> 00:22:24,559 Tu es un enfant si doux et compréhensif. 296 00:22:24,559 --> 00:22:27,570 Mon chéri 297 00:22:27,570 --> 00:22:31,349 [Musique] 298 00:22:33,059 --> 00:22:35,940 Ce lion est une bête, plus grande que quarante hommes. 299 00:22:35,940 --> 00:22:38,539 Il est vraiment intelligent ! 300 00:22:40,020 --> 00:22:42,540 Attendions-nous quelqu'un ? Qui est-ce? 301 00:22:42,540 --> 00:22:48,480 [Musique] 302 00:22:48,480 --> 00:22:50,240 Où est-il ? 303 00:22:50,240 --> 00:22:53,820 Êtes-vous à l'intérieur ? Écartez-vous, laissez-vous porter. Calme-toi. 304 00:22:53,820 --> 00:22:57,440 Begüm Hanım, Tuncay Bey n'est pas là. 305 00:22:57,440 --> 00:23:00,960 La jeune femme s'est déjà bien installée. 306 00:23:00,960 --> 00:23:03,419 Vous n'avez pas allumé la cheminée ; Ce serait romantique en hiver. 307 00:23:03,419 --> 00:23:06,240 Que se passe-t-il ici ? Vous attendez Tuncay ? 308 00:23:06,240 --> 00:23:08,700 Que veux-tu dire dans ton nid d'amour ? 309 00:23:08,700 --> 00:23:09,780 Je n'ai pas compris, mais à côté de l'enfant... 310 00:23:09,780 --> 00:23:11,220 Je vous serais reconnaissant de bien vouloir choisir vos mots avec soin. 311 00:23:11,220 --> 00:23:12,960 Comment parler à quelqu'un comme vous 312 00:23:12,960 --> 00:23:15,059 C'est ma façon de parler. 313 00:23:15,059 --> 00:23:16,919 Zeliha, ma sœur, pourrais-tu emmener Berkay dans sa chambre ? 314 00:23:16,919 --> 00:23:18,960 Veuillez traiter les employées comme des sœurs, elles aussi. 315 00:23:18,960 --> 00:23:21,500 devenir 316 00:23:22,980 --> 00:23:25,200 Pourquoi envoyez-vous l'enfant ? Lui aussi. 317 00:23:25,200 --> 00:23:26,580 S'il avait seulement écouté quel genre de personne était sa mère 318 00:23:26,580 --> 00:23:28,860 Madame, ressaisissez-vous. 319 00:23:28,860 --> 00:23:30,240 Faites attention à vos mots la prochaine fois. 320 00:23:30,240 --> 00:23:31,559 ne préviendra pas 321 00:23:31,559 --> 00:23:35,299 De toute évidence, vous avez mal compris quelque chose. 322 00:23:35,299 --> 00:23:38,780 Quand l'avez-vous publié ? 323 00:23:39,260 --> 00:23:41,220 Ces gens ridicules que vous connaissez 324 00:23:41,220 --> 00:23:42,780 Tu ne peux pas aller là où je ne peux pas t'entendre. 325 00:23:42,780 --> 00:23:44,760 Vous devrez d'abord me répondre, compris ? Quoi? 326 00:23:44,760 --> 00:23:46,700 vous faites 327 00:23:46,700 --> 00:23:50,340 Je vous le dis, d'accord, donnez-le-moi s'il vous plaît. 328 00:23:50,340 --> 00:23:51,900 J'ai dit 329 00:23:51,900 --> 00:23:54,240 Est-ce que tu comprends? Prenez ces symptômes et disparaissez. 330 00:23:54,240 --> 00:23:56,460 Vous allez partir d'ici, madame. Lâcher. 331 00:23:56,460 --> 00:24:00,260 S'il vous plaît, que faites-vous ? Vous devrez en répondre. 332 00:24:02,659 --> 00:24:05,840 Est-ce que tu comprends 333 00:24:09,120 --> 00:24:11,400 Quel est votre prix ? 334 00:24:11,400 --> 00:24:14,280 Mevlana a dit : « C'est prêt pour toi. » 335 00:24:14,280 --> 00:24:16,440 Tuncay n'est pas venu me faire chanter hier soir. 336 00:24:16,440 --> 00:24:18,659 Dites-moi le prix, jusqu'à la porte de la maison. 337 00:24:18,659 --> 00:24:21,179 Vous le vouliez, n'est-ce pas ? Je vais juste te gifler et en finir. 338 00:24:21,179 --> 00:24:24,360 Ça suffit, veuillez vous écarter ! 339 00:24:24,360 --> 00:24:26,220 Vous le laisserez tranquille 340 00:24:26,220 --> 00:24:28,559 Vous avez perdu la raison. Je suis à toi. 341 00:24:28,559 --> 00:24:30,419 Je ne cours pas après votre mari, ni rien de ce genre. Chaque nuit... 342 00:24:30,419 --> 00:24:32,760 Va-t-il sortir et vous rejoindre ? 343 00:24:32,760 --> 00:24:36,539 Avez-vous envoyé ces messages secrets ? 344 00:24:36,539 --> 00:24:39,659 Tuncay ne m'aime pas à cause de toi ? 345 00:24:39,659 --> 00:24:41,280 être 346 00:24:41,280 --> 00:24:43,200 Si votre mari ne vous aime pas, à qui la faute ? 347 00:24:43,200 --> 00:24:45,000 Je ne le suis pas. Je ne suis qu'un enfant. 348 00:24:45,000 --> 00:24:46,860 Je suis une aide-soignante 349 00:24:46,860 --> 00:24:49,080 Veuillez vous écarter de mon chemin. 350 00:24:49,080 --> 00:24:51,080 Sœur Zeliha, Berkay, donnez-moi votre cœur tout de suite. 351 00:24:51,080 --> 00:24:53,520 Ma femme, tu as vraiment mal compris. 352 00:24:53,520 --> 00:24:56,419 pas comme vous le savez 353 00:25:01,280 --> 00:25:10,450 [Musique] 354 00:25:11,460 --> 00:25:13,980 Le père a soudainement disparu sans laisser de traces. Ce qui est arrivé est arrivé. 355 00:25:13,980 --> 00:25:17,720 Mais Tuncay est également à blâmer. 356 00:25:18,600 --> 00:25:22,020 Ta mère vient d'arriver. 357 00:25:22,020 --> 00:25:24,900 Oh, maman, parle-moi un peu de toi. 358 00:25:24,900 --> 00:25:28,159 Qu'aurait-il bien pu vous dire à mon sujet ? 359 00:25:28,159 --> 00:25:31,799 votre ami qui est médecin 360 00:25:31,799 --> 00:25:34,110 Il a dit quelque chose à ta mère. 361 00:25:34,110 --> 00:25:38,520 [Musique] 362 00:25:38,520 --> 00:25:41,930 J'ai entendu dire que vous ne pourrez pas avoir d'enfants, est-ce vrai ? 363 00:25:41,930 --> 00:25:47,650 [Musique] 364 00:25:52,320 --> 00:25:53,450 c'est exact 365 00:25:53,450 --> 00:26:02,580 [Musique] 366 00:26:02,580 --> 00:26:05,299 3 mois ? 367 00:26:05,470 --> 00:26:11,420 [Musique] 368 00:26:12,360 --> 00:26:16,620 Ou parlez-vous de ces 500 000 lires ? 369 00:26:16,620 --> 00:26:20,000 L'ai-je donné pour cette raison ? 370 00:26:20,610 --> 00:26:28,279 [Musique] 371 00:26:28,279 --> 00:26:31,820 revenus du gouvernement 372 00:26:32,670 --> 00:26:35,820 [Musique] 373 00:26:35,820 --> 00:26:38,039 Analysez cette situation. 374 00:26:38,039 --> 00:26:41,820 De quoi parlaient le père et la fille, assis côte à côte ? 375 00:26:41,820 --> 00:26:44,039 Nous dormons, ça n'existe pas, ça n'existe pas. 376 00:26:44,039 --> 00:26:46,500 Erhan est totalement innocent. 377 00:26:46,500 --> 00:26:48,779 méfiez-vous 378 00:26:48,779 --> 00:26:51,960 Je n'entendrai plus jamais ce nom. 379 00:26:51,960 --> 00:26:55,840 Je n'entendrai plus jamais ce nom. 380 00:26:55,840 --> 00:26:59,900 [Musique] 381 00:26:59,900 --> 00:27:03,380 Je ne veux pas que tu sois là. 382 00:27:03,960 --> 00:27:06,419 Si vous avez bien compris, je suis immédiatement licencié de l'intérieur. 383 00:27:06,419 --> 00:27:07,799 Bien 384 00:27:07,799 --> 00:27:10,500 Accordez-vous un moment de solitude, reprenez-vous ! 385 00:27:10,500 --> 00:27:12,840 Nous devons rassembler quelque chose de digne de notre famille. 386 00:27:12,840 --> 00:27:15,419 Tu dois apprendre à te comporter de cette façon. 387 00:27:15,419 --> 00:27:17,400 Non, je n'accepte pas cela. 388 00:27:17,400 --> 00:27:19,320 Je n'accepte pas ça, papa, cette marque m'appartient. 389 00:27:19,320 --> 00:27:20,760 Tu sais à quel point je travaille dur 390 00:27:20,760 --> 00:27:23,279 Tu sais, ressaisis-toi. 391 00:27:23,279 --> 00:27:25,559 C'est précisément pourquoi il faut bousculer un peu les choses. 392 00:27:25,559 --> 00:27:27,900 Je fais ça pour vous aider à reprendre vos esprits. 393 00:27:27,900 --> 00:27:31,140 Ma parole est incontestable. 394 00:27:31,140 --> 00:27:34,460 Vous n'êtes pas le bienvenu ici. 395 00:27:34,460 --> 00:27:36,720 la tache que tu as faite sur notre famille 396 00:27:36,720 --> 00:27:40,490 Et n'arrivez pas sans l'avoir nettoyé au préalable. 397 00:27:40,490 --> 00:28:28,869 [Musique] 398 00:28:30,960 --> 00:28:34,380 Je pars maintenant, d'accord ? Vous restez ici. 399 00:28:34,380 --> 00:28:37,260 Attends ton père, et ne contrarie pas non plus ta sœur Zeliha. 400 00:28:37,260 --> 00:28:41,659 Tu viendras plus tard, n'est-ce pas ? 401 00:28:42,539 --> 00:28:43,860 Je t'aime tellement 402 00:28:43,860 --> 00:28:45,480 [Musique] 403 00:28:45,480 --> 00:28:48,940 N'oublie jamais, Elif, je te jure, ne pars pas. 404 00:28:48,940 --> 00:28:56,640 [Musique] 405 00:28:59,390 --> 00:29:05,159 [Musique] 406 00:29:05,159 --> 00:29:07,910 S'il vous plaît, ne partez pas. 407 00:29:07,910 --> 00:29:11,059 [Musique] 408 00:29:11,100 --> 00:29:13,330 mon fils 409 00:29:13,330 --> 00:29:17,990 [Musique] 410 00:29:20,840 --> 00:29:24,240 Arrête, mon fils, arrête. 411 00:29:24,240 --> 00:29:28,520 Attendez, d'accord, d'accord, sortez. 412 00:29:28,740 --> 00:29:30,070 Je vais 413 00:29:30,070 --> 00:29:45,689 [Musique] 414 00:29:46,320 --> 00:29:49,440 Arda, je ne suis pas disponible du tout pour le moment. 415 00:29:49,440 --> 00:29:53,059 Mon père est à l'hôpital. Nous 416 00:29:53,360 --> 00:29:56,340 Il a eu un accident. Vous devez venir immédiatement. 417 00:29:56,340 --> 00:29:59,000 qu'est-ce que tu dis? 418 00:30:00,720 --> 00:30:02,880 Nous sommes à l'hôpital central, d'accord ? 419 00:30:02,880 --> 00:30:05,299 J'arrive 420 00:30:07,740 --> 00:30:10,039 Quel genre de personne êtes-vous ? 421 00:30:10,039 --> 00:30:12,539 N'étais-tu pas mon ami ? N'étais-tu pas mon ami ? 422 00:30:12,539 --> 00:30:14,110 Tu étais mon confident 423 00:30:14,110 --> 00:30:15,620 [Musique] 424 00:30:15,620 --> 00:30:18,919 Comment pouvez-vous faire cela ? 425 00:30:18,919 --> 00:30:20,940 Melisa, je suis vraiment désolée, mais... 426 00:30:20,940 --> 00:30:22,919 Quand tante Şükran est apparue soudainement comme ça... 427 00:30:22,919 --> 00:30:25,020 Bon, laissez tomber, je ne veux aucune explication. 428 00:30:25,020 --> 00:30:27,059 Soit je mets notre amitié de côté 429 00:30:27,059 --> 00:30:29,820 Où est la confidentialité médecin-patient ? 430 00:30:29,820 --> 00:30:34,740 [Musique] 431 00:30:35,880 --> 00:30:37,640 Sibel, s'il te plaît 432 00:30:37,640 --> 00:30:43,140 [Musique] 433 00:30:43,140 --> 00:30:45,299 Peux-tu m'apporter mes médicaments, ma fille ? Tout de suite? 434 00:30:45,299 --> 00:30:46,559 Monsieur 435 00:30:46,559 --> 00:30:48,840 Ça va ? Je vais bien, je vais bien. Juste... 436 00:30:48,840 --> 00:30:51,679 Je suis un peu fatigué. 437 00:30:53,830 --> 00:31:16,230 [Musique] 438 00:31:19,620 --> 00:31:21,230 Bégum 439 00:31:21,230 --> 00:31:24,309 [Applaudissements] 440 00:31:28,080 --> 00:31:31,039 Que s'est-il passé, ma fille ? 441 00:31:34,080 --> 00:31:37,020 Ma fille, as-tu des nouvelles des garçons ? 442 00:31:37,020 --> 00:31:39,240 Pourquoi n'ai-je pas su ? Ce qui s'est passé? 443 00:31:39,240 --> 00:31:42,919 Sais-tu d'où ça vient ? 444 00:31:45,620 --> 00:31:48,779 Pour l'amour de Dieu, chez un médecin ? 445 00:31:48,779 --> 00:31:51,960 Si tu pouvais voir ce que ta mère ne fait plus... 446 00:31:51,960 --> 00:31:55,520 Demandez-moi des nouvelles de mon Ara Zelan 447 00:31:56,480 --> 00:32:00,799 un garçon, 5-6 ans 448 00:32:00,799 --> 00:32:03,500 Je suis son aidant, mais je... 449 00:32:03,500 --> 00:32:07,279 Ils logeaient à la ferme. 450 00:32:07,440 --> 00:32:11,340 Mais qu'est-ce que tu racontes, maman ? 451 00:32:11,340 --> 00:32:13,980 Demandez à Tuncay 452 00:32:13,980 --> 00:32:17,440 Ce garçon s'appelait Berkay. 453 00:32:17,440 --> 00:32:25,380 [Musique] 454 00:32:25,380 --> 00:32:26,260 mère 455 00:32:26,260 --> 00:32:28,080 [Musique] 456 00:32:28,080 --> 00:32:30,179 A-t-elle souri ? 457 00:32:30,179 --> 00:32:32,640 Vous dites : « Non, ma chère, quel sourire ? » 458 00:32:32,640 --> 00:32:35,039 Parce que c'est mon petit-fils, n'est-ce pas ? Vous avez mal compris. 459 00:32:35,039 --> 00:32:37,919 Ma chère, je n'ai pas souri, à qui est-ce que je raconte ça, d'ailleurs ? 460 00:32:37,919 --> 00:32:41,659 Et le soleil s'est levé pour vous aussi, bien sûr. 461 00:32:41,760 --> 00:32:44,390 sois prudent 462 00:32:44,390 --> 00:32:46,200 [Musique] 463 00:32:46,200 --> 00:32:48,960 Absolument pas 464 00:32:48,960 --> 00:32:52,200 Begüm, ma fille, arrête ! 465 00:32:52,200 --> 00:32:57,330 Begüm, maman, que se passe-t-il encore, ma fille ? 466 00:32:57,330 --> 00:33:05,160 [Musique] 467 00:33:06,659 --> 00:33:09,340 Begüm, pourriez-vous ouvrir la porte, s'il vous plaît ? 468 00:33:09,340 --> 00:33:10,440 [Musique] 469 00:33:10,440 --> 00:33:12,899 Tu m'as complètement mal comprise, ma fille. 470 00:33:12,899 --> 00:33:14,940 Maman, que se passe-t-il ? Tais-toi, Senem. Maintenant, avec vous... 471 00:33:14,940 --> 00:33:17,090 Ça ne me dérange pas. 472 00:33:17,090 --> 00:33:22,399 [Musique] 473 00:33:22,399 --> 00:33:25,440 Grand-mère, pourquoi ma mère pleure-t-elle ou ne pleure-t-elle pas ? 474 00:33:25,440 --> 00:33:28,260 Mon bébé ne pleure pas de l'intérieur, grand-mère. 475 00:33:28,260 --> 00:33:30,360 J'entendais leurs voix, pourquoi pleurent-ils, ce n'est pas normal. 476 00:33:30,360 --> 00:33:33,320 J'ai entendu, ma chère. 477 00:33:33,720 --> 00:33:35,760 Petits papillons, venez voir aussi. 478 00:33:35,760 --> 00:33:38,760 Votre tante vous a rendu le service du siècle. 479 00:33:38,760 --> 00:33:41,159 Ça va passer, d'accord ? Aujourd'hui vous est interdit. 480 00:33:41,159 --> 00:33:42,679 Nous faisons tout notre possible. 481 00:33:42,679 --> 00:33:46,380 Nous allons manger des hamburgers pendant des heures sur la tablette. 482 00:33:46,380 --> 00:33:48,960 On va jouer, d'accord ? Allez, descendez en courant, courez ! 483 00:33:48,960 --> 00:33:50,360 courir 484 00:33:50,360 --> 00:33:56,339 [Musique] 485 00:33:56,640 --> 00:33:57,620 courir 486 00:33:57,620 --> 00:34:01,130 Ma fille, ouvre la porte, s'il te plaît ! 487 00:34:01,130 --> 00:34:21,260 [Musique] 488 00:34:21,260 --> 00:34:26,060 Qui comprendrait si je l'expliquais ? 489 00:34:26,060 --> 00:34:31,139 mon histoire inachevée 490 00:34:33,720 --> 00:34:33,739 là 491 00:34:33,739 --> 00:34:52,879 [Musique] 492 00:34:52,879 --> 00:34:57,980 Qui comprendrait si je l'expliquais ? 493 00:34:57,980 --> 00:35:01,220 inachevé 494 00:35:01,220 --> 00:35:03,950 J'ai une histoire 495 00:35:03,950 --> 00:35:06,300 [Musique] 496 00:35:06,300 --> 00:35:08,780 Peut-être que ça passera tout seul. 497 00:35:08,780 --> 00:35:10,700 Comment 498 00:35:10,700 --> 00:35:14,599 C'est votre rêve 499 00:35:14,599 --> 00:35:18,380 Je suis seul le soir. 500 00:35:18,380 --> 00:35:20,420 Cela va-t-il finir ? 501 00:35:20,420 --> 00:35:26,119 Ceux qui brûlent sont vivants, ma chère, qui sont les tristes ? 502 00:35:26,119 --> 00:35:29,599 Mon âme solitaire brûle de blessures. 503 00:35:29,599 --> 00:35:36,040 Tu es toujours avec moi, mon amour. 504 00:35:36,040 --> 00:35:39,260 [Musique] 505 00:35:39,720 --> 00:35:40,980 un 506 00:35:40,980 --> 00:35:42,660 der 507 00:35:42,660 --> 00:35:45,859 des blessés 508 00:35:45,859 --> 00:35:49,740 Je suis fatiguée, depuis la nuit des temps, à cause de l'amour, de l'amour. 