All language subtitles for [English] Passing Flickers (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,620 --> 00:01:34,540 Passing Flickers was the column title in... 2 00:01:34,740 --> 00:01:36,740 HK's Oriental Daily by film director Li Hanxiang 3 00:01:36,940 --> 00:01:37,980 This column was also published daily in... 4 00:01:38,180 --> 00:01:39,500 Minsheung News in Taiwan, 5 00:01:39,700 --> 00:01:41,700 Nanyang News in Malaysia... 6 00:01:41,900 --> 00:01:43,380 and LA Daily in the United States. 7 00:01:44,100 --> 00:01:46,300 It was about Li's movie-making history 8 00:01:46,500 --> 00:01:49,180 and the gossips in film industry. 9 00:01:49,940 --> 00:01:52,740 It started with his 1st day in Hong Kong... 10 00:01:52,940 --> 00:01:55,380 at Great China Film Co. 11 00:01:55,580 --> 00:01:57,380 The film being shot was called "Rumors", 12 00:01:57,580 --> 00:01:59,980 starring Yan Hua (the father of Qin Pei) 13 00:02:00,180 --> 00:02:01,420 David Jiang, Miss HK, Li Nan and... 14 00:02:01,620 --> 00:02:03,500 Miss Shanghai, Xie Jiahua. 15 00:02:03,980 --> 00:02:06,460 Li had only one line in this movie. 16 00:02:08,900 --> 00:02:10,940 We better ask the doctor to come. 17 00:02:11,620 --> 00:02:13,220 He was 23 at that time. 18 00:02:13,420 --> 00:02:15,340 It's been 33 years since then! 19 00:02:15,940 --> 00:02:18,180 He wrote this column 2 years ago, 20 00:02:18,380 --> 00:02:21,380 so it's called "Passing Flickers" 21 00:02:22,060 --> 00:02:24,340 Singing under the Moon was Lin Dai's 22 00:02:24,540 --> 00:02:27,540 debut and was also written by Li. 23 00:02:27,980 --> 00:02:29,020 Don't drink too much. 24 00:02:29,220 --> 00:02:31,420 Master, why did you invite her only? 25 00:02:31,620 --> 00:02:33,660 You're invited too. 26 00:02:33,860 --> 00:02:35,340 We can't afford not inviting Niu Bao. 27 00:02:35,540 --> 00:02:37,580 Come on. Try it... 28 00:02:38,340 --> 00:02:41,460 He acted as a sailor from Jiangxi... 29 00:02:42,540 --> 00:02:44,300 in "Moonlight on China", 30 00:02:44,500 --> 00:02:46,940 a movie after Chen Yunchang's come-back 31 00:02:47,140 --> 00:02:50,100 No pretending. We knew it ourselves. 32 00:02:51,100 --> 00:02:52,820 You hit me? 33 00:02:53,020 --> 00:02:55,380 So what? Why didn't you behave yourself? 34 00:02:55,660 --> 00:02:56,820 Li was an extra in this movie... 35 00:02:57,020 --> 00:02:59,380 and he's slapped in his face. 36 00:03:00,100 --> 00:03:03,220 Lin Dai and Yan Jun starred in... 37 00:03:03,420 --> 00:03:05,300 The Orphan Girl, with which Xiao Fengfeng... 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,700 won an award in Asian Film Festival. 39 00:03:08,020 --> 00:03:09,820 Li was the bad guy in the movie, 40 00:03:10,020 --> 00:03:11,420 the brother of Yan's wife. 41 00:03:12,620 --> 00:03:13,740 Hold it ! 42 00:03:15,100 --> 00:03:16,380 Sir... 43 00:03:18,660 --> 00:03:20,500 Brother-in-law... 44 00:03:20,700 --> 00:03:23,140 You look down upon me too much. 45 00:03:23,660 --> 00:03:27,020 How can you not invite me for your wedding? 46 00:03:27,220 --> 00:03:28,180 What are you doing here? 47 00:03:28,380 --> 00:03:30,660 We, Wang family has been nice to you. 48 00:03:30,860 --> 00:03:32,740 My sister didn't break any family rules; 49 00:03:32,940 --> 00:03:35,340 Yet why did you get yourself a mistress? 50 00:03:36,700 --> 00:03:38,980 He said he was awful in this movie, 51 00:03:39,180 --> 00:03:40,780 so he was determined to opt for a change. 52 00:03:40,980 --> 00:03:42,780 He would only write, but not act. 53 00:03:43,620 --> 00:03:45,860 The child has grown up. 54 00:03:46,060 --> 00:03:47,340 He's David Jiang, the winner of... 55 00:03:47,540 --> 00:03:50,220 Actor Award of Asian Film Festival in 1969. 56 00:03:51,060 --> 00:03:51,620 But sometimes, 57 00:03:51,820 --> 00:03:55,580 Li would play a minor role. 58 00:03:56,100 --> 00:03:58,100 Michael Xu is his student. 59 00:03:58,300 --> 00:04:00,580 They play in "Sinful Confession"... 60 00:04:00,780 --> 00:04:02,180 in which they competed in acting. 61 00:04:03,140 --> 00:04:05,140 I hear that, for each movie... 62 00:04:05,340 --> 00:04:06,980 Xu gets 8 million HK dollars! 63 00:04:07,500 --> 00:04:10,460 It's not 8 hundred dollars. 64 00:04:10,660 --> 00:04:13,020 Li said he has acted a few times, 65 00:04:13,220 --> 00:04:15,580 but the company never paid him a penny. 66 00:04:16,060 --> 00:04:17,300 Therefore, he always maintains that... 67 00:04:17,500 --> 00:04:20,460 different men have different fates. 68 00:04:24,220 --> 00:04:25,900 Quickly! 69 00:04:33,300 --> 00:04:34,700 Move over there. 70 00:04:36,620 --> 00:04:37,820 Turn on the light. 71 00:04:38,980 --> 00:04:40,500 Top-light. How's it? 72 00:04:41,260 --> 00:04:42,540 Switch on all of them 73 00:04:44,220 --> 00:04:45,700 Okay. 74 00:04:50,540 --> 00:04:50,940 How much? 75 00:04:51,140 --> 00:04:51,980 3 dollars. 76 00:05:02,540 --> 00:05:03,740 Shit! You have it. 77 00:05:04,500 --> 00:05:05,620 Okay. 78 00:05:46,860 --> 00:05:48,380 Auntie He 79 00:05:48,740 --> 00:05:50,380 What? 80 00:05:50,580 --> 00:05:51,660 The director wants to have a few holes... 81 00:05:51,860 --> 00:05:53,540 poked in these garments 82 00:05:55,740 --> 00:05:58,140 This costume wasn't valuable before, 83 00:05:58,340 --> 00:05:59,420 but now it's really something. 84 00:05:59,620 --> 00:06:02,420 It's an antique. 80,000 a piece. 85 00:06:02,620 --> 00:06:05,100 Poke holes!! Ask the director to poke me. 86 00:06:12,180 --> 00:06:14,220 Li, I've looked at... 87 00:06:14,420 --> 00:06:15,220 the lines in scene 34A. 88 00:06:15,420 --> 00:06:16,660 The flow isn't smooth 89 00:06:16,860 --> 00:06:18,100 Ask the Continuity to put it down clearly, 90 00:06:18,300 --> 00:06:20,020 or it'll go wrong when we do the dubbing 91 00:06:24,060 --> 00:06:24,540 Is it ready? 92 00:06:24,740 --> 00:06:25,780 Ready. 93 00:06:34,620 --> 00:06:37,260 Won't cheat you. It's true! 94 00:06:37,460 --> 00:06:40,380 Your palm-lines show you'll marry an old man, 95 00:06:40,580 --> 00:06:42,140 just like me. 96 00:06:43,180 --> 00:06:45,580 Here's the love line. 97 00:06:47,780 --> 00:06:49,260 Who's she? 98 00:06:49,460 --> 00:06:50,260 Shao Yinyin. 99 00:06:50,460 --> 00:06:52,220 No, the old man at the back... 100 00:06:52,420 --> 00:06:53,700 He's her husband. 101 00:06:54,060 --> 00:06:55,500 How come an old man? 102 00:06:55,700 --> 00:06:57,180 Do you think she likes the man? 103 00:06:57,380 --> 00:06:59,140 She likes his money. 104 00:06:59,460 --> 00:07:01,300 Why is Si always following him? 105 00:07:01,500 --> 00:07:03,620 Si? Massage? 106 00:07:10,860 --> 00:07:11,980 Good? 107 00:08:11,740 --> 00:08:15,700 Si, I think it's almost there. 108 00:08:16,340 --> 00:08:20,740 I know. Just one more inch. 109 00:08:24,540 --> 00:08:30,340 Over here. There... 110 00:08:37,220 --> 00:08:38,380 Quickly. 111 00:08:41,980 --> 00:08:44,220 Come here. There... 112 00:08:47,140 --> 00:08:48,380 Hurry up. 113 00:08:54,540 --> 00:08:56,900 Over here. There... 114 00:09:07,300 --> 00:09:10,100 What's up? The make-up of artists done? 115 00:09:11,340 --> 00:09:15,780 Almost, but Xu Xian hasn't come yet. 116 00:09:17,220 --> 00:09:19,300 Damn! It's him again. 117 00:09:20,980 --> 00:09:22,180 Send someone to fetch him. 118 00:09:26,140 --> 00:09:27,140 What the hell! 119 00:09:31,860 --> 00:09:33,940 Director, see if it's okay? 120 00:09:35,540 --> 00:09:36,900 Where're your eye-brows? 121 00:09:39,340 --> 00:09:40,820 Stick them on. 122 00:09:41,180 --> 00:09:42,460 Shen! 123 00:09:43,900 --> 00:09:44,860 Hurry up. 124 00:09:45,060 --> 00:09:46,180 Has Xu Xian arrived? 125 00:09:46,380 --> 00:09:47,860 He's in the first shot. 126 00:09:48,060 --> 00:09:50,060 I've been calling him, but in vain. 127 00:09:50,260 --> 00:09:52,260 Phone company says the bill wasn't paid... 128 00:09:52,460 --> 00:09:54,660 so his line was cut off. 129 00:09:54,940 --> 00:09:55,940 I sent a car to get him, 130 00:09:56,140 --> 00:09:57,340 but no one answers the door. 131 00:09:57,540 --> 00:09:58,780 I sent men to look around for him, 132 00:09:58,980 --> 00:10:01,220 but still couldn't find him. 133 00:10:01,580 --> 00:10:02,860 Did they go to Kowloon City? 134 00:10:03,060 --> 00:10:04,780 He must be there to get "stoned" 135 00:10:05,700 --> 00:10:06,740 Right. 136 00:10:13,620 --> 00:10:16,460 Get ready...stand properly. 137 00:10:29,820 --> 00:10:31,980 What are you laughing at? Yang... 138 00:10:34,860 --> 00:10:36,380 Stand properly. 139 00:10:39,220 --> 00:10:40,940 You want me falling to death. 140 00:10:45,500 --> 00:10:47,100 Excuse me. Xiong... 141 00:10:47,300 --> 00:10:48,260 Are the Green and White Snakes ready? 142 00:10:48,460 --> 00:10:49,780 Lights ready. We're just waiting for them. 143 00:10:49,980 --> 00:10:51,540 Okay. Okay. They're having their hair done 144 00:10:57,340 --> 00:10:57,900 Hey... 145 00:10:58,100 --> 00:10:58,900 Is it division 24? 