All language subtitles for e3d4_WorldSrc_Norwegian_Subtitle_For_The_Two_Jakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag. 2 00:01:43,040 --> 00:01:47,875 Det stemmer vel at utroskap har gjort meg til den jeg er i dag. 3 00:01:47,960 --> 00:01:51,999 Jeg vet at mange etterforskere ikke tar skilsmissesaker. 4 00:01:52,080 --> 00:01:56,232 Sannheten er at ikke mange menn er særlig gode med giftemål. 5 00:01:56,320 --> 00:01:59,278 Du trenger finesse og erfaring. 6 00:01:59,360 --> 00:02:03,148 Alle gjør tabber av og til. Men hvis du gifter deg med en, 7 00:02:03,240 --> 00:02:06,198 forventes det at du betaler for det resten av livet ditt. 8 00:02:06,280 --> 00:02:10,273 Jeg blåser i hvem sin feil det er, hans, hennes eller melkemannen. 9 00:02:10,360 --> 00:02:14,717 Hvis én av dem kommer til meg, betyr det at begge er ulykkelige. 10 00:02:14,800 --> 00:02:18,918 Og det er min jobb, å lette byrden for folk. 11 00:03:02,840 --> 00:03:04,751 Å, ne¡. 12 00:03:12,840 --> 00:03:15,195 Nei, Kitty. Hvordan kunne du? 13 00:03:17,920 --> 00:03:21,833 Du sa at du skulle til skjønnhetssalongen i Hollywood, 14 00:03:21,920 --> 00:03:25,151 og nå finner jeg deg her, hvor de sa jeg kunne finne deg, 15 00:03:25,240 --> 00:03:28,073 i rom 19H i... 16 00:03:29,560 --> 00:03:32,472 Paradisfuglen Motell. 17 00:03:32,560 --> 00:03:37,076 ...Paradisfuglen Motell, 18 00:03:37,160 --> 00:03:42,439 klokken 1 4.00, 27. Oktober 1948, med en mann. 19 00:03:45,720 --> 00:03:50,714 Mr. Berman, det er ikke naturlig å snakke om årstallet 20 00:03:50,800 --> 00:03:54,952 når du ser kona di i seng med en annen mann. 21 00:03:55,040 --> 00:03:57,838 Advokaten min sa at jeg skulle være nøye... 22 00:03:57,920 --> 00:04:00,593 Vi bekrefter datoen. Bare... 23 00:04:16,080 --> 00:04:18,071 Det er jordskjelv. 24 00:04:19,680 --> 00:04:24,196 - Slapp av. - Mr. Gittes. Følte du det? 25 00:04:24,280 --> 00:04:27,352 Ja, Gladys, vi følte det. Er alle ok? 26 00:04:27,440 --> 00:04:30,000 - Ja vel. - Er alt ok? 27 00:04:30,080 --> 00:04:33,516 Slapp av, Mr. Berman. Det er bare en skjelving. 28 00:04:33,600 --> 00:04:35,477 Jordskjelv? 29 00:04:35,560 --> 00:04:40,111 En skjelving. Jeg vet du er spent, Julius. 30 00:04:40,200 --> 00:04:43,510 - Blandt venner heter jeg Jake. - Da er vi to. 31 00:04:43,600 --> 00:04:47,275 - Det kalles jeg av venner også. - Sier du det? Sier du det? 32 00:04:47,360 --> 00:04:49,954 Han er Jake, og jeg er Jake. 33 00:04:50,040 --> 00:04:54,477 Ja. Har du hørt. Dobbel Jake. Hør her nå, Jake. 34 00:04:54,560 --> 00:04:59,076 Jeg har ikke mistet en ektemann så langt, men jeg har golf kl. 1 3. 35 00:04:59,160 --> 00:05:02,914 Hvis jeg ikke er klar kl. 1 2.55, brekker de alle klubbene mine. 36 00:05:03,000 --> 00:05:05,468 Du fleiper. Det er forferdelig. 37 00:05:05,720 --> 00:05:08,473 Wilshire Country Club. Jeg er heldig som ble medlem. 38 00:05:08,560 --> 00:05:10,676 Jeg vet hva du mener. 39 00:05:24,600 --> 00:05:27,956 Fortsett, Mr. Berm... Jake... fortsett. 40 00:05:29,040 --> 00:05:33,716 Nei, Kitty, hvordan kunne du? Du sa du skulle til skjønnhetssalongen, 41 00:05:33,800 --> 00:05:36,917 og nå finner jeg deg her, hvor de sa jeg kunne finne deg, 42 00:05:37,000 --> 00:05:40,675 i rom 19H i Paradisfuglen Motell i Redondo Beach, 43 00:05:40,760 --> 00:05:43,228 klokken 1 4.00 med en mann. 44 00:05:50,920 --> 00:05:53,912 - Kitty, hvordan kunne du? - Hva er dette? 45 00:05:54,000 --> 00:05:56,992 Du sa du skulle til skjønnhetssalongen... 46 00:05:57,080 --> 00:05:58,798 Hva beviser det? 47 00:05:58,880 --> 00:06:03,829 ...rom 19H i Paradisfuglen Motell i Redondo Beach, med ham! 48 00:06:03,920 --> 00:06:06,354 Hvordan kunne du, Kitty? Hvordan kunne du! 49 00:06:06,440 --> 00:06:12,470 Med ham?! Ikke med ham! Ikke med ham! Ikke med ham! 50 00:06:13,160 --> 00:06:15,116 Kom deg ut! 51 00:06:15,200 --> 00:06:17,156 Pokker! 52 00:06:18,680 --> 00:06:21,035 Hva faen... hei! Hva faen...? 53 00:06:28,160 --> 00:06:30,355 - Pokker! - Ta det rolig, frue. 54 00:06:30,440 --> 00:06:32,670 Hvor kom revolveren fra? 55 00:06:37,520 --> 00:06:39,636 Ring etter ambulanse, noen! 56 00:06:45,840 --> 00:06:49,958 Kom igjen. Ta bilder av alt, Larry. 57 00:06:53,800 --> 00:06:57,952 Etikken til politiet minner litt om bilene de kjører. 58 00:06:58,040 --> 00:07:02,113 Svart og hvitt. Lou Escobar er annerledes. 59 00:07:02,200 --> 00:07:05,431 Jeg kjempet i krigen og fikk også en medalje, 60 00:07:05,520 --> 00:07:09,115 men Lou mistet et bein i marinen ved Guadalcanal. 61 00:07:09,200 --> 00:07:13,637 Han har erfaring med tapte muligheter og livets urettferdighet. 62 00:07:13,720 --> 00:07:17,395 Du kan ikke stole på noen som ikke har tapt noe. 63 00:07:17,480 --> 00:07:18,549 Hva er det, Lou? 64 00:07:18,640 --> 00:07:22,553 Klienten din skjøt en fyr stein død. 65 00:07:22,640 --> 00:07:25,359 Jeg har ikke hatt noe sånt før, 66 00:07:25,440 --> 00:07:29,433 ikke med meg i rommet, i hvert fall. Ses, Lou. 67 00:07:31,680 --> 00:07:33,636 Du var vitne. 68 00:07:36,000 --> 00:07:39,197 Jeg var i naborommet. Da jeg ankom 69 00:07:39,280 --> 00:07:44,195 hadde Berman tvunget ham inn på badet. Han skjøt gjennom døren. 70 00:07:44,280 --> 00:07:47,556 - Kanskje de kjempet over våpenet. - Det gjorde de sikkert. 71 00:07:47,640 --> 00:07:51,838 Hvorfor er du sikker, hvis døren var stengt? 72 00:07:51,920 --> 00:07:53,717 Du har rett, Lou. 73 00:07:53,800 --> 00:07:58,078 Kanskje fyren skjøt seg selv tre ganger, og gav våpenet til Berman... 74 00:07:58,160 --> 00:08:02,312 - Jake, følg med til mordavdelingen. - Jeg kom akkurat derfra, Lou. 75 00:08:02,400 --> 00:08:05,756 Jeg har en avtale kl. 8 på Perino's med Linda. 76 00:08:05,840 --> 00:08:10,152 Jeg gir deg skyss. Hvor fikk Berman revolveren fra? 77 00:08:10,640 --> 00:08:13,837 - Soverommet. - Soverommet. 78 00:08:14,840 --> 00:08:17,195 Hvordan vet du at han ikke alt hadde revolveren? 79 00:08:17,280 --> 00:08:20,033 Jeg ville liksom ikke kroppsvisitere ham før jeg slapp ham inn til kona 80 00:08:20,120 --> 00:08:22,873 mens hun hadde sex med en annen fyr... 81 00:08:22,960 --> 00:08:25,235 Jeg bare spør, Jake. 82 00:08:25,320 --> 00:08:30,599 Berman fant revolveren på motellrommet et sted og skjøt. 83 00:08:30,680 --> 00:08:35,196 - På motellrommet? - Det er alt jeg vet. 84 00:08:38,160 --> 00:08:39,912 Hva skjedde etterpå? 85 00:08:40,000 --> 00:08:42,594 Det som vanligvis skjer når noen trekker en revolver. 86 00:08:42,680 --> 00:08:45,274 Alle dukker. 87 00:08:46,560 --> 00:08:48,516 Mordavdeling 88 00:08:50,560 --> 00:08:53,916 Du snakket vel med saksetterforskeren, 89 00:08:54,000 --> 00:08:56,150 førstebetjent Loach. 90 00:08:57,800 --> 00:08:59,836 Jeg kom akkurat på, Lou. 91 00:08:59,920 --> 00:09:04,710 Dette er ingen sak som skulle skape noen problemer. 92 00:09:04,800 --> 00:09:09,430 Det er enkelt. En fyr blir dunket for å ha dunket noen. Ikke pent. 93 00:09:10,400 --> 00:09:12,630 Har ikke sett deg på en stund, Jake. 94 00:09:12,720 --> 00:09:15,280 Jeg kommer meg visst aldri bort fra pulten. 95 00:09:15,360 --> 00:09:18,716 Kanskje jeg skulle ha blitt inspektør? 96 00:09:18,800 --> 00:09:22,839 På 20-års-jubileet skal jeg gi deg en pute til stolen din, 97 00:09:22,920 --> 00:09:26,037 noe du kan sitte på i tillegg til Loach. 98 00:09:31,560 --> 00:09:34,074 Jake, telefon til deg. 99 00:09:40,680 --> 00:09:45,196 Dette er mordavdelingen. Ikke ditt kontor. La den ringe. 100 00:09:47,160 --> 00:09:50,914 Har du gått deg bort, Gittes? Du kan veien ut. 101 00:09:57,800 --> 00:10:00,758 Jøss, ikke gå. Jeg vil snakke med deg. 102 00:10:02,600 --> 00:10:05,512 Jeg kan ikke, jeg ble bedt om å gå. 103 00:10:05,600 --> 00:10:09,559 - Stemmer det? - Ja, Mr. Weinberger. 104 00:10:12,840 --> 00:10:15,513 - Ta telefonen, takk. - Ta telefonen. 105 00:10:16,560 --> 00:10:21,588 Mord. Førstebetjent Loach, det er... til ham. Kontoret igjen. 106 00:10:22,960 --> 00:10:24,951 Ta den. 107 00:10:29,840 --> 00:10:32,400 Han forstyrrer mordavdelingen. 108 00:10:32,480 --> 00:10:38,555 Å forstyrre mordavdel¡ngen er ikke så ille. Vi har laken, tepper, 109 00:10:38,640 --> 00:10:42,713 dusjforheng med ødelagte kroker, tupé... 110 00:10:44,920 --> 00:10:48,310 Og jeg må snakke med Mr. Gittes om klienten vår. 111 00:10:51,360 --> 00:10:54,989 - Klienten vår? - Jeg er advokat for Jake Berman. 112 00:10:55,080 --> 00:10:58,755 Vi har én to toms Smith & Wesson revolver 113 00:10:58,840 --> 00:11:02,196 registrert i avdødes navn, Mark Bodine, 114 00:11:02,280 --> 00:11:04,236 på vegne av B & B Homes. 115 00:11:06,920 --> 00:11:09,115 Ingen lydopptak i politirapporten? 116 00:11:09,200 --> 00:11:12,272 Folkene hans fikk ikke noe. Hva er B & B Homes? 117 00:11:12,360 --> 00:11:18,629 Du tenker ikke, Jake. B & B Homes. Bodine & Berman. 