509 00:35:49,740 --> 00:35:51,859 à cause de moi 510 00:35:51,859 --> 00:35:54,070 des endroits que j'ai trouvés 511 00:35:54,070 --> 00:35:57,680 [Musique] 512 00:35:57,680 --> 00:35:59,540 pour les gens 513 00:35:59,540 --> 00:36:02,980 Du plus profond de mon cœur 514 00:36:02,980 --> 00:36:28,560 [Musique] 515 00:36:28,560 --> 00:36:31,560 Du fond du cœur 516 00:36:34,760 --> 00:36:37,940 L'hiver arriva. 517 00:36:37,940 --> 00:36:42,900 Les rues sont sombres sous la neige. 518 00:36:43,570 --> 00:36:45,780 [Musique] 519 00:36:45,780 --> 00:36:52,500 Toi aussi, tu as un cœur aimant. 520 00:36:52,560 --> 00:36:55,220 Je comprendrai 521 00:36:55,220 --> 00:36:58,700 ceux qui brûlent le terme 522 00:36:58,700 --> 00:37:00,859 juste 523 00:37:00,859 --> 00:37:02,720 personnes 524 00:37:02,720 --> 00:37:08,520 Les blessures ne se ramifient qu'au fil des années 525 00:37:12,590 --> 00:37:15,840 [Musique] 526 00:37:16,520 --> 00:37:18,260 J'ai reçu une balle 527 00:37:18,260 --> 00:37:22,520 des lieux marqués par les blessures et les traces 528 00:37:22,520 --> 00:37:26,400 Je suis fatiguée, depuis la nuit des temps, à cause de l'amour, de l'amour. 529 00:37:26,400 --> 00:37:29,000 parce que 530 00:37:29,820 --> 00:37:33,989 [Musique] 531 00:37:34,280 --> 00:37:39,540 de leurs mains pour les gens 532 00:37:39,540 --> 00:37:55,090 [Musique] 533 00:37:56,599 --> 00:37:59,640 Donc, cela ne s'est pas encore produit. 534 00:37:59,640 --> 00:38:02,820 Peu importe l'état de la voiture, fiston. 535 00:38:02,820 --> 00:38:05,160 Maintenant, la voiture et tout le reste... il ne vous est rien arrivé. 536 00:38:05,160 --> 00:38:07,500 Ou alors, ce n'est pas le plus important, je ne suis pas avec le Front al-Nosra. 537 00:38:07,500 --> 00:38:09,180 Je lui ai déjà parlé, il a dit qu'il allait simplement le frapper avec deux marteaux. 538 00:38:09,180 --> 00:38:11,640 Elle va faire une sorte de pâte ou quelque chose comme ça, puis demain... 539 00:38:11,640 --> 00:38:14,040 Il a dit qu'il serait prêt. 540 00:38:14,040 --> 00:38:18,300 Alors je prendrai ces médicaments. 541 00:38:18,300 --> 00:38:20,280 Vérifiez auprès de la pharmacie de garde avant la fermeture des pharmacies. 542 00:38:20,280 --> 00:38:22,460 je vais 543 00:38:23,540 --> 00:38:25,800 Je prendrai une soupe avec beaucoup d'ail. 544 00:38:25,800 --> 00:38:29,820 Papa, non, c'est du cholestérol. 545 00:38:29,820 --> 00:38:31,380 Nous prendrons soin de votre santé désormais. 546 00:38:31,380 --> 00:38:33,480 Bon, alors, ma fille, pour l'amour de Dieu, quoi ? 547 00:38:33,480 --> 00:38:35,520 Il y aura exactement cette quantité de soupe. Allez, je te le donne. 548 00:38:35,520 --> 00:38:38,180 Je vais faire bouillir du brocoli. 549 00:38:39,859 --> 00:38:43,859 À bientôt. 550 00:38:59,280 --> 00:39:01,560 Que faites-vous ici? Comment osez-vous ? 551 00:39:01,560 --> 00:39:02,900 Vous êtes arrivé 552 00:39:02,900 --> 00:39:05,700 S'il vous plaît, qu'est-ce que je vais écouter ? Qu'est-ce que je vais écouter ? 553 00:39:05,700 --> 00:39:07,619 Je t'écouterai, papa. 554 00:39:07,619 --> 00:39:10,339 Avez-vous des nouvelles aujourd'hui ? 555 00:39:14,300 --> 00:39:17,300 père 556 00:39:17,599 --> 00:39:20,900 Ça va ? 557 00:39:20,940 --> 00:39:22,680 Êtes-vous malade ? Il s'est passé quelque chose ? Ce qui s'est passé? 558 00:39:22,680 --> 00:39:24,720 Ne me dites surtout pas ça. 559 00:39:24,720 --> 00:39:26,960 Cela ne me concerne pas 560 00:39:26,960 --> 00:39:30,500 Sors de chez nous ! 561 00:39:34,500 --> 00:39:37,020 Mais en réalité, je voulais demander une dernière chance. 562 00:39:37,020 --> 00:39:38,660 Je viens de toi 563 00:39:38,660 --> 00:39:41,099 Hier soir encore, Mışmış et cette femme étaient pratiquement en contact. 564 00:39:41,099 --> 00:39:43,500 Quelles sont les chances pour Sibel de faire des heures supplémentaires ? 565 00:39:43,500 --> 00:39:45,660 Je continue, je ne le nie pas. Mais... 566 00:39:45,660 --> 00:39:47,220 Il n'y a rien de tel que ce que vous imaginez, je vous le jure. 567 00:39:47,220 --> 00:39:49,619 Je dis qu'Elif est dans mes pensées et dans mon cœur. 568 00:39:49,619 --> 00:39:52,320 Je te jure qu'il n'y a personne d'autre dans mes pensées que toi. 569 00:39:52,320 --> 00:39:55,200 Je dis non, ça n'a pas marché, ça ne marchera pas, papa. 570 00:39:55,200 --> 00:39:58,619 S'il vous plaît, ne le faites pas, s'il vous plaît, ne me croyez pas. 571 00:39:58,619 --> 00:40:01,040 Tu me connais, tu me comprends, Elif. 572 00:40:01,040 --> 00:40:03,180 J'ai rouvert toutes les plaies 573 00:40:03,180 --> 00:40:04,619 Je raccroche, mon amour, je te le jure. 574 00:40:04,619 --> 00:40:07,020 Je ferai plus que mon mieux pour vous. 575 00:40:07,020 --> 00:40:08,880 Je paierai le prix de tout ce que je t'ai fait subir, un par un. 576 00:40:08,880 --> 00:40:11,650 Je paierai le prix pour chacun d'eux. 577 00:40:11,650 --> 00:40:43,160 [Musique] 578 00:40:43,160 --> 00:40:46,820 J'ai grandi sans père. 579 00:40:48,560 --> 00:40:51,060 l'état d'une maison avant son départ 580 00:40:51,060 --> 00:40:52,380 Je me souviens aussi de mon père à la morgue. 581 00:40:52,380 --> 00:40:54,240 Il avait changé d'apparence avant qu'on ne récupère son corps. 582 00:40:54,240 --> 00:40:56,030 Non, pas tant que ça. 583 00:40:56,030 --> 00:41:02,329 [Musique] 584 00:41:05,339 --> 00:41:09,260 Je dis que je ne connais rien à la paternité. 585 00:41:10,140 --> 00:41:12,400 Qu'avons-nous appris de vous ? 586 00:41:12,400 --> 00:41:16,380 [Musique] 587 00:41:16,380 --> 00:41:18,960 D'accord Elif 588 00:41:18,960 --> 00:41:22,520 Je comprends qu'elle ne veut pas de moi. 589 00:41:23,180 --> 00:41:25,140 [Musique] 590 00:41:25,140 --> 00:41:28,400 Mais n'abandonne pas, papa. 591 00:41:30,000 --> 00:41:30,830 Ne le fais pas 592 00:41:30,830 --> 00:41:42,489 [Musique] 593 00:41:45,780 --> 00:41:47,750 Bon rétablissement 594 00:41:47,750 --> 00:41:49,380 [Musique] 595 00:41:49,380 --> 00:41:51,900 Besoins 596 00:41:51,900 --> 00:41:53,100 s'il devient père 597 00:41:53,100 --> 00:42:03,280 [Musique] 598 00:42:07,500 --> 00:42:10,460 Je t'attendrai toujours 599 00:42:11,460 --> 00:42:14,420 Je t'attendrai toujours. 600 00:42:18,430 --> 00:42:25,230 [Musique] 601 00:42:28,920 --> 00:42:32,760 Bon appétit, merci. 602 00:42:34,980 --> 00:42:37,140 Saviez-vous, Monsieur Tahir, que cet homme… 603 00:42:37,140 --> 00:42:40,040 la question des petits-enfants 604 00:42:43,020 --> 00:42:44,820 Alors, quand vas-tu me le dire ? 605 00:42:44,820 --> 00:42:48,300 Vous y pensiez, n'est-ce pas ? 606 00:42:48,720 --> 00:42:50,640 des problèmes au travail ici 607 00:42:50,640 --> 00:42:52,380 Au milieu de tous ces problèmes, aurais-je seulement la possibilité de m'expliquer ? 608 00:42:52,380 --> 00:42:55,440 Comment pourrait-on garder une chose pareille secrète, Begüm ? 609 00:42:55,440 --> 00:42:56,640 savant 610 00:42:56,640 --> 00:42:58,740 Quand Tuncay arrivera, ce sera le chaos total. 611 00:42:58,740 --> 00:42:59,540 nous allons 612 00:42:59,540 --> 00:43:02,220 Ai-je tort, tante ? 613 00:43:02,220 --> 00:43:05,460 Pourquoi jeter de l'huile sur le feu de cette façon ? 614 00:43:05,460 --> 00:43:08,040 Ce qui est fait est fait, que pouvons-nous faire maintenant ? Nous ne pouvons rien faire. 615 00:43:08,040 --> 00:43:10,440 Y a-t-il quelque chose ou pas ? 616 00:43:10,440 --> 00:43:13,020 Tuncay va essayer de se montrer un peu plus conciliant afin de convaincre sa femme. 617 00:43:13,020 --> 00:43:14,220 volonté 618 00:43:14,220 --> 00:43:16,260 La mariée fera également preuve de compréhension. 619 00:43:16,260 --> 00:43:19,260 Ce travail n'est pas si facile. 620 00:43:19,260 --> 00:43:23,420 J'ai tout déballé à Begüm, et ce pendant des heures. 621 00:43:24,730 --> 00:43:27,809 [Applaudissements] 622 00:43:28,160 --> 00:43:38,280 [Musique] 623 00:43:38,339 --> 00:43:41,030 Vous vous sentez mieux ? 624 00:43:41,030 --> 00:43:45,439 [Musique] 625 00:43:48,600 --> 00:43:59,210 [Musique] 626 00:44:05,670 --> 00:44:10,700 [Musique] 627 00:44:10,700 --> 00:44:14,700 Bonsoir Monsieur. Bon appétit, ma chère épouse. 628 00:44:14,700 --> 00:44:16,260 À toi aussi 629 00:44:16,260 --> 00:44:18,960 J'ai tellement envie de baisers, Kibariye. 630 00:44:18,960 --> 00:44:20,550 Je vais manger la table tout de suite. 631 00:44:20,550 --> 00:44:21,900 [Musique] 632 00:44:21,900 --> 00:44:23,700 Oh mon dieu, qu'est-ce que c'est ? Elle était si belle ! 633 00:44:23,700 --> 00:44:24,900 comme ça 634 00:44:24,900 --> 00:44:27,180 S'il vous disait : « Regardez là-bas… » 635 00:44:27,180 --> 00:44:38,520 [Musique] 636 00:44:38,520 --> 00:44:41,359 Bégum 637 00:44:42,599 --> 00:44:44,960 Chéri 638 00:44:46,020 --> 00:44:48,420 Pourquoi lisez-vous ceci ? Tu me fais tellement peur. 639 00:44:48,420 --> 00:44:51,240 Où sont les enfants ? 640 00:44:51,240 --> 00:44:54,780 Les enfants ont-ils mangé ? 641 00:44:54,780 --> 00:44:56,819 N'est-ce pas ? 642 00:44:56,819 --> 00:44:59,760 Ah, vous regardez par ici ? Non, c'est... 643 00:44:59,760 --> 00:45:01,800 C'était un accident mineur, je n'y ai pas prêté attention, je passe. 644 00:45:01,800 --> 00:45:03,660 déjà 645 00:45:03,660 --> 00:45:06,660 Quoi 646 00:45:08,819 --> 00:45:11,900 Ça arrive 647 00:45:18,790 --> 00:45:21,880 [Musique] 648 00:45:22,040 --> 00:45:24,240 Peux-tu me dire pourquoi tu m'as giflé ? 649 00:45:24,240 --> 00:45:25,740 es-tu ma vie 650 00:45:25,740 --> 00:45:28,640 Voilà ce que je mérite 651 00:45:29,339 --> 00:45:30,800 J'ai rencontré votre fils 652 00:45:30,800 --> 00:45:37,020 [Musique] 653 00:45:37,020 --> 00:45:41,220 Attends une minute, papa, je vais t'expliquer. 654 00:45:41,220 --> 00:45:44,819 Tu es une ordure. 655 00:45:44,819 --> 00:45:47,280 Tu es une vraie décharge. 656 00:45:47,280 --> 00:45:49,800 Rien à l'intérieur qui ne soit pourri ou décomposé. 657 00:45:49,800 --> 00:45:53,579 Vous n'avez ni manières, ni morale, ni humanité. 658 00:45:53,579 --> 00:45:57,180 Non, vous devriez avoir honte aussi. 659 00:45:57,180 --> 00:45:58,680 Qu'alliais-tu faire ? Combien de temps encore ? 660 00:45:58,680 --> 00:46:01,420 Tu allais voyager, quelque chose comme ça de ma part. 661 00:46:01,420 --> 00:46:03,900 [Musique] 662 00:46:03,900 --> 00:46:06,260 Nous vous le dirons le moment venu, bien sûr. 663 00:46:06,260 --> 00:46:08,220 Je ne respecterais pas votre âge 664 00:46:08,220 --> 00:46:10,260 J'ai beaucoup de choses à dire, mais... 665 00:46:10,260 --> 00:46:14,000 maintenant j'ai un petit-fils 666 00:46:15,420 --> 00:46:19,200 Pourquoi, comme toujours ? 667 00:46:19,200 --> 00:46:23,060 Parce que votre nom de famille va se poursuivre, n'est-ce pas ? 668 00:46:27,180 --> 00:46:30,780 Quand il rentre chez lui, c'est pire que d'être un seigneur féodal. 669 00:46:30,780 --> 00:46:34,160 petit fils 670 00:46:34,500 --> 00:46:39,500 J'ai donné deux magnifiques filles en mariage. 671 00:46:40,440 --> 00:46:42,599 Désormais, que font-ils et pourquoi le font-ils ? 672 00:46:42,599 --> 00:46:46,579 Je ne te laisserai pas profiter de moi, c'est mon tour maintenant, Tuncay. 673 00:46:46,579 --> 00:46:49,859 Je vais te détruire, je vais t'achever, ce sera entre tes mains. 674 00:46:49,859 --> 00:46:52,680 Quoi que tu aies en main, je le serai, je le ferai. 675 00:46:52,680 --> 00:46:55,040 Vous verrez 676 00:46:56,660 --> 00:47:00,060 Tu as empoisonné ma vie, toi... 677 00:47:00,060 --> 00:47:02,700 Je le raserai complètement. 678 00:47:02,700 --> 00:47:06,340 Désormais, ma peur, c'est moi. 679 00:47:06,340 --> 00:47:06,780 [Applaudissements] 680 00:47:06,780 --> 00:47:26,239 [Musique] 681 00:47:31,510 --> 00:47:38,060 [Musique] 682 00:47:38,060 --> 00:47:40,800 Je t'attendais 683 00:47:40,800 --> 00:47:42,660 Ce qui s'est passé? Il s'est passé quelque chose ? 684 00:47:42,660 --> 00:47:47,180 On peut discuter à la maison ? Bien sûr, ce serait formidable. Vraiment? 685 00:47:59,940 --> 00:48:02,460 Voulez-vous boire quelque chose? Ou avez-vous faim ? 686 00:48:02,460 --> 00:48:05,780 Si tu as faim, je peux te préparer quelque chose à manger tout de suite. 687 00:48:07,319 --> 00:48:09,720 Mon père m'a aussi licencié. 688 00:48:09,720 --> 00:48:12,660 Lorsque M. Tuncay prendra ses fonctions, cela sera clair d'ici l'été... 689 00:48:12,660 --> 00:48:15,900 Tansel a également décidé de le fermer. 690 00:48:15,900 --> 00:48:18,240 Seval est également au chômage en ce moment, c'est un secret. 691 00:48:18,240 --> 00:48:20,460 Cela existait aussi. Cela fut révélé au monde entier. 692 00:48:20,460 --> 00:48:21,950 Il le sait maintenant. 693 00:48:21,950 --> 00:48:27,950 [Musique] 694 00:48:31,530 --> 00:48:34,619 [Musique] 695 00:48:37,270 --> 00:48:40,380 [Musique] 696 00:48:40,920 --> 00:48:43,140 Bien 697 00:48:43,140 --> 00:48:47,760 Durant ces 3 jours à Antalya, j'ai 698 00:48:47,760 --> 00:48:51,500 En fait, je voulais simplement faire votre connaissance. 699 00:48:52,800 --> 00:48:54,920 Je ne sais pas, je voulais juste tenter ma chance. 700 00:48:54,920 --> 00:48:58,680 J'avais l'air très, très heureuse avec mon fiancé. 701 00:48:58,680 --> 00:48:59,710 Vous avez été très bon. 702 00:48:59,710 --> 00:49:00,839 [Musique] 703 00:49:00,839 --> 00:49:04,319 Je me demandais s'il existait des types comme ça. 704 00:49:04,319 --> 00:49:06,839 J'ai commencé à me demander s'il restait quelque chose. 705 00:49:06,839 --> 00:49:09,480 Je me suis laissé emporter. Je sais que j'ai fait une grosse erreur. 706 00:49:09,480 --> 00:49:13,260 Mais je ne sais pas... 707 00:49:13,260 --> 00:49:16,560 À Antalya, ils ont été très gentils avec moi aussi. 708 00:49:16,560 --> 00:49:19,160 J'ai agi d'une manière qui 709 00:49:19,380 --> 00:49:21,540 Tu as toujours dépéri, encore plus que mon père. 710 00:49:21,540 --> 00:49:25,640 Je suis desséché, je suis encore plus desséché que mon frère. 711 00:49:26,130 --> 00:49:27,660 [Musique] 712 00:49:27,660 --> 00:49:31,560 Il est parti. Vous ne seriez donc pas encore rentré chez vous. 713 00:49:31,560 --> 00:49:33,390 Peut-être que maintenant je 714 00:49:33,390 --> 00:49:38,400 [Musique] 715 00:49:38,400 --> 00:49:39,510 Monsieur 716 00:49:39,510 --> 00:49:50,050 [Musique] 717 00:49:53,000 --> 00:49:55,740 Est-ce si facile ? Que voulez-vous de moi? 718 00:49:55,740 --> 00:49:57,859 tu veux 719 00:50:04,819 --> 00:50:08,460 Je suis passé à votre entreprise aujourd'hui, puis j'ai visité votre maison. 720 00:50:08,460 --> 00:50:10,680 Je l'ai vu, c'est très beau. Vraiment magnifique. 