146 00:10:59,100 --> 00:10:59,660 Yes. 147 00:10:59,860 --> 00:11:00,900 Miss Dai please. 148 00:11:01,100 --> 00:11:02,060 Who's it? 149 00:11:02,260 --> 00:11:03,060 I'm Wang. 150 00:11:03,260 --> 00:11:05,140 Wang is looking for you. 151 00:11:05,340 --> 00:11:06,100 Thanks. 152 00:11:09,740 --> 00:11:11,940 Hello, I'm... 153 00:11:12,900 --> 00:11:18,140 What's the matter? Okay... 154 00:11:21,700 --> 00:11:23,940 Auntie Pang, it looks a bit uneven here 155 00:11:24,140 --> 00:11:27,220 Okay. I'll fix it. 156 00:11:28,940 --> 00:11:29,660 Want some more food? 157 00:11:29,860 --> 00:11:30,820 No, thanks 158 00:11:31,020 --> 00:11:31,540 Then go over to the studio. 159 00:11:31,740 --> 00:11:32,140 Okay. 160 00:11:32,340 --> 00:11:33,820 Lady, you're beautiful ! 161 00:11:34,020 --> 00:11:35,340 We may go. 162 00:11:40,540 --> 00:11:41,980 You've to remind me for the scene. 163 00:11:42,180 --> 00:11:42,780 Okay. 164 00:11:42,980 --> 00:11:45,060 You know I've bad memory. 165 00:11:47,100 --> 00:11:49,620 Hurry up. The director's furious! 166 00:11:54,940 --> 00:11:55,380 You bumped into me! 167 00:11:55,580 --> 00:11:57,780 Sorry! 168 00:11:57,980 --> 00:11:58,700 Xiong, I need a hand. 169 00:11:58,900 --> 00:12:00,900 Get Xu's hair mask here. Hurry up. 170 00:12:31,100 --> 00:12:33,100 Brother, hurry up. 171 00:12:33,300 --> 00:12:36,660 You're late and lousy. Hurry up. 172 00:12:42,940 --> 00:12:48,460 If I could have your autograph... 173 00:12:53,340 --> 00:12:55,140 Lighter...shit... 174 00:12:57,660 --> 00:12:59,020 My turn... 175 00:12:59,220 --> 00:13:00,580 Qiao... 176 00:13:00,780 --> 00:13:01,100 What? 177 00:13:01,300 --> 00:13:04,020 What's the noise? Are you dead? 178 00:13:04,220 --> 00:13:05,620 Sorry, director. Sorry, everyone. 179 00:13:05,820 --> 00:13:06,700 Don't make any sound. 180 00:13:06,900 --> 00:13:08,780 Be quiet and leave first. 181 00:13:08,980 --> 00:13:11,220 Sorry. Please leave 182 00:13:11,420 --> 00:13:12,260 Sorry... 183 00:13:12,460 --> 00:13:14,740 Autograph...my foot! 184 00:13:16,420 --> 00:13:17,860 Director Yang 185 00:13:21,860 --> 00:13:23,580 I want your autograph. 186 00:13:30,300 --> 00:13:31,100 You're here to visit the studio. 187 00:13:31,300 --> 00:13:34,020 I've a role in director Cheng's movie; 188 00:13:34,220 --> 00:13:35,580 That of a dance girl. 189 00:13:36,020 --> 00:13:36,900 Dance girl? 190 00:13:37,100 --> 00:13:38,180 Yes. 191 00:13:43,100 --> 00:13:44,420 Thanks. 192 00:13:50,860 --> 00:13:52,100 Bye. 193 00:14:04,140 --> 00:14:05,540 Who's she? 194 00:14:06,460 --> 00:14:08,660 What the hell! Queen of Temple Street. 195 00:14:12,020 --> 00:14:17,020 Sorry...wait. 196 00:14:19,620 --> 00:14:21,100 I'm sorry, director. 197 00:14:21,300 --> 00:14:22,140 What are you doing? 198 00:14:22,340 --> 00:14:24,420 Sorry, director. 199 00:14:24,620 --> 00:14:26,900 The cigar is for you. 200 00:14:27,260 --> 00:14:28,260 You're late every time. 201 00:14:28,460 --> 00:14:30,220 Who do you think you're? 202 00:14:30,420 --> 00:14:31,620 Get them ready! 203 00:14:31,820 --> 00:14:33,140 Quickly! Ready. 204 00:14:33,340 --> 00:14:34,140 Stand properly... 205 00:14:34,340 --> 00:14:36,700 Ready...Rehearsal... 206 00:14:36,980 --> 00:14:38,580 Come here...Stand there... 207 00:14:38,780 --> 00:14:40,340 Fa Hai! 208 00:14:43,500 --> 00:14:44,460 Hurry up! 209 00:14:44,660 --> 00:14:48,900 Fa Hai! 210 00:14:49,100 --> 00:14:50,860 Weird! Where's he? 211 00:14:51,740 --> 00:14:53,180 Fa Hai! 212 00:15:02,500 --> 00:15:05,460 Fa Hai... 213 00:15:15,740 --> 00:15:17,220 You prepare for tomorrow's shooting. 214 00:15:17,420 --> 00:15:18,540 Have you seen Fa Hai? 215 00:15:18,740 --> 00:15:19,900 No. 216 00:15:20,860 --> 00:15:21,980 Xiao... 217 00:15:24,180 --> 00:15:26,340 Maybe he's in the sedan on 2nd floor. 218 00:15:26,540 --> 00:15:27,220 Go and take a look. 219 00:15:27,420 --> 00:15:28,700 Really? 220 00:16:57,340 --> 00:16:59,020 The shot you'll be doing now... 221 00:16:59,220 --> 00:17:00,420 comes from your heart. 222 00:17:00,620 --> 00:17:02,220 Director, we got Fa Hai. 223 00:17:02,420 --> 00:17:03,180 He was holed up in the sedan. 224 00:17:03,380 --> 00:17:05,380 We carried him here. 225 00:17:16,660 --> 00:17:18,780 No idea where he's now. 226 00:17:18,980 --> 00:17:20,020 What? 227 00:17:31,780 --> 00:17:32,740 What's this? 228 00:17:32,940 --> 00:17:36,220 Bride and groom, please get off. 229 00:17:38,420 --> 00:17:42,540 Hey, how long should I wait for? 230 00:17:42,740 --> 00:17:45,020 Come out quickly. 231 00:17:45,220 --> 00:17:48,220 Everyone is waiting for you. 232 00:17:49,140 --> 00:17:53,020 Master, you're here to fight devils, 233 00:17:53,220 --> 00:17:56,180 not to show off your sexual prowess 234 00:17:58,860 --> 00:18:01,020 Why are you waiting, master? 235 00:18:08,300 --> 00:18:09,300 Is it him? 236 00:18:12,820 --> 00:18:13,620 Who's he? 237 00:18:13,820 --> 00:18:14,780 He's Fa Hai. 238 00:18:14,980 --> 00:18:16,940 He's with an extra in the sedan. 239 00:18:17,140 --> 00:18:17,900 Both of them hiding in there! 240 00:18:18,100 --> 00:18:19,300 What do you expect? 241 00:18:19,500 --> 00:18:22,180 Come out quick. 242 00:18:22,380 --> 00:18:23,100 You're brave. 243 00:18:23,300 --> 00:18:30,380 Out quickly. 244 00:18:30,580 --> 00:18:33,460 I'm sorry... 245 00:18:33,740 --> 00:18:36,460 Come out, bride. Don't be shy. 246 00:18:36,660 --> 00:18:38,900 Come out, bride. Come on. 247 00:18:39,100 --> 00:18:42,060 I'm sorry, everyone. I'm alright. 248 00:18:42,260 --> 00:18:43,900 But it's not okay for a girl. 249 00:18:44,100 --> 00:18:45,660 Please help. 250 00:18:45,860 --> 00:18:47,340 A dinner treat on me at Da Tong tonight. 251 00:18:47,540 --> 00:18:49,980 Please move the sedan away, okay? 252 00:18:51,580 --> 00:18:53,940 Please help me. 253 00:18:54,140 --> 00:18:56,060 You may touch anyone but not her. 254 00:18:56,260 --> 00:18:57,700 You harmed me on purpose. 255 00:18:57,900 --> 00:18:59,900 Do I treat a free dinner at Da Tong? 256 00:19:00,100 --> 00:19:02,580 You did say it. 257 00:19:03,700 --> 00:19:06,500 Fa Hai treats us to a dinner at Da Tong. 258 00:19:07,620 --> 00:19:09,020 Don't break your promise 259 00:19:12,100 --> 00:19:13,660 Director, let's shoot. 260 00:19:13,860 --> 00:19:15,260 Let's forgive him. 261 00:19:15,460 --> 00:19:16,780 Please forgive me. 262 00:19:17,180 --> 00:19:18,900 I've never met such a sleazy person. 263 00:19:19,980 --> 00:19:21,380 Get a cover for her and send her out. 264 00:19:24,900 --> 00:19:27,620 Legend of White Snake, Scene 12, No. 5, Take 1 265 00:19:28,780 --> 00:19:33,260 Devil, your time is up. 266 00:19:33,460 --> 00:19:35,500 If you don't leave, I'll show no mercy 267 00:19:35,700 --> 00:19:37,340 Cut. 268 00:19:37,540 --> 00:19:39,020 That was wrong. Two words are missing. 269 00:19:39,220 --> 00:19:40,420 Should be I, Fa Hai... 270 00:19:40,620 --> 00:19:41,100 Get ready. 271 00:19:41,300 --> 00:19:46,100 Sorry...I, Fa Hai ... 272 00:19:46,300 --> 00:19:46,860 Have some tea 273 00:19:47,060 --> 00:19:48,180 No, thanks. 274 00:19:48,540 --> 00:19:50,260 Shit! Do it again. 275 00:19:50,460 --> 00:19:52,180 Just two lines. 276 00:19:52,380 --> 00:19:54,260 I, Fa Hai will be merciless. 277 00:19:54,460 --> 00:19:55,140 Can't you remember? 278 00:19:55,340 --> 00:19:56,500 Sorry, director. 279 00:19:57,980 --> 00:19:59,100 Yang, ring the bell. 280 00:19:59,300 --> 00:19:59,620 Okay. 281 00:19:59,820 --> 00:20:01,420 Shooting. Get away. 282 00:20:01,620 --> 00:20:02,660 Get ready. 283 00:20:02,860 --> 00:20:05,460 Quiet on the set. Shooting 284 00:20:09,260 --> 00:20:10,580 Shooting begins 285 00:20:11,260 --> 00:20:11,980 Camera okay? 286 00:20:12,180 --> 00:20:13,100 Okay. 287 00:20:13,300 --> 00:20:15,780 Ready...camera. 288 00:20:16,060 --> 00:20:17,580 Legend of White Snake, Scene 12, Take 2... 289 00:20:18,780 --> 00:20:22,460 Devil, I Fa Hai will be merciless. 290 00:20:22,660 --> 00:20:23,500 Cut. 291 00:20:23,700 --> 00:20:25,460 What the hell are you doing? 292 00:20:25,660 --> 00:20:27,220 You're acting for nothing. 293 00:20:27,420 --> 00:20:27,820 Sorry. 294 00:20:28,020 --> 00:20:29,500 You can't remember just a few lines! 295 00:20:29,700 --> 00:20:31,740 Sorry. Please take it again. 296 00:20:31,940 --> 00:20:32,940 Do it again. 297 00:20:36,100 --> 00:20:38,500 I, Fa Hai will be merciless. 298 00:20:38,700 --> 00:20:40,340 It must be okay this time. 299 00:20:40,820 --> 00:20:43,180 Get ready, camera. 300 00:20:43,580 --> 00:20:45,580 Xiao, slate. 301 00:20:46,100 --> 00:20:47,980 Legend of White Snake, Scene 12, Take 3 302 00:20:53,980 --> 00:20:55,220 What the hell! 303 00:21:30,460 --> 00:21:31,460 What's the delay? 304 00:21:31,660 --> 00:21:33,860 No rain for months. Water supply control 305 00:21:34,060 --> 00:21:35,300 If he's the old king, 306 00:21:35,500 --> 00:21:37,660 he'd send someone to beg for the rain. 307 00:21:37,860 --> 00:21:39,020 Where can I beg for the rain? 308 00:21:39,220 --> 00:21:40,140 Yeah. 309 00:21:40,340 --> 00:21:42,340 Mom, the guy is really something. 