118 00:11:19,800 --> 00:11:24,510 Et av selskapene til Berman og den døde fyren. 119 00:11:24,600 --> 00:11:27,319 Bare husk, du har et tillitsforhold her 120 00:11:27,400 --> 00:11:31,518 med klienten vår, Mr. Berman. Vi snakker om det senere. 121 00:11:34,040 --> 00:11:36,031 Jeg er på kontoret. 122 00:11:39,880 --> 00:11:42,030 Kan jeg bruke telefonen? 123 00:11:42,120 --> 00:11:45,749 Cotton hadde rett. Vi burde ha funnet B & B Homes. 124 00:11:45,840 --> 00:11:49,310 Kanskje Bermans partner fremdeles ville ha tuklet med kona hans, 125 00:11:49,400 --> 00:11:52,790 istedenfor å kjøle ned pikken sin på likhuset. 126 00:11:52,880 --> 00:11:57,556 Så klienten min snakket ikke sant. Ikke noe uvanlig. 127 00:11:57,640 --> 00:12:01,110 Cotton gir bare én side av saken i retten. 128 00:12:01,200 --> 00:12:03,998 Escobar vet at jeg ikke forteller ham alt. 129 00:12:04,080 --> 00:12:06,878 Og når koner og ektemenn ikke snakker sant til hverandre, 130 00:12:06,960 --> 00:12:10,111 kommer én av dem og lyver til meg. 131 00:12:10,200 --> 00:12:14,512 Hvis jeg skulle vente på en ærlig klient, ville jeg vente 132 00:12:14,600 --> 00:12:18,275 til Rocky Graziano spilte Rachmaninov på Hollywood Bowl. 133 00:12:29,520 --> 00:12:33,115 - Lucky, hva er på ferde? - Jeg vet ikke, Mr. Gittes. 134 00:12:41,040 --> 00:12:43,793 Jeg ville ikke gå inn, hvis jeg var deg. 135 00:12:48,600 --> 00:12:51,831 Hva gjør dere med den kvinnen? Slipp henne med én gang! 136 00:12:51,920 --> 00:12:55,879 - Ralph! - Herregud! Ikke rør meg! 137 00:12:58,240 --> 00:13:02,472 Du verden. Jeg er beklager så meget. 138 00:13:02,560 --> 00:13:06,314 - Jeg vet det må være vanskelig. - Ja. 139 00:13:06,400 --> 00:13:09,392 - Det må være vondt. - Ja, det er det. 140 00:13:12,720 --> 00:13:16,918 Alt ordner seg. Hvil litt her. 141 00:13:18,000 --> 00:13:20,719 Sånn, ja. Ok. 142 00:13:28,200 --> 00:13:30,156 Scotch. 143 00:13:34,840 --> 00:13:37,149 Ok. Hvem faen er det? 144 00:13:37,240 --> 00:13:39,231 - Mark Bodines enke. - Hvem? 145 00:13:39,320 --> 00:13:41,788 Kona til fyren Berman skjøt. 146 00:13:43,800 --> 00:13:45,552 Ja. 147 00:13:45,640 --> 00:13:49,269 - Hun vet at du var der. - Hva så? Det var Mrs. Berman også. 148 00:13:49,360 --> 00:13:52,830 Hvorfor vraker hun ikke hennes leilighet? Det ville være passende. 149 00:13:52,920 --> 00:13:54,831 Hun vil snakke med deg. 150 00:13:54,920 --> 00:14:00,313 Du er en krigshelt. Du er kanskje en kjekk kar, 151 00:14:00,400 --> 00:14:04,678 men du og den slampen drepte mannen min, din drittsekk! 152 00:14:04,760 --> 00:14:06,637 Ring advokaten min. 153 00:14:11,600 --> 00:14:14,353 De slipper ikke unna med dette. 154 00:14:14,440 --> 00:14:18,035 Hadde du vært der, ville du ha visst at når Mr. Berman 155 00:14:18,120 --> 00:14:22,318 så Mrs. Berman i seng med mannen din, mistet han fatningen. 156 00:14:22,400 --> 00:14:27,269 Den dusten mistet aldri fatningen, eller noe. Ikke bare dét... 157 00:14:27,360 --> 00:14:30,716 - Gi meg et lommetørkle. ...hva med Kitty Berman? 158 00:14:30,800 --> 00:14:35,271 Hun er en kald, frigid hurpe. Hun og Jake gjorde dette sammen. 159 00:14:35,360 --> 00:14:37,510 Gjorde hva sammen? 160 00:14:37,600 --> 00:14:41,229 Jake og Kitty Berman drepte mannen min, og du hjalp til. 161 00:14:41,320 --> 00:14:46,314 Pokker heller. Jeg skal hjem og ringe avisene. 162 00:14:46,640 --> 00:14:51,350 Det ville være høyst uansvarlig av meg å la deg gjøre det. 163 00:14:51,440 --> 00:14:56,594 - Gi meg én god grunn. - Jeg vil gi deg to. 164 00:14:56,680 --> 00:14:59,956 Du kan ikke gå, og du burde ikke kjøre. 165 00:15:08,680 --> 00:15:10,636 Ok. 166 00:15:12,040 --> 00:15:16,238 Ralph, ikke bare stå der. Bestill en drosje til damen. 167 00:15:18,040 --> 00:15:22,352 Jøss. Hun gikk bare rett på den. 168 00:15:22,440 --> 00:15:25,079 - Få henne ut herfra. - Det er kidnapping. 169 00:15:25,160 --> 00:15:28,550 Ikke hvis du tar henne hjem. Walsh! 170 00:15:30,040 --> 00:15:32,873 Ta båndopptakeren ut av bilen. 171 00:15:32,960 --> 00:15:35,997 Og ikke la bevis ligge og slenge sånn. 172 00:15:36,080 --> 00:15:40,835 Larry? Hvorfor sa du ikke at Berman og Bodine var partnere? 173 00:15:41,000 --> 00:15:45,471 - Han oppgav bare B & B Homes. - Ja, da. 174 00:15:45,560 --> 00:15:47,949 Hør. Når du kommer dit, 175 00:15:48,040 --> 00:15:50,918 ta henne inn gjennom et vindu eller bakdøren. 176 00:15:51,000 --> 00:15:55,790 Bli til hun våkner til. Avisene vil sverme på plenen som fluer. 177 00:15:55,880 --> 00:15:58,713 - Som sangen sier, vi sees igjen. - Ja, ja. 178 00:16:20,000 --> 00:16:23,879 Smokingen er lagt ut, og privatlinjen er koblet på. 179 00:16:23,960 --> 00:16:27,157 - Takk, Gladys. God natt. - God natt. 180 00:16:33,800 --> 00:16:39,796 Paradisfuglen Motell. 27. Oktober 1948, kl. 1 300. 181 00:16:40,240 --> 00:16:46,156 Jeg er i soverom én... Ok, Ralph... på sengen? 182 00:16:46,240 --> 00:16:49,232 - Mayday. Avbryt. - Hva er i veien? 183 00:16:49,320 --> 00:16:53,518 Det er noen folk med hotellforsyninger utenfor døra di. 184 00:16:53,600 --> 00:16:56,751 De leverer... 185 00:16:59,040 --> 00:17:01,634 - Ja? - Hei sann. Har du opptaket? 186 00:17:01,720 --> 00:17:04,188 - Akkurat her. Vil du høre? - Ja. 187 00:17:04,280 --> 00:17:06,236 Kitty, hvordan kunne du? 188 00:17:06,320 --> 00:17:10,199 Du sa du skulle til skjønnhetssalongen i Hollywood... 189 00:17:37,960 --> 00:17:42,909 Jake, herregud, er du der? Er du ok, Jake? 190 00:17:44,400 --> 00:17:47,039 Ja, jeg er ok. 191 00:17:47,120 --> 00:17:50,192 Legg på, og legg opptaket tilbake i safen. 192 00:17:50,280 --> 00:17:54,558 Det kan jeg ikke gjøre, Cotton. Når strømmen slår seg på igjen, 193 00:17:54,640 --> 00:17:57,438 vil alarmen gå i de nærmeste 40 kvartalene, 194 00:17:57,520 --> 00:18:00,273 og jeg vil få politiet i hælene. 195 00:18:00,360 --> 00:18:04,319 Vent til strømmen slår seg på før du legger kassetten i safen. 196 00:18:04,400 --> 00:18:07,836 Jeg vil bare høre på den før politiet gjør det. 197 00:18:07,920 --> 00:18:11,754 - Er det alt? - Vi har jobbet sammen lenge. 198 00:18:11,840 --> 00:18:13,796 Og vi vil jobbe sammen i fremtiden, 199 00:18:13,880 --> 00:18:16,917 såfremt du beskytter din og min klient, Jake Berman. 200 00:18:17,000 --> 00:18:19,514 - Cotton. - Hva? 201 00:18:21,720 --> 00:18:24,712 Takk. Dra til helvete. 202 00:18:24,800 --> 00:18:28,190 Takk, Jake. Alltid hyggelig å gjøre forretninger. 203 00:19:32,400 --> 00:19:35,198 Kjære. 204 00:19:35,280 --> 00:19:37,794 Kitty, det er en kvinne 205 00:19:37,880 --> 00:19:42,396 som kan forpurre planene til "akey", og du vet hvem. 206 00:19:42,480 --> 00:19:46,837 Kjære, jeg tror du vet hvem. Vi snakker om Kathrine Mulwray. 207 00:19:46,920 --> 00:19:49,115 Mark, ikke nå igjen. 208 00:19:49,200 --> 00:19:54,672 Kitty, Kathrine Mulwray kan skape trøbbel for Jake. 209 00:19:56,880 --> 00:20:00,634 Vet du at hun har rettigheter til byggområdet, 210 00:20:00,720 --> 00:20:06,829 og hvis jeg kan få tak i henne kan jeg bevise at Jake har jukset. 211 00:20:06,920 --> 00:20:12,597 - Vi kunne bli rike alle sammen. - Bare hold meg. Hold meg. 212 00:20:15,400 --> 00:20:17,994 Bare overtal Jake til... 213 00:20:25,960 --> 00:20:28,155 Kitty, det er en kvinne 214 00:20:28,240 --> 00:20:32,438 som kan forpurre planene til "akey", og du vet hvem. 215 00:20:32,520 --> 00:20:36,752 Kjære, jeg tror du vet hvem. Vi snakker om Katherine Mulwray. 216 00:20:36,840 --> 00:20:39,479 Mark, ikke nå igjen. 217 00:20:39,560 --> 00:20:45,510 Kitty, Kathrine Mulwray kan skape trøbbel for Jake. 218 00:20:47,400 --> 00:20:51,632 Vet du at hun har rettigheter til byggområdet, 219 00:20:51,720 --> 00:20:55,952 og hvis jeg kan få tak i henne kan jeg bevise at Jake har jukset. 220 00:20:56,040 --> 00:20:59,032 Vi kunne bli rike alle sammen. 221 00:21:02,960 --> 00:21:05,952 Jeg har tilbrakt halve kvelden med å vente på deg på Perino's. 222 00:21:06,040 --> 00:21:10,158 - Herregud, Linda. - Hva har du drevet med? 223 00:21:11,200 --> 00:21:16,558 - Ikke noe. Bare en krise. - En ingenting-krise? 224 00:21:16,640 --> 00:21:22,272 Det ville jeg gjerne høre om. Du kan fortelle om det i et annet liv. 225 00:21:22,720 --> 00:21:27,271 - Hva snakker du om? - Nei, Kitty. Hvordan kunne du? 226 00:21:27,360 --> 00:21:31,194 Du sa du skulle til skjønnhetssalongen i Hollywood... 227 00:21:31,280 --> 00:21:32,952 Hva beviser det? 228 00:21:33,040 --> 00:21:37,989 ...i rom 19H i Paradisfuglen Motell i Redondo Beach! 229 00:21:41,120 --> 00:21:43,554 Hallo, kjære. Jeg kommer med én gang. 230 00:21:43,640 --> 00:21:46,871 Jeg kan forklare alt. Er du på Perino's? 231 00:21:46,960 --> 00:21:52,034 Ville jeg ta telefonen hvis jeg var det? Ditt dustehue. 