721 00:50:10,680 --> 00:50:14,640 Toi aussi, tu as une vie aujourd'hui. 722 00:50:14,640 --> 00:50:16,680 Bref, comme je l'ai dit, dès que possible. 723 00:50:16,680 --> 00:50:20,180 À bientôt, Sibel ! 724 00:50:20,560 --> 00:50:24,300 [Musique] 725 00:50:24,300 --> 00:50:26,119 Il est venu à Istanbul 726 00:50:26,119 --> 00:50:29,700 Il est allé à l'entreprise, il est allé chez moi. 727 00:50:29,700 --> 00:50:33,090 Cette femme ne me laisse pas tranquille. 728 00:50:33,090 --> 00:50:44,859 [Musique] 729 00:50:49,500 --> 00:50:51,780 N'aie pas peur 730 00:50:51,780 --> 00:50:54,000 N'aie pas peur cette fois. 731 00:50:54,000 --> 00:51:00,280 [Musique] 732 00:51:02,339 --> 00:51:04,619 D'accord 733 00:51:04,619 --> 00:51:07,859 D'accord, n'aie pas peur, d'accord ? 734 00:51:07,859 --> 00:51:10,200 C'est juste Kim, Kim devant cette tête, Kim pour moi. 735 00:51:10,200 --> 00:51:12,180 fournir des informations 736 00:51:12,180 --> 00:51:15,240 Tu ne sais pas, d'accord ? 737 00:51:15,240 --> 00:51:17,880 D'accord, laissez-moi faire, je ne suis peut-être pas seul. 738 00:51:17,880 --> 00:51:20,240 sois prudent 739 00:51:22,170 --> 00:51:25,980 [Musique] 740 00:51:25,980 --> 00:51:30,140 Qui es-tu? Qui es-tu? 741 00:51:33,680 --> 00:51:37,339 Vous allez maintenant découvrir qui je suis. 742 00:51:41,680 --> 00:51:45,969 [Musique] 743 00:51:46,619 --> 00:51:49,400 Mme Sibel 744 00:51:51,950 --> 00:51:54,300 [Musique] 745 00:51:54,300 --> 00:51:55,930 Que voulez-vous de moi? 746 00:51:55,930 --> 00:51:58,380 [Musique] 747 00:51:58,380 --> 00:52:00,059 cette femme 748 00:52:00,059 --> 00:52:02,819 la prunelle des yeux de la société 749 00:52:02,819 --> 00:52:05,160 Néanmoins, tout s'est très bien passé. Félicitations! 750 00:52:05,160 --> 00:52:07,579 Je le ferai pour toi 751 00:52:07,920 --> 00:52:09,960 Tu as acheté un très beau jouet. 752 00:52:09,960 --> 00:52:11,000 toi-même 753 00:52:11,000 --> 00:52:13,800 [Musique] 754 00:52:13,800 --> 00:52:16,859 Si tu fais ça, je serai très mécontente, Sibel. 755 00:52:16,859 --> 00:52:19,859 Je n'arrive pas à dormir la nuit. Ça continue. 756 00:52:19,859 --> 00:52:22,440 Je suis en proie à des crises de larmes, ce n'est pas bon du tout. 757 00:52:22,440 --> 00:52:25,140 Je ne ressens rien de plus que 758 00:52:25,140 --> 00:52:27,440 J'ai peur 759 00:52:27,760 --> 00:52:30,899 [Musique] 760 00:52:31,500 --> 00:52:33,900 Alors, madame, que pouvons-nous faire ? 761 00:52:33,900 --> 00:52:36,480 J'aimerais qu'on trouve une solution, ce serait formidable, non ? 762 00:52:36,480 --> 00:52:39,920 Cette femme a pris tout ce que mon père possédait. 763 00:52:40,020 --> 00:52:42,720 Devenir riche, devenir un peu plus puissant. 764 00:52:42,720 --> 00:52:45,540 Mon père m'a tout pris. Je ne suis à personne... 765 00:52:45,540 --> 00:52:48,119 Je n'ai pas pris le truc de ton père, l'hôtel, pour moi, comme 766 00:52:48,119 --> 00:52:50,280 Tu t'es effondré, tu venais vers nous. 767 00:52:50,280 --> 00:52:53,040 à quel point votre situation est grave 768 00:52:53,040 --> 00:52:55,079 combien nous avons besoin de cet argent 769 00:52:55,079 --> 00:52:57,240 Tu le savais, tu l'as acheté pour une bouchée de pain. 770 00:52:57,240 --> 00:52:59,460 Vous nous avez pris ce que nous avions devant nous avec ça aussi. 771 00:52:59,460 --> 00:53:01,250 Commerce 772 00:53:01,250 --> 00:53:04,329 [Musique] 773 00:53:04,819 --> 00:53:08,000 On appelle cela 774 00:53:09,359 --> 00:53:13,339 Mon beau-père s'est pendu à cause de toi. 775 00:53:14,700 --> 00:53:17,599 Je me sens malade 776 00:53:18,740 --> 00:53:22,220 Mon père lui-même 777 00:53:29,339 --> 00:53:30,319 je 778 00:53:30,319 --> 00:53:32,900 Je suis vraiment désolée, je suis très contrariée. 779 00:53:32,900 --> 00:53:35,400 Vous ne serez pas triste. 780 00:53:35,400 --> 00:53:37,380 Tu n'as pitié de personne, tu n'aimes personne. 781 00:53:37,380 --> 00:53:39,900 Tu n'as de compassion pour personne, tu n'as pas de cœur. 782 00:53:39,900 --> 00:53:42,079 Parce que 783 00:53:45,119 --> 00:53:48,900 Vous avez tué mon père. 784 00:53:48,900 --> 00:53:51,359 Je n'ai rien fait à personne. Tu es à moi. 785 00:53:51,359 --> 00:53:52,920 dans ce monde 786 00:53:52,920 --> 00:53:56,760 l'homme que je chéris le plus, l'homme que j'aime le plus 787 00:53:56,760 --> 00:53:59,880 Tu es l'assassin de mon père 788 00:53:59,880 --> 00:54:05,300 Tu es une meurtrière. Tu es une meurtrière, Sibel. 789 00:54:07,319 --> 00:54:10,800 Du sang pour chaque centime que vous gagnez 790 00:54:10,800 --> 00:54:12,119 infecté 791 00:54:12,119 --> 00:54:15,140 Mais c'est à votre tour maintenant. 792 00:54:15,720 --> 00:54:19,270 C'est à ton tour de payer, Sibel Koras. 793 00:54:19,270 --> 00:54:28,619 [Musique] 794 00:54:28,619 --> 00:54:31,940 Je n'ai tué personne. 795 00:54:33,520 --> 00:54:40,440 [Musique] 796 00:54:40,440 --> 00:54:44,359 Tu n'es pas la reine des glaces, loin de là. 797 00:54:45,350 --> 00:54:56,150 [Musique] 798 00:54:56,940 --> 00:54:59,550 Que s'est-il passé à cause de moi ? 799 00:54:59,550 --> 00:55:02,400 [Musique] 800 00:55:02,400 --> 00:55:04,800 Ce n'est pas de votre faute, je dis n'importe quoi. 801 00:55:04,800 --> 00:55:07,460 Mustafa lui-même 802 00:55:09,960 --> 00:55:12,660 rester calme 803 00:55:12,660 --> 00:55:15,140 s'il te plaît 804 00:55:15,599 --> 00:55:18,680 Je ne suis pas un meurtrier. 805 00:55:24,200 --> 00:55:26,900 Ce cauchemar ne prendra-t-il jamais fin ? Je dois y aller. 806 00:55:26,900 --> 00:55:28,730 Tu ne vas nulle part. 807 00:55:28,730 --> 00:55:37,859 [Musique] 808 00:55:37,859 --> 00:55:40,520 restez où vous regarderez 809 00:55:40,520 --> 00:55:42,839 [Musique] 810 00:55:42,839 --> 00:55:45,140 S'il te plaît 811 00:55:51,340 --> 00:56:22,680 [Musique] 812 00:56:22,680 --> 00:56:26,280 Bonjour, bonjour 813 00:56:26,910 --> 00:56:35,230 [Musique] 814 00:56:36,780 --> 00:56:39,960 Quel est notre rôle maintenant ? 815 00:56:39,960 --> 00:56:43,220 Nous n'avons pas de travail où aller. 816 00:56:43,300 --> 00:56:45,059 [Musique] 817 00:56:45,059 --> 00:56:46,800 Je ne voulais pas te le rappeler, mais... 818 00:56:46,800 --> 00:56:51,180 [Musique] 819 00:56:51,180 --> 00:56:52,750 Je vais faire du café alors. 820 00:56:52,750 --> 00:57:07,030 [Musique] 821 00:57:07,260 --> 00:57:10,280 Bonjour papa. Oh, bonjour ma fille. 822 00:57:10,280 --> 00:57:14,819 Comment vas-tu? Avez-vous des douleurs ? Non. 823 00:57:14,819 --> 00:57:17,160 Je vais bien merci. 824 00:57:17,160 --> 00:57:19,319 Je vais préparer le petit-déjeuner tout de suite, Arda. 825 00:57:19,319 --> 00:57:21,420 « Je vais te réveiller », dit-il 826 00:57:21,420 --> 00:57:24,240 Il n'y a pas d'urgence pour le petit-déjeuner. 827 00:57:24,240 --> 00:57:27,180 Écoutez, je n'ai pas fermé l'œil de la nuit. 828 00:57:27,180 --> 00:57:29,160 Je suis conscient 829 00:57:29,160 --> 00:57:32,940 Ma chère, quelle que soit ta décision, je... 830 00:57:32,940 --> 00:57:34,880 Sais-tu que je serai toujours là pour toi ? 831 00:57:34,880 --> 00:57:39,059 Mais il y a toujours un prix à payer pour ces histoires de cœur. 832 00:57:39,059 --> 00:57:42,599 Oh ma chère fille, trouve le véritable amour 833 00:57:42,599 --> 00:57:45,020 très difficile 834 00:57:45,359 --> 00:57:49,500 Je l'ai trouvé ici, tu le serreras fort dans tes bras. 835 00:57:49,500 --> 00:57:51,720 Nous sommes humains, ma chère. 836 00:57:51,720 --> 00:57:55,500 Nous sommes là aujourd'hui, disparus demain. 837 00:57:55,500 --> 00:57:58,319 Nous faisons des erreurs, nous tombons, nous nous relevons, nous sommes humains. 838 00:57:58,319 --> 00:58:01,319 Nous serons surpris. Regarde, ma fille. 839 00:58:01,319 --> 00:58:03,480 Erhan 840 00:58:03,480 --> 00:58:06,000 C'est quelqu'un de très bon au fond. 841 00:58:06,000 --> 00:58:09,660 ou que fait-il pour une femme inconnue ? 842 00:58:09,660 --> 00:58:11,940 N'efface pas tout cet amour avec un stylo. 843 00:58:11,940 --> 00:58:14,940 vos efforts 844 00:58:15,020 --> 00:58:17,520 Je ne sais pas, mais... 845 00:58:17,520 --> 00:58:19,140 Je ne sais pas 846 00:58:19,140 --> 00:58:21,720 Même si je veux pardonner, je ne peux pas. Je n'y arrive tout simplement pas. 847 00:58:21,720 --> 00:58:22,760 au travail 848 00:58:22,760 --> 00:58:25,079 Je n'oublierai jamais ce que nous avons vécu, c'est gravé dans ma mémoire. 849 00:58:25,079 --> 00:58:27,119 La question revient constamment, mais cela ne se produit pas toujours. 850 00:58:27,119 --> 00:58:32,280 Je ne peux pas, ma fille. L'amour ne se voit pas avec les yeux. 851 00:58:32,280 --> 00:58:45,680 [Musique] 852 00:58:47,520 --> 00:58:50,299 Comment est-ce arrivé? 853 00:58:50,700 --> 00:58:54,690 Bon appétit! 854 00:58:54,690 --> 00:59:03,539 [Musique] 855 00:59:03,980 --> 00:59:07,099 pour une promenade ou quelque chose du genre 856 00:59:08,690 --> 00:59:11,789 [Musique] 857 00:59:13,260 --> 00:59:15,859 Devrions-nous partir, monsieur ? 858 00:59:23,060 --> 00:59:29,760 [Musique] 859 00:59:29,760 --> 00:59:32,420 Il dit : rencontrons-nous 860 00:59:32,700 --> 00:59:34,740 Peut-être souhaitent-ils faire la paix, compte tenu de ce qu'il recherche. 861 00:59:34,740 --> 00:59:37,099 voudra 862 00:59:38,640 --> 00:59:41,119 Parce que 863 00:59:45,059 --> 00:59:49,099 Bref, je dois y aller maintenant, j'ai beaucoup de travail. 864 00:59:51,720 --> 00:59:54,299 Si cette femme sur la photo vous rappelle 865 00:59:54,299 --> 00:59:55,740 N'oubliez pas de me prévenir si vous êtes seul(e). 866 00:59:55,740 --> 00:59:58,819 N'essayez même pas de faire quoi que ce soit. 867 00:59:59,980 --> 01:00:18,230 [Musique] 868 01:00:24,180 --> 01:00:27,119 Begüm, que fais-tu, ma chère ? Tu vas quelque part ? 869 01:00:27,119 --> 01:00:29,460 Vous partez, mais vous n'avez pas vos vêtements. 870 01:00:29,460 --> 01:00:32,520 Je le modifie, je le mettrai ici, à quel point est-il riche ? 871 01:00:32,520 --> 01:00:37,040 Change-le, ma chère, change-le bien sûr. 872 01:00:37,079 --> 01:00:40,700 Et si on en discutait un peu ? 873 01:00:41,220 --> 01:00:42,960 Je pense aussi à changer de voiture. Quoi? 874 01:00:42,960 --> 01:00:45,059 votre leçon 875 01:00:45,059 --> 01:00:47,339 changement 876 01:00:47,339 --> 01:00:50,940 Ces modèles sont toujours restés à la mode. 877 01:00:50,940 --> 01:00:52,380 Oui, maman, je t'écoute. 878 01:00:52,380 --> 01:00:54,780 Tu as dit qu'on devrait en discuter. Que dire de plus ? 879 01:00:54,780 --> 01:00:57,960 Si je faisais cela, vous auriez tout à fait raison. 880 01:00:57,960 --> 01:01:00,760 Ce que j'ai vécu est incroyable. 881 01:01:00,760 --> 01:01:02,940 [Musique] 882 01:01:02,940 --> 01:01:06,359 Je te comprends, ma fille. C'est vraiment très bon. 883 01:01:06,359 --> 01:01:10,020 Je comprends, mais vous devez aussi nous comprendre. 884 01:01:10,020 --> 01:01:12,900 S'il vous plaît, que ressentez-vous pour cet enfant, Tuncay ? 885 01:01:12,900 --> 01:01:16,200 Ne vous sacrifiez pas à la colère ; C'est le facteur le plus important dans cette histoire. 886 01:01:16,200 --> 01:01:19,280 cette personne innocente 887 01:01:19,319 --> 01:01:21,420 un tout petit enfant 888 01:01:21,420 --> 01:01:23,579 Laissé seul 889 01:01:23,579 --> 01:01:26,520 Sa mère était mourante. 890 01:01:26,520 --> 01:01:29,339 Que pouvons-nous faire, ma chère ? 891 01:01:29,339 --> 01:01:32,100 Devrions-nous te laisser, petit ange ? 892 01:01:32,100 --> 01:01:35,420 [Musique] 893 01:01:35,640 --> 01:01:38,380 Qu'il vive dans cette maison avec ses frères et sœurs. 894 01:01:38,380 --> 01:01:40,079 [Musique] 895 01:01:40,079 --> 01:01:43,880 Sois une mère pour elle, tu en tireras un grand mérite. 896 01:01:43,880 --> 01:01:54,960 [Musique] 897 01:01:54,960 --> 01:01:56,200 Bien sûr, viens, maman. 898 01:01:56,200 --> 01:01:59,370 [Musique] 899 01:01:59,819 --> 01:02:03,079 Je serai aussi une mère pour elle. 900 01:02:03,660 --> 01:02:06,299 Oh, si seulement mon petit avait un foyer. 901 01:02:06,299 --> 01:02:07,799 toi 902 01:02:07,799 --> 01:02:11,040 En êtes-vous vraiment sûr ? 903 01:02:11,040 --> 01:02:13,260 J'en suis sûre, maman. 904 01:02:13,260 --> 01:02:16,380 J'ai beaucoup réfléchi hier soir, alors tu m'as demandé... 905 01:02:16,380 --> 01:02:17,880 Même si tu ne me le dis pas, je viendrai à toi. 906 01:02:17,880 --> 01:02:20,819 J'allais te le dire de toute façon. 907 01:02:20,819 --> 01:02:23,160 comme vous l'avez dit 908 01:02:23,160 --> 01:02:26,080 Quel péché l'enfant a-t-il commis ? 909 01:02:26,080 --> 01:02:59,760 [Musique] 910 01:03:01,260 --> 01:03:03,000 Tuncay 911 01:03:03,000 --> 01:03:05,579 Je crois avoir convaincu Begüm, peut-être un peu. 912 01:03:05,579 --> 01:03:08,040 Il s'est adouci. Vous plaisantez. Amène mon petit-enfant. 913 01:03:08,040 --> 01:03:10,160 toi 914 01:03:10,920 --> 01:03:13,380 L'un d'eux était à l'origine Şükran Sultan 915 01:03:13,380 --> 01:03:16,200 Tu es le meilleur ! C'est une excellente nouvelle, fantastique ! 916 01:03:16,200 --> 01:03:18,859 Tu vas t'évanouir. 917 01:03:18,859 --> 01:03:21,420 Je ne m'évanouirais pas ? 918 01:03:21,420 --> 01:03:23,339 Depuis des années, je dis que je veux un petit-fils... 919 01:03:23,339 --> 01:03:25,319 Je deviens fou, mon fils. 920 01:03:25,319 --> 01:03:27,280 Existe-t-il une photo ? 921 01:03:27,280 --> 01:03:30,399 [Musique] 922 01:03:33,059 --> 01:03:35,900 Regardez ça. 923 01:03:36,560 --> 01:03:38,160 [Musique] 924 01:03:38,160 --> 01:03:39,160 Moi 925 01:03:39,160 --> 01:03:41,900 [Musique] 926 01:03:41,900 --> 01:03:45,440 Il a l'air d'apprécier beaucoup cette baby-sitter. 927 01:03:45,440 --> 01:03:49,830 Elif : Oui, oui, ils s'entendent bien. 928 01:03:49,830 --> 01:03:53,340 [Musique] 929 01:04:04,500 --> 01:04:07,740 J'ai un travail très important en ce moment. 930 01:04:07,740 --> 01:04:09,420 Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ? Une fois le travail terminé... 931 01:04:09,420 --> 01:04:12,020 Alors je dis... 932 01:04:15,420 --> 01:04:18,680 Je dois raccrocher maintenant. 933 01:04:19,900 --> 01:04:31,940 [Musique] 934 01:04:31,940 --> 01:04:35,119 Accueillir 935 01:04:35,119 --> 01:04:40,280 Voulez-vous boire quelque chose? Ou avez-vous faim ? 936 01:04:43,120 --> 01:04:49,019 [Musique] 937 01:04:51,500 --> 01:04:56,119 Dieu merci, ça m'a fait tellement peur. 938 01:04:59,650 --> 01:05:04,460 [Musique] 939 01:05:04,460 --> 01:05:07,700 Bon appétit 940 01:05:09,900 --> 01:05:13,640 Mon père et moi avons un peu parlé de toi ce matin. 