310 00:21:42,540 --> 00:21:44,140 Rain comes when he wants it. 311 00:21:44,340 --> 00:21:45,700 The wind blows when he wants it. 312 00:21:45,900 --> 00:21:47,420 Is it real? 313 00:21:47,620 --> 00:21:51,260 Yeah. I brought you to have a look. 314 00:21:52,660 --> 00:21:54,180 Rain. 315 00:22:07,300 --> 00:22:08,580 Thunder. 316 00:22:12,060 --> 00:22:13,420 Didn't I tell you... 317 00:22:13,620 --> 00:22:15,420 rain comes when HE wants it? 318 00:22:21,380 --> 00:22:22,900 Thunder. 319 00:22:26,820 --> 00:22:28,340 Wind. 320 00:22:31,940 --> 00:22:33,740 Cut! 321 00:22:33,940 --> 00:22:34,820 What the hell are you doing? 322 00:22:35,020 --> 00:22:37,020 Shut it off quickly! 323 00:22:37,500 --> 00:22:40,660 Blow that way. 324 00:22:44,100 --> 00:22:44,740 Director... 325 00:22:44,940 --> 00:22:45,580 I'm soaked. 326 00:22:45,780 --> 00:22:47,700 Do you want to get fired? 327 00:22:47,900 --> 00:22:49,380 Director, are you alright? 328 00:22:50,020 --> 00:22:52,460 Director, can you look at my costume? 329 00:22:52,660 --> 00:22:53,540 Is powder applied? 330 00:22:53,820 --> 00:22:54,980 Yes. 331 00:22:57,900 --> 00:23:01,100 Not your face. I mean your body. 332 00:23:01,300 --> 00:23:03,420 Why do I need to powder my body? 333 00:23:03,620 --> 00:23:06,420 We'll take the naked scene in bed today. 334 00:23:06,620 --> 00:23:07,740 Bed scene? 335 00:23:07,940 --> 00:23:10,780 So? Joan of Arc had to do it as well. 336 00:23:11,740 --> 00:23:13,660 Go to apply powder in that room. 337 00:23:14,060 --> 00:23:16,580 Director, it's a props room. 338 00:23:16,780 --> 00:23:17,900 Director, your phone. 339 00:23:18,100 --> 00:23:19,420 Coming. 340 00:23:19,660 --> 00:23:20,660 Cover this side with some drapes. 341 00:23:20,860 --> 00:23:21,580 Powder. 342 00:23:21,780 --> 00:23:22,860 Okay. 343 00:23:23,300 --> 00:23:26,460 369963 344 00:23:26,660 --> 00:23:27,100 Left a message? 345 00:23:27,300 --> 00:23:28,980 No. He says it's Mr. Cai 346 00:23:29,180 --> 00:23:30,820 requesting you to phone him. 347 00:23:32,260 --> 00:23:34,380 Is it 369963? 348 00:23:34,580 --> 00:23:36,300 Mr. Cai please... 349 00:23:36,940 --> 00:23:39,740 No such person. So what's the place? 350 00:23:43,100 --> 00:23:44,540 A coffin shop? 351 00:23:46,100 --> 00:23:48,420 You must've got it wrong. It's a coffin shop! 352 00:23:48,700 --> 00:23:50,380 No, I didn't. 353 00:23:50,580 --> 00:23:52,420 The number is right. 354 00:23:52,620 --> 00:23:54,300 Director, don't be angry. 355 00:23:54,500 --> 00:23:55,780 I was even worse last night. 356 00:23:55,980 --> 00:23:58,180 A crank call woke me up at mid-night ! 357 00:23:58,380 --> 00:23:59,860 I thought it's important. 358 00:24:00,060 --> 00:24:01,500 Guess what did he say? 359 00:24:01,780 --> 00:24:02,820 What? 360 00:24:03,500 --> 00:24:06,700 Your kidney is weak. Time for a leak. 361 00:24:30,820 --> 00:24:33,100 Not suitable for children. 362 00:24:33,300 --> 00:24:35,100 Go on, leave 363 00:24:38,500 --> 00:24:39,020 Camera okay? 364 00:24:39,220 --> 00:24:40,380 Okay. 365 00:24:41,580 --> 00:24:43,700 Rain. 366 00:24:56,180 --> 00:24:57,940 Thunder. 367 00:25:01,660 --> 00:25:02,900 Camera. 368 00:26:07,340 --> 00:26:09,420 Damn, you come so late! 369 00:26:10,180 --> 00:26:11,460 You hit me? 370 00:26:23,940 --> 00:26:25,780 Cut. 371 00:26:26,260 --> 00:26:27,820 What the hell are you doing? 372 00:26:28,020 --> 00:26:29,980 Make-up...fix the hair mask. 373 00:26:33,820 --> 00:26:35,260 You can't act like this. 374 00:26:35,460 --> 00:26:38,100 Straighten this and it'll show the tongue. 375 00:26:38,500 --> 00:26:39,740 Watch closely. I'll show you. 376 00:26:46,700 --> 00:26:48,180 Look. 377 00:27:22,260 --> 00:27:27,660 Director... 378 00:27:27,860 --> 00:27:28,900 What? 379 00:27:29,420 --> 00:27:32,460 It's longer (cheng) than Li Hanxiang. 380 00:27:32,820 --> 00:27:34,260 Do as what I did. 381 00:27:35,180 --> 00:27:36,100 Do it again. 382 00:27:36,300 --> 00:27:37,460 Rain! 383 00:27:45,100 --> 00:27:45,460 Where? 384 00:27:45,660 --> 00:27:46,980 Inside the house there. 385 00:28:12,020 --> 00:28:13,180 Cut. 386 00:28:13,380 --> 00:28:14,780 Nice. 387 00:28:16,900 --> 00:28:19,100 What are you laughing at? 388 00:28:20,420 --> 00:28:21,180 Again. 389 00:28:21,380 --> 00:28:22,700 Thunder. 390 00:28:28,300 --> 00:28:29,700 Cut. 391 00:28:30,820 --> 00:28:33,580 Totally exhausted 392 00:28:34,060 --> 00:28:34,900 Good acting. 393 00:28:35,100 --> 00:28:36,940 The award will be definitely yours. 394 00:28:37,140 --> 00:28:41,780 That's all for today. 395 00:28:45,820 --> 00:28:47,060 Manager, that's all. 396 00:28:47,260 --> 00:28:48,300 Really. 397 00:28:51,340 --> 00:28:53,220 A worm during work, a dragon when off. 398 00:28:58,140 --> 00:29:00,380 Mr. Producer, the film wasn't loaded ! 399 00:29:01,420 --> 00:29:05,100 Finish. That's all. 400 00:29:05,300 --> 00:29:06,500 Pack up 401 00:29:07,420 --> 00:29:08,900 Director, are we really done? 402 00:29:09,100 --> 00:29:10,860 I'm not kidding. 403 00:29:11,060 --> 00:29:12,220 Director, goodbye. 404 00:29:12,420 --> 00:29:14,900 You did a good job. Goodbye. 405 00:29:16,340 --> 00:29:18,860 They did a good job. 406 00:29:20,260 --> 00:29:23,180 But the cameraman said... 407 00:29:23,380 --> 00:29:26,620 What? 408 00:29:26,820 --> 00:29:28,940 The film wasn't loaded. 409 00:29:31,820 --> 00:29:32,860 Damn! 410 00:29:34,380 --> 00:29:35,100 What? 411 00:29:35,300 --> 00:29:36,940 What? Lost your temper! 412 00:29:37,140 --> 00:29:38,940 Saying "Not loaded" when it's finished. 413 00:29:39,140 --> 00:29:40,580 They fought so hard for nothing. 414 00:29:40,780 --> 00:29:41,740 We've to re-shoot it. 415 00:29:41,940 --> 00:29:42,500 What the hell! 416 00:29:42,700 --> 00:29:43,300 So preposterous 417 00:29:43,500 --> 00:29:47,660 Fa Hai... 418 00:29:47,860 --> 00:29:48,340 What? 419 00:29:48,540 --> 00:29:50,860 Make up now. Call from the Legend... 420 00:29:52,020 --> 00:29:53,620 The Legend of White Snake. 421 00:30:37,060 --> 00:30:38,820 The director is coming. 422 00:30:40,540 --> 00:30:42,540 Good morning, director. 423 00:30:42,740 --> 00:30:44,300 Good morning... 424 00:30:44,980 --> 00:30:46,060 Good morning. 425 00:30:47,580 --> 00:30:48,140 Good mornin', director 426 00:30:48,340 --> 00:30:49,460 Good morning. 427 00:30:50,740 --> 00:30:51,460 Has Xu Xian arrived? 428 00:30:51,660 --> 00:30:54,580 He's been in for a while and fixing his hair. 429 00:30:57,380 --> 00:30:58,820 Zen Master... 430 00:30:59,140 --> 00:31:02,260 We're in love. Please have mercy on us. 431 00:31:02,460 --> 00:31:04,820 Let him leave and let us re-unite. 432 00:31:05,020 --> 00:31:07,860 Master, please have mercy on us. 433 00:31:11,460 --> 00:31:14,860 You devil bastards... 434 00:31:15,060 --> 00:31:16,820 must pay for the trouble you made. 435 00:31:17,020 --> 00:31:19,020 You'd better listen to my words. 436 00:31:19,220 --> 00:31:20,260 Leave now. 437 00:31:20,460 --> 00:31:21,540 Fa Hai. 438 00:31:22,020 --> 00:31:24,180 Sister, no more nonsense. 439 00:31:25,340 --> 00:31:27,580 Fa Hai, you damn monk, 440 00:31:27,780 --> 00:31:29,820 let my husband leave today 441 00:31:30,020 --> 00:31:31,300 otherwise... 442 00:31:32,180 --> 00:31:33,300 What will you do? 443 00:31:33,500 --> 00:31:35,060 I'll take your bloody life. 444 00:31:35,260 --> 00:31:36,340 Way too much. 445 00:31:41,980 --> 00:31:42,980 Cut. 446 00:31:44,540 --> 00:31:46,300 Let her down! 447 00:31:48,620 --> 00:31:50,060 Down... 448 00:31:53,860 --> 00:31:56,300 It's not good. When Green is flying, 449 00:31:56,500 --> 00:31:57,660 she looks bad twisting her body. 450 00:31:57,860 --> 00:31:59,380 Get the wire ready and do it again. 451 00:31:59,580 --> 00:32:01,540 Got it. Director, one more take 452 00:32:02,180 --> 00:32:03,100 Checking. 453 00:32:09,660 --> 00:32:10,700 -Ready? -Okay 454 00:32:11,620 --> 00:32:13,340 Okay. Try again. 455 00:32:16,140 --> 00:32:17,540 I'll take your bloody life! 456 00:32:46,220 --> 00:32:46,700 Inside. 457 00:32:46,900 --> 00:32:49,420 Quickly. 458 00:33:01,060 --> 00:33:03,660 Doctor, how's she? 459 00:33:03,860 --> 00:33:06,340 She'll live. I'll confirm if she has... 460 00:33:06,540 --> 00:33:08,580 internal bleeding after the X-ray. 461 00:33:08,780 --> 00:33:10,260 She's to rest for at least 3 months. 462 00:33:10,860 --> 00:33:12,180 What? 463 00:33:23,420 --> 00:33:26,140 Director, I'm sorry. I'm done with make-up 464 00:33:26,980 --> 00:33:29,500 Director, the cigar is for you. 465 00:33:37,260 --> 00:33:38,180 Thanks. 466 00:33:40,900 --> 00:33:42,140 Why haven't you put on your make-up? 467 00:33:42,340 --> 00:33:44,300 I'm done. 468 00:33:44,500 --> 00:33:46,140 No this one. Should be with a beard. 469 00:33:46,340 --> 00:33:48,180 A big huge beard like Zhang Fa. 470 00:33:48,580 --> 00:33:51,380 A big beard? Xu Xian with a beard? 