232 00:22:10,360 --> 00:22:13,830 Skatt, jeg beklager. Jeg kommer med én gang. 233 00:22:13,920 --> 00:22:18,755 - Du og den lille drittsekken. - Hvem er dette? 234 00:22:18,840 --> 00:22:22,230 Dette skal du svi for, din irske dritt! 235 00:22:46,800 --> 00:22:48,836 - Hvor er hun? - Ovenpå, i sengen. 236 00:22:48,920 --> 00:22:53,038 - Hun er ok. Ralph er hos henne. - Ralph? Herregud. 237 00:23:01,320 --> 00:23:04,995 Ok, Mrs. Bodine. Hva har du tatt? 238 00:23:08,200 --> 00:23:12,239 Nok til å få deg til å spy. 239 00:23:12,320 --> 00:23:14,595 Ok. La meg ta dette. 240 00:23:17,520 --> 00:23:19,556 Kom her. 241 00:23:21,480 --> 00:23:24,278 - Jeg må visst gå hardt til verks. - Din drittsekk. 242 00:23:24,360 --> 00:23:27,955 - Ring etter lege. - Ditt avskum. 243 00:23:28,040 --> 00:23:30,429 Hennes, hvis du kan finne nummeret. 244 00:23:30,520 --> 00:23:34,513 Jeg skal klore opp ansiktet ditt, din drittsekk! 245 00:23:34,600 --> 00:23:38,798 Det er i orden, kjære. Ta det rolig, nå. 246 00:23:38,880 --> 00:23:42,759 Jeg skal sørge for at du ikke får vått hår engang. 247 00:23:44,080 --> 00:23:46,310 Sånn, ja. 248 00:23:54,720 --> 00:23:58,474 Chuck Newty, Mr. Gittes. Mr. Og Mrs. Bodines advokat. 249 00:24:01,440 --> 00:24:05,069 - Kom igjen, Minnie. - Hvordan går det? 250 00:24:05,160 --> 00:24:09,392 Mr. Walsh antyder at du har prøvd å holde Mrs. Bodine fra pressen. 251 00:24:10,680 --> 00:24:13,319 Det er greit. Jeg har ikke noe imot det. 252 00:24:13,400 --> 00:24:17,075 I det minste inntil retten bringer kriminelle anklager. 253 00:24:17,160 --> 00:24:20,277 Så blir det sivilrett, selvfølgelig. 254 00:24:20,360 --> 00:24:23,796 - Sivilrett? - Mrs. Bodin er ikke bare enke, 255 00:24:23,880 --> 00:24:27,270 men hun har blitt forlatt økonomisk også. 256 00:24:27,360 --> 00:24:28,475 Chuck. 257 00:24:29,800 --> 00:24:34,191 Mr. Bodine og Mr. Berman samarbeidet om et byggeprosjekt i San Fernando, 258 00:24:34,280 --> 00:24:38,159 men det var ikke en ordning noen stolte på. 259 00:24:38,240 --> 00:24:40,196 Skulle en av partene dø, 260 00:24:40,280 --> 00:24:44,478 ville alle krav falle på den overlevende part, 261 00:24:44,560 --> 00:24:47,711 men, selvfølgelig all fortjeneste også. 262 00:24:47,800 --> 00:24:51,236 Derfor, da Mr. Berman skjøt og drepte Mr. Bodine, 263 00:24:51,320 --> 00:24:55,916 er det mulig at mannen utnyttet sin kones utroskap, 264 00:24:56,000 --> 00:24:58,560 med et utbytte på 6 millioner dollar. 265 00:24:58,640 --> 00:25:01,950 Noe du, i all uvitenhet, tok del i. 266 00:25:02,040 --> 00:25:06,716 - Chuck, hørte du meg? - Unnskyld meg. 267 00:25:08,840 --> 00:25:12,549 - Hvem er det. - Mattie Rawley. 268 00:25:12,640 --> 00:25:17,634 - Hun kommer fra Pasadena. - Det gjør General Patton også. 269 00:25:17,720 --> 00:25:20,109 Ok. Greit. 270 00:25:28,480 --> 00:25:32,678 - Her. Behold dem. - Takk. 271 00:25:37,600 --> 00:25:41,275 Yrket mitt har kanskje ikke et godt rykte, men jeg har det. 272 00:25:41,360 --> 00:25:45,353 I denne byen er jeg den spedalske med flest fingre i behold. 273 00:25:45,440 --> 00:25:48,398 Ingen rettsal vil finne meg skyldig. 274 00:25:48,480 --> 00:25:50,675 Muligens ikke. 275 00:25:50,760 --> 00:25:54,435 Mr. Berman vil si han var sinnssyk i gjerningsøyeblikket. 276 00:25:54,520 --> 00:25:57,956 Hvis det stemmer, vil du bli saksøkt 277 00:25:58,040 --> 00:26:02,033 for å tillate en gal mann å se kona si i en annen manns armer. 278 00:26:02,120 --> 00:26:05,954 På den annen side, hvis det kan vises det var planlagt 279 00:26:06,040 --> 00:26:09,874 at Mr. Bodine ble drept, er ikke Berman gal, 280 00:26:09,960 --> 00:26:12,713 Mrs. Bodin får beholde mannens penger, 281 00:26:12,800 --> 00:26:17,191 og trenger ikke saksøke deg, tvert imot. 282 00:26:18,640 --> 00:26:20,995 La oss holde kontakten. 283 00:26:29,120 --> 00:26:33,796 Betyr det at han vil at du skal bevise at din egen klient er skyldig? 284 00:26:35,640 --> 00:26:39,838 - Ja. - Er det etisk? 285 00:26:40,320 --> 00:26:43,232 Larry, han er advokat. 286 00:26:46,960 --> 00:26:48,712 Jøsses! 287 00:26:53,160 --> 00:26:57,631 Bodine nevnte Evelyn Mulwrays datter i opptaket. 288 00:27:00,600 --> 00:27:02,875 Gjorde han det? Hva sa han? 289 00:27:04,280 --> 00:27:08,637 Bare navnet hennes. Jeg kunne ikke høre. Rett før Berman skjøt ham. 290 00:27:10,120 --> 00:27:15,478 Det betyr ingen ting. Det kunne ha vært løst prat. 291 00:27:18,920 --> 00:27:20,876 Mulig. 292 00:27:53,120 --> 00:27:55,873 Se Pontiac-utstillingen hos din bilforhandler i dag. 293 00:27:55,960 --> 00:27:58,918 Pontiac. Fin bil. 294 00:28:01,480 --> 00:28:03,675 Tiden forandrer alt. 295 00:28:03,760 --> 00:28:07,548 Fruktkiosken forvandles til en bensinstasjon. 296 00:28:07,640 --> 00:28:11,428 Men fotavtrykkene og tegnene fra fortiden finnes over alt. 297 00:28:11,520 --> 00:28:15,638 De har kranglet over dette området siden de spanske misjonærene 298 00:28:15,720 --> 00:28:19,633 viste indianerne fordelene med religion, hester, 299 00:28:19,720 --> 00:28:22,518 og noen år med tvangsarbeid. 300 00:28:23,680 --> 00:28:28,595 Indianerne hadde rett hele tiden. De respekterte gjenferd. 301 00:28:29,520 --> 00:28:33,718 Du kan ikke glemme fortiden, like lite som du kan forandre den. 302 00:28:34,640 --> 00:28:38,553 Da jeg hørte Katherine Mulwrays navn, begynte jeg å tenke 303 00:28:38,640 --> 00:28:44,192 på gamle hemmeligheter, familie, tomter, og å snyte partneren din. 304 00:28:45,720 --> 00:28:49,235 Minner er slik. Uforutsigbare som nitroglyserin, 305 00:28:49,320 --> 00:28:52,039 og du vet aldri hva som setter dem i gang. 306 00:28:52,120 --> 00:28:56,636 Sporene som holder deg på rett kurs er aldri der du tror de er. 307 00:28:56,720 --> 00:28:58,472 De faller ut av lommen 308 00:28:58,560 --> 00:29:01,836 på en annen persons dress du fikk på renseriet. 309 00:29:01,920 --> 00:29:06,516 De er i sangen du nynner, som du aldri hørte. 310 00:29:06,600 --> 00:29:10,593 De er der når du ringer feil nummer midt på natten. 311 00:29:11,400 --> 00:29:14,597 Sporene er på alle de kjente stedene 312 00:29:14,680 --> 00:29:17,478 som du tror du aldri har sett før. 313 00:29:17,560 --> 00:29:21,030 Men du blir vant til å se dem i kroken av øyet, 314 00:29:21,120 --> 00:29:25,432 og du snubler over de som ligger rett foran deg. 315 00:29:26,520 --> 00:29:31,719 Jeg skulle ha skjønt det på måten Berman toet sine hender. 316 00:29:31,800 --> 00:29:34,837 Det var like opplagt som skoene han hadde på seg. 317 00:30:00,400 --> 00:30:04,473 Hva kaller du fire meksikanere som drukner? Quattro sinko. 318 00:30:18,200 --> 00:30:20,555 Vet du hvem Lou Escobar er? 319 00:30:21,240 --> 00:30:25,313 Ja, han er overbetjent for etterforskerne i mordavdelingen. 320 00:30:25,400 --> 00:30:28,073 Du vet at du avslo hussøknaden til søsteren hans? 321 00:30:28,160 --> 00:30:33,553 - Måtte gjøres. - Måtte gjøres? 322 00:30:34,760 --> 00:30:38,912 Karer, her er Eucalyptus Place. Og der er nummer 1 7. 323 00:30:39,000 --> 00:30:41,878 - Jeg er snart tilbake. - Ok, det er greit. 324 00:30:53,120 --> 00:30:56,669 Dere vil sikkert sette pris på å bo i El Rancho San Fernando. 325 00:30:56,760 --> 00:30:59,399 - Det er sikkert og visst. - Takk. 326 00:30:59,480 --> 00:31:03,792 Vet du hvem som heller ikke kunne kjøpe hus her? Jeg. 327 00:31:03,880 --> 00:31:07,714 Jeg kan bygge det og selge det, så lenge jeg ikke blir nabo. 328 00:31:07,800 --> 00:31:11,475 De vil ikke ha meksikanere eller jøder her. 329 00:31:11,560 --> 00:31:15,439 La meg si deg noe annet. Kunden har alltid rett. 330 00:31:15,520 --> 00:31:21,390 - Jeg må beskytte kona. - Beskytte? Mener du ikke skille? 331 00:31:21,480 --> 00:31:24,040 Ja. Det også. 332 00:31:25,120 --> 00:31:27,998 Kona di er muligens medskyldig her. 333 00:31:28,080 --> 00:31:31,868 - Hvordan? - Kom igjen. 334 00:31:31,960 --> 00:31:35,748 Si meg når du kan drepe en mann så han får skylda? 335 00:31:35,840 --> 00:31:41,631 - Hun må ha hjulpet til. - Hold deg unna kona, ellers... 336 00:31:41,720 --> 00:31:45,030 Jeg ser det som en ekte trussel fra deg, 337 00:31:45,120 --> 00:31:47,634 men politiet vil tro det samme. 338 00:31:47,720 --> 00:31:51,269 Du myrdet kompanjongen din for å få halvparten av området, 339 00:31:51,360 --> 00:31:56,036 og 5 eller 6 millioner dollar som du og kona nå har krav på. 340 00:31:58,000 --> 00:32:01,470 Ty, hva er i veien? Tyrone Otley, J.J. Gittes. 341 00:32:01,560 --> 00:32:04,836 Jeg kjenner ham fra Vannverket da jeg jobbet for Hollis Mulwray. 342 00:32:04,920 --> 00:32:09,436 Det er det samme problemet. Jordskjelvene rister 343 00:32:09,520 --> 00:32:12,671 vannkildene til de blir brus. Bortsett fra at det ikke er brus. 344 00:32:12,760 --> 00:32:15,752 Millioner av liter vann og gass under husene her. 345 00:32:15,840 --> 00:32:17,796 Det blir farlig. 