941 01:05:13,980 --> 01:05:16,160 Malgré tout, Eren est un bon garçon, disent-ils. 942 01:05:16,160 --> 01:05:19,740 faire une erreur 943 01:05:19,740 --> 01:05:21,960 Toutes ces années pour une femme insignifiante 944 01:05:21,960 --> 01:05:23,579 Ne gaspillez pas votre amour et vos efforts. 945 01:05:23,579 --> 01:05:25,760 dit 946 01:05:35,040 --> 01:05:37,640 Je ne sais pas 947 01:05:37,859 --> 01:05:39,780 Je veux te croire, je veux te faire confiance. 948 01:05:39,780 --> 01:05:41,110 Je veux que ça redevienne comme avant. 949 01:05:41,110 --> 01:05:42,720 [Musique] 950 01:05:42,720 --> 01:05:45,420 Que nous étions heureux, que c'était merveilleux ! 951 01:05:45,420 --> 01:05:48,059 Il passait du temps 952 01:05:48,059 --> 01:05:50,220 Nous n'en étions pas conscients 953 01:05:50,220 --> 01:05:53,299 Tout est identique à avant 954 01:05:54,920 --> 01:05:56,990 Vous ne me faites aucune promesse, n'est-ce pas ? 955 01:05:56,990 --> 01:06:15,339 [Musique] 956 01:06:21,119 --> 01:06:23,760 En fait, je l'aiderai aussi financièrement. 957 01:06:23,760 --> 01:06:26,420 Il me le donne pour que je puisse être 958 01:06:27,600 --> 01:06:31,140 [Musique] 959 01:06:31,140 --> 01:06:32,880 Il n'y a eu personne d'autre dans ma vie que toi. 960 01:06:32,880 --> 01:06:35,980 Mon chéri, je le jure 961 01:06:35,980 --> 01:06:37,579 [Musique] 962 01:06:37,579 --> 01:06:41,960 J'ai tellement envie de te croire. 963 01:06:46,440 --> 01:06:48,720 Laissez cet homme tranquille maintenant. 964 01:06:48,720 --> 01:06:50,880 Nous sommes ouverts à une collaboration. 965 01:06:50,880 --> 01:06:53,839 Je suis déjà parti. 966 01:06:54,119 --> 01:06:56,819 J'ai également dit au revoir à Berkay dès que possible. 967 01:06:56,819 --> 01:07:00,020 Je t'appellerai pour te tenir au courant. 968 01:07:04,619 --> 01:07:08,480 Puis-je vous demander quelque chose? Bien sûr. 969 01:07:12,900 --> 01:07:15,859 Puis-je te faire un câlin ? 970 01:07:16,160 --> 01:08:04,769 [Musique] 971 01:08:13,740 --> 01:08:18,080 Est-ce Elif qui a proposé de se rencontrer ? 972 01:08:18,080 --> 01:08:20,279 Peut-être souhaitent-ils faire la paix, compte tenu de ce qu'il recherche. 973 01:08:20,279 --> 01:08:22,640 voudra 974 01:08:23,120 --> 01:08:29,300 [Musique] 975 01:08:37,500 --> 01:08:39,980 mère 976 01:08:40,020 --> 01:08:41,910 Tu ne vas pas m'inviter à entrer ? 977 01:08:41,910 --> 01:08:44,979 [Musique] 978 01:08:49,580 --> 01:08:52,259 Voulez-vous boire quelque chose? Pas besoin, tout de suite. 979 01:08:52,259 --> 01:08:54,859 J'y vais quand même. 980 01:09:01,319 --> 01:09:03,359 Saviez-vous que votre frère a un fils ? 981 01:09:03,359 --> 01:09:06,359 Berkay 982 01:09:08,819 --> 01:09:11,520 Comment va-t-il vivre avec nous désormais ? 983 01:09:11,520 --> 01:09:13,080 Alors, Begüm est-elle au courant ? 984 01:09:13,080 --> 01:09:14,830 savant 985 01:09:14,830 --> 01:09:16,020 [Musique] 986 01:09:16,020 --> 01:09:20,120 Il l'a accepté avec beaucoup de maturité. 987 01:09:21,000 --> 01:09:24,359 Maintenant, j'attends la même chose de votre part. 988 01:09:24,359 --> 01:09:26,279 Je ne comprends pas 989 01:09:26,279 --> 01:09:29,400 Il n'y a qu'une seule solution à vos problèmes. 990 01:09:29,400 --> 01:09:32,480 à la fois à cause du scandale qui s'est produit à Antalya 991 01:09:32,480 --> 01:09:34,739 la tache sur notre nom de famille 992 01:09:34,739 --> 01:09:36,600 vous nettoierez 993 01:09:36,600 --> 01:09:39,799 Et tu vas être maman aussi. 994 01:09:42,120 --> 01:09:45,060 Comment cela va-t-il se passer alors ? 995 01:09:45,060 --> 01:09:47,759 Il n'y a pas d'autre issue que d'épouser la victoire. 996 01:09:47,759 --> 01:09:51,239 Non, ça n'arrivera pas, Sibel. 997 01:09:51,239 --> 01:09:54,080 tu épouseras la victoire 998 01:09:54,080 --> 01:09:59,179 Sinon, je ne vous pardonnerai pas d'avoir violé mes droits de mère. 999 01:10:03,840 --> 01:10:06,140 Si vous n'épousez pas la victoire 1000 01:10:06,140 --> 01:10:10,580 Ton père te reniera lui aussi. 1001 01:10:16,160 --> 01:10:20,260 [Musique] 1002 01:10:25,060 --> 01:10:29,949 [Musique] 1003 01:10:35,159 --> 01:10:37,980 Bon appétit, Monsieur Tahir ! C'est merveilleux. 1004 01:10:37,980 --> 01:10:40,880 Il y avait des bruits. 1005 01:10:42,190 --> 01:10:44,100 [Musique] 1006 01:10:44,100 --> 01:10:47,100 Voulez-vous bien vous asseoir ? Dois-je m'asseoir ? 1007 01:10:47,100 --> 01:10:49,199 En fait, je suis un peu pressée, mais les amandes... 1008 01:10:49,199 --> 01:10:51,179 Vous l'avez demandé, alors je vais m'asseoir et nous pourrons discuter. 1009 01:10:51,179 --> 01:10:53,719 Devons-nous leur briser le dos ? 1010 01:10:53,719 --> 01:10:57,300 Alors, comment avez-vous résolu ce problème ? 1011 01:10:57,300 --> 01:10:59,460 Que s'est-il passé à Antalya ? 1012 01:10:59,460 --> 01:11:00,900 comme quoi 1013 01:11:00,900 --> 01:11:03,420 Qu'a fait Sibel pendant ces 3 jours passés dans cette maison de montagne ? 1014 01:11:03,420 --> 01:11:05,820 Pourquoi ce voyou a-t-il exigé 500 000 lires ? 1015 01:11:05,820 --> 01:11:08,280 Il les a donnés, il leur demande, ils sont notre famille. 1016 01:11:08,280 --> 01:11:11,460 Nos problèmes concernent M. Tahir. 1017 01:11:11,460 --> 01:11:13,739 La décision entre Sibel et moi a été prise par nos familles. 1018 01:11:13,739 --> 01:11:15,960 Le mariage qu'il a célébré fait l'objet de discussions. 1019 01:11:15,960 --> 01:11:17,040 N'est-ce pas ? 1020 01:11:17,040 --> 01:11:19,500 Comme vous le comprendrez... 1021 01:11:19,500 --> 01:11:22,260 Tout cela m'a affecté, ainsi que ma famille. 1022 01:11:22,260 --> 01:11:25,340 Il est très étroitement lié 1023 01:11:27,320 --> 01:11:30,060 Parlez à votre fille comme à une dame. 1024 01:11:30,060 --> 01:11:32,840 qu'il apprenne à se comporter correctement 1025 01:11:34,620 --> 01:11:37,080 Cela sied à l'honneur et au prestige de notre famille. 1026 01:11:37,080 --> 01:11:38,940 laissez-le vivre sa vie 1027 01:11:38,940 --> 01:11:41,520 Sinon, qu'attendez-vous de nous... 1028 01:11:41,520 --> 01:11:44,640 prêts incitatifs 1029 01:11:44,640 --> 01:11:47,840 Tout cela serait un mensonge 1030 01:11:53,120 --> 01:11:57,300 Ensuite, tu appelles Sibel et elle m'appelle. 1031 01:11:57,300 --> 01:11:58,820 Rencontrons-nous dès que possible. 1032 01:11:58,820 --> 01:12:01,800 Se retrouver, sortir, s'amuser, c'est de ça que je parle ! 1033 01:12:01,800 --> 01:12:03,620 Je veux leur faire oublier ce qu'ils ont vécu à Antalya. 1034 01:12:03,620 --> 01:12:06,940 Salutations à Sibel Kuşa ! 1035 01:12:06,940 --> 01:12:09,320 [Musique] 1036 01:12:09,320 --> 01:12:11,580 Éliminez Sibel de votre vie immédiatement. 1037 01:12:11,580 --> 01:12:14,640 Vous ne trouverez pas de poivrons à Antalya, Monsieur Tahir. 1038 01:12:14,640 --> 01:12:17,280 Fatih est également venu et il est parmi nous. 1039 01:12:17,280 --> 01:12:18,960 Si vous continuez à parler alors 1040 01:12:18,960 --> 01:12:20,730 Ils vous nourriront votre village avec une paille. 1041 01:12:20,730 --> 01:12:21,960 [Musique] 1042 01:12:21,960 --> 01:12:23,460 Que fais-tu? Depuis hier soir ? 1043 01:12:23,460 --> 01:12:24,719 Vous préparez ces mots. Écoutez, c'est la vérité. 1044 01:12:24,719 --> 01:12:26,940 Si vous nous le permettez, nous aimerions utiliser ces toilettes. 1045 01:12:26,940 --> 01:12:28,560 Tahir, pouvons-nous avoir une conversation privée là-bas ? 1046 01:12:28,560 --> 01:12:32,699 Monsieur Zafer, il n'est pas nécessaire de prolonger cela, attendons encore un peu. 1047 01:12:32,699 --> 01:12:34,860 Me laisserez-vous tranquille ? Je parlerai de cette affaire à votre père. 1048 01:12:34,860 --> 01:12:37,520 Je vais contacter la personne concernée. 1049 01:12:38,219 --> 01:12:40,880 Merci 1050 01:12:41,100 --> 01:12:43,080 Vous avez tout à fait raison, Monsieur Tahir. (Extension) 1051 01:12:43,080 --> 01:12:45,320 Il n'y a pas besoin 1052 01:12:45,840 --> 01:12:47,500 soigneusement 1053 01:12:47,500 --> 01:12:51,360 [Musique] 1054 01:12:51,360 --> 01:12:54,199 Quel est son nom ? 1055 01:12:57,360 --> 01:13:00,080 Accueillir 1056 01:13:05,100 --> 01:13:07,580 Oh, qu'il est mignon, ce petit bout de chou ! 1057 01:13:07,580 --> 01:13:09,920 C'est arrivé à Elif 1058 01:13:09,920 --> 01:13:13,800 J'ai apporté votre thé, oncle Orhan. 1059 01:13:13,800 --> 01:13:16,440 Et il y avait ce gâteau dans la cuisine, il sentait tellement bon ! 1060 01:13:16,440 --> 01:13:17,420 Je l'ai apporté 1061 01:13:17,420 --> 01:13:20,540 Merci. Pas du tout, ce n'est pas nécessaire. 1062 01:13:20,540 --> 01:13:22,140 [Musique] 1063 01:13:22,140 --> 01:13:24,560 Bonjour bonjour 1064 01:13:24,560 --> 01:13:26,880 Berkay était très curieux de vous connaître à la ferme. 1065 01:13:26,880 --> 01:13:29,280 Juste après avoir quitté la maison, elle a beaucoup insisté. 1066 01:13:29,280 --> 01:13:31,440 Je n'ai pas pu résister, il fallait que je l'apporte. 1067 01:13:31,440 --> 01:13:33,659 Je suis resté et j'ai également eu l'occasion de rencontrer l'oncle Burhan. 1068 01:13:33,659 --> 01:13:36,179 J'ai appris à la connaître. Elle est aussi très belle. 1069 01:13:36,179 --> 01:13:37,580 C'était en réalité un être humain. 1070 01:13:37,580 --> 01:13:39,480 Il était malade. Je lui souhaite un prompt rétablissement. 1071 01:13:39,480 --> 01:13:42,420 Merci encore, de rien. J'espère... 1072 01:13:42,420 --> 01:13:46,340 Cela passera bientôt, Elif Hanım. 1073 01:13:46,560 --> 01:13:48,179 Pouvons-nous parler de quelque chose en privé ? 1074 01:13:48,179 --> 01:13:50,300 Je me demande 1075 01:13:51,020 --> 01:13:54,260 Ce serait formidable 1076 01:14:00,300 --> 01:14:03,320 Oh, allez ! 1077 01:14:07,800 --> 01:14:10,800 Une famille de Bursa 1078 01:14:10,800 --> 01:14:14,820 enfant unique ayant grandi dans la souffrance 1079 01:14:14,820 --> 01:14:18,739 Son père a quitté la maison alors qu'il n'avait que 5 ans. 1080 01:14:18,739 --> 01:14:22,500 Sa mère avait aménagé une salle de classe pour les élèves en ménage. 1081 01:14:22,500 --> 01:14:25,280 Il est parti, mais l'enfant a persévéré. 1082 01:14:25,280 --> 01:14:27,659 Une très bonne université à Istanbul. 1083 01:14:27,659 --> 01:14:30,000 gagné 1084 01:14:30,000 --> 01:14:33,360 Il a obtenu son diplôme avec d'excellentes notes dans cette matière. Mais ceci... 1085 01:14:33,360 --> 01:14:35,520 Entre-temps, il a perdu sa mère. 1086 01:14:35,520 --> 01:14:39,659 Même après la mort de sa mère, il ne lui a jamais accordé une bonne journée. 1087 01:14:39,659 --> 01:14:41,400 parce qu'il ne pouvait pas se le montrer à lui-même 1088 01:14:41,400 --> 01:14:44,040 condamner 1089 01:14:44,040 --> 01:14:47,120 Je dis tout ça parce que je suis fauché. 1090 01:14:47,120 --> 01:14:51,360 Il a tout fait pour le détruire. 1091 01:14:51,360 --> 01:14:53,219 alors 1092 01:14:53,219 --> 01:14:55,860 de grosses sommes d'argent en bourse 1093 01:14:55,860 --> 01:14:57,580 perdu 1094 01:14:57,580 --> 01:14:59,699 [Musique] 1095 01:14:59,699 --> 01:15:03,360 puis l'argent qu'il a perdu 1096 01:15:03,360 --> 01:15:07,340 Il a essayé de le prendre à ma fille. 1097 01:15:09,530 --> 01:15:10,920 [Musique] 1098 01:15:10,920 --> 01:15:13,260 Tu ressembles tellement à ton fils, papa ! 1099 01:15:13,260 --> 01:15:15,560 fils 1100 01:15:16,800 --> 01:15:19,880 Qui avez-vous envoyé après moi ? 1101 01:15:20,040 --> 01:15:21,650 Laissez-moi vous raconter une histoire que j'ai entendue. 1102 01:15:21,650 --> 01:15:23,820 [Musique] 1103 01:15:23,820 --> 01:15:26,460 Il y avait un homme 1104 01:15:26,460 --> 01:15:28,500 Elle était réceptionniste dans un hôtel à Antalya. 1105 01:15:28,500 --> 01:15:32,760 Cet homme vient d'une famille qui n'a même pas cinq centimes. 1106 01:15:32,760 --> 01:15:35,159 Il était le plus jeune de ses trois enfants. 1107 01:15:35,159 --> 01:15:37,739 Un jour, il a eu des relations sexuelles avec une femme riche. 1108 01:15:37,739 --> 01:15:40,159 à vos yeux 1109 01:15:41,580 --> 01:15:45,980 Il a tout fait, il a tout résolu, il a épousé la femme 1110 01:15:47,159 --> 01:15:49,020 Le père de la femme est décédé, on ne sait comment. 1111 01:15:49,020 --> 01:15:52,219 C'est l'œuvre de Dieu. 1112 01:15:55,920 --> 01:15:59,460 L'héritage revient entièrement à la femme, bien sûr, indirectement. 1113 01:15:59,460 --> 01:16:01,440 de la route à son mari 1114 01:16:01,440 --> 01:16:05,060 So Tahir Kor Aslan 1115 01:16:11,659 --> 01:16:14,400 fille fils 1116 01:16:14,400 --> 01:16:16,980 Il aimait l'argent plus que tout 1117 01:16:16,980 --> 01:16:19,500 Il aimait tellement l'argent. 1118 01:16:19,500 --> 01:16:23,840 jusqu'à une Sibel 1119 01:16:28,080 --> 01:16:31,100 Mon père était pareil. 1120 01:16:31,100 --> 01:16:34,219 En résumé, c'était un homme qui voyait bien. 1121 01:16:34,219 --> 01:16:39,080 Il mourut impuissant, et à ses funérailles, il y avait 3 personnes. 1122 01:16:40,199 --> 01:16:42,840 Je crois 1123 01:16:42,840 --> 01:16:45,140 mon père 1124 01:16:47,820 --> 01:16:50,900 Bon appétit! 1125 01:16:57,440 --> 01:17:00,659 [Musique] 1126 01:17:00,659 --> 01:17:02,520 Emmener Berkay au manoir est un événement important pour vous tous. 1127 01:17:02,520 --> 01:17:04,739 Je suis vraiment heureux. 1128 01:17:04,739 --> 01:17:08,159 J'aimerais bien que tu viennes aussi, c'est toujours au tour de Berkay. 1129 01:17:08,159 --> 01:17:10,320 Tu aurais un bon salaire si tu étais à mes côtés. 1130 01:17:10,320 --> 01:17:12,540 serait 1131 01:17:12,540 --> 01:17:15,600 Je suis désolé, mais je ne peux pas l'accepter. Je l'espère. 1132 01:17:15,600 --> 01:17:17,940 Votre famille adoptera Berkay 1133 01:17:17,940 --> 01:17:20,580 Surtout Begüm Hanım, si Dieu le veut, c'est très impoli. 1134 01:17:20,580 --> 01:17:22,980 Aucun enfant 1135 01:17:22,980 --> 01:17:25,800 Je m'excuse pour ce désagrément. 1136 01:17:25,800 --> 01:17:26,900 Vraiment 1137 01:17:26,900 --> 01:17:29,280 Il s'est comporté de manière grossière, et c'est important pour moi. 1138 01:17:29,280 --> 01:17:30,380 pas vraiment 1139 01:17:30,380 --> 01:17:34,040 Tant que Berkay se comporte bien, cela suffit. 1140 01:17:34,140 --> 01:17:37,560 Je suis très triste depuis ton départ. 1141 01:17:37,560 --> 01:17:39,300 Elle pleure beaucoup. 1142 01:17:39,300 --> 01:17:41,360 J'aimerais que vous y réfléchissiez encore une fois. 1143 01:17:41,360 --> 01:17:46,280 Je suis vraiment désolé, mais ce n'est plus possible. 1144 01:17:46,380 --> 01:17:50,120 Erhan ne veut pas que je travaille là-bas. 1145 01:17:50,159 --> 01:17:54,120 Vous vous êtes réconciliés ? Oui 1146 01:17:55,679 --> 01:17:59,520 Je dirais non, mais... enfin, pas vraiment. 