471 00:33:51,580 --> 00:33:52,020 Yes. 472 00:33:52,220 --> 00:33:52,940 Like Zhang Fa? 473 00:33:53,140 --> 00:33:53,660 Yes. 474 00:33:53,860 --> 00:33:54,180 Really? 475 00:33:54,380 --> 00:33:55,460 Of course 476 00:33:57,740 --> 00:33:58,500 Get 2 more cameras here. 477 00:33:58,700 --> 00:33:59,700 Okay. 478 00:34:00,220 --> 00:34:03,060 One there and another over there. 479 00:34:03,260 --> 00:34:04,300 Have them run simultaneously 480 00:34:04,500 --> 00:34:05,500 Got it, director. 481 00:34:06,700 --> 00:34:07,980 Director. 482 00:34:08,260 --> 00:34:09,180 The kid is in trouble. 483 00:34:09,380 --> 00:34:13,060 Xu Xian with a beard, like Zhang Fa? 484 00:34:13,260 --> 00:34:13,900 Right. 485 00:34:14,100 --> 00:34:14,700 Would it be appropriate? 486 00:34:14,900 --> 00:34:16,540 Sure. Why not? 487 00:34:16,740 --> 00:34:19,860 Xu's character goes fine with a beard. 488 00:34:20,060 --> 00:34:21,060 I want his character... 489 00:34:21,260 --> 00:34:22,940 as hot as Zhang Fa's. 490 00:34:24,100 --> 00:34:25,580 Green was hurt. 491 00:34:25,780 --> 00:34:27,220 I'll take the latter part of the movie. 492 00:34:27,420 --> 00:34:29,020 The latter part talks about... 493 00:34:29,220 --> 00:34:35,500 Xu becoming insane 494 00:34:35,700 --> 00:34:37,380 Xu becomes insane? 495 00:34:37,580 --> 00:34:39,940 Director, Xu really becomes insane? 496 00:34:40,140 --> 00:34:42,460 It's because, at Dragon Boat Festival... 497 00:34:42,660 --> 00:34:45,140 Madam White appears and scares Xu. 498 00:34:45,340 --> 00:34:48,420 Fa Hai cheats Xu to the Jinshan Temple... 499 00:34:48,620 --> 00:34:49,420 and doesn't let him leave. 500 00:34:49,620 --> 00:34:50,780 Xu becomes insane later, 501 00:34:50,980 --> 00:34:53,500 grows a big beard... 502 00:34:53,700 --> 00:34:56,180 and practices the Crazy Fist. 503 00:34:56,380 --> 00:34:58,460 The shot is- Xu playing the Fist. 504 00:34:58,660 --> 00:34:59,940 Playing fist? 505 00:35:00,500 --> 00:35:03,860 But Xu is a scholar! Can he fight? 506 00:35:04,260 --> 00:35:05,580 Why not? 507 00:35:05,780 --> 00:35:08,060 If viewers like gigs, we make them laugh 508 00:35:08,260 --> 00:35:10,380 If they like action, we give them action 509 00:35:11,500 --> 00:35:14,420 Director, in the earlier version of same story... 510 00:35:14,620 --> 00:35:15,980 Xu didn't fight. 511 00:35:16,500 --> 00:35:18,860 Before is before. Now is now. 512 00:35:19,060 --> 00:35:22,220 Have you heard of the Martial Princess? 513 00:35:26,220 --> 00:35:29,780 What? You mean Xu or Fa Hai? 514 00:35:30,100 --> 00:35:32,900 Xu, put on your beard. Stop questioning 515 00:35:35,460 --> 00:35:38,660 How can Xu grow a big beard? 516 00:35:40,060 --> 00:35:42,300 Not only beard, but also fighting 517 00:35:43,300 --> 00:35:45,180 I've never heard of it ! 518 00:35:48,900 --> 00:35:51,260 Have you heard of the Martial Princess? 519 00:35:53,420 --> 00:35:57,780 I haven't any money to buy the bread 520 00:35:57,980 --> 00:36:01,700 If I borrow, my wife will scold me ! 521 00:36:01,980 --> 00:36:04,260 Ah Can, did you wash your hands? 522 00:36:04,460 --> 00:36:06,340 I don't have time. 523 00:36:06,900 --> 00:36:08,820 Okay. I'll do it myself. 524 00:36:23,300 --> 00:36:24,420 This one's loaded. 525 00:36:24,620 --> 00:36:25,380 Don't laugh 526 00:36:25,580 --> 00:36:27,620 or he'll know it. 527 00:36:27,820 --> 00:36:29,300 Got it? Take it as real. 528 00:36:29,500 --> 00:36:31,500 Everyone ready? 529 00:36:41,340 --> 00:36:43,500 Okay? 530 00:36:47,460 --> 00:36:49,980 What? Is it heroic enough? 531 00:36:57,740 --> 00:37:02,300 Good. Look nice. 532 00:37:02,700 --> 00:37:04,660 We've 3 cameras on you. 533 00:37:04,860 --> 00:37:05,940 We need to go on. 534 00:37:06,140 --> 00:37:08,700 Don't stop until you hear "cut". Got it? 535 00:37:09,020 --> 00:37:11,020 A piece of cake. I'm good at this. 536 00:37:11,220 --> 00:37:12,140 I'm invincible. 537 00:37:12,340 --> 00:37:14,220 Right. Just consider you're invincible... 538 00:37:14,420 --> 00:37:15,620 because you've already turned mad 539 00:37:15,820 --> 00:37:17,740 The Crazy Fist has no rule. 540 00:37:17,940 --> 00:37:20,180 Low and high. In the water. 541 00:37:20,380 --> 00:37:21,220 Up on the slope... 542 00:37:21,420 --> 00:37:23,820 You may do it as free as you can. 543 00:37:24,020 --> 00:37:26,260 But it must be crazy enough. 544 00:37:26,460 --> 00:37:28,020 Crazy enough? 545 00:37:41,060 --> 00:37:44,180 Okay...Wait...Hold it 546 00:37:44,380 --> 00:37:45,540 What? 547 00:37:45,820 --> 00:37:48,900 Did you learn to do a somersault? 548 00:37:49,100 --> 00:37:49,900 Yep 549 00:37:50,100 --> 00:37:51,700 Can you do it now? 550 00:37:51,900 --> 00:37:54,180 Yes, I'll show you right away. 551 00:37:54,380 --> 00:37:56,780 Front somersault,... the back one. 552 00:37:56,980 --> 00:38:00,420 The side one...the upper one. 553 00:38:00,620 --> 00:38:04,340 Good. 554 00:38:04,540 --> 00:38:06,140 Thanks. 555 00:38:07,660 --> 00:38:08,420 How's it? 556 00:38:08,620 --> 00:38:09,780 Great. 557 00:38:09,980 --> 00:38:11,460 You do this later when shooting. 558 00:38:11,660 --> 00:38:13,500 Each camera is loaded with 1,000 feet of film 559 00:38:13,700 --> 00:38:14,420 Unless I shout 'cut', 560 00:38:14,620 --> 00:38:16,260 you keep on moving. 561 00:38:17,500 --> 00:38:17,980 Lighting okay? 562 00:38:18,180 --> 00:38:18,380 Okay. 563 00:38:18,580 --> 00:38:19,260 Camera okay? 564 00:38:19,460 --> 00:38:20,020 Okay. 565 00:38:20,220 --> 00:38:22,620 Everyone gets ready. 566 00:38:26,260 --> 00:38:28,740 Ready. Shooting begins 567 00:38:28,940 --> 00:38:32,740 Ready... 568 00:38:35,580 --> 00:38:36,500 Camera... 569 00:38:41,860 --> 00:38:43,980 Good! 570 00:38:47,740 --> 00:38:51,100 More flip...more variations. 571 00:38:53,900 --> 00:38:55,100 Good! 572 00:39:52,820 --> 00:39:54,420 Director... 573 00:40:19,420 --> 00:40:21,900 Hasn't come out yet... 574 00:40:22,100 --> 00:40:23,340 What the hell are you doing? 575 00:40:23,540 --> 00:40:24,460 Stop this. 576 00:40:24,660 --> 00:40:26,180 We need to work. Quiet... 577 00:40:26,380 --> 00:40:27,700 Is she in danger? 578 00:40:27,900 --> 00:40:28,660 She'll live. 579 00:40:28,860 --> 00:40:30,580 But we've lost the baby! 580 00:40:30,780 --> 00:40:32,220 Pregnant? How many months? 581 00:40:32,420 --> 00:40:33,380 About two 582 00:40:33,580 --> 00:40:35,140 She's still single. How come? 583 00:40:35,340 --> 00:40:36,620 How would I know? 584 00:40:43,460 --> 00:40:44,820 Are you also her fiance? 585 00:40:45,020 --> 00:40:46,620 A fiance is a fiance. 586 00:40:46,820 --> 00:40:48,060 What do you mean by 'also'? 587 00:40:48,260 --> 00:40:51,220 Honestly speaking, the baby is mine. 588 00:40:51,420 --> 00:40:53,180 Then you go to look after her. 589 00:40:53,380 --> 00:40:54,580 She is in room 303. 590 00:40:54,780 --> 00:40:55,460 Straight ahead. 591 00:40:55,660 --> 00:40:56,700 -There? -That's right. 592 00:40:57,340 --> 00:40:58,380 -Over there? -Yes. 593 00:40:58,580 --> 00:41:01,540 So many fiances...! 594 00:41:15,060 --> 00:41:16,660 I love you 595 00:41:29,420 --> 00:41:30,900 You bastard! 596 00:41:32,060 --> 00:41:33,220 Who are you? 597 00:41:35,660 --> 00:41:37,980 What the hell! 598 00:41:41,060 --> 00:41:42,980 Don't be afraid! 599 00:41:47,740 --> 00:41:49,660 Jeez, what's this world coming to! 600 00:41:49,860 --> 00:41:51,980 Film making now is like this. 601 00:41:52,180 --> 00:41:53,980 Earlier there used to be cousin and godfather 602 00:41:54,180 --> 00:41:55,180 But now, a fiancee is the trend. 603 00:41:55,380 --> 00:41:57,940 Of course, Li has so many goddaughters. 604 00:41:58,140 --> 00:42:00,260 Who still wants to be a godfather? 605 00:42:15,500 --> 00:42:16,980 Xiao, what's the matter? 606 00:42:17,300 --> 00:42:18,860 Green fell from a wire. 607 00:42:19,060 --> 00:42:20,100 Everyone's talking of Ghost tales 608 00:42:20,300 --> 00:42:22,180 I've invited a Taoist to pacify the spirits 609 00:42:22,620 --> 00:42:24,500 I hear she's out of danger now. 610 00:42:24,700 --> 00:42:25,700 But one life was ruined. 611 00:42:25,900 --> 00:42:26,620 What? 612 00:42:26,820 --> 00:42:28,860 She was two months pregnant! 613 00:42:29,060 --> 00:42:30,780 The baby couldn't sustain the fall. 614 00:42:30,980 --> 00:42:32,580 Who's the father? 615 00:42:32,780 --> 00:42:34,380 She doesn't know herself. 616 00:42:49,860 --> 00:42:51,980 Don't blame anyone. 617 00:42:52,180 --> 00:42:54,420 Forgive others easily and Punish yourself hard 618 00:42:54,620 --> 00:42:55,980 You should review the whole thing. 619 00:42:56,300 --> 00:42:58,620 You should think about it thoroughly. 620 00:42:58,820 --> 00:43:01,060 You're always late. 621 00:43:01,380 --> 00:43:02,820 Your working attitude sucks. 622 00:43:03,020 --> 00:43:05,660 No one likes you. 623 00:43:05,860 --> 00:43:08,460 2 days later is the Mid-Autumn Festival. 624 00:43:08,660 --> 00:43:10,220 Buy some gifts for colleagues. 