346 00:32:17,880 --> 00:32:21,475 - Hva mener du med 'farlig'? - Eksplosjonsfare. 347 00:32:24,400 --> 00:32:29,155 Du sa det var myrgass. Jeg trodde du sa at bare naturgass var eksplosiv. 348 00:32:29,240 --> 00:32:32,869 Mr. Berman, om det kommer fra en myr eller brune bønner, 349 00:32:32,960 --> 00:32:36,316 så er all gass naturgass. Gass er gass. 350 00:32:36,840 --> 00:32:40,037 - Hvordan blir jeg kvitt det? - Ring gassverket. 351 00:32:45,880 --> 00:32:48,155 - Alt i orden? - Ja. 352 00:32:53,160 --> 00:32:55,116 Hvordan skal jeg... 353 00:32:55,200 --> 00:32:59,352 bygge hus mens gassverket driller hull i bakken over alt. 354 00:32:59,440 --> 00:33:01,635 Hvor slapp vi. 355 00:33:01,720 --> 00:33:04,518 Jeg beskyldte deg for mord, Mr. Berman. 356 00:33:04,600 --> 00:33:08,195 Kall meg Jake. Hvor er bilen din? Jeg slår følge over. 357 00:33:11,840 --> 00:33:13,637 Så, Jake... 358 00:33:14,720 --> 00:33:19,510 Hvorfor drev du med all denne nervøse dritten på kontoret mitt? 359 00:33:19,600 --> 00:33:23,434 Tro meg, jeg var nervøs. 360 00:33:23,520 --> 00:33:27,274 Det er vanskelig når kona di står i med en fremmed mann. 361 00:33:27,360 --> 00:33:29,396 Visste du ikke at det var kompanjongen din? 362 00:33:29,480 --> 00:33:31,755 Hvordan kunne jeg vite det? Du visste det ikke. 363 00:33:31,840 --> 00:33:35,196 Hvis det var min kompanjong og min kone ville jeg visst det. 364 00:33:35,280 --> 00:33:39,034 Det er din sak. Jeg klager ikke. Du gjorde jobben din. 365 00:33:52,080 --> 00:33:54,196 Er det noen der ute? 366 00:33:57,400 --> 00:34:02,030 - Rart med eiendom. - Hva mener du? 367 00:34:02,120 --> 00:34:06,238 Jeg pleide å kjenne de som eide dette. Gjorde du det? 368 00:34:06,320 --> 00:34:08,276 Nei. 369 00:34:09,440 --> 00:34:12,716 Hva skal du si ved stevningen? 370 00:34:12,800 --> 00:34:14,711 Det er Cottons jobb. 371 00:34:25,120 --> 00:34:27,270 Tror du at du slipper unna med dette? 372 00:34:32,440 --> 00:34:35,193 Jeg slipper ikke unna med noen ting, Jake. 373 00:34:36,560 --> 00:34:38,755 Dette skal jeg gjøre. 374 00:34:38,840 --> 00:34:43,277 Du kan garantere Mark Bodines enke sin manns andel av divisjonen, 375 00:34:43,360 --> 00:34:46,989 så jeg ikke engster meg for politiet, og du ikke engster deg for meg. 376 00:34:47,080 --> 00:34:50,516 Ellers vil jeg bevise at du myrdet mannen med overlegg. 377 00:34:52,880 --> 00:34:54,711 Vet du noe, Jake? 378 00:34:54,800 --> 00:34:59,191 Du tror kanskje at du vet hva som skjer her... men det er feil. 379 00:35:14,120 --> 00:35:17,396 Privat. Ingen adgang. 380 00:36:09,120 --> 00:36:11,953 Du tror kanskje at du vet... 381 00:36:24,680 --> 00:36:26,955 Hvor lenge har du vært her? 382 00:36:29,640 --> 00:36:32,757 Jake, det er best om du ligger rolig. Legen er på vei. 383 00:36:37,560 --> 00:36:39,232 Ikke lenge. 384 00:36:40,360 --> 00:36:44,273 - Har du vært her før? - Hvilken rolle spiller det? 385 00:36:44,360 --> 00:36:47,750 - Ja. - Jeg også. 386 00:36:49,240 --> 00:36:51,196 Virkelig? 387 00:36:58,560 --> 00:37:01,518 Dette pleide å være appelsinhager. 388 00:37:03,120 --> 00:37:05,270 Valnøtthager også. 389 00:37:08,920 --> 00:37:13,630 - Hvordan sa du at du fikk området? - Ta det rolig. Jeg sa ingenting. 390 00:37:13,720 --> 00:37:16,473 Mr. Gittes, dette er ikke tiden vi bør diskutere dette. 391 00:37:16,560 --> 00:37:19,074 - Du burde ligge ned og... - Hvem er du? 392 00:37:20,200 --> 00:37:22,509 Kitty Berman. 393 00:37:24,320 --> 00:37:27,551 Unnskyld, Mrs. Berman, jeg... Jeg kjente deg ikke igjen. 394 00:37:27,640 --> 00:37:31,758 Det er forståelig. Vi har aldri blitt introdusert. 395 00:37:38,920 --> 00:37:40,876 Hva med deg, Mrs. Berman? 396 00:37:42,320 --> 00:37:44,788 Vet du hvor Mr. Berman fikk området fra? 397 00:37:44,880 --> 00:37:47,633 Jeg har bedt deg pent om å ikke involvere kona. 398 00:37:47,720 --> 00:37:49,676 Jake, vær så snill. 399 00:37:51,480 --> 00:37:55,598 Jeg tror det er en ting du burde gjøre før du spør om noe mer. 400 00:37:55,680 --> 00:37:57,432 Hva da? 401 00:37:57,520 --> 00:38:01,433 Få hodet undersøkt. Du tenker kanskje ikke klart. 402 00:38:01,520 --> 00:38:05,718 Jeg liker ikke å våkne opp med noen som stirrer ned på meg, 403 00:38:05,800 --> 00:38:09,429 særlig når jeg ikke kan se øynene deres. 404 00:38:10,040 --> 00:38:12,190 Du er heldig som våknet i det hele tatt. 405 00:38:19,520 --> 00:38:22,876 Mr. Weinberger, førstebetjent Loach igjen, 406 00:38:22,960 --> 00:38:28,592 Mr. Novak, Mr. Weinberger igjen, og en Mr. Oatley. 407 00:38:29,840 --> 00:38:31,956 - Oatley? - Tyrone. 408 00:38:32,040 --> 00:38:35,635 - Otley. - Det var det. Otley. 409 00:38:37,600 --> 00:38:39,591 Gittes etterforskning. 410 00:38:40,960 --> 00:38:44,270 Det er førstebetjent Loach. Det høres alvorlig ut. 411 00:38:44,360 --> 00:38:48,592 Gladys, det er bare alvorlig hvis det er Escobar. 412 00:38:48,680 --> 00:38:52,355 - Mr. Gittes er ikke inne... - Du skulle skygge Berman. 413 00:38:52,440 --> 00:38:55,796 Ralph gjør det. Jeg trodde du skulle se en lege. 414 00:38:57,080 --> 00:38:59,036 Første ting på morgenkvisten. 415 00:39:02,200 --> 00:39:05,590 Du fikk skranglet knotten temmelig bra, Jake. 416 00:39:12,200 --> 00:39:15,749 - Ja. - Escobar. Det er alvorlig. 417 00:39:18,320 --> 00:39:21,915 - Ta en beskjed. - Han vil ha opptaket. 418 00:39:22,000 --> 00:39:26,596 - Han vet ikke engang at vi har det. - Skal du lyve til ham? 419 00:39:27,960 --> 00:39:30,554 Kunne jeg gjøre det? 420 00:39:30,640 --> 00:39:33,677 Når så du sist den Mulwray-jenta? 421 00:39:33,760 --> 00:39:36,274 Hun må ha vært 1 4, 15 år gammel. 422 00:39:43,000 --> 00:39:46,675 Folk kan rote seg bort i mye trøbbel på den tiden. 423 00:39:47,040 --> 00:39:48,996 Jeg ville ha hørt noe. 424 00:39:49,080 --> 00:39:52,516 Sendte hun noen gang en flaske whisky med hilsen: Velkommen hjem, matros? 425 00:39:52,600 --> 00:39:56,309 Hva med en kake til jul? Et postkort? 426 00:39:56,400 --> 00:40:00,473 Dæven, Jake, du var ikke ansvarlig for Evelyn Mulwrays dødsfall. 427 00:40:00,560 --> 00:40:04,473 Og du er ikke ansvarlig for Katherine Mulwrays liv. 428 00:40:08,480 --> 00:40:13,474 Navnet hennes var på opptaket. Det er alt jeg vet. 429 00:40:14,440 --> 00:40:18,911 Det har ingenting å gjøre med våre problemer med Berman. 430 00:40:19,440 --> 00:40:25,117 - Hvordan vet vi det? - Ok, jeg skal sjekke skjøtet. 431 00:40:25,200 --> 00:40:27,634 Jeg skal se om det er noe muffens. 432 00:40:27,720 --> 00:40:31,349 - Det trenger du ikke gjøre. - Ellers gjør vel du det. 433 00:40:32,440 --> 00:40:34,908 Legg vekk den saksmappen. 434 00:40:35,000 --> 00:40:38,595 Livet er ikke så verst. Du har et golfhandikap på 7. 435 00:40:39,320 --> 00:40:44,030 - Seks. - Seks. Gifter deg med en fin jente. 436 00:40:46,240 --> 00:40:51,268 Du bør gå til en lege. Legg vekk den mappen. 437 00:41:40,720 --> 00:41:44,235 Noah Cross skadet, datteren drept. 438 00:41:47,120 --> 00:41:50,635 Chinatown-politiet skyter Evelyn Mulwray mens datter ser på. 439 00:41:50,720 --> 00:41:53,473 Evelyn Mulwray skutt og drept i Chinatown. 440 00:43:00,800 --> 00:43:04,634 Kjære Jake. Jeg drar til Mexico med Katherine. 441 00:43:04,720 --> 00:43:06,711 Jeg kunne ikke vente på deg lenger. 442 00:43:06,800 --> 00:43:09,633 Når vi er i trygghet, gir jeg beskjed gjennom Khan. 443 00:43:09,720 --> 00:43:11,756 Ikke prøv å finne oss. 444 00:43:11,840 --> 00:43:15,196 Faren min er gal nok til å spore oss opp gjennom deg. 445 00:43:15,280 --> 00:43:19,717 Jeg vil at datteren min skal tro at et nytt liv er mulig. 446 00:43:19,800 --> 00:43:23,759 Jeg sa at jeg ikke har gått ut med menn på lenge. 447 00:43:24,760 --> 00:43:26,830 Du er vel unntaket. 448 00:43:28,000 --> 00:43:31,436 Jeg kan ikke si farvel. Evelyn. 449 00:43:33,200 --> 00:43:39,309 PS: Katherine sa at du virket som en snill mann, og Curly var enig. 450 00:44:41,600 --> 00:44:45,195 - Jeg ser at du overlevde krigen. - Ja. 451 00:44:45,320 --> 00:44:47,515 Det har vært lenge siden sist. 452 00:44:47,600 --> 00:44:51,229 Men jeg leste om deg i avisene av og til. 453 00:44:53,200 --> 00:44:57,716 Hva kan jeg si? Dårlig presse er en del av virksomheten. 454 00:44:57,800 --> 00:44:59,870 Jo mindre du vil ha, jo mer får du. 455 00:44:59,960 --> 00:45:04,476 Jeg setter pris på det. Mange gjør nok det. 456 00:45:05,480 --> 00:45:08,631 Dessuten er du framgangsrik. 457 00:45:09,720 --> 00:45:13,918 - Jeg kan ikke klage. - Betyr det at du er lykkelig? 458 00:45:14,000 --> 00:45:17,709 Hvem kan si det sånn på sparket? 459 00:45:17,800 --> 00:45:19,552 Den som er lykkelig. 460 00:45:25,320 --> 00:45:27,629 Hva med Katherine? 461 00:45:28,800 --> 00:45:31,633 Hun er sikkert så lykkelig som mulig. 