1147 01:17:59,520 --> 01:18:01,159 Ça ne présage rien de bon. 1148 01:18:01,159 --> 01:18:03,840 J'ai des doutes. 1149 01:18:03,840 --> 01:18:06,300 Qu'est-ce que cela signifie maintenant ? 1150 01:18:06,300 --> 01:18:08,280 Elif 1151 01:18:08,280 --> 01:18:11,840 Lui fais-tu vraiment confiance ? 1152 01:18:12,060 --> 01:18:15,620 Pourquoi posez-vous une telle question ? 1153 01:18:15,920 --> 01:18:17,880 Apparemment, vous ne savez toujours rien. 1154 01:18:17,880 --> 01:18:19,920 Tu ne sais pas, Elif Hanım. 1155 01:18:19,920 --> 01:18:21,540 De quoi suis-je ignorant ? Monsieur Tuncay vous le dira. 1156 01:18:21,540 --> 01:18:24,199 Ce qui se passe? 1157 01:18:24,920 --> 01:18:28,580 Sais-tu pourquoi il l'a donné ? 1158 01:18:29,159 --> 01:18:32,460 Non, je ne sais pas ce que dit Yunus. 1159 01:18:32,460 --> 01:18:34,260 Sibel est vraiment ma plus chère amie. 1160 01:18:34,260 --> 01:18:37,800 Ma sœur s'appelle Sibel, mais... 1161 01:18:37,800 --> 01:18:40,890 De la part de ton fiancé, l'homme que tu aimes 1162 01:18:40,890 --> 01:18:42,239 [Musique] 1163 01:18:42,239 --> 01:18:44,820 projetant d'avoir un enfant 1164 01:18:44,820 --> 01:18:47,900 C'est pourquoi il a donné l'argent. 1165 01:18:52,020 --> 01:18:53,140 Oui 1166 01:18:53,140 --> 01:19:05,799 [Musique] 1167 01:19:28,980 --> 01:19:32,420 Avez-vous commencé à boire à cette heure-ci ? 1168 01:19:35,159 --> 01:19:38,580 Tu es toujours fâché contre moi ? 1169 01:19:38,580 --> 01:19:40,860 Ou du moins, laissez-moi vous expliquer. Regarder... 1170 01:19:40,860 --> 01:19:42,659 Tu dois vraiment expliquer la situation à ta mère. 1171 01:19:42,659 --> 01:19:45,060 Je suis resté. Bon, c'est fait, c'est fait. 1172 01:19:45,060 --> 01:19:47,940 Vous avez dit ce que vous vouliez dire. C'est terminé. Quoi? 1173 01:19:47,940 --> 01:19:51,220 Faisons-le. M'as-tu pardonné ? 1174 01:19:51,220 --> 01:20:10,649 [Musique] 1175 01:20:11,400 --> 01:20:14,340 Pourquoi es-tu si troublé ? J'aimerais vous le dire. 1176 01:20:14,340 --> 01:20:15,600 es-tu 1177 01:20:15,600 --> 01:20:18,420 Ma mère et mon père 1178 01:20:18,420 --> 01:20:21,300 Ils ont exercé une telle pression que 1179 01:20:21,300 --> 01:20:24,980 J'étais censée épouser la victoire. 1180 01:20:26,880 --> 01:20:29,360 Mais 1181 01:20:31,260 --> 01:20:33,600 C'est ce qui fait le plus mal. 1182 01:20:33,600 --> 01:20:34,880 D'où 1183 01:20:34,880 --> 01:20:36,310 ton fiancé aussi 1184 01:20:36,310 --> 01:20:38,600 [Musique] 1185 01:20:38,600 --> 01:20:42,440 actuellement ensemble dans la panique 1186 01:20:45,199 --> 01:20:48,920 Je crois que je suis tombée amoureuse. 1187 01:20:49,370 --> 01:20:54,649 [Musique] 1188 01:20:59,520 --> 01:21:01,560 Et je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme lui de toute ma vie. 1189 01:21:01,560 --> 01:21:04,320 J'embrasse un inconnu du regard. 1190 01:21:04,320 --> 01:21:04,510 est-ce 1191 01:21:04,510 --> 01:21:05,760 [Musique] 1192 01:21:05,760 --> 01:21:08,940 Est-ce qu'une personne embrasse en souriant ? 1193 01:21:08,940 --> 01:21:10,800 ou une personne simplement par le toucher 1194 01:21:10,800 --> 01:21:12,960 Est-ce un remède ? 1195 01:21:12,960 --> 01:21:17,699 Je crois que je suis en train de tomber amoureux. Melis est incroyable. 1196 01:21:17,699 --> 01:21:20,100 super super super 1197 01:21:20,100 --> 01:21:22,140 [Musique] 1198 01:21:22,140 --> 01:21:23,140 Tu fais un cauchemar 1199 01:21:23,140 --> 01:21:27,179 [Musique] 1200 01:21:27,179 --> 01:21:29,200 êtes-vous ok 1201 01:21:29,200 --> 01:21:34,370 [Musique] 1202 01:21:38,530 --> 01:21:41,729 [Musique] 1203 01:21:42,239 --> 01:21:44,060 vous l'avez placé 1204 01:21:44,060 --> 01:21:46,640 Je ne pense même pas qu'ils aient dit autant. 1205 01:21:46,640 --> 01:21:49,410 bricolage complet 1206 01:21:49,410 --> 01:21:51,300 [Musique] 1207 01:21:51,300 --> 01:21:54,020 Je suis là 1208 01:21:55,199 --> 01:21:57,000 fermez les yeux 1209 01:21:57,000 --> 01:21:59,840 Repose-toi un peu. 1210 01:22:00,500 --> 01:22:14,480 [Musique] 1211 01:22:14,480 --> 01:22:17,580 Cela ne se reproduira plus jamais de ma vie. 1212 01:22:17,580 --> 01:22:21,300 Pourquoi mon père nous a-t-il renvoyés tous les deux ? 1213 01:22:21,300 --> 01:22:23,230 Il s'est également réconcilié avec Elif. 1214 01:22:23,230 --> 01:22:32,709 [Musique] 1215 01:22:41,300 --> 01:22:52,579 [Musique] 1216 01:22:56,750 --> 01:22:58,320 [Applaudissements] 1217 01:22:58,320 --> 01:23:12,840 [Musique] 1218 01:23:15,480 --> 01:23:17,340 Monsieur Tahir 1219 01:23:17,340 --> 01:23:21,360 Bonjour comment allez-vous? Merci. 1220 01:23:21,360 --> 01:23:23,460 Nous connaissons-nous ? 1221 01:23:23,460 --> 01:23:26,280 Je vous connais de réputation, mais vous... 1222 01:23:26,280 --> 01:23:28,199 Bien sûr que vous ne me connaissez pas. 1223 01:23:28,199 --> 01:23:30,739 Esin Meriçli, moi 1224 01:23:31,920 --> 01:23:33,840 Même si mon nom n'est ni mentionné ni lu en votre présence, je suis là. 1225 01:23:33,840 --> 01:23:36,560 Je suis un professionnel du tourisme. 1226 01:23:37,980 --> 01:23:39,719 Tu n'entends pas ? 1227 01:23:39,719 --> 01:23:41,640 Nous étions en train de nous lever. Je crois que ça ne m'a pas du tout dérangé. 1228 01:23:41,640 --> 01:23:43,080 Je ne te ferai pas ça. 1229 01:23:43,080 --> 01:23:46,400 Non, j'ai regardé ça. 1230 01:23:47,540 --> 01:23:50,400 [Musique] 1231 01:23:50,400 --> 01:23:52,219 Permettez-moi de vous proposer quelque chose. 1232 01:23:52,219 --> 01:23:54,600 Je peux vous accompagner dans tout ce que vous souhaitez. 1233 01:23:54,600 --> 01:23:57,600 d'accord 1234 01:24:00,560 --> 01:24:03,420 nous sommes rencontrés depuis très longtemps 1235 01:24:03,420 --> 01:24:06,380 Je le voulais, mais il semble qu'aujourd'hui soit le jour, ce n'était pas censé être. 1236 01:24:06,380 --> 01:24:08,600 Ça n'a tout simplement pas fonctionné. 1237 01:24:08,600 --> 01:24:12,000 [Musique] 1238 01:24:12,000 --> 01:24:14,580 Que nos visages sont beaux 1239 01:24:14,580 --> 01:24:16,700 C'est vraiment élégant. 1240 01:24:16,700 --> 01:24:19,770 [Musique] 1241 01:24:19,860 --> 01:24:21,210 Cela vous va très bien aussi. 1242 01:24:21,210 --> 01:24:29,149 [Musique] 1243 01:24:33,110 --> 01:24:41,159 [Musique] 1244 01:24:41,159 --> 01:24:43,140 Oh, celui-ci est vraiment difficile maintenant qu'il est ivre. 1245 01:24:43,140 --> 01:24:45,620 Je ne veux pas être 1246 01:24:48,140 --> 01:24:51,960 Vous aviez aussi une fille, n'est-ce pas ? 1247 01:24:51,960 --> 01:24:54,560 Sibel 1248 01:24:55,140 --> 01:24:57,900 Quelle chance d'avoir quelqu'un comme toi ! 1249 01:24:57,900 --> 01:24:59,699 parce qu'il est son père 1250 01:24:59,699 --> 01:25:00,880 Merci 1251 01:25:00,880 --> 01:25:05,940 [Musique] 1252 01:25:05,940 --> 01:25:09,600 Je dois vérifier, monsieur. 1253 01:25:10,560 --> 01:25:13,400 Je suis au club nautique. Ce qui s'est passé? J'ai d'excellentes nouvelles à partager ! 1254 01:25:13,400 --> 01:25:16,920 Notre petit-enfant sera bientôt là, allez ! 1255 01:25:16,920 --> 01:25:19,080 Est-ce que tu? 1256 01:25:19,080 --> 01:25:22,040 J'arrive tout de suite. 1257 01:25:23,880 --> 01:25:27,000 Tu pars ? C'est très urgent. Désolé. 1258 01:25:27,000 --> 01:25:29,900 Vous ne regardez pas, n'est-ce pas ? 1259 01:25:34,020 --> 01:25:36,300 Autrement dit, pour bénéficier de votre vaste expérience. 1260 01:25:36,300 --> 01:25:38,100 pour 1261 01:25:38,100 --> 01:25:40,880 Vous êtes les bienvenus 1262 01:25:49,760 --> 01:26:03,239 [Musique] 1263 01:26:04,139 --> 01:26:07,400 Maman, mes chers frères ne sont-ils pas encore arrivés ? 1264 01:26:07,400 --> 01:26:11,060 Ils ne sont pas encore arrivés, nous attendons. 1265 01:26:12,719 --> 01:26:15,420 Oh maman, je voulais te dire quelque chose... 1266 01:26:15,420 --> 01:26:16,980 L'autre jour, j'ai perdu mon portefeuille dans un taxi. 1267 01:26:16,980 --> 01:26:18,960 J'avais oublié, heureusement le chauffeur a aussi appelé. 1268 01:26:18,960 --> 01:26:21,300 Si je vais le chercher, et que je repars ensuite... Asseyez-vous. 1269 01:26:21,300 --> 01:26:24,060 Votre neveu viendra plus tard à l'endroit où vous êtes assis. 1270 01:26:24,060 --> 01:26:26,470 vous obtiendrez 1271 01:26:26,470 --> 01:26:27,780 [Musique] 1272 01:26:27,780 --> 01:26:29,820 filles 1273 01:26:29,820 --> 01:26:33,860 Tu traiteras bien ton frère, n'est-ce pas ? 1274 01:26:36,739 --> 01:26:41,780 Je ne veux pas de ça, est-ce même possible ? 1275 01:26:42,290 --> 01:26:43,920 [Musique] 1276 01:26:43,920 --> 01:26:46,980 Ce n'est qu'un enfant, maman, que peux-tu y faire ? 1277 01:26:46,980 --> 01:26:50,100 Oui, Begüm, n'oubliez pas cette petite fille qui s'est retrouvée orpheline de mère. 1278 01:26:50,100 --> 01:26:53,639 Vous avez raison, tout tourne autour des enfants. 1279 01:26:53,639 --> 01:26:56,090 Ils sont notre avenir. 1280 01:26:56,090 --> 01:27:07,500 [Musique] 1281 01:27:07,500 --> 01:27:10,520 accueillir 1282 01:27:10,850 --> 01:27:15,459 [Musique] 1283 01:27:16,260 --> 01:27:19,620 Puissiez-vous avoir beaucoup de personnes qui vous baisent la main, mon seigneur, que vous êtes doux ! 1284 01:27:19,620 --> 01:27:23,000 Viens, laisse-moi t'embrasser aussi. 1285 01:27:23,000 --> 01:27:25,920 Salut Berkay, je suis aussi ta tante. 1286 01:27:25,920 --> 01:27:28,739 Ma petite tante Berkay 1287 01:27:28,739 --> 01:27:31,910 Je suis aussi ta belle-mère 1288 01:27:31,910 --> 01:27:33,659 [Musique] 1289 01:27:33,659 --> 01:27:37,699 Tuncay est le portrait craché de son nez. 1290 01:27:38,340 --> 01:27:42,320 Puisse Dieu ne pas lui donner un caractère et un tempérament semblables à celui-ci. 1291 01:27:49,550 --> 01:27:51,080 [Musique] 1292 01:27:51,080 --> 01:27:54,719 Voici la sœur de Zeynep. Allez les filles, faites-vous un câlin ! 1293 01:27:54,719 --> 01:27:57,199 ton frère 1294 01:28:00,570 --> 01:28:05,229 [Musique] 1295 01:28:07,040 --> 01:28:09,320 Sais-tu ce que les filles devraient faire ? 1296 01:28:09,320 --> 01:28:12,540 Berkay nous a fait visiter la maison. Allons-y, allons-y ! 1297 01:28:12,540 --> 01:28:14,060 Zeynep Mercan 1298 01:28:14,060 --> 01:28:26,310 [Musique] 1299 01:28:26,340 --> 01:28:29,460 Je devrais m'échapper de ce bonheur familial maintenant. 1300 01:28:29,460 --> 01:28:31,679 Je n'en peux plus. 1301 01:28:31,679 --> 01:28:33,970 À plus tard, grand frère. 1302 01:28:33,970 --> 01:28:40,220 [Musique] 1303 01:28:40,560 --> 01:28:43,100 Je sais 1304 01:28:43,920 --> 01:28:46,260 Tu es en colère contre moi. 1305 01:28:46,260 --> 01:28:49,020 Tu as raison, mais ce que j'ai fait pour moi-même... 1306 01:28:49,020 --> 01:28:50,580 combien le sacrifice est précieux 1307 01:28:50,580 --> 01:28:52,940 On ne sait jamais 1308 01:28:53,219 --> 01:28:54,780 Désormais, tu auras un très bon conjoint. 1309 01:28:54,780 --> 01:28:56,960 Je serai 1310 01:28:57,480 --> 01:28:59,460 Désormais, je ne passerai de temps qu'avec toi et ma famille. 1311 01:28:59,460 --> 01:29:01,020 Je vais séparer 1312 01:29:01,020 --> 01:29:03,800 Je promets 1313 01:29:04,380 --> 01:29:07,679 Je creuse deux tombes, Tuncay. 1314 01:29:07,679 --> 01:29:09,900 quelqu'un pour toi 1315 01:29:09,900 --> 01:29:10,870 quelqu'un pour moi 1316 01:29:10,870 --> 01:29:13,620 [Musique] 1317 01:29:13,620 --> 01:29:16,460 Mais vous vraiment 1318 01:29:21,020 --> 01:29:22,900 Que vais-je faire ? 1319 01:29:22,900 --> 01:29:45,229 [Musique] 1320 01:29:54,780 --> 01:29:56,639 Bienvenue à mes côtés. Comment c'est? Aimez-vous? 1321 01:29:56,639 --> 01:29:58,760 mi 1322 01:30:01,020 --> 01:30:03,860 Ça va, Elif ? 1323 01:30:06,860 --> 01:30:11,740 [Musique] 1324 01:30:11,760 --> 01:30:14,460 Que s'est-il passé exactement, Sibel, durant ces trois jours ? 1325 01:30:14,460 --> 01:30:15,659 Dana va-t-elle avoir un enfant avec cette femme ? 1326 01:30:15,659 --> 01:30:17,639 Tu travailleras, Erhan. 1327 01:30:17,639 --> 01:30:20,960 Avez-vous pris cet argent pour lui ? 1328 01:30:21,179 --> 01:30:23,159 Cela signifie qu'il vous paie en plusieurs fois. 1329 01:30:23,159 --> 01:30:24,780 leur argent jusqu'à ce qu'ils aient des enfants 1330 01:30:24,780 --> 01:30:25,140 continuer 1331 01:30:25,140 --> 01:30:36,179 [Musique] 1332 01:30:36,179 --> 01:30:39,560 J'avais encore de l'espoir. 1333 01:30:40,199 --> 01:30:43,280 Je ne l'avais pas sorti. 1334 01:30:44,520 --> 01:30:47,360 C'est terminé maintenant. 1335 01:30:48,170 --> 01:30:50,460 [Musique] 1336 01:30:50,460 --> 01:30:54,020 Tu es mort à mes yeux, Erhan. 1337 01:30:54,510 --> 01:31:17,449 [Musique] 1338 01:31:21,800 --> 01:31:25,620 Monsieur le chauffeur de taxi, puisque vous avez trouvé mon portefeuille... 1339 01:31:25,620 --> 01:31:27,179 Pourquoi l'apportes-tu en retard ? Je suis désolé. 1340 01:31:27,179 --> 01:31:30,060 Mon père est tombé malade. 1341 01:31:30,060 --> 01:31:32,460 Je n'ai pas pu lui prendre mon portefeuille. Bon rétablissement. 1342 01:31:32,460 --> 01:31:35,780 Ça va maintenant ? 1343 01:31:38,420 --> 01:31:41,760 La famille avait quelques problèmes classiques. 1344 01:31:41,760 --> 01:31:43,199 Bien 1345 01:31:43,199 --> 01:31:46,340 Franchement, chauffeur de taxi ! 1346 01:31:50,719 --> 01:31:53,460 les belles-sœurs apparaissant à un tel moment 1347 01:31:53,460 --> 01:31:58,159 Mes petits-enfants… Je ne pouvais pas rester sur place non plus, alors je me suis enfuie. 1348 01:31:58,159 --> 01:32:00,920 Asseyez-vous, laissez-moi vous acheter quelque chose. 1349 01:32:00,920 --> 01:32:03,600 Tu l'as apporté sans même toucher à mon portefeuille ! 1350 01:32:03,600 --> 01:32:05,699 Il n'y avait pas de récompense, n'est-ce pas ? Non. 1351 01:32:05,699 --> 01:32:07,679 Merci. J'ai besoin de travailler. 1352 01:32:07,679 --> 01:32:10,080 J'irai alors. D'accord, alors. 1353 01:32:10,080 --> 01:32:10,950 minute 1354 01:32:10,950 --> 01:32:13,280 [Musique] 1355 01:32:13,280 --> 01:32:14,770 Est-ce suffisant ? 1356 01:32:14,770 --> 01:32:18,060 [Musique] 1357 01:32:18,060 --> 01:32:21,179 l'argent que je gagnerai en travaillant aujourd'hui 1358 01:32:21,179 --> 01:32:23,219 Je pense que le résultat est plutôt réussi. 1359 01:32:23,219 --> 01:32:26,360 Amusez-vous! 1360 01:32:35,400 --> 01:32:37,740 Très bien, j'utiliserai mon propre argent. 1361 01:32:37,740 --> 01:32:40,930 [Musique] 1362 01:32:43,780 --> 01:32:46,440 [Musique] 1363 01:32:46,440 --> 01:32:49,380 D'accord, on a compris, vous êtes une personne très énergique. 1364 01:32:49,380 --> 01:32:52,260 Jeune homme, buvez du thé, buvez du café, buvez de l'eau. 1365 01:32:52,260 --> 01:32:55,920 Laisse-moi te dire, allons chercher de l'eau, mon ami. 1366 01:32:55,920 --> 01:32:58,380 Je m'ennuie à mourir. 