625 00:43:12,740 --> 00:43:14,260 Right, I understand 626 00:43:14,700 --> 00:43:19,020 Brother Xiang, you're great. 627 00:43:23,900 --> 00:43:24,900 Done... 628 00:43:25,100 --> 00:43:28,300 All dead! Dead... 629 00:43:35,940 --> 00:43:37,740 What's the master? 630 00:43:38,420 --> 00:43:40,540 Oh! This is it. 631 00:43:40,740 --> 00:43:43,260 It's good to have things redeemed. 632 00:43:43,460 --> 00:43:46,780 Bad enough to have things sold only. 633 00:43:47,020 --> 00:43:49,060 But the worst is I've nothing to sell. 634 00:43:49,260 --> 00:43:50,700 Brother Xiang, you're great! 635 00:43:50,900 --> 00:43:52,740 Come on... 636 00:43:53,420 --> 00:43:55,220 Let's try the cake. 637 00:43:55,420 --> 00:43:57,500 Each person gets one box. 638 00:43:57,700 --> 00:43:59,180 Tomorrow is the Mid-Autumn Festival... 639 00:43:59,380 --> 00:44:01,660 Let's re-unite. 640 00:44:01,900 --> 00:44:03,140 Re-unite? 641 00:44:03,340 --> 00:44:04,700 I'm still single. 642 00:44:04,900 --> 00:44:05,660 With whom do I re-untie? 643 00:44:05,860 --> 00:44:08,020 I don't even have 5 dollars. 644 00:44:08,220 --> 00:44:10,340 What will you do if you have? 645 00:44:11,140 --> 00:44:13,220 Say, if I've 5 dollars, 646 00:44:13,420 --> 00:44:15,580 I'll go for a hooker. 647 00:44:18,620 --> 00:44:19,900 Okay. 648 00:44:20,100 --> 00:44:22,900 Hundred dollars here. Everyone get five 649 00:44:23,100 --> 00:44:28,100 Everyone has a cut from brother Xiang... 650 00:44:28,340 --> 00:44:30,860 5 dollars from Xiang for everyone. 651 00:44:31,580 --> 00:44:32,780 Money. 652 00:44:33,900 --> 00:44:35,380 Feels good to have money. 653 00:44:39,540 --> 00:44:40,380 I guarantee you'll feel good. 654 00:44:40,580 --> 00:44:41,940 Really? 655 00:44:43,140 --> 00:44:44,260 Hurry up. 656 00:44:47,380 --> 00:44:50,260 I wish many customers would visit us. 657 00:44:56,820 --> 00:44:59,700 Come on in 658 00:45:08,180 --> 00:45:09,180 A blonde? 659 00:45:09,380 --> 00:45:10,300 What? 660 00:45:14,060 --> 00:45:15,300 Nice. 661 00:45:16,660 --> 00:45:21,780 You come over here. 662 00:45:21,980 --> 00:45:23,380 Pay up, asshole. 663 00:45:23,660 --> 00:45:28,180 No hurry, sis. Won't I give you money? 664 00:45:30,900 --> 00:45:33,660 I love you, boy! 665 00:45:33,980 --> 00:45:35,500 My change! 666 00:45:35,700 --> 00:45:38,900 Change? Serving water also needs to be paid for 667 00:45:39,100 --> 00:45:40,660 Don't you need to pay? 668 00:45:41,900 --> 00:45:43,220 This is rip-off! 669 00:45:48,460 --> 00:45:52,060 Shit! Hit me...pants off. 670 00:45:52,260 --> 00:45:54,220 How about you doing it out for me? 671 00:46:32,620 --> 00:46:34,060 Pay first! 672 00:46:34,740 --> 00:46:36,780 Okay. No need to hit me. 673 00:46:36,980 --> 00:46:38,660 I'll hit you as I like. So what? 674 00:46:40,420 --> 00:46:42,260 I wish our ladies good health... 675 00:46:42,460 --> 00:46:43,500 and receive 10 customers a night. 676 00:46:43,700 --> 00:46:45,700 Then I'll sacrifice a pig to worship Gods 677 00:46:47,260 --> 00:46:48,580 Get lost. 678 00:46:48,780 --> 00:46:51,540 What's it? Why're you fighting? 679 00:46:52,340 --> 00:46:55,500 What the hell is going on? 680 00:46:55,700 --> 00:46:57,420 He's on drugs 681 00:47:08,060 --> 00:47:10,060 Get lost... 682 00:47:12,260 --> 00:47:13,460 What the hell! 683 00:47:14,860 --> 00:47:17,140 Yang, hand me the script. 684 00:47:23,140 --> 00:47:24,420 Hurry up, will you? 685 00:47:28,220 --> 00:47:29,180 Director. 686 00:47:32,380 --> 00:47:34,540 Yang, there's a problem. 687 00:47:37,340 --> 00:47:38,020 What? 688 00:47:38,220 --> 00:47:39,460 It's brother Xiang again. 689 00:47:39,660 --> 00:47:41,180 How's he? 690 00:47:41,900 --> 00:47:43,660 It's all been brought by him. 691 00:47:43,860 --> 00:47:46,620 He...brought it to you. 692 00:47:47,700 --> 00:47:49,300 Xiang, he's like this because of you. 693 00:47:49,500 --> 00:47:50,700 You ought to cure him. 694 00:47:50,900 --> 00:47:53,620 Easy. Just an injection will do. 695 00:48:00,980 --> 00:48:01,780 Is he director Yang? 696 00:48:01,980 --> 00:48:03,660 Yes, that's him. 697 00:48:03,860 --> 00:48:05,380 Who's the girl? 698 00:48:05,580 --> 00:48:07,980 An extra...used to be a dance girl. 699 00:48:08,180 --> 00:48:10,340 Right. She was here before. 700 00:48:11,780 --> 00:48:12,660 Right. 701 00:48:16,140 --> 00:48:17,300 What a coincidence! 702 00:48:17,500 --> 00:48:18,860 Shooting? 703 00:48:20,020 --> 00:48:21,300 How about y'all? 704 00:48:22,340 --> 00:48:24,980 I came over to look at the new sets. 705 00:48:25,180 --> 00:48:26,620 Which new movie? 706 00:48:29,580 --> 00:48:31,340 Mistress in a Golden House 707 00:48:40,460 --> 00:48:41,780 Here's the make-up room. 708 00:48:44,260 --> 00:48:46,020 I've seen many movies, 709 00:48:46,220 --> 00:48:48,500 but making a movie is the first time. 710 00:48:48,900 --> 00:48:50,820 This is my make-up room. Let's go in 711 00:48:51,020 --> 00:48:52,500 Okay. 712 00:48:54,740 --> 00:48:56,580 Are you Mr. Zhao? 713 00:49:00,660 --> 00:49:03,220 Never expected to meet you here. 714 00:49:03,420 --> 00:49:04,660 Hadn't you been to Japan? 715 00:49:04,860 --> 00:49:06,300 I just came back. 716 00:49:06,500 --> 00:49:07,700 Please have a seat. 717 00:49:08,900 --> 00:49:09,860 Please... 718 00:49:10,060 --> 00:49:12,100 I need to go. You help yourselves 719 00:49:19,220 --> 00:49:21,220 Let's make a movie for fun. 720 00:49:21,780 --> 00:49:24,900 I'll arrange it. No big deal 721 00:49:25,100 --> 00:49:26,780 How much will it cost? 722 00:49:27,140 --> 00:49:28,420 Not much. 723 00:49:28,620 --> 00:49:31,500 Let's shoot a Young Huang Feihong. 724 00:49:31,700 --> 00:49:32,820 I've done the calculation. 725 00:49:33,020 --> 00:49:35,060 It'd come to about 80,000 dollars. 726 00:49:35,260 --> 00:49:38,820 2 people, 40,000 each. Less than... 727 00:49:39,260 --> 00:49:42,140 what you lose at a game of Mahjong. 728 00:49:42,340 --> 00:49:43,700 What do you think? 729 00:49:44,460 --> 00:49:47,420 Dr. Zhao, interested in making a movie? 730 00:49:47,620 --> 00:49:53,140 Just for amusement. 40,000 dollars, is it? 731 00:49:53,420 --> 00:49:54,940 I'll write you a check. 732 00:50:04,260 --> 00:50:04,980 Forty thousand 733 00:50:05,180 --> 00:50:06,180 You 40,000, I 40,000. 734 00:50:06,380 --> 00:50:09,140 The total will be 80,000. 735 00:50:09,340 --> 00:50:11,700 80,000 becomes one million. It's a good sign! 736 00:50:11,900 --> 00:50:14,500 Being united will reap us profits 737 00:50:14,700 --> 00:50:15,500 -To making money! -Making money! 738 00:50:15,700 --> 00:50:17,140 Everyone making money. 739 00:50:24,020 --> 00:50:24,940 What? 740 00:50:27,020 --> 00:50:30,420 More handsome than Huang Feihong. Good. 741 00:50:30,620 --> 00:50:31,620 Look. 742 00:50:34,260 --> 00:50:36,260 Absolutely Huang Feihong. 743 00:50:36,460 --> 00:50:37,580 Fong... 744 00:50:37,780 --> 00:50:40,500 I know it's a color cinemascope movie. 745 00:50:40,700 --> 00:50:43,420 It's cinemascope. It costs a great deal. 746 00:50:44,340 --> 00:50:45,980 What is cinemascope? 747 00:50:46,180 --> 00:50:48,780 Oh, it's English. You won't understand. 748 00:50:48,980 --> 00:50:51,020 This is color cinemascope, 749 00:50:51,220 --> 00:50:54,060 1 750 00:50:54,260 --> 00:50:55,220 One-third larger, is it? 751 00:50:55,420 --> 00:50:58,500 The audience has to pay more to watch it 752 00:50:58,700 --> 00:50:59,380 Pay more? 753 00:50:59,580 --> 00:51:02,380 1 754 00:51:02,580 --> 00:51:03,460 So the price ticket... 755 00:51:03,660 --> 00:51:06,140 will go up 1 756 00:51:06,820 --> 00:51:10,300 Then would I be paid that much more too? 757 00:51:11,300 --> 00:51:12,340 No. 758 00:51:13,140 --> 00:51:14,100 Being honest... 759 00:51:14,300 --> 00:51:15,980 I was reluctant accepting this role. People... 760 00:51:16,180 --> 00:51:18,700 will say I'm competing with master Guan 761 00:51:18,900 --> 00:51:19,940 Right? 762 00:51:20,140 --> 00:51:21,740 If you don't raise my payment, 763 00:51:21,940 --> 00:51:24,660 ask Guan to play. I'm not interested. 764 00:51:25,860 --> 00:51:28,700 I'm shooting the young Huang, 765 00:51:28,900 --> 00:51:30,340 how can I ask old Guan to play it? 766 00:51:30,540 --> 00:51:31,900 You'll get a little increment. Okay? 767 00:51:32,100 --> 00:51:33,740 Just a little won't work. 768 00:51:33,940 --> 00:51:35,260 I want 1 769 00:51:35,460 --> 00:51:37,180 or I won't play the part. 770 00:51:38,180 --> 00:51:39,220 Get someone to replace me then. 771 00:51:46,660 --> 00:51:47,900 What's the matter? 772 00:51:49,380 --> 00:51:50,540 Are you Ah Can? 773 00:51:50,740 --> 00:51:51,700 Yes, I'm Ah Can. 774 00:51:51,900 --> 00:51:52,860 What's the matter? 775 00:51:55,140 --> 00:51:57,340 Is your nickname Hairy Can? 776 00:51:57,540 --> 00:52:00,260 Yes. What IS it? 777 00:52:00,740 --> 00:52:01,260 Go on 778 00:52:01,460 --> 00:52:02,420 Why're you arresting me? 779 00:52:02,620 --> 00:52:03,420 You know it yourself 780 00:52:03,620 --> 00:52:04,940 How can you just arrest people as you like? 781 00:52:05,140 --> 00:52:07,620 Pal, what's going on? 782 00:52:08,460 --> 00:52:10,660 There're many talented people in film business 783 00:52:10,860 --> 00:52:13,020 Now you got a wolf. 784 00:52:14,380 --> 00:52:17,020 Wolf? What wolf? 785 00:52:17,220 --> 00:52:18,180 The 3 Wolves? 