462 00:45:31,720 --> 00:45:36,350 - Ingen vanskeligheter. - Jeg følger ikke helt med. 463 00:45:38,640 --> 00:45:43,191 - Trenger hun kanskje penger? - Jeg kan ikke tro det. 464 00:45:44,320 --> 00:45:48,472 Hun eier store landområder. Skatten har økt siden krigen. 465 00:45:48,560 --> 00:45:53,031 Jeg vet ikke. Vi har ikke hatt kontakt på en stund. 466 00:46:01,440 --> 00:46:03,396 Merkelige blomster. 467 00:46:05,280 --> 00:46:10,115 Ja. Er det ikke utrolig at de fremdeles vokser her? 468 00:46:10,200 --> 00:46:16,514 Det er hennes yndlingsblomst. Ser du de fiolette tonene? 469 00:46:17,720 --> 00:46:20,996 De blir sånn når frøene brennes. 470 00:46:22,080 --> 00:46:24,116 Slik husker jeg henne sist. 471 00:46:28,760 --> 00:46:33,709 Hvor dro hun? Hvis hun har vanskeligheter, vil jeg bare hjelpe. 472 00:46:33,800 --> 00:46:37,679 Hvis hun har vanskeligheter, er ikke du den rette. 473 00:46:38,280 --> 00:46:42,478 Akkurat som henne er du en fange av fortiden. 474 00:46:42,560 --> 00:46:44,596 Du ville skade henne mer enn du kunne hjelpe. 475 00:46:46,840 --> 00:46:51,197 Forferdelige ting skjedde. Hvor enn skjebnen har ført henne, 476 00:46:51,280 --> 00:46:56,274 er jeg sikker på at hun er takknemlig for alt du har gjort. 477 00:46:57,360 --> 00:46:59,510 Er ikke det nok? 478 00:47:03,760 --> 00:47:08,993 Jeg ønsker ikke å leve i fortiden, Khan. Jeg vil bare ikke miste den. 479 00:47:13,400 --> 00:47:15,356 Behold det. 480 00:47:50,280 --> 00:47:55,149 Jeg er Nattevandreren. Og jeg vet mangt, for jeg vandrer om natten. 481 00:47:55,240 --> 00:47:59,028 Jeg kjenner de mange underlige sagn som er gjemt i menns hjerter. 482 00:48:02,160 --> 00:48:06,073 Jeg kjenner den navnløse skrekk, som de frykter mest. 483 00:48:12,160 --> 00:48:16,597 Byen er annerledes om natten. Luften lukter bedre. 484 00:48:17,160 --> 00:48:20,914 Det er vanskeligere å se at det er flere oljerigger enn palmetrær. 485 00:48:21,000 --> 00:48:23,514 Det er nesten som i gamle dager. 486 00:48:23,600 --> 00:48:26,068 I det minste slik jeg velger å huske dem. 487 00:48:26,160 --> 00:48:29,232 Driver du på lenge nok i denne bransjen, 488 00:48:29,320 --> 00:48:32,995 så fører alle gater til et sted du helst vil glemme. 489 00:48:33,080 --> 00:48:37,198 Alle saker bringer tanker om hva som kunne ha blitt, 490 00:48:37,280 --> 00:48:41,239 og enhver dame minner deg om en annen kvinne. 491 00:48:41,320 --> 00:48:46,235 Eller, hvis du lider hardt, om den samme kvinnen. 492 00:48:51,560 --> 00:48:53,676 Overraskelse! 493 00:48:53,760 --> 00:48:57,514 Du burde ikke bryte deg inn på andre folks kontor, Mickey. 494 00:48:57,600 --> 00:49:03,869 Ikke med ditt rykte. Og allehelgensaften er til helgen. 495 00:49:05,640 --> 00:49:07,915 Vi kom vel først av alle. 496 00:49:08,000 --> 00:49:11,549 Liberty Levine, si hei til Jake Gittes. 497 00:49:13,600 --> 00:49:15,352 Liberty Levine? 498 00:49:15,440 --> 00:49:18,750 Han kan knytte neven rundt en diger myntstabel. 499 00:49:18,840 --> 00:49:21,638 - Hva er dette? - En håndgranat. 500 00:49:21,720 --> 00:49:26,157 Det burde du vite. Du er en krigshelt. Skjønner? 501 00:49:27,840 --> 00:49:29,796 Ikke slipp håndtaket. 502 00:49:29,880 --> 00:49:33,839 Du har bare... fire sekunder på svare på beskjedene dine. Dustemikkel! 503 00:49:33,920 --> 00:49:38,152 Det er ikke nok tid. Du var populær i dag. 504 00:49:38,240 --> 00:49:42,552 Weinberger. Escobar. Weinberger. 505 00:49:42,640 --> 00:49:48,988 Han vil saksøke noen, naturligvis. Linda. Escobar. Linda igjen. 506 00:49:50,880 --> 00:49:55,431 Hun er tent på deg. Hva er det hun vil? 507 00:49:55,520 --> 00:49:59,752 Overbetjent Escobar, han vil ha Berman-opptaket innen i morgen. 508 00:49:59,840 --> 00:50:02,957 Ellers kommer han med en rettskjennelse. 509 00:50:03,040 --> 00:50:06,999 for å ha tilbakeholdt bevis, sammensvergelse... Så, Jake... 510 00:50:07,880 --> 00:50:11,475 Du har kriminalsaker, sivilsaker, kjærlighet. 511 00:50:11,560 --> 00:50:16,634 Men før alt dette har du meg. 512 00:50:18,520 --> 00:50:22,718 Og jeg vil at du skal gjøre noe for meg. En tjeneste. 513 00:50:23,800 --> 00:50:25,756 Tjeneste? 514 00:50:28,040 --> 00:50:32,238 Jeg tror at Berman-opptaket er i safen din. 515 00:50:32,320 --> 00:50:37,075 Så jeg vil at du åpner safen, slipper granaten inn i safen, 516 00:50:37,160 --> 00:50:42,757 og, viktigst av alt, at du lukker safen. 517 00:50:44,840 --> 00:50:47,718 - Du er sprø, Mickey. - Kanskje det. 518 00:50:47,800 --> 00:50:51,839 Men vet du om en annen måte å holde deg frisk på? 519 00:50:51,920 --> 00:50:53,911 Ok. 520 00:51:49,080 --> 00:51:52,231 Jeg tok feil. Den er ikke her. 521 00:51:54,200 --> 00:51:55,838 Liberty? 522 00:52:00,600 --> 00:52:02,830 Det var et pent show. 523 00:52:12,560 --> 00:52:15,358 Hvor er den? Hvor er den, Jake? 524 00:52:18,320 --> 00:52:22,233 - Hos advokaten min. - Advokaten? 525 00:52:24,600 --> 00:52:29,720 Jeg vil ha Berman-opptaket innen i morgen. Vær en mann. 526 00:52:29,800 --> 00:52:34,828 Ellers vil jeg måtte gi deg skjenn. 527 00:52:45,600 --> 00:52:49,798 Jeg røyter overalt. Unnskyld. 528 00:52:52,200 --> 00:52:54,395 Ligg ned. 529 00:52:58,920 --> 00:53:00,911 Gjorde Mickey dette? 530 00:53:05,320 --> 00:53:10,348 Tenkte meg det. Jeg så ham og Liberty på vei ned da jeg kom opp. 531 00:53:11,200 --> 00:53:14,237 Mrs. Bodine... 532 00:53:17,480 --> 00:53:20,517 Hvordan kjenner du den største slampen i byen? 533 00:53:20,600 --> 00:53:25,196 Jeg har sett ham. Santa Anita. Private visninger. 534 00:53:25,280 --> 00:53:27,589 Bolanos-kampen på The Legion. 535 00:53:28,560 --> 00:53:32,951 - Jake introduserte oss. - Berman? 536 00:53:33,040 --> 00:53:37,431 De vokste opp sammen. De er bestevenner. 537 00:53:47,360 --> 00:53:49,669 Hva kan jeg hjelpe deg med? 538 00:53:49,760 --> 00:53:54,356 Avgi vitneforklaring at Berman visste at kona lå med kompanjongen hans. 539 00:53:55,840 --> 00:53:57,831 Bare den lille saken? 540 00:53:57,920 --> 00:54:01,959 Og jeg hører at du har et opptak som beviser at Berman myrdet mannen min. 541 00:54:02,440 --> 00:54:06,991 Det er det de sier, men jeg tror ikke det beviser noen ting. 542 00:54:07,080 --> 00:54:09,071 Uansett, jeg vil gjerne ha det. 543 00:54:10,240 --> 00:54:12,959 - Mrs. Bodine... - Lillian. 544 00:54:14,120 --> 00:54:16,509 Lillian. 545 00:54:16,600 --> 00:54:20,798 - Det ville være uetisk av meg. - Uetisk? 546 00:54:21,880 --> 00:54:25,953 Jeg har et særlig pålagt ansvar. 547 00:54:28,360 --> 00:54:31,796 Jeg kan ikke bruke informasjon som går i mot en klient, 548 00:54:31,880 --> 00:54:36,271 når jeg innhentet den informasjonen på oppdrag fra klienten. 549 00:54:36,360 --> 00:54:39,033 Da betaler jeg deg. Bevis at Berman planla det. 550 00:54:39,120 --> 00:54:42,271 - Lillian, hør her... - Nei! Sleng krapylet i kasjotten. 551 00:54:42,360 --> 00:54:44,237 Det er alt som betyr noe. 552 00:54:47,640 --> 00:54:50,632 Hva med fem eller seks millioner spenn? 553 00:54:54,640 --> 00:54:57,393 Andelen som hørte til mannen din. 554 00:54:57,480 --> 00:54:59,436 Berman sa du kunne få det. 555 00:55:03,520 --> 00:55:06,796 - Kan jeg låne telefonen? - Gjerne. 556 00:55:56,280 --> 00:55:59,477 Sa advokaten at du skulle si nei til seks millioner spenn? 557 00:55:59,560 --> 00:56:01,710 Ja. 558 00:56:03,000 --> 00:56:06,913 - Hører du alltid på ham? - Som regel. 559 00:56:09,520 --> 00:56:13,433 - Og hvem hører han på? - Hva mener du? 560 00:56:13,520 --> 00:56:17,593 Den kvinnen hjemme hos deg. Han hørte på henne. 561 00:56:17,680 --> 00:56:21,229 Det er Mattie Rawley. Alle lytter til henne. 562 00:56:21,320 --> 00:56:24,949 - Er han hennes advokat også? - Hennes manns. 563 00:56:27,040 --> 00:56:31,795 Hvorfor skulle Mr. Rawley være interessert i Jake Berman? 564 00:56:31,880 --> 00:56:34,792 Han var en venn av Mark. Det var slik jeg møtte Mattie. 565 00:56:34,880 --> 00:56:37,189 Dette er hva jeg vil gjøre. 566 00:56:37,280 --> 00:56:40,397 Du kan ikke få opptaket, men du kan høre på det. 567 00:56:42,880 --> 00:56:45,633 Mark og Kitty... snakker sammen? 568 00:56:48,520 --> 00:56:50,829 For det meste, ja. 569 00:56:55,040 --> 00:56:58,032 Hvis du ikke takler det, skjønner jeg det. 570 00:56:58,120 --> 00:57:00,111 Jeg kan takle det. 571 00:57:27,160 --> 00:57:28,912 Ok? 572 00:57:29,720 --> 00:57:33,599 Adam, Boy, Charlie, Adam, Boy, Charlie. Lawrence Walsh. 573 00:57:34,800 --> 00:57:37,234 - Mayday, avbryt. - Hva er det? 574 00:57:37,320 --> 00:57:41,791 Det er noen folk med hotellforsyninger utenfor døra di. 575 00:57:41,880 --> 00:57:43,950 De leverer... 576 00:58:01,760 --> 00:58:03,910 Kjære. 577 00:58:04,760 --> 00:58:11,393 Det er en kvinne som kan forpurre planene til "akey", og du vet hvem. 578 00:58:11,480 --> 00:58:15,234 Betyr det noe? "Akey"? 