1367 01:32:58,380 --> 01:33:00,780 Je n'ai pas d'amis à Istanbul non plus. 1368 01:33:00,780 --> 01:33:02,400 Je ne suis jamais vraiment entré dans cette maison. 1369 01:33:02,400 --> 01:33:03,420 Je n'en ai pas envie maintenant. 1370 01:33:03,420 --> 01:33:06,659 [Musique] 1371 01:33:09,220 --> 01:33:11,639 [Musique] 1372 01:33:11,639 --> 01:33:13,260 Berkay 1373 01:33:13,260 --> 01:33:16,320 Votre repas ne vous a pas plu, monseigneur ? 1374 01:33:16,320 --> 01:33:19,920 Je suis rassasié. Je ne récupère pas plus que le poids d'un oiseau dans mon bloc. 1375 01:33:19,920 --> 01:33:22,679 Serait-il acceptable de dire que je n'ai plus faim ? 1376 01:33:22,679 --> 01:33:27,560 Il mange ce qu'il mange, il ne mange pas ce qu'il ne mange pas. Ne touchez pas. 1377 01:33:30,540 --> 01:33:32,340 Écoutez, que devons-nous faire ? Vous le savez aussi ? 1378 01:33:32,340 --> 01:33:34,800 Berkay, tes aliments préférés 1379 01:33:34,800 --> 01:33:37,020 Faisons une liste et parlons-leur de la cuisine. 1380 01:33:37,020 --> 01:33:39,780 Ils devraient les préparer le soir. Convenu. 1381 01:33:39,780 --> 01:33:41,840 est-ce 1382 01:33:42,120 --> 01:33:46,440 Je connais ses problèmes, il les rongera là-haut. 1383 01:33:46,440 --> 01:33:49,639 Ma sœur aînée Elif me manque. 1384 01:33:49,739 --> 01:33:51,500 C'est la baby-sitter ? 1385 01:33:51,500 --> 01:33:55,520 Oui, oui, baby-sitter 1386 01:34:02,780 --> 01:34:05,810 Monsieur Tuncay, vous avez une invitée, Madame Elif. 1387 01:34:05,810 --> 01:34:09,719 [Musique] 1388 01:34:09,719 --> 01:34:11,280 viens 1389 01:34:11,280 --> 01:34:14,300 Vois-tu la bonne personne ? 1390 01:34:14,300 --> 01:34:16,699 Cela arrive dès que vous en parlez. Merci. 1391 01:34:16,699 --> 01:34:18,900 Allons, bien sûr, quelque chose comme ça 1392 01:34:18,900 --> 01:34:20,780 Ouvrons-le pendant l'office. 1393 01:34:20,780 --> 01:34:24,060 Ça va, ma belle, tu digères ce qui s'est passé ? 1394 01:34:24,060 --> 01:34:26,699 Je travaille, tu sais, jamais 1395 01:34:26,699 --> 01:34:29,420 Bonne soirée 1396 01:34:31,330 --> 01:34:34,540 [Musique] 1397 01:34:36,179 --> 01:34:38,639 Je crois que je suis arrivé un peu au mauvais moment, désolé. 1398 01:34:38,639 --> 01:34:40,920 J'espère ne pas prolonger cela davantage. 1399 01:34:40,920 --> 01:34:42,780 J'accepte votre offre, Monsieur Tuncay. 1400 01:34:42,780 --> 01:34:45,900 Je suis venu ici pour vous dire ça, n'est-ce pas ? C'est très... 1401 01:34:45,900 --> 01:34:48,480 C'est une bonne nouvelle, mais je... (incompréhensible) 1402 01:34:48,480 --> 01:34:52,340 Je prendrais soin de mon cher Berkay comme d'un prince. 1403 01:34:53,219 --> 01:34:55,380 Tu vois, la sœur d'Elif est avec nous maintenant ? 1404 01:34:55,380 --> 01:34:57,860 Ensemble, d'accord ? 1405 01:34:57,860 --> 01:34:59,610 Ça vous convient ? 1406 01:34:59,610 --> 01:35:02,940 [Musique] 1407 01:35:02,940 --> 01:35:06,900 J'étais tellement gênée, je ne comprenais pas pourquoi tu ne me laissais pas partir. 1408 01:35:06,900 --> 01:35:09,659 Je vous félicite, j'arrive ! 2 1409 01:35:09,659 --> 01:35:11,840 minute 1410 01:35:13,400 --> 01:35:16,679 Vous vivrez avec nous 1411 01:35:16,679 --> 01:35:20,000 Bienvenue dans notre famille 1412 01:35:21,179 --> 01:35:22,060 S'il te plaît 1413 01:35:22,060 --> 01:35:26,810 [Musique] 1414 01:35:31,920 --> 01:35:34,080 Sibel, tu ne réponds pas à mes appels. 1415 01:35:34,080 --> 01:35:36,300 Tu ne donnes pas, tu ne rends pas, inquiète-toi 1416 01:35:36,300 --> 01:35:38,040 Je me demande ce que tu deviens, toi, le colérique. 1417 01:35:38,040 --> 01:35:40,199 La femme vous a-t-elle rappelé ? Y a-t-il un problème ? 1418 01:35:40,199 --> 01:35:42,360 Je ne l'ai pas rouvert pour demander s'il t'avait fait ça ou quelque chose de ce genre. 1419 01:35:42,360 --> 01:35:43,920 Je t'ai appelé, mais tu n'as pas répondu, alors je suis parti. 1420 01:35:43,920 --> 01:35:47,960 Je suis venu, je devais venir. Êtes-vous d'accord? 1421 01:35:49,560 --> 01:35:52,679 Donc tout va bien, n'est-ce pas ? Je vais bien. 1422 01:35:52,679 --> 01:35:56,480 Je dois te parler de ton frère. 1423 01:35:59,940 --> 01:36:01,679 Ton frère aîné est un homme très dangereux. 1424 01:36:01,679 --> 01:36:03,080 J'ai parlé avec Elif. 1425 01:36:03,080 --> 01:36:05,400 Comment parlait-il ? De quoi a-t-il parlé ? Beaucoup. 1426 01:36:05,400 --> 01:36:07,340 Il a dit tout ce qu'il n'aurait pas dû dire. 1427 01:36:07,340 --> 01:36:08,400 [Musique] 1428 01:36:08,400 --> 01:36:10,620 Cet argent est destiné à ce que tu aies un enfant avec moi. 1429 01:36:10,620 --> 01:36:13,440 Il a dit qu'il l'avait donné ou quelque chose comme ça. 1430 01:36:13,440 --> 01:36:15,120 Elif, les 3 jours que nous avons passés à Antalya 1431 01:36:15,120 --> 01:36:16,679 que nous sommes ensemble en cela 1432 01:36:16,679 --> 01:36:21,020 Il réfléchit… Je ne peux même pas dire qu’Emin réfléchit. 1433 01:36:21,260 --> 01:36:24,239 [Musique] 1434 01:36:24,239 --> 01:36:26,820 Elif m'a quitté. Elle m'a encore quitté. 1435 01:36:26,820 --> 01:36:29,340 Tout ne tient déjà plus qu'à un fil pour moi. 1436 01:36:29,340 --> 01:36:30,780 était connecté 1437 01:36:30,780 --> 01:36:32,580 Est-ce que tu comprends 1438 01:36:32,580 --> 01:36:34,860 À partir de maintenant, quoi que je lui dise... 1439 01:36:34,860 --> 01:36:37,139 Peu importe ce que je fais, même si j'explique, je ne parviendrai pas à les convaincre. 1440 01:36:37,139 --> 01:36:40,440 Je ne pourrai pas le faire moi-même. 1441 01:36:41,400 --> 01:36:45,139 Laisse-la se briser là où elle est la plus fragile, et garde-la pour toi. 1442 01:36:50,880 --> 01:36:53,040 Voulez-vous boire quelque chose? 1443 01:36:53,040 --> 01:36:56,120 Tu vas te calmer un peu. 1444 01:37:01,260 --> 01:37:03,659 N'ai-je pas bu ? 1445 01:37:03,659 --> 01:37:05,900 Vous n'avez jamais bu non plus. 1446 01:37:05,900 --> 01:37:09,860 Je te parlais de mon frère. 1447 01:37:14,239 --> 01:37:16,560 L'artiste va avoir un enfant avec une femme. 1448 01:37:16,560 --> 01:37:20,060 D'accord? J'ai ramené l'enfant à la maison aujourd'hui, regarde. 1449 01:37:20,060 --> 01:37:25,620 Il y a des gens à la maison, comme ceci et cela, il y a des gens à la maison 1450 01:37:25,620 --> 01:37:29,280 Soit ces hommes, soit moi... 1451 01:37:29,280 --> 01:37:33,679 Je dirai oui, pas de gros mots. 1452 01:37:33,960 --> 01:37:37,159 Ma tante est devenue folle. 1453 01:37:38,840 --> 01:37:41,040 Sais-tu pourquoi c'est si cher ? 1454 01:37:41,040 --> 01:37:43,340 Cela n'a pas changé 1455 01:37:46,520 --> 01:37:50,520 Ma sœur est devenue une icône dans le monde de l'actualité des célébrités. 1456 01:37:50,520 --> 01:37:52,320 Bien sûr, on en trouve de toutes les tailles partout. 1457 01:37:52,320 --> 01:37:55,340 Les photos sont des événements très, très faciles. 1458 01:37:55,340 --> 01:38:00,659 Les paparazzis sont à la porte, le pape est comme ça. 1459 01:38:00,980 --> 01:38:04,340 Vous n'avez rien entendu ? 1460 01:38:04,440 --> 01:38:07,380 Vous ne l'avez pas reconnu, n'est-ce pas ? Ce gamin est financier. La nôtre. 1461 01:38:07,380 --> 01:38:09,900 Il travaille dans l'entreprise et partout ailleurs. 1462 01:38:09,900 --> 01:38:12,540 De nombreuses photos ont été publiées. 1463 01:38:12,540 --> 01:38:14,699 Attends une minute, tu n'es rien. 1464 01:38:14,699 --> 01:38:16,580 Tu ne sais pas 1465 01:38:16,580 --> 01:38:20,659 Regarde, voici ma sœur. 1466 01:38:21,060 --> 01:38:23,219 attendez 1467 01:38:23,219 --> 01:38:26,040 Ce sont apparemment ces photos qui ont provoqué l'incident. 1468 01:38:26,040 --> 01:38:27,420 Ils ont été surpris au lit, alors combien ? 1469 01:38:27,420 --> 01:38:30,080 Ils ont exagéré 1470 01:38:31,800 --> 01:38:35,580 Ma sœur a donné 500 000 lires à ce type. 1471 01:38:35,580 --> 01:38:37,440 Ils ont passé 3 jours ensemble dans la maison de montagne. 1472 01:38:37,440 --> 01:38:39,540 Blablabla. Cependant, tout cela m'appartient. 1473 01:38:39,540 --> 01:38:42,860 Les choses que mon frère a dites, je veux dire... 1474 01:38:48,600 --> 01:38:50,880 Hé, tu m'écoutes ? À qui parlez-vous ? 1475 01:38:50,880 --> 01:38:51,800 J'explique 1476 01:38:51,800 --> 01:38:54,980 Non, je vous écoute. 1477 01:39:00,320 --> 01:39:03,840 Ma sœur et moi sommes venues nous rendre visite l'autre jour. 1478 01:39:03,840 --> 01:39:06,420 Il faut absolument que tu voies ça, c'est tellement féerique et onirique. 1479 01:39:06,420 --> 01:39:09,659 Vu la façon dont ils me regardent, où devrais-je mettre mon bras ? 1480 01:39:09,659 --> 01:39:13,260 Ils ne savent peut-être pas tout, mais il faut le voir. 1481 01:39:13,260 --> 01:39:16,940 Frère, puis-je en avoir un pareil ? 1482 01:39:16,940 --> 01:39:19,090 Je ne serais pas surpris qu'ils se marient. 1483 01:39:19,090 --> 01:39:22,260 [Musique] 1484 01:39:22,440 --> 01:39:25,760 Cela ne me surprendrait pas du tout. 1485 01:39:28,340 --> 01:39:30,260 Du calme, champion. 1486 01:39:30,260 --> 01:39:45,619 [Musique] 1487 01:39:54,600 --> 01:39:57,980 La chambre d'Elif Hanım est prête. 1488 01:39:58,080 --> 01:40:00,920 merci 1489 01:40:02,280 --> 01:40:05,219 Je peux vous montrer la chambre si vous le souhaitez. 1490 01:40:05,219 --> 01:40:07,080 Quand je viendrai récupérer mes affaires demain 1491 01:40:07,080 --> 01:40:08,900 Je regarderais bien, mais la lune n'est pas là. Je ne sais pas... 1492 01:40:08,900 --> 01:40:11,219 Il manque quelque chose, peut-être à l'avant. 1493 01:40:11,219 --> 01:40:14,040 J'ai dit qu'on le découvrirait. 1494 01:40:14,040 --> 01:40:16,800 Eh bien… 1495 01:40:16,800 --> 01:40:19,520 Nous arrivons tout de suite 1496 01:40:22,500 --> 01:40:24,920 Comme ça 1497 01:40:29,280 --> 01:40:31,940 ou 1498 01:40:35,820 --> 01:40:37,860 Berkay 1499 01:40:37,860 --> 01:40:41,420 Viens ici, prends-moi dans tes bras. 1500 01:40:53,540 --> 01:40:56,340 Tu n'as pas encore sommeil ? 1501 01:40:56,340 --> 01:41:00,020 Je n'arrive pas à dormir. 1502 01:41:02,219 --> 01:41:04,860 Ma mère rentrait très tard. Moi aussi... 1503 01:41:04,860 --> 01:41:07,260 J'attendais, pourquoi était-il en retard ? 1504 01:41:07,260 --> 01:41:10,620 Berkay, maman, quel genre de travail faisais-tu ? (chant) 1505 01:41:10,620 --> 01:41:11,840 adage 1506 01:41:11,840 --> 01:41:15,060 Il était assis à table avec ses amis, et moi aussi. 1507 01:41:15,060 --> 01:41:17,970 Il m'arrivait d'y dormir. 1508 01:41:17,970 --> 01:41:21,379 [Musique] 1509 01:41:21,600 --> 01:41:23,430 compris 1510 01:41:23,430 --> 01:41:27,680 [Musique] 1511 01:41:29,219 --> 01:41:32,280 Allez les enfants, c'est l'heure d'aller au lit ! 1512 01:41:32,280 --> 01:41:36,739 Tout le monde va se coucher. Allez, on y va ! 1513 01:41:36,739 --> 01:41:39,840 Je vous souhaite une bonne nuit. 1514 01:41:39,840 --> 01:41:43,320 Bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit 1515 01:41:43,320 --> 01:41:44,560 nuits 1516 01:41:44,560 --> 01:41:47,780 [Musique] 1517 01:41:47,780 --> 01:41:49,920 La mère de notre petit-fils est serveuse dans un bar. 1518 01:41:49,920 --> 01:41:53,239 Tu le savais, papa ? 1519 01:41:55,560 --> 01:41:57,250 Bonne nuit, papa. 1520 01:41:57,250 --> 01:42:01,479 [Musique] 1521 01:42:05,820 --> 01:42:09,840 Comment avez-vous trouvé le bois ? Autrement dit, quels sont les défauts ? 1522 01:42:09,840 --> 01:42:12,239 Il sera terminé à temps, c'est déjà bien. 1523 01:42:12,239 --> 01:42:14,719 Merci 1524 01:42:15,480 --> 01:42:18,560 C'est également tout près des toilettes pour hommes. 1525 01:42:19,400 --> 01:42:22,380 Mme Elif 1526 01:42:22,380 --> 01:42:24,360 Lorsque vous ferez cela, dans la confusion, je vous remercierai. 1527 01:42:24,360 --> 01:42:27,060 Je n'ai pas pu retourner au travail, et cela me rend très heureux. 1528 01:42:27,060 --> 01:42:29,460 Berkay t'aime beaucoup. JE... 1529 01:42:29,460 --> 01:42:31,400 être aux côtés de Berkay tout au long du processus 1530 01:42:31,400 --> 01:42:33,119 Berkay trouve ce processus plus facile. 1531 01:42:33,119 --> 01:42:36,080 l'aidera à surmonter cela 1532 01:42:37,300 --> 01:42:40,430 [Musique] 1533 01:42:40,739 --> 01:42:43,800 Vous vous tenez la main, Elif ? 1534 01:42:43,800 --> 01:42:45,719 Tuncay, je vais me coucher. Passe une bonne journée! 1535 01:42:45,719 --> 01:42:48,580 Qu'il vienne, je rentre chez moi maintenant. 1536 01:42:48,580 --> 01:42:55,980 [Musique] 1537 01:42:55,980 --> 01:42:59,760 Tu joues avec le feu, Tuncay. 1538 01:42:59,760 --> 01:43:02,680 Si vous n'y prenez pas garde, voilà ce qui arrivera. 1539 01:43:02,680 --> 01:43:18,739 [Musique] 1540 01:43:19,020 --> 01:43:22,940 On prend le petit-déjeuner ensemble demain ? 1541 01:43:25,139 --> 01:43:26,880 allons-y 1542 01:43:26,880 --> 01:43:30,100 [Musique] 1543 01:43:30,780 --> 01:43:33,780 satisfaction 1544 01:43:34,380 --> 01:43:35,470 le 1545 01:43:35,470 --> 01:43:52,459 [Musique] 1546 01:43:52,980 --> 01:43:55,500 Désolé, j'en ai envoyé un par erreur. 1547 01:43:55,500 --> 01:43:57,310 J'allais l'envoyer à mon ami. 1548 01:43:57,310 --> 01:44:05,290 [Musique] 1549 01:44:07,080 --> 01:44:11,480 Il s'est endormi dès que sa tête a touché l'oreiller. 1550 01:44:12,100 --> 01:44:14,400 [Musique] 1551 01:44:14,400 --> 01:44:17,219 Bien sûr, le pauvre enfant doit être fatigué. 1552 01:44:17,219 --> 01:44:19,980 Êtes-vous d'accord? Votre tension artérielle a-t-elle augmenté ou quelque chose comme ça ? 1553 01:44:19,980 --> 01:44:23,480 Ou bien mon visage est-il devenu complètement blanc ? 1554 01:44:25,010 --> 01:44:29,159 [Musique] 1555 01:44:29,159 --> 01:44:32,719 Qui envoie des messages à cette heure-ci ? 1556 01:44:38,530 --> 01:45:12,180 [Musique] 1557 01:45:15,380 --> 01:45:21,219 [Musique] 1558 01:45:24,659 --> 01:45:27,320 un jour 1559 01:45:31,199 --> 01:45:33,360 Que faites-vous ici? 1560 01:45:33,360 --> 01:45:35,699 Le cou de l'enfant se raidissait, il fallait encore une écharpe. 1561 01:45:35,699 --> 01:45:37,940 Je vais mettre 1562 01:45:39,650 --> 01:45:56,239 [Musique] 1563 01:45:57,780 --> 01:46:00,780 Arda 1564 01:46:07,180 --> 01:46:09,239 [Musique] 1565 01:46:09,239 --> 01:46:12,500 Salut fiston, que fais-tu ici ? 1566 01:46:13,679 --> 01:46:16,920 Avez-vous bu ? Vous articulez mal. 1567 01:46:16,920 --> 01:46:19,020 Comment parvenez-vous à nous tromper à chaque fois ? 1568 01:46:19,020 --> 01:46:21,380 Tu peux le faire, n'est-ce pas ? 1569 01:46:21,380 --> 01:46:26,699 Mon père, ma sœur et moi sommes rentrés à la maison 1570 01:46:26,699 --> 01:46:30,780 Tu as prêté serment, tu as dit que tu aimais quelqu'un d'autre. 