786 00:52:18,380 --> 00:52:19,260 3 Wolves? 787 00:52:19,460 --> 00:52:20,820 No wonder! 788 00:52:21,100 --> 00:52:22,380 What's going on? 789 00:52:27,460 --> 00:52:28,900 Help yourself. 790 00:52:54,460 --> 00:52:56,220 There're many people who send flowers 791 00:53:00,900 --> 00:53:01,500 What's up? 792 00:53:01,700 --> 00:53:03,580 Good show? I'm not a dance girl. 793 00:53:03,780 --> 00:53:07,460 Got it wrong. It'll be corrected. 794 00:53:08,140 --> 00:53:09,340 Dr. Zhao is coming. 795 00:53:09,540 --> 00:53:10,540 Please sign here. 796 00:53:12,500 --> 00:53:13,660 Take good care of him. 797 00:53:13,860 --> 00:53:15,900 Okay. Consider it done 798 00:53:16,300 --> 00:53:18,300 Today is the first shooting day of... 799 00:53:18,500 --> 00:53:20,740 Young Huang Feihong by Miles Films Co. 800 00:53:20,940 --> 00:53:23,820 Mr. Zhao will have a few words for us. 801 00:53:28,660 --> 00:53:30,500 Mr. Zhao, over here please 802 00:53:34,780 --> 00:53:38,700 All the gentlemen in film business... 803 00:53:38,900 --> 00:53:40,980 and respected guests; 804 00:53:41,180 --> 00:53:44,060 Today is the first shooting day of... 805 00:53:44,260 --> 00:53:47,580 Young Huang Feihong produced by Miles Films 806 00:53:48,180 --> 00:53:52,780 It's said that heroes are always young. 807 00:53:52,980 --> 00:53:54,580 I hope this movie... 808 00:53:54,780 --> 00:53:56,300 turns out as promising... 809 00:53:56,500 --> 00:53:58,380 as its name. 810 00:53:58,620 --> 00:54:01,580 I hope Miles Films will... 811 00:54:01,780 --> 00:54:04,900 prosper in the future. 812 00:54:09,460 --> 00:54:11,300 Thanks. 813 00:54:13,180 --> 00:54:16,380 Okay...please... 814 00:54:17,620 --> 00:54:22,020 Thanks for coming and your support. 815 00:54:22,220 --> 00:54:24,700 Young Huang Feihong 816 00:54:24,900 --> 00:54:27,420 is the debut production of Miles Films 817 00:54:27,620 --> 00:54:29,860 It is also the 100th movie... 818 00:54:30,060 --> 00:54:32,380 I've ever produced. 819 00:54:32,580 --> 00:54:35,860 So I'll adopt an even more serious... 820 00:54:36,060 --> 00:54:39,660 and strict attitude toward filmmaking. 821 00:54:39,860 --> 00:54:43,140 Hope my career will develop and prosper 822 00:54:43,340 --> 00:54:45,780 Thank you. 823 00:55:33,500 --> 00:55:34,540 Chip number 35 824 00:56:12,780 --> 00:56:14,820 Shit ! 825 00:56:15,020 --> 00:56:17,380 Someone is kidnapped. 826 00:56:22,140 --> 00:56:26,620 Help. Someone is kidnapped. 827 00:56:31,780 --> 00:56:33,580 Xi Batian, why did you kidnap my son's wife? 828 00:56:33,780 --> 00:56:35,660 Old...lady, may I ask... 829 00:56:35,860 --> 00:56:37,100 what's going on? 830 00:56:37,300 --> 00:56:40,140 Xi Batian has kidnapped my son's wife. 831 00:56:40,820 --> 00:56:42,780 Xi Batian 832 00:56:49,580 --> 00:56:50,540 Cut! 833 00:57:01,620 --> 00:57:02,780 What's it? 834 00:57:02,980 --> 00:57:05,260 Who told her to take off the clothes? 835 00:57:05,460 --> 00:57:07,060 It's like Li shooting the Legends of Lust 836 00:57:07,260 --> 00:57:09,940 My dear director, it's a double... 837 00:57:12,220 --> 00:57:14,140 Director, he has assaulted a girl. 838 00:57:16,500 --> 00:57:20,740 But your father-in-law wrongs me. 839 00:57:21,700 --> 00:57:25,140 It's lucky I've connections at the court, 840 00:57:25,340 --> 00:57:27,380 or else I'd be in deep shit! 841 00:57:27,580 --> 00:57:29,940 I'll avenge this matter 842 00:57:30,140 --> 00:57:33,020 A son to pay his father's debt... 843 00:57:33,220 --> 00:57:35,020 and his wife to pay his. It's fair. 844 00:57:36,620 --> 00:57:39,260 You can avoid these 3 axes, 845 00:57:39,460 --> 00:57:41,060 and I'll let you go; 846 00:57:43,780 --> 00:57:46,420 Or let's go to hell to meet your man. 847 00:57:50,100 --> 00:57:51,180 You're lucky. 848 00:58:06,660 --> 00:58:08,100 -Xi Batian... -Xi Batian... 849 00:58:08,300 --> 00:58:10,780 You're lawless. 850 00:58:10,980 --> 00:58:12,300 An outlaw 851 00:58:12,500 --> 00:58:13,860 You're wrongful... 852 00:58:14,060 --> 00:58:15,180 wrongful... 853 00:58:15,380 --> 00:58:18,180 in the public....kidnapped a girl... 854 00:58:18,380 --> 00:58:19,740 girl... 855 00:58:20,300 --> 00:58:21,820 You're fearless... 856 00:58:22,020 --> 00:58:22,980 fearless... 857 00:58:23,260 --> 00:58:25,100 Huang Feihong, you're asking for trouble. 858 00:58:25,300 --> 00:58:26,180 No nonsense. Come on. 859 00:58:26,380 --> 00:58:27,580 Move! 860 00:59:02,900 --> 00:59:04,180 Cut. 861 00:59:04,420 --> 00:59:07,140 No...do it again. Put him down first. 862 00:59:07,340 --> 00:59:08,540 Put him down. 863 00:59:09,020 --> 00:59:10,260 Slowly. 864 00:59:13,580 --> 00:59:14,100 Should be okay. 865 00:59:14,300 --> 00:59:15,420 Okay. Thanks. 866 00:59:17,700 --> 00:59:18,660 Get the spring bed here. 867 00:59:18,860 --> 00:59:20,100 Spring bed in here. 868 00:59:20,300 --> 00:59:21,740 Don't say a word. 869 00:59:21,940 --> 00:59:23,580 Okay. I won't. 870 00:59:24,420 --> 00:59:26,020 Get ready. Camera. 871 00:59:31,860 --> 00:59:35,700 Go on ...fight...go on. 872 00:59:36,260 --> 00:59:37,340 Cut. 873 00:59:40,740 --> 00:59:42,060 Put him down. 874 00:59:45,100 --> 00:59:46,460 Feel hard? 875 00:59:57,940 --> 00:59:59,780 Cut. Okay. 876 00:59:59,980 --> 01:00:00,940 Release first. 877 01:00:10,620 --> 01:00:12,740 Get ready. Camera. 878 01:00:13,220 --> 01:00:15,340 Young Huang, scene 22, no. 49... 879 01:00:30,220 --> 01:00:32,820 Fight! Fight... 880 01:00:39,380 --> 01:00:42,060 What's it? How are you making a movie? 881 01:00:42,260 --> 01:00:43,220 You're absent-minded. 882 01:00:43,420 --> 01:00:44,700 You've almost drenched the director ! 883 01:00:44,900 --> 01:00:45,700 It's too much. 884 01:00:45,900 --> 01:00:47,620 You...I'll help you dry it. 885 01:00:48,500 --> 01:00:50,380 Damn! Wish to take advantage, eh? 886 01:00:50,820 --> 01:00:51,980 -What? -Crazy! 887 01:00:53,100 --> 01:00:55,380 Young Huang, scene 22, no. 31... 888 01:01:02,020 --> 01:01:05,060 After mom has died, we brothers... 889 01:01:05,260 --> 01:01:08,300 Cut. No good. 890 01:01:09,180 --> 01:01:11,340 That's not the way Huang speaks. 891 01:01:12,380 --> 01:01:13,380 Listen up. 892 01:01:13,980 --> 01:01:17,540 After mom has died, we brothers... 893 01:01:17,740 --> 01:01:20,180 Director, if I speak like this, 894 01:01:20,380 --> 01:01:21,100 the audience will misunderstand that... 895 01:01:21,300 --> 01:01:22,900 both of us are dead. 896 01:01:23,100 --> 01:01:26,020 Well, that's how master Huang speaks. 897 01:01:26,220 --> 01:01:29,140 To make a living, we work hard... 898 01:01:29,340 --> 01:01:32,300 to raise livestock and grow plants 899 01:01:32,540 --> 01:01:33,580 Try it. 900 01:01:36,460 --> 01:01:37,340 After mom has died, 901 01:01:37,540 --> 01:01:40,100 we brothers... 902 01:01:40,300 --> 01:01:41,820 Do it again. Get ready. 903 01:01:43,260 --> 01:01:43,780 Camera ready? 904 01:01:43,980 --> 01:01:44,660 Ready? 905 01:01:46,380 --> 01:01:49,340 Are you ready? 906 01:01:50,020 --> 01:01:51,540 Shooting. Quiet on the set. 907 01:01:51,740 --> 01:01:52,580 Camera. 908 01:01:52,820 --> 01:01:54,180 No. 31, take 2... 909 01:01:54,900 --> 01:01:59,940 After mom has died... 910 01:02:00,140 --> 01:02:03,300 we brothers...to make a living 911 01:02:03,500 --> 01:02:05,020 work hard to keep plant and grow... 912 01:02:05,220 --> 01:02:09,780 Cut. Raise livestock and grow plants 913 01:02:09,980 --> 01:02:12,260 Raise livestock and grow plants 914 01:02:13,820 --> 01:02:14,620 Take 3... 915 01:02:15,340 --> 01:02:19,540 After mom has died...we brothers... 916 01:02:19,740 --> 01:02:21,380 to make a living... 917 01:02:21,580 --> 01:02:23,100 work hard to keep plant and grow... 918 01:02:23,300 --> 01:02:27,980 No. Cut... 919 01:02:29,740 --> 01:02:32,700 Raise livestock and grow plants 920 01:02:32,900 --> 01:02:34,020 Sorry... 921 01:02:34,220 --> 01:02:35,460 You grow plants, not keep. 922 01:02:35,660 --> 01:02:37,020 Yes. Yes. 923 01:02:37,220 --> 01:02:38,620 Grow plants 924 01:02:38,820 --> 01:02:40,500 Who's the director? 925 01:02:40,700 --> 01:02:41,580 Of course you're 926 01:02:41,780 --> 01:02:43,500 Then shut the hell up. 927 01:02:43,700 --> 01:02:45,740 Do it again. Get ready. 928 01:02:46,820 --> 01:02:47,140 Ready? 929 01:02:47,340 --> 01:02:48,380 Yes. 930 01:02:48,580 --> 01:02:49,380 Such a jerk! 931 01:02:49,580 --> 01:02:50,620 Camera... 932 01:02:51,020 --> 01:02:51,900 Take 4. 933 01:02:52,340 --> 01:02:56,180 After mom has died, we brothers, 934 01:02:56,380 --> 01:02:59,780 to make a living, work hard to keep plant... 935 01:02:59,980 --> 01:03:02,300 What are you doing, superstar? 