579 00:58:15,320 --> 00:58:17,959 Mark kalte Berman Jakey av og til. 580 00:58:27,640 --> 00:58:32,839 Det er en kvinne som kan forpurre planene til "akey", og du vet hvem. 581 00:58:32,920 --> 00:58:36,595 "En kvinne som kan forpurre planene til Jakey, og du vet hvem"? 582 00:58:36,680 --> 00:58:39,638 - Noe sånt. - Kjære, jeg tror du vet det. 583 00:58:39,720 --> 00:58:41,870 Vi snakker om Katherine Mulwray. 584 00:58:41,960 --> 00:58:46,590 - Mark, ikke nå igjen. - Kitty, jeg vet at... 585 00:58:47,160 --> 00:58:52,075 Høres ut som om han tror Katherine kunne rote det til for Berman. 586 00:58:52,160 --> 00:58:54,549 Sa Mark noe om henne? 587 00:58:54,640 --> 00:58:58,076 Mark sa aldri noe om kvinner til meg. Han var en jeger. 588 00:58:58,160 --> 00:59:00,435 Og han trengte ikke å løpe langt. 589 00:59:03,760 --> 00:59:08,675 Hvis jeg kan få tak i henne kan jeg bevise at Jake har jukset. 590 00:59:08,760 --> 00:59:13,515 - Vi kunne alle bli rike. - Bare hold meg. Hold meg. 591 00:59:15,240 --> 00:59:18,198 - Skjønner du? - Hva da? 592 00:59:18,280 --> 00:59:21,158 Har du hørt om "whipstocking"? 593 00:59:21,240 --> 00:59:24,596 Pisk og strømper? Pokker heller! Den drittsekken var... 594 00:59:24,680 --> 00:59:26,636 Lillian, ta det rolig. 595 00:59:26,720 --> 00:59:29,518 Jeg visste alltid at Kitty var en pervers terte! 596 00:59:29,600 --> 00:59:32,910 - Kitty, hvordan kunne du? - Skru den av. 597 00:59:33,000 --> 00:59:36,470 ...til skjønnhetssalongen... - Ikke la meg høre det. Det kommer. 598 00:59:36,560 --> 00:59:39,791 Ikke la meg høre det. Nei! Ikke la meg! 599 00:59:39,880 --> 00:59:42,599 Herregud, din drittsekk, ikke la meg høre på det! 600 00:59:42,680 --> 00:59:45,592 Jeg vil ikke høre mer! 601 01:00:01,240 --> 01:00:02,514 Ok. 602 01:00:02,600 --> 01:00:04,830 Hvor kom revolveren fra? 603 01:00:04,920 --> 01:00:08,515 Ok. Ok. Det er over. Det er over. 604 01:00:08,600 --> 01:00:10,795 Ring etter ambulanse, noen! 605 01:00:10,880 --> 01:00:14,509 - Jeg vil ut! - Kan jeg hjelpe? 606 01:00:14,600 --> 01:00:16,158 Stopp meg. 607 01:00:16,240 --> 01:00:18,959 - Ikke la meg dra tilbake til huset. - Bli her. 608 01:00:19,040 --> 01:00:22,237 Jeg er ikke ansvarlig for noe lenger. 609 01:00:26,360 --> 01:00:32,117 - Nei! Pokker! Drittsekk! - Ok. 610 01:00:32,200 --> 01:00:36,990 Det er greit. Det er nok! Det er nok! 611 01:00:42,240 --> 01:00:46,870 Ikke la meg gjøre det. Ikke la meg gjøre det. Ikke... 612 01:00:59,400 --> 01:01:02,073 Du får meg til å gjøre det, ikke sant? 613 01:01:02,160 --> 01:01:06,312 Du lar meg gjøre det. Du lar meg gjøre det. 614 01:01:06,400 --> 01:01:11,520 Ja, ja, ja. Ja. Jeg gjør det. Ok. 615 01:01:21,360 --> 01:01:24,591 Ta av deg resten av den greia. 616 01:02:04,640 --> 01:02:09,760 Ærlig talt, jeg prøver å være nobel her. 617 01:02:09,840 --> 01:02:15,392 Nå... ned på knærne. Ned på knærne. 618 01:02:17,480 --> 01:02:22,600 Stikk rumpa i været, og ikke rør deg før jeg sier det. 619 01:02:45,760 --> 01:02:48,718 Jeg fant noen dokumenter. 620 01:02:48,800 --> 01:02:52,873 Du har møtt Mrs. Bodine. Lawrence Walsh, min eldste kompanjong. 621 01:02:52,960 --> 01:02:57,158 Mrs. Bodine og jeg har hatt en lang diskusjon, og... 622 01:02:57,240 --> 01:02:59,310 Jeg forstår. 623 01:02:59,400 --> 01:03:03,473 Etter å ha diskutert en rekke saker, har Mrs. Bodine engasjert oss 624 01:03:03,560 --> 01:03:08,680 til å oppspore den tidligere eieren av området tilhørende B & B. 625 01:03:08,760 --> 01:03:12,514 Unnskyld, Jake. Kan vi snakke litt? 626 01:03:12,600 --> 01:03:14,875 Unnskyld oss, Mrs. Bodine. 627 01:03:23,360 --> 01:03:25,954 Dette er Bermans overdragelsesdokument. 628 01:03:26,040 --> 01:03:31,592 - Tidligere eier var Mickey Nice. - Mickey Nice? 629 01:03:31,680 --> 01:03:34,752 Se på det foregående skjøtet. 630 01:03:34,840 --> 01:03:39,436 Ikke gå spader, vi vet ikke hva dette betyr. 631 01:03:39,520 --> 01:03:44,548 Du må være enig i at det var generøst av Katherine å gi bort området. 632 01:03:44,640 --> 01:03:48,235 Fra Katherine til Mickey til Berman, samme dag, samme sted. 633 01:03:48,320 --> 01:03:51,630 - Det er Ralph på telefonen igjen. - Jeg tar den på kontoret. 634 01:03:51,720 --> 01:03:55,235 Ralph? Vent litt. Han kommer om et øyeblikk. 635 01:04:02,000 --> 01:04:06,039 - Er alt i orden? - Flott. 636 01:04:08,960 --> 01:04:12,475 Jeg er ved Bay City vaskeri ved Little Washington og Venice. 637 01:04:12,560 --> 01:04:15,028 Noen skygger Berman, i tillegg til meg. 638 01:04:15,120 --> 01:04:19,477 - Politiet antakeligvis. - Nei. En fyr i en Studbaker. 639 01:04:19,560 --> 01:04:22,518 - Ikke politiet? - Nei. 640 01:04:22,600 --> 01:04:28,152 Ok. Heng på Berman. Gi oss et nummer på Stud'en. Jeg kommer. 641 01:04:35,560 --> 01:04:38,916 Tror du at Mr. Walsh aner at vi... 642 01:04:39,680 --> 01:04:41,591 Ikke i det hele tatt. 643 01:04:59,080 --> 01:05:01,548 - De er fremdeles på vaskeriet. - Hvem? 644 01:05:01,640 --> 01:05:04,791 Berman, Mickey, slampen Liberty, og ei blondine. 645 01:05:04,880 --> 01:05:07,075 Ei blondine? 646 01:05:18,040 --> 01:05:21,077 Hva pokker gjør Chuck Newty her? 647 01:05:23,360 --> 01:05:26,033 - Er det skyggen? - Ja. 648 01:05:26,120 --> 01:05:30,272 Hold deg til Berman. Jeg tar advokaten. Har du mynter? 649 01:06:08,360 --> 01:06:12,956 Av og til er det best å følge etter biten som ikke passer inn. 650 01:06:13,040 --> 01:06:18,114 Chuck Newty ville ikke gjøre noe for mindre enn 30 dollar i timen. 651 01:06:18,200 --> 01:06:22,591 Så han ville ikke skygge Berman uten en klient. 652 01:06:24,360 --> 01:06:30,196 Du kan følge etter det som er av action, og få gode bilder. 653 01:06:30,280 --> 01:06:35,354 Du kan følge instinktene, som sikkert gir deg trøbbel. 654 01:06:35,440 --> 01:06:38,079 Eller så kan du følge pengene, 655 01:06:38,160 --> 01:06:43,792 som ni av ti ganger bringer deg nærmere sannheten. 656 01:06:44,840 --> 01:06:48,389 Earl Rawleys varemerke var på Newtys fyrstikkhefte, 657 01:06:48,480 --> 01:06:52,519 Lillian Bodines lighter, og halvparten av oljebrønnene i LA. 658 01:06:52,600 --> 01:06:56,513 Hvem kunne ellers ha råd til å holde en advokats taksameter i gang? 659 01:07:36,120 --> 01:07:39,157 I 1 792 fant José Longuinez Martinez, 660 01:07:39,240 --> 01:07:43,631 pa reise gjennom Pueblo de Los Angeles, 661 01:07:43,720 --> 01:07:45,676 en stor dam av bek, 662 01:07:45,760 --> 01:07:50,151 med pytter som hadde blærer som steg og sank. 663 01:07:50,240 --> 01:07:55,189 I heten kunne man ha sett dyr på leting etter vann synke ned i tjæren. 664 01:07:55,280 --> 01:07:57,840 Skrikene deres trakk til seg rovdyr. 665 01:07:57,920 --> 01:08:01,310 Vi trakk opp en million eksemplarer fra to hull i bakken. 666 01:08:01,400 --> 01:08:07,032 Dyr etter dyr, drept på jakt etter et døende dyr. 667 01:08:07,120 --> 01:08:10,590 Det er den mest omfattende historie av jordens dyreliv. 668 01:08:10,680 --> 01:08:14,468 Fanget i åpninger fra den største oljesjøen på jorden. 669 01:08:14,560 --> 01:08:21,033 35 km lang, 7 4 km bred, hele LA-bassenget 670 01:08:21,120 --> 01:08:26,990 hvor vi jobber og lever i dag. Damer, denne vei. 671 01:08:32,840 --> 01:08:35,798 - Hvor mange jobber har du, Otley? - Kall meg Ty. 672 01:08:35,880 --> 01:08:39,714 - Fin tale du gav damene der inne. - Takk. 673 01:08:39,800 --> 01:08:42,917 LA, den største oljesjøen på jorden. 674 01:08:43,000 --> 01:08:46,151 Kunne vi fortsette denne samtalen en annen gang? 675 01:08:46,240 --> 01:08:49,391 Sekretæren min sa du hadde ringt gjentatte ganger, Ty. 676 01:08:49,480 --> 01:08:52,677 Sa at det hørtes viktig ut. 677 01:08:52,760 --> 01:08:55,399 Etter eksplosjonen var jeg bekymret. 678 01:08:55,480 --> 01:08:59,951 Det var omtenksomt, Tyrone. Men... 679 01:09:02,320 --> 01:09:04,515 - Hvem truer deg? - Hvem truer meg? 680 01:09:04,600 --> 01:09:06,716 - Var det Berman? - Truer med hva da? 681 01:09:06,800 --> 01:09:10,156 Eller var det noen fra Rawley Petroleum? 682 01:09:32,120 --> 01:09:36,989 Fillern... Berman... Levine... 683 01:09:37,080 --> 01:09:40,277 En dame, blondine. 684 01:09:42,640 --> 01:09:44,596 Er dette det beste du har? 685 01:09:44,680 --> 01:09:47,877 - Vel, ja. - Fulgte du etter henne? 686 01:09:47,960 --> 01:09:50,554 Hvorfor det? Du sa jeg skulle skygge Berman. 687 01:09:50,640 --> 01:09:53,598 Berman hadde en avtale med advokaten sin klokka to. 688 01:09:53,680 --> 01:09:57,275 Du skygger ikke noen når du vet hvor de er. 689 01:09:57,360 --> 01:09:59,715 Men du sa, heng på Berman. 690 01:10:00,800 --> 01:10:05,590 - Hvem faen er denne kvinnen? - Hvem er den kvinnen? 691 01:10:06,920 --> 01:10:10,469 Laura Teel. Du husker henne, ikke sant? 692 01:10:10,560 --> 01:10:16,157 Gummihansker. Ja visst. 