1571 01:46:30,780 --> 01:46:33,650 Tu as dit non, et je t'ai cru. 1572 01:46:33,650 --> 01:46:36,540 [Musique] 1573 01:46:36,540 --> 01:46:39,800 Pourquoi as-tu si faim, mon fils ? 1574 01:46:40,260 --> 01:46:42,260 Bien joué? 1575 01:46:42,260 --> 01:46:45,829 [Musique] 1576 01:46:46,880 --> 01:46:49,340 si je suis en difficulté 1577 01:46:49,340 --> 01:46:52,139 Je dirais : « J'ai Erhan Abi derrière moi. » 1578 01:46:52,139 --> 01:46:55,520 Mon problème me protège 1579 01:46:56,760 --> 01:47:00,719 Tu t'es vendu, beau-frère. Tu es si gentil(le). 1580 01:47:00,719 --> 01:47:02,600 Tu t'es vendu. 1581 01:47:02,600 --> 01:47:04,800 [Musique] 1582 01:47:04,800 --> 01:47:07,139 Pouvez-vous cliquer dessus ? 1583 01:47:07,139 --> 01:47:08,820 pour vous 1584 01:47:08,820 --> 01:47:11,280 Vous cliquez, et vous obtenez des pistaches ! 1585 01:47:11,280 --> 01:47:13,739 [Musique] 1586 01:47:13,739 --> 01:47:16,650 Où vas-tu le laisser, fiston ? 1587 01:47:16,650 --> 01:47:23,210 [Musique] 1588 01:47:25,590 --> 01:47:36,909 [Musique] 1589 01:47:44,040 --> 01:47:47,840 Je ne sais pas si vous êtes au courant, mais... 1590 01:47:47,880 --> 01:47:51,300 Et puis, il y a le fait qu'il est un tueur en série. 1591 01:47:51,300 --> 01:47:53,280 C'est comme ça, comme un oreiller quand on dort la nuit. 1592 01:47:53,280 --> 01:47:56,480 J'ai l'impression qu'ils vont me raccrocher au nez. 1593 01:47:56,760 --> 01:47:58,619 Allah 1594 01:47:58,619 --> 01:48:01,980 Tunca, arrête de dire des bêtises, c'est aussi de sa faute. 1595 01:48:01,980 --> 01:48:03,600 Il ne lui est pas facile de surmonter ce qu'elle a vécu. 1596 01:48:03,600 --> 01:48:06,679 De rien, Tunca. 1597 01:48:12,900 --> 01:48:16,219 Ma très chère famille 1598 01:48:16,800 --> 01:48:21,679 Ô lions, vous ne dormez pas encore ? 1599 01:48:32,070 --> 01:48:35,670 [Musique] 1600 01:48:48,580 --> 01:48:51,080 [Musique] 1601 01:48:51,080 --> 01:48:53,760 Ma chère mère 1602 01:48:53,760 --> 01:48:55,280 mi 1603 01:48:55,280 --> 01:48:59,119 L'avez-vous secoué comme ça ? 1604 01:49:00,470 --> 01:49:03,619 [Musique] 1605 01:49:05,179 --> 01:49:09,659 La continuation de notre lignée. Regardez cet enfant. 1606 01:49:09,659 --> 01:49:13,690 Elle criait beaucoup. Oui, allons manger, elle va se réveiller. Allez. 1607 01:49:13,690 --> 01:49:16,100 [Musique] 1608 01:49:16,100 --> 01:49:19,020 Comme la morale devient flexible quand elle vous arrange ! 1609 01:49:19,020 --> 01:49:23,840 Vos règles… que ce soit les vôtres ou celles de quelqu’un d’autre, vous êtes vraiment à part. 1610 01:49:25,679 --> 01:49:27,920 Sinon, je serai coincé avec. 1611 01:49:27,920 --> 01:49:32,340 Allez, maman. Une minute, mon frère. 1612 01:49:32,340 --> 01:49:34,500 Y en a-t-il d'autres ? 1613 01:49:34,500 --> 01:49:36,739 quel enfant 1614 01:49:36,739 --> 01:49:40,820 Que se passera-t-il s'il est un enfant illégitime ? 1615 01:49:41,390 --> 01:49:44,539 [Musique] 1616 01:49:55,710 --> 01:49:58,960 [Musique] 1617 01:50:04,630 --> 01:50:07,340 [Musique] 1618 01:50:07,340 --> 01:50:10,260 Je vous envoie à tous des bisous, bonne nuit. 1619 01:50:10,260 --> 01:50:12,540 ma chère famille 1620 01:50:12,540 --> 01:50:14,330 mon neveu 1621 01:50:14,330 --> 01:50:17,489 [Musique] 1622 01:50:18,540 --> 01:50:21,540 Berkay 1623 01:50:21,960 --> 01:50:27,569 [Musique] 1624 01:50:28,739 --> 01:50:30,420 Arda 1625 01:50:30,420 --> 01:50:33,540 Êtes-vous d'accord? Ce qui s'est passé? Rien. Un tout petit peu. 1626 01:50:33,540 --> 01:50:35,340 Il a juste exagéré, c'est tout. 1627 01:50:35,340 --> 01:50:37,580 il n'y a rien 1628 01:50:48,900 --> 01:50:50,580 Qu'il se couche. 1629 01:50:50,580 --> 01:50:54,260 Je te le donne, tu ne peux pas entrer. 1630 01:50:58,500 --> 01:51:02,719 Sois prudent! Sois prudent! 1631 01:51:05,030 --> 01:51:08,120 [Musique] 1632 01:51:12,780 --> 01:51:15,980 Regarde, je vais te montrer. 1633 01:51:16,590 --> 01:51:19,380 [Applaudissements] 1634 01:51:19,380 --> 01:51:23,699 Il y a ici 10 000 lires, M. Tuncay les leur a données. 1635 01:51:23,699 --> 01:51:25,739 Vos 3 millions ne sont rien comparés à ça. 1636 01:51:25,739 --> 01:51:27,480 Mais au moins, je ne suis qu'un enfant. 1637 01:51:27,480 --> 01:51:28,679 Je vais vérifier 1638 01:51:28,679 --> 01:51:31,760 Je n'aurai pas d'enfants comme toi. 1639 01:51:32,500 --> 01:51:36,239 [Musique] 1640 01:51:36,239 --> 01:51:38,760 Laissez-moi vous dire quelque chose. 1641 01:51:38,760 --> 01:51:40,739 Je te retrouverai entre Sibel et moi à Antalya. 1642 01:51:40,739 --> 01:51:44,060 Je n'ai jamais cru que rien ne passait. 1643 01:51:44,060 --> 01:51:47,159 Vous étiez ensemble sur Vine. 1644 01:51:47,159 --> 01:51:49,880 J'en suis sûr 1645 01:51:50,000 --> 01:51:57,050 [Musique] 1646 01:52:04,260 --> 01:52:06,710 Que demandez-vous exactement pour ces 3 millions ? 1647 01:52:06,710 --> 01:52:13,119 [Musique] 1648 01:52:15,840 --> 01:52:18,860 Ai-je besoin de le dire ? 1649 01:52:21,360 --> 01:52:23,100 N'ai-je pas le droit de savoir ? 1650 01:52:23,100 --> 01:53:06,920 [Musique] 1651 01:53:06,920 --> 01:53:10,010 [Applaudissements] 1652 01:53:10,380 --> 01:53:13,820 Je suis désolé de vous déranger à nouveau. 1653 01:53:14,400 --> 01:53:16,820 promesse 1654 01:53:24,750 --> 01:53:30,119 [Musique] 1655 01:53:30,119 --> 01:53:32,420 al 1656 01:53:34,139 --> 01:53:37,020 Faisons-le aussi. 1657 01:53:37,020 --> 01:54:03,680 [Musique] 1658 01:54:03,680 --> 01:54:06,789 [Applaudissements] 1659 01:54:10,080 --> 01:54:19,919 [Musique] 1660 01:54:34,330 --> 01:54:43,489 [Musique] 1661 01:54:46,180 --> 01:55:07,040 [Musique] 1662 01:55:07,040 --> 01:55:08,680 Regarde, c'est agréable ! 1663 01:55:08,680 --> 01:55:11,880 [Musique] 1664 01:55:11,880 --> 01:55:14,400 Maître, ce sont des preuves. 1665 01:55:14,400 --> 01:55:17,300 Maman, dis-moi... 1666 01:55:20,820 --> 01:55:23,900 Romps avec le mec 1667 01:55:24,000 --> 01:55:25,040 C'est terminé cette fois. 1668 01:55:25,040 --> 01:55:26,340 [Musique] 1669 01:55:26,340 --> 01:55:29,960 Orhan Baba Arda 1670 01:55:31,260 --> 01:55:34,260 Ils sont tous partis, comptez-les. 1671 01:55:34,260 --> 01:55:36,679 Le mien 1672 01:55:36,900 --> 01:55:39,900 Ma deuxième famille, mon fils, ils 1673 01:55:39,900 --> 01:55:42,590 J'ai perdu le monde pour la deuxième fois. 1674 01:55:42,590 --> 01:55:46,340 [Musique] 1675 01:55:47,639 --> 01:55:50,719 N'y a-t-il donc aucun espoir ? 1676 01:55:51,020 --> 01:55:54,840 Peut-être à nouveau lorsque sa colère se sera apaisée. 1677 01:55:54,840 --> 01:55:57,139 au travail 1678 01:55:58,080 --> 01:56:00,659 À partir de maintenant, quoi qu'il arrive, peu importe ce qui arrive, je reviendrai. 1679 01:56:00,659 --> 01:56:03,500 Il n'y a pas de retour en arrière possible. 1680 01:56:03,510 --> 01:56:05,880 [Musique] 1681 01:56:05,880 --> 01:56:09,679 J'ai l'impression d'avoir perdu le sens de ma vie. 1682 01:56:10,139 --> 01:56:12,480 Bon, maintenant le monde s'est effondré sur vous. 1683 01:56:12,480 --> 01:56:14,340 Vous avez l'impression que tout va passer. 1684 01:56:14,340 --> 01:56:16,920 Ça ira mieux, le temps guérit toutes les blessures. 1685 01:56:16,920 --> 01:56:18,840 Est-ce que tu comprends? Tout est nouveau. 1686 01:56:18,840 --> 01:56:21,119 J'ai commencé de l'intérieur, c'est ça que signifie commencer. 1687 01:56:21,119 --> 01:56:24,000 Apprenez à vous connaître, à connaître ce que vous avez entendu sur les réseaux sociaux 1688 01:56:24,000 --> 01:56:27,320 Il a dit qu'il avait essayé de me vendre des choses. 1689 01:56:27,420 --> 01:56:29,300 Très bien, alors consultons un aîné. 1690 01:56:29,300 --> 01:56:30,760 J'ai rencontré mon frère 1691 01:56:30,760 --> 01:56:33,000 [Musique] 1692 01:56:33,000 --> 01:56:36,320 Aucun résultat n'a été obtenu ici non plus. 1693 01:56:36,430 --> 01:57:09,479 [Musique] 1694 01:57:12,840 --> 01:57:15,480 Elif m'a quitté. Elle m'a encore quitté. 1695 01:57:15,480 --> 01:57:16,500 Moi 1696 01:57:16,500 --> 01:57:19,380 Tout ne tenait déjà plus qu'à un fil. 1697 01:57:19,380 --> 01:57:21,179 Est-ce que tu comprends 1698 01:57:21,179 --> 01:57:23,520 Que puis-je lui dire maintenant ? 1699 01:57:23,520 --> 01:57:25,800 Peu importe ce que je fais, même si j'explique, je ne parviendrai pas à les convaincre. 1700 01:57:25,800 --> 01:57:28,980 Je ne serai pas moi-même 1701 01:57:30,000 --> 01:57:31,920 Laissez-le simplement se briser là où il est le plus fragile. 1702 01:57:31,920 --> 01:57:46,410 [Musique] 1703 01:57:49,340 --> 01:57:53,460 Cancer, que fais-tu ? Je perds la tête ! Quoi? 1704 01:57:53,460 --> 01:57:55,440 Que se passe-t-il avec la bombe ? Dieu est à votre porte. 1705 01:57:55,440 --> 01:57:57,000 Je ne saurais expliquer à quel point ces vallées sont importantes. 1706 01:57:57,000 --> 01:57:58,470 D'accord, entrez. 1707 01:57:58,470 --> 01:58:01,600 [Musique] 1708 01:58:01,619 --> 01:58:03,540 Ça venait de l'entrée de Fatma, je le jure. 1709 01:58:03,540 --> 01:58:05,980 odeur 1710 01:58:05,980 --> 01:58:07,500 [Musique] 1711 01:58:07,500 --> 01:58:07,980 mu 1712 01:58:07,980 --> 01:58:10,820 [Musique] 1713 01:58:10,820 --> 01:58:14,360 Tu vas m'en parler maintenant ? 1714 01:58:15,680 --> 01:58:21,619 [Musique] 1715 01:58:21,960 --> 01:58:24,719 Qu'est-ce que j'ai bu pendant toutes ces années ? Quoi? 1716 01:58:24,719 --> 01:58:26,639 Vous dites : « Dites-moi ce qui se passe ? » 1717 01:58:26,639 --> 01:58:28,500 Si beaucoup de gens l'apprennent, l'entreprise s'effondrera. 1718 01:58:28,500 --> 01:58:32,159 Que se passe-t-il avec cette tendance mode ? C'est un énorme scandale ! 1719 01:58:32,159 --> 01:58:34,920 Mon ennemi, c'est mon frère aîné, un vieux bonhomme moustachu et sans goût. 1720 01:58:34,920 --> 01:58:37,260 Il a menti à tout le monde, quels mensonges ? 1721 01:58:37,260 --> 01:58:38,460 dit 1722 01:58:38,460 --> 01:58:41,580 Parlez-moi du voyage, que se passe-t-il ? Peut-être en été. 1723 01:58:41,580 --> 01:58:44,900 Cela ne semble pas engendrer de pertes. 1724 01:58:45,470 --> 01:58:57,740 [Musique] 1725 01:59:05,119 --> 01:59:08,719 Un test est envisageable. 1726 01:59:12,179 --> 01:59:14,719 Mme Elif 1727 01:59:17,280 --> 01:59:19,860 Bienvenue, pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ? 1728 01:59:19,860 --> 01:59:21,360 Je viendrais te chercher 1729 01:59:21,360 --> 01:59:23,460 Qu'avez-vous fait de vos affaires ? 1730 01:59:23,460 --> 01:59:25,159 Merci, Madame Ümmügül, pour votre aide. 1731 01:59:25,159 --> 01:59:26,870 Nous les avons placés ensemble 1732 01:59:26,870 --> 01:59:33,420 [Musique] 1733 01:59:33,840 --> 01:59:37,560 J'ai un peu de mal à dormir, j'ai passé une nuit difficile. 1734 01:59:37,560 --> 01:59:41,699 Je comprends, Ümmügül, que nous n'avons pas dormi du tout non plus. 1735 01:59:41,699 --> 01:59:43,980 Madame, veuillez vous mêler de vos affaires, d'accord ? 1736 01:59:43,980 --> 01:59:46,500 Allons gentiment dans la chambre d'Elif Hanım. 1737 01:59:46,500 --> 01:59:48,679 Voyons 1738 01:59:50,710 --> 01:59:54,050 [Musique] 1739 01:59:55,560 --> 01:59:57,060 encore 1740 01:59:57,060 --> 02:00:00,060 Je pense que ça se produit l'un après l'autre. 1741 02:00:00,060 --> 02:00:01,380 Je vais dire quelque chose : pourquoi autorisez-vous cela ? 1742 02:00:01,380 --> 02:00:03,659 Vous donnez votre autorisation pour rien. 1743 02:00:03,659 --> 02:00:06,420 C'est fini maintenant, je ne ferai plus partie de ta vie. 1744 02:00:06,420 --> 02:00:08,659 n'arrivera pas 1745 02:00:08,730 --> 02:00:10,940 [Musique] 1746 02:00:10,940 --> 02:00:13,430 Je suis désolé, mais tu n'es pas digne de moi. 1747 02:00:13,430 --> 02:00:16,539 [Musique] 1748 02:00:17,719 --> 02:00:20,699 Ne vous méprenez pas, je ne veux pas vous contrarier. 1749 02:00:20,699 --> 02:00:23,219 Je n'ai pas dit ça pour toi, vraiment, je ne suis pas d'accord avec toi. 1750 02:00:23,219 --> 02:00:24,900 Pas du tout, Monsieur Tuncay, la nuit a été difficile. 1751 02:00:24,900 --> 02:00:26,219 J'ai traversé 1752 02:00:26,219 --> 02:00:28,139 Veuillez vous asseoir si vous le souhaitez. 1753 02:00:28,139 --> 02:00:30,920 Prenez une pause 1754 02:00:31,260 --> 02:00:33,599 Je vais vous préparer un café aussi. 1755 02:00:33,599 --> 02:00:36,800 Que ce sera merveilleux avec mes mains 1756 02:00:36,800 --> 02:00:40,619 Café filtre, café turc 1757 02:00:40,619 --> 02:00:43,400 cela n'a pas d'importance 1758 02:00:45,500 --> 02:00:48,789 [Musique] 1759 02:00:49,199 --> 02:00:52,560 Suis-je prêt pour le petit-déjeuner ? Tout d'abord, Elif Hanım... 1760 02:00:52,560 --> 02:00:55,260 Préparez la pièce et préparez-vous immédiatement. 1761 02:00:55,260 --> 02:00:58,639 Faisons-le. Est-il arrivé ? 1762 02:00:59,719 --> 02:01:02,580 travailler 1763 02:01:02,580 --> 02:01:06,260 Chacun pense tout savoir. 1764 02:01:15,570 --> 02:01:19,070 [Musique] 1765 02:01:23,610 --> 02:01:26,640 [Musique] 1766 02:01:29,179 --> 02:01:31,880 Que s'est-il passé, Petit Prince ? Pourquoi préparez-vous cela ? 1767 02:01:31,880 --> 02:01:36,139 Voyez, son arrivée était tout à fait appropriée. 1768 02:01:37,500 --> 02:01:41,000 Donnez-le-moi maintenant. 1769 02:01:41,520 --> 02:01:44,210 Voyons voir, vous avez gâché l'or. 1770 02:01:44,210 --> 02:01:46,920 [Musique] 1771 02:01:46,920 --> 02:01:50,159 Commençons par changer ça, et ensuite je vous dirai, les filles. 1772 02:01:50,159 --> 02:01:53,840 N'entrez pas, on va le boire. N'entrez pas, sortez. 1773 02:02:01,440 --> 02:02:03,719 Allez, les filles, je ne veux plus entendre ça. 1774 02:02:03,719 --> 02:02:05,460 Est-ce que ça va ? 1775 02:02:05,460 --> 02:02:07,380 Devraient-ils partir ? De quelle maison viens-tu ? 1776 02:02:07,380 --> 02:02:08,360 Vous me mettez à la porte ! 1777 02:02:08,360 --> 02:02:10,980 C'est leur maison. 1778 02:02:10,980 --> 02:02:12,540 Votre voix vient du couloir, que se passe-t-il ? 1779 02:02:12,540 --> 02:02:15,960 Les filles dehors, vous 1780 02:02:15,960 --> 02:02:19,370 D'accord, d'accord, pas de problème, très bien. 1781 02:02:19,370 --> 02:02:22,750 [Musique] 1782 02:02:23,040 --> 02:02:24,840 Regarde-moi, qu'as-tu fait à l'enfant ? 1783 02:02:24,840 --> 02:02:26,820 Je vais le faire, elle s'est fait pipi dessus, c'est pour ça. 1784 02:02:26,820 --> 02:02:27,590 Mon seigneur pleure 1785 02:02:27,590 --> 02:02:36,409 [Musique] 1786 02:02:37,860 --> 02:02:42,659 Je te dis de fermer cette porte ! 1787 02:02:42,659 --> 02:02:45,060 Que veux-tu? Vous voulez des enfants ? Quoi? 1788 02:02:45,060 --> 02:02:47,340 Vous voulez que ces enfants soient vos fils. 1789 02:02:47,340 --> 02:02:48,840 Ce gamin a crié sur mes filles. 