936 01:03:05,780 --> 01:03:07,140 Keep plant 937 01:03:07,340 --> 01:03:08,140 Cut. 938 01:03:08,900 --> 01:03:10,060 Keep plant 939 01:03:10,260 --> 01:03:11,460 Cut. 940 01:03:11,820 --> 01:03:12,900 Keep plant 941 01:03:13,100 --> 01:03:14,620 Cut. 942 01:03:15,260 --> 01:03:16,740 Keep plant 943 01:03:19,500 --> 01:03:20,900 Keep plant 944 01:03:25,020 --> 01:03:25,700 Camera 945 01:03:25,900 --> 01:03:27,820 After mom has died, we brothers, 946 01:03:28,020 --> 01:03:29,940 to make a living, work hard to keep plant... 947 01:03:30,140 --> 01:03:31,420 Cut. 948 01:03:31,780 --> 01:03:33,260 What's the matter? 949 01:03:33,460 --> 01:03:33,700 Drink some water. 950 01:03:33,900 --> 01:03:36,660 Have some water. Next will be okay. 951 01:03:37,420 --> 01:03:38,780 I'm sorry. 952 01:03:38,980 --> 01:03:40,580 It'll be okay this time. 953 01:03:44,580 --> 01:03:44,980 Young Huang... 954 01:03:45,180 --> 01:03:46,980 Scene 22, no.31, take 9... 955 01:03:48,100 --> 01:03:51,620 After mom has died, we brothers, 956 01:03:51,820 --> 01:03:54,780 to make a living, work hard to grow plants... 957 01:03:54,980 --> 01:03:56,340 Cut! 958 01:03:58,380 --> 01:04:00,300 It is to keep plant! 959 01:04:08,020 --> 01:04:08,900 No. 960 01:04:09,100 --> 01:04:09,700 You listen to me. 961 01:04:09,900 --> 01:04:11,820 No need to say. He says... 962 01:04:12,020 --> 01:04:13,140 Give me the cash for the last installment... 963 01:04:13,340 --> 01:04:16,060 before the shooting ends 964 01:04:16,260 --> 01:04:19,500 The movie is to be wrapped up by tomorrow. 965 01:04:19,700 --> 01:04:21,300 If you don't pay today, 966 01:04:21,500 --> 01:04:22,660 I'll stop working. 967 01:04:22,940 --> 01:04:23,980 Fong is working it out. 968 01:04:24,180 --> 01:04:24,940 He'll be back with money... 969 01:04:25,140 --> 01:04:26,380 before 3 o'clock. 970 01:04:26,580 --> 01:04:31,260 Okay. It's 2:30 now. 971 01:04:31,460 --> 01:04:33,260 I'll wait till 3:01. 972 01:04:33,460 --> 01:04:36,180 If he doesn't come back, I'll leave. 973 01:04:44,660 --> 01:04:45,580 What do you say? Agreed? 974 01:04:45,780 --> 01:04:49,300 Yes. I'll loan the money to you. 975 01:04:49,500 --> 01:04:50,020 Loan? 976 01:04:50,220 --> 01:04:52,180 500 each. Daily interest is 50. 977 01:04:52,380 --> 01:04:53,980 Return it tonight or you'll be charged double 978 01:04:54,180 --> 01:04:55,420 Okay. 979 01:04:56,340 --> 01:04:58,820 Let me tell you. As regards his part... 980 01:04:59,020 --> 01:05:01,260 I've asked the director to shoot it all. 981 01:05:01,460 --> 01:05:04,860 He'll be pissed if he can't get the money. 982 01:05:05,060 --> 01:05:06,780 That way he'll be forced to quit 983 01:05:06,980 --> 01:05:10,260 If he leaves, money will be saved. 984 01:05:11,340 --> 01:05:13,220 Stay for a while. He'll be right back. 985 01:05:13,420 --> 01:05:15,060 I don't believe you. What time is it? 986 01:05:15,260 --> 01:05:16,220 It's 3:05 987 01:05:16,420 --> 01:05:17,620 He said he'll be back by 3 988 01:05:17,820 --> 01:05:19,340 I've done you a favour already. 989 01:05:19,540 --> 01:05:20,620 I quit. 990 01:05:33,620 --> 01:05:38,860 Yes, I am. What? Fixed? 991 01:05:39,060 --> 01:05:41,540 He's gone! Okay, I'll be right back. 992 01:05:43,820 --> 01:05:46,340 Don't get duped by him. 993 01:05:46,540 --> 01:05:48,460 Independent filmmakers are like this. 994 01:05:48,660 --> 01:05:50,500 Many stars can't get the last payment. 995 01:05:50,700 --> 01:05:53,180 They quit and that's what they want. 996 01:05:53,380 --> 01:05:55,060 In fact, the movie is already completed 997 01:05:55,260 --> 01:05:57,660 They'll hand you money after you're gone. 998 01:05:57,860 --> 01:05:58,940 When you ask for the payment, 999 01:05:59,140 --> 01:06:00,620 they'll sue you for compensation. 1000 01:06:02,180 --> 01:06:03,260 Come and have a chat with me. 1001 01:06:04,140 --> 01:06:06,460 I'm back as agreed upon 1002 01:06:06,660 --> 01:06:08,980 It's neither a matter of life nor money. 1003 01:06:09,180 --> 01:06:12,060 I'm late, but I'm here now, right 1004 01:06:12,260 --> 01:06:15,260 He had no reason not to wait for me. 1005 01:06:15,460 --> 01:06:17,620 It's tough enough making films these days 1006 01:06:17,820 --> 01:06:19,060 Boy, he sure is not a righteous fellow 1007 01:06:19,260 --> 01:06:22,180 He just leaves as he likes. Am I right? 1008 01:06:26,140 --> 01:06:29,380 Says who?! I'm waiting for you right here. 1009 01:06:29,740 --> 01:06:30,700 They said you had gone 1010 01:06:30,900 --> 01:06:32,300 Well, I didn't. 1011 01:06:32,500 --> 01:06:33,420 C'mon, give it to me. 1012 01:06:33,620 --> 01:06:35,220 Manager Fong is a man of credit. 1013 01:06:35,420 --> 01:06:37,340 I said he will get the money back. 1014 01:06:37,540 --> 01:06:39,220 Check if the amount is right. 1015 01:06:39,900 --> 01:06:41,580 Right. Thanks. 1016 01:06:41,780 --> 01:06:43,580 Sexy Yu, get changed and work. 1017 01:06:43,780 --> 01:06:46,340 Start working! 1018 01:06:46,540 --> 01:06:49,020 Hey... 1019 01:07:18,580 --> 01:07:19,980 They say Qiqiao and Liuhe Gang are... 1020 01:07:20,180 --> 01:07:23,220 having a negotiation for their domains 1021 01:07:23,420 --> 01:07:26,660 None of my business. 1022 01:07:26,860 --> 01:07:28,620 Regardless of which gang controls the place... 1023 01:07:28,820 --> 01:07:29,980 I've got to hand in... 1024 01:07:30,180 --> 01:07:32,020 the protection money after all. 1025 01:07:32,220 --> 01:07:33,220 Who cares? 1026 01:07:34,060 --> 01:07:37,140 I heard Jade Monk Huang Shijie of Liuhe... 1027 01:07:37,340 --> 01:07:39,420 dared to shout at Master Lu. 1028 01:07:39,620 --> 01:07:41,860 What a brave young man! 1029 01:07:42,060 --> 01:07:43,900 He didn't know how tough Lu's grand daughter... 1030 01:07:44,100 --> 01:07:46,220 Spicy Lu Feihong is. 1031 01:07:46,940 --> 01:07:49,100 Spicy Lu Feihong? 1032 01:07:49,500 --> 01:07:50,660 Smiling Goddess Lu Feihong? 1033 01:07:50,860 --> 01:07:53,740 Yes. She's exceptionally good with the whip 1034 01:08:50,500 --> 01:08:51,580 Master Lu. 1035 01:09:04,900 --> 01:09:06,300 Granddad, catch it. 1036 01:09:12,820 --> 01:09:13,620 Catch it. 1037 01:09:16,900 --> 01:09:18,340 Granddad, your turn. 1038 01:09:20,380 --> 01:09:21,100 It's started. 1039 01:09:21,300 --> 01:09:22,220 Good. 1040 01:09:29,340 --> 01:09:32,740 Heaven, earth, king, master... 1041 01:09:33,340 --> 01:09:34,300 Start! 1042 01:09:44,860 --> 01:09:46,260 Granddad bullies me. 1043 01:09:47,820 --> 01:09:49,140 I'm not playing. 1044 01:09:52,100 --> 01:09:52,980 Master Lu 1045 01:09:53,180 --> 01:09:54,860 No need to bow. Sit down. 1046 01:09:55,340 --> 01:09:59,580 Remember, softness can overcome hardness. 1047 01:09:59,780 --> 01:10:01,100 It's pointless using the power aimlessly. 1048 01:10:01,300 --> 01:10:02,980 Remember. Once again 1049 01:10:03,180 --> 01:10:08,900 It's too much. We respect the elderly. 1050 01:10:09,100 --> 01:10:13,460 You should be considerate too. 1051 01:10:13,780 --> 01:10:16,020 So what if I don't ! 1052 01:10:16,220 --> 01:10:17,940 So what? 1053 01:10:26,580 --> 01:10:30,900 My granddad is asking you. 1054 01:10:31,100 --> 01:10:33,100 So what if I'm not considerate? 1055 01:10:33,300 --> 01:10:34,700 Then I won't be considerate too. 1056 01:10:42,580 --> 01:10:44,820 I reckon you're the Spicy Lu... 1057 01:10:45,020 --> 01:10:48,100 Smiling Goddess Lu Feihong 1058 01:10:49,980 --> 01:10:52,420 That's your aunt. 1059 01:10:52,620 --> 01:10:57,820 I think you're the Jade Monk Wang. 1060 01:10:58,020 --> 01:10:59,140 Right? 1061 01:11:01,060 --> 01:11:02,980 Yes, I'm. 1062 01:11:03,660 --> 01:11:06,460 It's nice to meet you. 1063 01:11:06,660 --> 01:11:09,140 And I think you are... 1064 01:11:09,340 --> 01:11:10,820 What is it? 1065 01:11:11,020 --> 01:11:12,580 Nothing at all 1066 01:11:16,100 --> 01:11:19,260 Fine men won't compete with women 1067 01:11:19,460 --> 01:11:21,540 Dogs won't compete with chicken. 1068 01:11:21,740 --> 01:11:22,660 Right. 1069 01:11:22,860 --> 01:11:26,180 You guys are full of shit. 1070 01:11:27,180 --> 01:11:29,220 Feihong, don't talk too much. 1071 01:11:30,300 --> 01:11:32,380 Both of you, sit down please. 1072 01:11:34,820 --> 01:11:36,140 Please be seated 1073 01:11:37,820 --> 01:11:39,620 It's really cold today. 1074 01:11:39,820 --> 01:11:42,740 It's usually cold this time of the year. 1075 01:11:50,260 --> 01:11:52,980 Cut... 1076 01:11:54,220 --> 01:11:55,740 How can one sweat? 1077 01:11:55,940 --> 01:11:57,500 It's snowing outside. 1078 01:11:57,700 --> 01:11:58,660 How would you sweat? 1079 01:11:58,980 --> 01:12:01,460 I don't sweat at all. Do it again! 1080 01:12:02,060 --> 01:12:03,580 Yang, the fan! 1081 01:12:07,340 --> 01:12:09,100 Of course he won't sweat with a fan. 1082 01:12:09,300 --> 01:12:11,900 Get ready. Camera. 