693 01:10:16,240 --> 01:10:18,959 Skynd deg inn. 694 01:10:36,680 --> 01:10:39,353 Miss Teel. Hyggelig å se deg. 695 01:11:23,160 --> 01:11:25,151 Hva gjør du her? 696 01:11:28,200 --> 01:11:33,149 - Ikke si at jeg blir spanet på. - Nei, Mrs. Berman. 697 01:11:33,240 --> 01:11:37,631 Mannen din har all informasjonen han trenger til et rettsmøte. 698 01:11:37,720 --> 01:11:41,429 - Ja. Hvis han bare ville skilles. - Vil han ikke det? 699 01:11:49,560 --> 01:11:53,519 - Du har snakket med Lillian. - Har jeg det? 700 01:11:58,160 --> 01:12:00,116 Det har du. 701 01:12:02,960 --> 01:12:06,999 Lillian elsker angora. Du lager masse rot... 702 01:12:08,120 --> 01:12:10,156 og du kan ikke overses. 703 01:12:16,400 --> 01:12:20,518 Hva kalte hun meg? Bortsett fra frigid og sjofel? 704 01:12:22,600 --> 01:12:25,910 - En morder. - Morder? 705 01:12:26,000 --> 01:12:28,673 Jeg lokket mannen hennes til sengs 706 01:12:28,760 --> 01:12:32,309 så mannen min kunne skyte ham i et sjalusianfall? 707 01:12:32,400 --> 01:12:36,109 - Det stemmer. - Og hva er resten av planen? 708 01:12:36,200 --> 01:12:39,988 Det er alt. Du lå med mannen så han kunne bli lovlig drept. 709 01:12:40,080 --> 01:12:43,356 Hele området hører til deg og mannen din. 710 01:12:45,960 --> 01:12:48,155 Jake vil ikke ha Marks penger. 711 01:12:49,040 --> 01:12:53,795 Han sørger sikkert for at Lillian får det mannen hennes hadde krav på. 712 01:12:53,880 --> 01:13:00,399 - Alt hun vil ha er opptaket. - Det er vanskelig å tro. 713 01:13:00,880 --> 01:13:05,476 Du har kanskje et verdslig ytre, men jeg har slips eldre enn du er. 714 01:13:05,560 --> 01:13:08,632 Mrs. Bodine synes at mannen din burde bli fengslet, 715 01:13:08,720 --> 01:13:11,996 at opptaket beviser at mannen din er en morder. 716 01:13:12,080 --> 01:13:15,436 Har hun rett, vil jeg vite det før politiet forteller meg det. 717 01:13:15,520 --> 01:13:19,069 Jeg vet at mannen min gjorde det fordi han elsker meg. 718 01:13:19,160 --> 01:13:21,276 Og hva hvis du tar feil, og jeg tar feil. 719 01:13:21,360 --> 01:13:24,557 Hva om han ikke drepte for kjærlighet eller penger? Hva da? 720 01:13:24,640 --> 01:13:28,076 Det er ikke mulig. Det må være en grunn. 721 01:13:28,160 --> 01:13:31,516 Jeg tror grunnen finnes på opptaket. 722 01:13:36,040 --> 01:13:39,316 Jeg vet ikke hva det kunne være. 723 01:13:46,480 --> 01:13:50,473 Ville du bli overrasket hvis mannen din traff en annen kvinne? 724 01:13:53,880 --> 01:13:57,270 - Har han gjort det? - Ville det overraske deg? 725 01:13:59,040 --> 01:14:01,952 Nei. Ikke nødvendigvis. 726 01:14:03,480 --> 01:14:07,268 Med andre ord, elsker han deg nok til å drepe noen, 727 01:14:07,360 --> 01:14:10,397 men du er ikke overrasket over at han har et forhold på si? 728 01:14:10,480 --> 01:14:14,792 - Hva vil juryen synes om det? - Hvem er hun? 729 01:14:16,160 --> 01:14:20,119 Mrs. Berman, ville du ikke like å få vite det? 730 01:14:27,880 --> 01:14:32,829 Hvis han har et forhold, vil jeg vite om det, ja. 731 01:14:35,120 --> 01:14:38,078 Vil du gi meg informasjonen jeg vil ha? 732 01:14:39,320 --> 01:14:41,197 Hva da? 733 01:14:41,280 --> 01:14:45,159 Nøyaktig hva Bodine spurte deg om på opptaket. 734 01:14:45,240 --> 01:14:49,552 Jeg kan fortelle deg det jeg husker. Det er kanskje ikke det du vil ha. 735 01:14:50,920 --> 01:14:54,276 - Hvem er det? - Fargespesialisten. 736 01:14:55,960 --> 01:14:59,635 - Kom tilbake litt senere, takk. - Ja vel. 737 01:15:01,880 --> 01:15:07,477 Mr. Gittes, kan jeg minne deg på at du ikke har vist meg noe som helst 738 01:15:07,560 --> 01:15:11,075 som beviser at mannen min har gjort noen ting med noen. 739 01:15:11,160 --> 01:15:15,119 - Og hvis jeg kan bevise det? - Da snakker vi senere. 740 01:15:15,840 --> 01:15:20,789 Det viktigste først. 741 01:15:24,280 --> 01:15:28,796 Mr. Gittes, det var to og et halvt år siden de var her. 742 01:15:28,880 --> 01:15:31,952 Jeg husker ikke mye av transaksjonen, 743 01:15:32,040 --> 01:15:35,749 og disse fotografiene vil ikke friske på hukommelsen. 744 01:15:35,840 --> 01:15:38,434 Jeg ønsker ikke å snakke om disse menneskene. 745 01:15:38,520 --> 01:15:40,397 Kan du si såpass: 746 01:15:40,480 --> 01:15:44,155 Hvorfor ville ikke Miss Mulwray gi fra seg festet direkte til Berman? 747 01:15:44,240 --> 01:15:48,074 Mr. Gittes, jeg er notarius publicus, ikke tankeleser. 748 01:15:48,160 --> 01:15:51,232 Hvis det er slik de ønsker det, er det slik jeg gjør det. 749 01:15:51,320 --> 01:15:54,232 Dette skjøtet nevner ikke mineralrettigheter engang. 750 01:15:54,320 --> 01:15:58,279 Unntak fra skjøtet vil finnes i en annen avtale. 751 01:15:58,800 --> 01:16:02,759 - Og hvis det ikke er noen avtale? - Da beholder den første eieren 752 01:16:02,840 --> 01:16:04,796 alle rettigheter som ikke er forhandlet. 753 01:16:05,440 --> 01:16:08,876 Dolores, vil du vise Mr. Gittes døren? 754 01:16:19,120 --> 01:16:21,076 Han er veldig nervøs. 755 01:16:22,440 --> 01:16:25,876 Hvordan skjedde det? Vet du ikke? 756 01:16:28,120 --> 01:16:30,953 Kom igjen. Du kan si det til meg. 757 01:16:35,440 --> 01:16:38,910 - Det var derfor. Han snakket. - Hva? 758 01:16:40,600 --> 01:16:43,956 For omtrent tre uker siden, like etter at jeg begynte her, 759 01:16:44,040 --> 01:16:47,749 kom noen andre folk inn og spurte om de samme folkene. 760 01:16:48,440 --> 01:16:51,910 Og en av dem kom tilbake og knuste kjeven hans. 761 01:16:55,800 --> 01:16:59,475 Han, ikke sant? Ok. Glem ham. 762 01:16:59,560 --> 01:17:04,350 Hva med mannen som spurte? Husker du hvordan han så ut? 763 01:17:08,400 --> 01:17:10,356 Vedder på at han ba deg med ut. 764 01:17:12,760 --> 01:17:15,672 Nei. Han er gift. 765 01:17:18,200 --> 01:17:21,317 Ikke nå lenger. Takk. 766 01:17:23,880 --> 01:17:27,031 Hyggelig av Mr. Rawley å møte meg på så kort varsel. 767 01:17:27,120 --> 01:17:30,908 Han gleder seg. Han er like rundt odden. 768 01:17:32,080 --> 01:17:34,958 - Liker du reker? - Ja visst. 769 01:17:35,040 --> 01:17:37,190 Vi har gode reker. 770 01:17:46,560 --> 01:17:50,314 Jeg foretrekker fyrstikker. Liker lukten av svovel. 771 01:17:52,920 --> 01:17:56,356 Chuck sa du ville snakke med meg om Mattie. 772 01:17:56,440 --> 01:18:00,115 Ikke helt. Jeg håper du kan hjelpe meg med Lillian. 773 01:18:00,200 --> 01:18:02,919 Det får være en sak for Chuck og kona mi, Mattie. 774 01:18:03,000 --> 01:18:08,199 - Det er ikke min sak. - Ikke din sak? 775 01:18:08,280 --> 01:18:11,158 På en måte, i oljebransjen, 776 01:18:11,240 --> 01:18:14,198 - Er vel alt samme sak. - Stemmer. 777 01:18:14,280 --> 01:18:16,236 Var det derfor du brøt deg inn på kontoret mitt, 778 01:18:16,320 --> 01:18:19,118 og derfor du skygger Jake Berman? 779 01:18:19,200 --> 01:18:23,193 - Mr. Gittes, jeg tror... - Unnskyld oss litt. Takk. 780 01:18:26,600 --> 01:18:31,310 Før Mark døde, ble han oppmerksom på Bermans andre kontakter. 781 01:18:31,400 --> 01:18:36,918 Han engstet seg for at han kunne ha en skjult partner i Mr. Nice. 782 01:18:40,720 --> 01:18:45,874 Mark var redd. Han kom til meg for hjelp, som en venn. 783 01:18:46,000 --> 01:18:49,993 - Redd for Berman og Mr. Nice? - Ja, nettopp. 784 01:18:50,080 --> 01:18:53,038 Ikke for redd til å ligge med kona til Berman. 785 01:18:53,120 --> 01:18:55,270 Hør her, John. 786 01:18:55,360 --> 01:18:57,794 Du kan si meg hva du tror opplegget er, 787 01:18:57,880 --> 01:19:00,269 og jeg kan si deg om jeg er enig. 788 01:19:00,360 --> 01:19:06,310 Mr. Rawley, jeg tror at du tror det finnes olje under B & B området, 789 01:19:06,400 --> 01:19:09,790 og du prøver å finne de som har mineralrettighetene. 790 01:19:09,880 --> 01:19:15,159 Alt jeg vil finne under det området er varm luft og gass. 791 01:19:15,240 --> 01:19:18,915 Vil du vite hvorfor? Se på kystlinjen. 792 01:19:19,000 --> 01:19:23,949 Summerland, Huntington Beach, Bolsa Chica-der finner du oljen. 793 01:19:24,040 --> 01:19:28,033 Det ligger tjukt der ute. Ikke 1800 meter innenlands, 794 01:19:28,120 --> 01:19:32,238 ned gjennom 600 meter ekstra granitt. 795 01:19:32,320 --> 01:19:34,675 Har jeg svart på alle spørsmålene? 796 01:19:41,640 --> 01:19:43,676 Det er én ting med Los Angeles 797 01:19:43,760 --> 01:19:46,558 som gjør den forskjellig fra andre steder, John, 798 01:19:46,640 --> 01:19:50,918 og det er to ting. Du har en ørken med olje under, 799 01:19:51,000 --> 01:19:54,754 og, for det andre, så har du masse vann rundt. 800 01:19:54,840 --> 01:19:58,753 Hollis Mulwray og Noah Cross flyttet vannet inn i ørkenen, 801 01:19:58,840 --> 01:20:02,515 og vi flytter folk i samme retning som vannet gikk. 802 01:20:03,600 --> 01:20:06,478 Uten olje, ingen biler. 