1790 02:02:48,840 --> 02:02:52,020 Soit ils crient, soit ils poussent, soit ils se battent. 1791 02:02:52,020 --> 02:02:54,739 Ils parviennent à un accord. N'as-tu donc aucune pitié ? 1792 02:02:54,739 --> 02:02:57,960 N'as-tu donc aucune compassion ? Sois une mère ! 1793 02:02:57,960 --> 02:02:59,880 Vous disiez : « Je te discipline, c'est ce que je fais. » 1794 02:02:59,880 --> 02:03:01,199 Écoute, à partir de maintenant, tu traiteras bien les enfants. 1795 02:03:01,199 --> 02:03:04,199 Vous traiterez Berkay particulièrement bien. 1796 02:03:04,199 --> 02:03:05,940 Est-ce que ça va ? 1797 02:03:05,940 --> 02:03:07,920 har 1798 02:03:07,920 --> 02:03:10,199 Vous connaissez le cours, vous l'aurez de moi, les enfants. 1799 02:03:10,199 --> 02:03:12,739 Est-ce que tu comprends? 1800 02:03:13,139 --> 02:03:16,580 Alors, mon cher mari, qu'est-ce que tu fais, espèce de fou ? 1801 02:03:16,580 --> 02:03:20,360 Tu m'as dit de le sortir de moi, alors je le sors. 1802 02:03:29,560 --> 02:03:34,880 [Musique] 1803 02:03:34,880 --> 02:03:38,159 Sinon, ils vont nous raser la maison. Allez! 1804 02:03:38,159 --> 02:03:40,080 Permettez-moi de vous dire, Monsieur Tahir, à partir de mots 1805 02:03:40,080 --> 02:03:42,840 Je comprends ce que j'ai, oh maman, laisse tomber. 1806 02:03:42,840 --> 02:03:44,340 N'intervenez pas, je vous jure qu'il pourrait se passer quelque chose entre vous. 1807 02:03:44,340 --> 02:03:46,760 vous faites bouillir 1808 02:03:49,020 --> 02:03:50,580 Qu'est-ce que c'est? 1809 02:03:50,580 --> 02:03:52,739 Qu'est-ce que c'est ça 1810 02:03:52,739 --> 02:03:54,300 Qu'est-ce que c'est? 1811 02:03:54,300 --> 02:03:56,639 C'était pareil quand nous nous sommes mariés. Mais... 1812 02:03:56,639 --> 02:03:59,159 Voici une personne qui peut désormais maîtriser la situation. 1813 02:03:59,159 --> 02:04:00,659 Cette femme a émergé de cette avalanche, mais pas de cette ampleur. 1814 02:04:00,659 --> 02:04:02,239 Je vais divorcer. 1815 02:04:02,239 --> 02:04:04,980 Arrête tes bêtises, mec, tu utilises juste une casserole et un couvercle. 1816 02:04:04,980 --> 02:04:08,460 Tu te dis... Je pense que ce n'est pas le moment, c'est ton cœur qui parle. 1817 02:04:08,460 --> 02:04:10,980 Je vais te briser, s'il te plaît, calme-toi. 1818 02:04:10,980 --> 02:04:13,679 Mon enfant, s'il te plaît, parle gentiment plus tard. 1819 02:04:13,679 --> 02:04:16,080 Tu peux y arriver. Venez si vous êtes disponible. 1820 02:04:16,080 --> 02:04:18,370 J'attends, d'accord ? 1821 02:04:18,370 --> 02:04:24,900 [Musique] 1822 02:04:24,900 --> 02:04:28,320 Mais pourquoi diable ris-tu ? 1823 02:04:28,320 --> 02:04:30,560 par colère 1824 02:04:30,560 --> 02:04:33,179 Regardez-moi. Tu dois te ressaisir toi aussi. 1825 02:04:33,179 --> 02:04:36,739 Parlez-en à votre femme, il n'est pas question de divorce ou quoi que ce soit de ce genre. 1826 02:04:36,840 --> 02:04:39,599 Quel divorce ? 1827 02:04:39,599 --> 02:04:41,820 Ma vie, je t'aime tellement, mon amour. 1828 02:04:41,820 --> 02:04:44,580 Je ne partirai pas. Est-ce seulement possible ? Écoutez, je... 1829 02:04:44,580 --> 02:04:46,280 J'aime énormément mes enfants et mon mari. 1830 02:04:46,280 --> 02:04:49,500 Même ce petit pantalon, mais quoi ? 1831 02:04:49,500 --> 02:04:51,420 Si je l'avais fait sans rien dire du tout... 1832 02:04:51,420 --> 02:04:53,639 Il a tout saccagé, je te le livre, il est digne de toi. 1833 02:04:53,639 --> 02:04:55,080 J'essaie de l'élever comme mon fils. 1834 02:04:55,080 --> 02:04:58,139 Chaque famille a ces petites choses 1835 02:04:58,139 --> 02:05:01,260 Il y aura des disputes, n'est-ce pas, maman ? 1836 02:05:01,260 --> 02:05:02,830 C'est ce que vous me dites, n'est-ce pas ? 1837 02:05:02,830 --> 02:05:11,310 [Musique] 1838 02:05:12,239 --> 02:05:16,159 Vous serez admis à l'hôpital dans quelques mois, sachez-le. 1839 02:05:18,910 --> 02:05:20,219 [Musique] 1840 02:05:20,219 --> 02:05:22,820 je vais 1841 02:05:23,639 --> 02:05:26,880 Je dois partir d'urgence moi aussi. Où vas-tu? 1842 02:05:26,880 --> 02:05:28,560 Monsieur Tahir, nous n'avons même pas encore pris le petit-déjeuner. 1843 02:05:28,560 --> 02:05:30,599 notre bouche 1844 02:05:30,599 --> 02:05:32,820 Avons-nous un goût en bouche ? Allez, on y va. 1845 02:05:32,820 --> 02:05:34,370 à plus tard 1846 02:05:34,370 --> 02:05:40,380 [Musique] 1847 02:05:40,380 --> 02:05:42,860 Je vais aussi me faire une infusion de mélisse. 1848 02:05:42,860 --> 02:05:45,900 Essayons de nous détendre, d'accord, Aysel ? 1849 02:05:45,900 --> 02:05:48,060 Ma chère dame, je bois aussi, mais à l'Ümmügül. 1850 02:05:48,060 --> 02:05:49,920 Dites-moi, est-ce que la vôtre vaudrait vraiment grand-chose ? 1851 02:05:49,920 --> 02:05:51,119 Cela ne ressemble pas 1852 02:05:51,119 --> 02:05:52,200 D'accord, mon cher crabe. 1853 02:05:52,200 --> 02:05:56,520 [Musique] 1854 02:05:56,520 --> 02:05:59,040 Maman 1855 02:05:59,040 --> 02:06:00,900 Si vous voulez, je peux le faire pour 5 millions de dollars tout de suite. 1856 02:06:00,900 --> 02:06:03,840 Nous pouvons gérer ça, ou si vous dites que c'est trop, vous pouvez le faire aussi. 1857 02:06:03,840 --> 02:06:06,179 Si vous le souhaitez, vous pouvez également le dire en lires turques. 1858 02:06:06,179 --> 02:06:08,580 Nous pouvons discuter. J'ouvre les offres. 1859 02:06:08,580 --> 02:06:11,580 Tuncay a tout à fait raison. Votre santé mentale est... 1860 02:06:11,580 --> 02:06:14,460 Ma fille a complètement perdu la tête ; C'est un effort collectif. 1861 02:06:14,460 --> 02:06:16,920 C'est arrivé, maman, grâce à vous tous, ma petite. 1862 02:06:16,920 --> 02:06:17,640 Je deviens un peu fou 1863 02:06:17,640 --> 02:06:24,080 [Musique] 1864 02:06:24,080 --> 02:06:28,199 Comme on dit, « Sois sage et évite les soucis du monde. » 1865 02:06:28,199 --> 02:06:30,480 tirer 1866 02:06:30,480 --> 02:06:32,520 Devenez fou et laissez le monde subir votre tourment. 1867 02:06:32,520 --> 02:06:40,839 [Musique] 1868 02:06:41,719 --> 02:06:45,320 Vous n'allez pas croire ce que je vais vous dire. 1869 02:06:51,719 --> 02:06:54,599 Tuncay pourrait écrire qu'il a manipulé les chiffres. 1870 02:06:54,599 --> 02:06:57,020 Cela indique une perte. 1871 02:06:57,020 --> 02:07:00,239 Faire d'une pierre deux coups. Ça me fait virer ! 1872 02:07:00,239 --> 02:07:02,580 Cela augmente également les dettes comme celle-ci en été. 1873 02:07:02,580 --> 02:07:04,080 Il le revend et empoche l'argent. 1874 02:07:04,080 --> 02:07:07,219 Il la jette, ça ne me surprend pas du tout. 1875 02:07:08,090 --> 02:07:11,460 [Musique] 1876 02:07:11,460 --> 02:07:14,780 Alors bonne chance ! 1877 02:07:15,000 --> 02:07:19,560 Qu'est-ce que cela signifie? Qu'est-ce que cela signifie pour moi ? 1878 02:07:19,560 --> 02:07:22,260 Je ne suis plus là. C'est tout pour moi. Il est à vous. C'est à moi. 1879 02:07:22,260 --> 02:07:23,460 le plus proche que vous puissiez obtenir du million que vous avez donné 1880 02:07:23,460 --> 02:07:26,239 Je trahirai en temps voulu 1881 02:07:32,520 --> 02:07:34,760 Mais le carnet d'Elif ne devait jamais être ouvert. 1882 02:07:34,760 --> 02:07:37,920 C'est fermé maintenant. Donc, c'est fermé pour vous aussi. 1883 02:07:37,920 --> 02:07:39,119 Je ne souhaite pas non plus d'accord entre nous. 1884 02:07:39,119 --> 02:07:40,619 cigarette 1885 02:07:40,619 --> 02:07:42,900 Donnez-moi de l'argent et en échange vous obtiendrez ce que vous voulez. 1886 02:07:42,900 --> 02:07:45,540 Je ne peux pas faire ça non plus, peut-être que je ne peux pas faire ça non plus. 1887 02:07:45,540 --> 02:07:47,460 Si vous en parlez à quelqu'un d'autre, vous vous comprendrez. 1888 02:07:47,460 --> 02:07:49,800 une chance comme celle de choisir une voix avec quelqu'un d'autre 1889 02:07:49,800 --> 02:07:50,880 Non 1890 02:07:50,880 --> 02:07:52,920 J'ai signé un contrat. 1891 02:07:52,920 --> 02:07:56,239 Vous en subirez les conséquences. 1892 02:08:04,020 --> 02:08:06,920 venant de la mer 1893 02:08:09,440 --> 02:08:11,170 Tu sais mieux que quiconque 1894 02:08:11,170 --> 02:08:33,980 [Musique] 1895 02:08:33,980 --> 02:08:35,560 D'accord, c'est possible 1896 02:08:35,560 --> 02:08:48,780 [Musique] 1897 02:08:48,780 --> 02:08:50,940 Peut-être souhaitent-ils faire la paix, compte tenu de ce qu'il recherche. 1898 02:08:50,940 --> 02:08:53,300 voudra 1899 02:08:54,840 --> 02:08:57,560 mauvais 1900 02:08:57,790 --> 02:09:25,739 [Musique] 1901 02:09:25,739 --> 02:09:27,599 vous et notre accord 1902 02:09:27,599 --> 02:09:29,219 Je ne veux pas, Mme Sibel. 1903 02:09:29,219 --> 02:09:31,440 Donnez-moi de l'argent et en échange vous obtiendrez ce que vous voulez. 1904 02:09:31,440 --> 02:09:34,460 Je ne peux pas faire ça non plus. 1905 02:09:36,179 --> 02:09:37,860 J'ai signé la sélection 1906 02:09:37,860 --> 02:09:40,450 Vous en subirez les conséquences. 1907 02:09:40,450 --> 02:09:46,920 [Musique] 1908 02:09:46,920 --> 02:09:48,719 Je m'en fiche 1909 02:09:48,719 --> 02:09:51,739 Faites de votre mieux 1910 02:09:53,360 --> 02:10:01,409 [Musique] 1911 02:10:05,460 --> 02:10:07,560 Monsieur Cengiz 1912 02:10:07,560 --> 02:10:10,520 Êtes-vous dans l'entreprise ? 1913 02:10:11,639 --> 02:10:15,260 Mettons nos manteaux. 1914 02:10:17,050 --> 02:10:18,840 [Musique] 1915 02:10:18,840 --> 02:10:20,840 Amuse-toi bien, ma chère. 1916 02:10:20,840 --> 02:10:24,260 Écoute ta grand-mère, d'accord ma chérie ? 1917 02:10:24,260 --> 02:10:27,780 Pourquoi cette mine déconfite ? Regardez-nous. 1918 02:10:27,780 --> 02:10:30,599 Maintenant, nous allons t'acheter plein de choses, Elif ! 1919 02:10:30,599 --> 02:10:33,599 Pourquoi ma sœur ne vient-elle pas ? Nous sommes grand-mère et petite-fille. 1920 02:10:33,599 --> 02:10:35,340 Nous passerons du temps ensemble, n'est-ce pas, Elif ? 1921 02:10:35,340 --> 02:10:37,739 Ma sœur peut se reposer confortablement dans sa chambre. 1922 02:10:37,739 --> 02:10:40,260 Qu'il s'installe, je m'occupe de mes affaires. Alors... 1923 02:10:40,260 --> 02:10:41,699 Je prendrai une photo avec toi en soirée. 1924 02:10:41,699 --> 02:10:45,370 On le fait ? D'accord, allons-y. 1925 02:10:45,370 --> 02:10:46,619 [Musique] 1926 02:10:46,619 --> 02:10:47,770 Enfin 1927 02:10:47,770 --> 02:10:50,889 [Musique] 1928 02:10:52,800 --> 02:10:55,260 Finalement, nous avons pu nous retrouver seuls ensemble. 1929 02:10:55,260 --> 02:10:56,540 Ma chère Elif 1930 02:10:56,540 --> 02:11:03,000 [Musique] 1931 02:11:03,000 --> 02:11:04,980 On pourrait dire que Tahir Bey exagère. 1932 02:11:04,980 --> 02:11:08,340 Mais s'asseoir à côté d'un vétéran comme vous... 1933 02:11:08,340 --> 02:11:11,880 Je n'arrive pas à croire que nous discutons. Vraiment, toi... 1934 02:11:11,880 --> 02:11:14,340 Tu m'excites tellement ! 1935 02:11:14,340 --> 02:11:16,800 Je partage mon expérience avec de jeunes collègues comme vous. 1936 02:11:16,800 --> 02:11:20,179 Partager cela me fait honneur. 1937 02:11:20,710 --> 02:11:24,880 [Musique] 1938 02:11:25,400 --> 02:11:29,960 Excusez-moi? Je reviens tout de suite. 1939 02:11:31,330 --> 02:11:34,449 [Musique] 1940 02:11:35,179 --> 02:11:39,139 Bonjour Ismail 1941 02:11:40,400 --> 02:11:43,679 Qui est cette jeune femme ? 1942 02:11:43,679 --> 02:11:45,260 entretien d'embauche 1943 02:11:45,260 --> 02:11:48,239 Bien sûr, Tahir 1944 02:11:48,239 --> 02:11:51,500 Si vous ne voulez pas laisser la dame seule... 1945 02:11:51,500 --> 02:11:54,560 Salutations également à Mme Şükran. 1946 02:11:54,560 --> 02:11:56,940 Nous verrons les visages des enfants dès que possible. 1947 02:11:56,940 --> 02:11:58,739 Discutons-en. 1948 02:11:58,739 --> 02:12:00,120 dès que possible 1949 02:12:00,120 --> 02:12:03,310 [Musique] 1950 02:12:03,420 --> 02:12:05,390 Tu rougiras à nouveau, tout comme Anca. 1951 02:12:05,390 --> 02:12:10,580 [Musique] 1952 02:12:10,580 --> 02:12:12,599 Vous rencontrerez votre ami. Je pense que oui. 1953 02:12:12,599 --> 02:12:14,960 Je vais me lever 1954 02:12:15,179 --> 02:12:17,880 considéré comme famille 1955 02:12:17,880 --> 02:12:20,900 Devrions-nous le supprimer ? 1956 02:12:33,000 --> 02:12:35,659 Non 1957 02:12:37,500 --> 02:12:39,739 J'ai décidé de me concentrer sur ma carrière. 1958 02:12:39,739 --> 02:12:42,659 C'est pourquoi je suis venu à Istanbul, tout comme vous. 1959 02:12:42,659 --> 02:12:44,340 rencontrer et parler à des gens qui prient comme ça 1960 02:12:44,340 --> 02:12:47,280 Je rêve de travailler 1961 02:12:47,280 --> 02:12:51,300 Alors, vous avez loué une maison ? Où séjournes-tu? 1962 02:12:51,300 --> 02:12:53,340 Je n'ai pas encore réussi à prendre le contrôle, vous savez, partout 1963 02:12:53,340 --> 02:12:55,980 C'est incroyablement cher tant que vous n'avez pas trouvé de travail. 1964 02:12:55,980 --> 02:12:57,840 Même si ce n'était pas confortable, j'avais aussi un ami. 1965 02:12:57,840 --> 02:13:00,060 Je reste pour travailler avec vous. 1966 02:13:00,060 --> 02:13:01,159 si tu veux 1967 02:13:01,159 --> 02:13:04,340 Personnellement, j'aime les jeunes esprits comme le vôtre. 1968 02:13:04,340 --> 02:13:07,260 Je veux dire, d'un point de vue évaluatif... je n'ai jamais 1969 02:13:07,260 --> 02:13:09,560 Je ne savais pas 1970 02:13:14,780 --> 02:13:17,400 Tu me rends tellement heureux en ce moment. 1971 02:13:17,400 --> 02:13:20,099 Je me sens mieux maintenant. Bon, alors... 1972 02:13:20,099 --> 02:13:22,920 Si je trouve un endroit où loger comme celui-ci, alors... 1973 02:13:22,920 --> 02:13:25,820 Je suis en train de régler mes problèmes. 1974 02:13:33,199 --> 02:13:36,380 tu es en train de te produire en ce moment même 1975 02:13:39,300 --> 02:13:41,099 Comment puis-je vous remercier ? 1976 02:13:41,099 --> 02:13:43,820 Je ne sais pas maintenant. 1977 02:13:50,490 --> 02:13:58,289 [Musique] 1978 02:14:10,619 --> 02:14:12,960 Laissez-moi tranquille, laissez-moi tranquille ! 1979 02:14:12,960 --> 02:14:15,860 Allez, mon frère ! 1980 02:14:16,739 --> 02:14:19,199 Je suis là, je suis là ! 1981 02:14:19,199 --> 02:14:21,480 Erhan Yildirim 1982 02:14:21,480 --> 02:14:23,340 Me voici 1983 02:14:23,340 --> 02:14:26,060 quartier 1984 02:14:26,760 --> 02:14:30,440 Vous arriverez dans notre zone humide. 1985 02:14:31,880 --> 02:14:35,219 Je ne comprenais pas pourquoi tu avais une telle impression de moi. 1986 02:14:35,219 --> 02:14:38,250 Un signalement de fraude a été déposé. 1987 02:14:38,250 --> 02:16:24,920 [Musique]139099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.