1083 01:12:12,540 --> 01:12:13,900 Blow here! 1084 01:12:15,260 --> 01:12:16,140 More rice. 1085 01:12:26,460 --> 01:12:28,260 Cut. What the hell... 1086 01:12:29,940 --> 01:12:31,660 Wrong. Have a bigger mouthful 1087 01:12:31,860 --> 01:12:33,260 More rice! One more take 1088 01:12:37,820 --> 01:12:42,020 Cut. Not right 1089 01:12:42,620 --> 01:12:44,540 You're standing so close! Wanna kill me? 1090 01:12:44,740 --> 01:12:45,700 I'm sorry, director 1091 01:12:46,580 --> 01:12:52,460 Again. More rice. 1092 01:12:52,660 --> 01:12:54,300 Get ready. Okay? 1093 01:12:54,500 --> 01:12:55,500 Yes. 1094 01:12:55,860 --> 01:12:59,100 Get ready. Camera. 1095 01:13:02,860 --> 01:13:07,420 Cut. Mary, no good. 1096 01:13:07,620 --> 01:13:10,260 You've got to enact as unrefined people. 1097 01:13:10,460 --> 01:13:12,820 How can they eat, 1098 01:13:13,020 --> 01:13:14,300 like a lady? Do you think... 1099 01:13:14,500 --> 01:13:16,740 we're shooting Suzhou Beauty now? 1100 01:13:16,940 --> 01:13:17,780 Slightly bigger mouthful 1101 01:13:17,980 --> 01:13:18,780 Got it 1102 01:13:20,740 --> 01:13:21,780 Which side is it blowing? 1103 01:13:21,980 --> 01:13:25,020 Blow here. What the hell! 1104 01:13:25,220 --> 01:13:29,180 Get ready. Camera... 1105 01:13:39,340 --> 01:13:43,180 Cut. No good. Zhuzhong... 1106 01:13:43,380 --> 01:13:44,980 it's snowing outside; 1107 01:13:45,180 --> 01:13:47,100 But all of you guys are sweating ! 1108 01:13:47,300 --> 01:13:48,100 Make-up... 1109 01:13:48,300 --> 01:13:50,220 Clean up and powder. 1110 01:13:55,740 --> 01:13:58,100 Get ready. Not there. Blow here. 1111 01:13:59,460 --> 01:14:00,180 Okay? 1112 01:14:00,380 --> 01:14:01,340 Yes. 1113 01:14:01,660 --> 01:14:02,620 Camera 1114 01:14:11,620 --> 01:14:14,180 Superstar, look at your gold watch. No way! 1115 01:14:14,380 --> 01:14:17,540 Cut. 1116 01:14:18,820 --> 01:14:22,340 Your gold watch is visible 1117 01:14:22,980 --> 01:14:24,580 I'm sorry. 1118 01:14:26,300 --> 01:14:27,180 Superstar... 1119 01:14:27,380 --> 01:14:31,140 there were no quartz watches in olden times 1120 01:14:31,340 --> 01:14:33,580 Are you making a commercial? 1121 01:14:33,820 --> 01:14:35,940 Again. More Rice. 1122 01:14:36,500 --> 01:14:37,980 Get ready. 1123 01:14:38,180 --> 01:14:39,980 Director, just a moment please 1124 01:14:40,180 --> 01:14:43,780 I need to take pills to ease my stomach 1125 01:14:46,940 --> 01:14:48,940 Snowing outside please... 1126 01:14:49,140 --> 01:14:52,180 And the fan...Yang... 1127 01:14:52,380 --> 01:14:53,380 Did you hear me? 1128 01:14:53,580 --> 01:14:54,100 Yes. 1129 01:14:54,300 --> 01:14:56,900 Like a jerk. Blow this way. 1130 01:14:57,540 --> 01:15:00,020 Idiot! Get ready. Again. 1131 01:15:00,220 --> 01:15:01,020 More rice! 1132 01:15:01,220 --> 01:15:05,220 Snow...more...a little more 1133 01:15:20,700 --> 01:15:27,380 Get ready! Snow! 1134 01:15:27,580 --> 01:15:29,180 Camera... 1135 01:15:29,380 --> 01:15:32,380 Big mouthful... 1136 01:15:32,580 --> 01:15:34,660 Mary, a big mouthful of rice. 1137 01:15:37,860 --> 01:15:40,100 Cut. Okay. 1138 01:15:43,820 --> 01:15:46,660 I'm burning. Yu, come quickly. 1139 01:15:47,220 --> 01:15:49,140 Put it off, fast 1140 01:16:13,300 --> 01:16:14,540 It's burning. 1141 01:16:20,580 --> 01:16:21,980 -The fur. -Oh, yes 1142 01:16:22,340 --> 01:16:24,740 Mary, it's your dad's belonging. 1143 01:16:24,940 --> 01:16:26,820 Yes. All of it is antique 1144 01:16:27,300 --> 01:16:29,620 I think your dad is very good to you. 1145 01:16:30,380 --> 01:16:32,540 But I feel I'm burning now. 1146 01:16:32,740 --> 01:16:33,700 Burning? 1147 01:16:34,340 --> 01:16:35,340 Do you know what my dad said? 1148 01:16:35,540 --> 01:16:36,860 What? 1149 01:16:37,060 --> 01:16:39,420 You think being a star is easy? 1150 01:16:39,620 --> 01:16:44,580 You freeze when it's cold and burn when hot. 1151 01:17:02,900 --> 01:17:04,660 Master Lu, it's impossible... 1152 01:17:04,860 --> 01:17:09,700 to occupy this place forever. 1153 01:17:09,940 --> 01:17:11,500 What do you want then? 1154 01:17:13,660 --> 01:17:16,180 You hand me the place next year. 1155 01:17:16,460 --> 01:17:17,740 How can you make me do so? 1156 01:17:19,100 --> 01:17:24,180 I'll step in even if the place is yours. 1157 01:17:36,740 --> 01:17:38,020 It's kind of fun. 1158 01:17:48,340 --> 01:17:50,260 Hot oil...can you do it? 1159 01:17:51,940 --> 01:17:55,180 It's just a little trick. 1160 01:17:55,540 --> 01:17:57,740 I can even drink it. 1161 01:17:58,820 --> 01:17:59,980 Take a look. 1162 01:18:04,620 --> 01:18:08,460 Granddad, I should do it for you. 1163 01:18:08,660 --> 01:18:11,340 You're too good for such a minor matter 1164 01:18:11,700 --> 01:18:15,860 I'll drink the hot oil... 1165 01:18:16,060 --> 01:18:17,500 for my granddad's sake 1166 01:18:30,060 --> 01:18:33,140 Smell's good. Nice! Very authentic indeed 1167 01:19:20,140 --> 01:19:21,020 Mary 1168 01:19:28,300 --> 01:19:29,460 Mary 1169 01:19:33,060 --> 01:19:34,180 Director? 1170 01:19:34,380 --> 01:19:35,980 Cut. 1171 01:19:36,540 --> 01:19:39,340 You hit me too. What are you doing? 1172 01:19:39,540 --> 01:19:41,180 Do you want to get fired? 1173 01:19:43,540 --> 01:19:48,300 Your dad asked you to act in my movie, 1174 01:19:48,500 --> 01:19:51,420 not to hit the director. 1175 01:19:51,820 --> 01:19:52,740 Sorry...director. 1176 01:19:52,940 --> 01:19:54,020 Sorry...I'll go down on my knees 1177 01:19:54,220 --> 01:19:55,900 One bow, second, third bow... 1178 01:19:56,100 --> 01:19:57,300 Respect from the family. 1179 01:20:11,820 --> 01:20:13,540 What are you doing? 1180 01:20:15,940 --> 01:20:18,380 Which movie? Which studio? 1181 01:20:18,580 --> 01:20:20,540 The 4 Great Families... 1182 01:20:20,740 --> 01:20:24,700 It's Love and Hatred in Snowland here. 1183 01:20:25,660 --> 01:20:27,460 Could be a mistake! 1184 01:20:27,660 --> 01:20:29,980 Crazy. Wandering around... 1185 01:20:30,180 --> 01:20:31,860 I'm sorry. 1186 01:20:41,420 --> 01:20:44,700 Yang, get a ladder here. 1187 01:20:44,900 --> 01:20:46,100 Coming. 1188 01:20:46,500 --> 01:20:47,620 What are you looking at? 1189 01:20:47,820 --> 01:20:49,780 Do you want me to be stuck here forever? 1190 01:20:49,980 --> 01:20:51,340 Come to help me down quickly. 1191 01:20:51,540 --> 01:20:53,180 Am I not coming now? 1192 01:20:53,380 --> 01:20:54,780 Director, be careful. 1193 01:20:54,980 --> 01:20:56,780 I'm here. No need to be scared 1194 01:20:56,980 --> 01:20:58,180 Get down slowly. 1195 01:21:10,260 --> 01:21:11,980 Look! What is it? 1196 01:21:12,180 --> 01:21:14,300 4 Great Families got the wrong studio 1197 01:21:14,500 --> 01:21:16,340 The Heroine of Yang's Family comes. 1198 01:21:16,540 --> 01:21:19,060 Right. Here're the 14 Heroines. 1199 01:21:19,380 --> 01:21:20,660 What's this? 1200 01:21:20,860 --> 01:21:22,580 I'm confused. 1201 01:22:05,940 --> 01:22:07,300 Which movie is this? 1202 01:22:12,620 --> 01:22:14,300 Look! We've even got an Indian. 1203 01:22:14,620 --> 01:22:16,060 A little Indian too! 1204 01:22:19,020 --> 01:22:21,340 Madam She married an Indian. 1205 01:22:22,260 --> 01:22:23,660 Who's the director? 1206 01:22:23,860 --> 01:22:25,420 Who's the screenwriter? 1207 01:22:25,620 --> 01:22:27,220 How can the 12 Widows fall in love... 1208 01:22:27,420 --> 01:22:28,700 with young guys? 1209 01:22:28,900 --> 01:22:32,020 They even pick up the Indian guard. 1210 01:22:32,220 --> 01:22:33,740 That's too much! 1211 01:22:33,940 --> 01:22:35,580 The screenwriter is really good. 1212 01:22:35,780 --> 01:22:37,460 Is the history altered? 1213 01:22:37,660 --> 01:22:39,100 I really fell for him. 1214 01:22:39,300 --> 01:22:41,380 Too many strange things in this world! 1215 01:22:41,580 --> 01:22:44,020 I've to try and let the extreme stand out. 1216 01:22:44,220 --> 01:22:45,340 Take it easy. 1217 01:22:51,740 --> 01:22:54,420 Director, what kind of movie is it? 1218 01:22:54,620 --> 01:22:56,900 What movie? I haven't got a clue too 1219 01:23:05,660 --> 01:23:08,060 In fact these are only jokes and rumors... 1220 01:23:08,260 --> 01:23:10,300 in the entertainment business, 1221 01:23:10,500 --> 01:23:13,540 which Li mentioned in his column. 1222 01:23:13,740 --> 01:23:17,380 The things he wrote about... 1223 01:23:18,140 --> 01:23:20,740 were all invented by him. 1224 01:23:20,940 --> 01:23:23,860 So, mates in the business don't get upset; 1225 01:23:24,060 --> 01:23:26,980 and readers don't take it seriously. 1226 01:23:28,140 --> 01:23:31,940 Life is like a drama or vice-versa. 1227 01:23:32,140 --> 01:23:34,460 In his 30 years of directing and screenwriting... 1228 01:23:34,660 --> 01:23:36,060 Director Li kept on observing... 1229 01:23:36,260 --> 01:23:39,180 and acting everyday. 1230 01:23:39,380 --> 01:23:41,980 He experienced the applause and the boos 1231 01:23:42,180 --> 01:23:43,940 One should take it easy 1232 01:23:44,140 --> 01:23:45,980 If life is really like a drama, 1233 01:23:46,180 --> 01:23:47,340 then let me tell you; 1234 01:23:47,540 --> 01:23:49,980 There're bound to be ups-and-downs, 1235 01:23:50,180 --> 01:23:52,820 and there'll be starts and ends.72992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.