803 01:20:06,560 --> 01:20:09,438 Uten biler, ingen veibygging, 804 01:20:09,520 --> 01:20:15,755 ingen fortau, bylys, bensinstasjoner, motorservice, 805 01:20:15,840 --> 01:20:20,277 og ikke noe Berman-prosjekt, fordi ingen kunne komme seg ut dit. 806 01:20:20,360 --> 01:20:23,591 Da er Mr. Bermans bedrift ferdig før den engang er begynt. 807 01:20:24,800 --> 01:20:27,189 Det alt handler om er olje, John. 808 01:20:32,360 --> 01:20:36,035 Den skal ikke hit, Oren. Ta den opp til haug 36. 809 01:20:36,120 --> 01:20:38,236 Tilbake til 36! 810 01:20:43,600 --> 01:20:46,068 Hva er det til? 811 01:20:47,080 --> 01:20:52,359 - Har du avlet hester? - Har nok ikke det. 812 01:20:52,840 --> 01:20:55,877 Det er som å hjelpe en hingst parre seg med en merr. 813 01:20:55,960 --> 01:20:58,030 Whipstocking er noe du gjør 814 01:20:58,120 --> 01:21:01,237 for å føre borkronen i riktig retning. 815 01:21:01,320 --> 01:21:03,675 Etter å ha jobbet så hardt, 816 01:21:03,760 --> 01:21:08,754 vil du ikke at gampen bommer på målet. 817 01:21:10,320 --> 01:21:14,074 Jeg setter pris på innsatsen din, og jeg skal huske på deg. 818 01:21:14,160 --> 01:21:16,196 Ikke skuff meg. 819 01:21:16,880 --> 01:21:20,555 Den gamle kaktusen har vel lurt en del bygutter 820 01:21:20,640 --> 01:21:23,279 med sin Will Rogers-opptreden, 821 01:21:23,360 --> 01:21:27,433 men jeg visste at han ikke snakket om et par hester på bryllupsreise. 822 01:21:27,520 --> 01:21:31,513 Hva det enn var Rawley bedekket, så var det ikke en merr. 823 01:21:31,600 --> 01:21:35,673 Jeg ville sørge for at det ikke var meg heller, partner. 824 01:21:35,760 --> 01:21:39,833 Skal vi treffes eller ikke? 825 01:21:39,920 --> 01:21:43,959 Green Parrot bar og grill, på Cahuenga, etter ti en gang. 826 01:22:40,360 --> 01:22:45,275 - Er du ok, skatt? - Skatt? Hva sa du? 827 01:22:57,480 --> 01:22:59,471 God kveld. Kan jeg hjelpe? 828 01:22:59,560 --> 01:23:02,518 - Nei. Jeg skal over til baren. - Greit. 829 01:23:21,160 --> 01:23:25,233 - Kan jeg hjelpe? - Johnny Walker Black. 830 01:23:25,320 --> 01:23:28,232 - Sodavann? - Ja, takk. 831 01:23:59,080 --> 01:24:02,356 Mr. Gittes. Så flott at du kom. 832 01:24:03,200 --> 01:24:06,112 Tyrone, hva er det? 833 01:24:06,200 --> 01:24:10,432 Et Go-Devil-kamera som sier deg i hvilken retning du borer. 834 01:24:10,520 --> 01:24:14,069 - Ta det rolig, Ty. - Dette er et bilde av kompasset. 835 01:24:14,160 --> 01:24:17,675 Det beviser at Rawley driller mot øst, mot Bermans område, 836 01:24:17,760 --> 01:24:19,830 ikke mot vest, mot havet. 837 01:24:22,400 --> 01:24:24,391 Dobbel whisky, sodavann. 838 01:24:28,200 --> 01:24:32,034 - Vi snakker om olje, ikke sant? - Selvsagt. 839 01:24:32,120 --> 01:24:35,271 Mr. Rawley tror det er olje under byggområdet. 840 01:24:35,360 --> 01:24:39,273 Boringen er en trussel mot menneskeliv, med alle jordskjelvene. 841 01:24:39,360 --> 01:24:43,592 Han driver med whipstocking. Noen må stoppe ham! 842 01:24:44,480 --> 01:24:47,074 Jeg kan ikke gjøre det, Ty. Ingen kan det. 843 01:24:47,160 --> 01:24:51,358 Folk som Rawley blir ikke arrestert, de får gater oppkalt etter seg. 844 01:24:51,440 --> 01:24:54,159 I en sånn situasjon er det best å ligge unna. 845 01:24:54,240 --> 01:24:58,313 Rawley stjeler fra Berman: Den store tyven stjeler fra den lille. 846 01:24:58,400 --> 01:25:00,311 Vi kan ikke gjøre noe. 847 01:25:02,920 --> 01:25:07,994 - Har du med overraskelsen? - Hvorfor det, for faen? 848 01:25:12,160 --> 01:25:14,230 Så hvorfor kom du? 849 01:25:15,320 --> 01:25:19,996 - Hva gjør du her? - Jeg eier stedet. Hva med deg? 850 01:25:22,400 --> 01:25:27,349 - Stevnemøte. - Det er best om du unnskylder deg. 851 01:25:31,480 --> 01:25:33,436 Kom igjen, dust. 852 01:25:34,040 --> 01:25:37,032 Se deg rundt. Hva ser du? Folk med klasse. 853 01:25:37,120 --> 01:25:40,157 Høflige. Gir gode driks. Og de er hyggelige mot servitørene. 854 01:25:40,240 --> 01:25:43,357 Hvis politiet ikke hevet bestikkelsene så ofte, 855 01:25:43,440 --> 01:25:46,193 ville dette være den mest lønnsomme geskjeften min. 856 01:25:49,160 --> 01:25:51,913 Hva slags geskjeft har du med Jake Berman? 857 01:25:52,000 --> 01:25:56,551 - Han er 100% lovlig. - Hvordan definerer du lovlig? 858 01:25:56,640 --> 01:25:58,949 Ta av ham jakken. 859 01:25:59,040 --> 01:26:02,112 Jeg kan si deg hva jeg ikke definerer som lovlig. 860 01:26:02,200 --> 01:26:04,953 - Det er vel en kort liste. - Utpressing. 861 01:26:05,040 --> 01:26:09,079 - Hva snakker du om? - En form for psykisk tortur. 862 01:26:09,160 --> 01:26:13,153 Det er det verste. Fysisk tortur? Det er ikke så ille. 863 01:26:13,240 --> 01:26:16,835 Det er en grense for hvor mye du tåler, før du dør. 864 01:26:16,920 --> 01:26:21,869 Ferdig. Men psykisk tortur? Det er virkelig plaging. 865 01:26:21,960 --> 01:26:25,794 Det fortsetter i det uendelige. Du har opptaket. 866 01:26:25,880 --> 01:26:29,111 Hvorfor holder du tilbake bevis fra din egen klient 867 01:26:29,200 --> 01:26:32,909 hvis du ikke er en utpresser? Svar, din tosk! 868 01:26:33,000 --> 01:26:36,959 - Sjef, det er trøbbel. - Hva mener du? 869 01:26:37,040 --> 01:26:39,634 Smil til fuglene, damer. 870 01:26:39,720 --> 01:26:44,077 Ta med dere hattene og portemoneene. Bilene venter på baksiden. 871 01:26:45,840 --> 01:26:47,956 Pent og pyntelig. Sånn, ja. 872 01:26:50,360 --> 01:26:54,194 Jeg sverger, betjent, jeg stakk bare innom for en drink. 873 01:26:54,280 --> 01:26:59,957 Du hadde befatning med en skurk under rettslig etterforskning, 874 01:27:00,040 --> 01:27:04,113 - En venn av Jake Berman. - Og så? 875 01:27:04,200 --> 01:27:07,636 Så, enten forhandlet du med Mickey, eller... 876 01:27:07,720 --> 01:27:09,199 Eller, hva da? 877 01:27:09,280 --> 01:27:12,750 Vi har en sedelighetskonstabel som sverger på at du kom opp til ham, 878 01:27:12,840 --> 01:27:15,798 og berørte ham intimt på herretoalettet. 879 01:27:15,880 --> 01:27:17,916 Hvordan var det? 880 01:27:19,040 --> 01:27:22,715 Du kan fortelle alle på rikskomiteen. 881 01:27:22,800 --> 01:27:26,270 Enten det, eller så kan du bevise at du ikke skjuler bevismateriale. 882 01:27:26,360 --> 01:27:31,593 - Hvordan gjør jeg det? - La oss få opptaket. 883 01:27:33,280 --> 01:27:37,193 Og da kan dere bestemme om jeg skjuler bevismateriale? 884 01:27:37,280 --> 01:27:39,794 Skaff dere en rettskjennelse. Det er privat eiendom. 885 01:27:39,880 --> 01:27:42,314 Hvor mye får du for å skjule det? 886 01:27:42,400 --> 01:27:46,518 Bestikkelse. Sammensvergelse. Mordfortielse. 887 01:27:46,600 --> 01:27:50,878 Kanskje ikke bestikkelse. Kanskje han driver med utpressing igjen? 888 01:27:52,080 --> 01:27:56,631 - Hva snakker du om, Loach? - Jeg snakker om incest. 889 01:27:56,720 --> 01:27:58,631 Incest? 890 01:28:00,920 --> 01:28:06,233 Incest, når faren ligger med datteren, som bikkjer og blekksprut. 891 01:28:09,520 --> 01:28:14,469 Han tvinger Mulwray til å betale ham for å holde kjeft. 892 01:28:14,560 --> 01:28:17,028 Loach, jeg husker ikke noe sånt. 893 01:28:17,120 --> 01:28:20,317 Alt jeg husker er at faren din skjøt en uskyldig kvinne 894 01:28:20,400 --> 01:28:25,349 - Mens datteren så på. - Og et fint skudd var det. 895 01:28:27,880 --> 01:28:29,950 Det var lenge siden. 896 01:28:30,040 --> 01:28:33,476 Dessuten, ville jeg ikke presse min verste fiende for penger. 897 01:28:33,560 --> 01:28:35,835 Der går grensen. 898 01:28:37,920 --> 01:28:40,115 La meg si noe, Jake. 899 01:28:41,560 --> 01:28:46,111 Jeg kjente en hore. For nok penger ville hun pisse en fyr i trynet. 900 01:28:47,600 --> 01:28:51,070 Men hun ville ikke drite på brystet hans. Der satt hun grensen. 901 01:28:53,040 --> 01:28:56,112 Småen, alt jeg kan si er... 902 01:28:56,200 --> 01:28:59,351 Jeg håper hun ikke var en skuffelse. 903 01:29:14,200 --> 01:29:18,478 Tilbake! Tilbake! Ellers får denne lille drittsekken... 904 01:29:21,000 --> 01:29:23,230 ...suge på denne til han dør. 905 01:29:25,880 --> 01:29:28,917 Sug på den! Sug! 906 01:29:30,000 --> 01:29:32,389 - Ok. - Sug! 907 01:29:43,520 --> 01:29:48,116 Du pissa i buksa, småen. Kanskje du trenger å skifte? 908 01:29:51,360 --> 01:29:54,989 Du er tatt av saken og suspendert i 30 dager. Og du! 909 01:29:55,080 --> 01:29:59,119 Når jeg er ferdig med deg, vil du ønske at Loach var tilbake på saken. 910 01:29:59,200 --> 01:30:04,957 Sikt Mr. Gittes. Gi ham kausjon. Få ham ut herfra. 911 01:30:05,040 --> 01:30:08,237 - Få ham ut herfra! - Hold dere unna meg! 912 01:30:08,320 --> 01:30:10,629 Kom deg over dit og sitt ned. Sitt ned. 913 01:30:15,280 --> 01:30:19,114 Det er noen folk med hotellforsyninger her. 914 01:30:19,200 --> 01:30:22,875 Rett utenfor døra. De leverer noe. 915 01:30:36,200 --> 01:30:38,919 - Ja, Gladys? - Det er Weinberger. 916 01:30:39,040 --> 01:30:42,350 - Han sier det er viktig. - Jeg tar den. 917 01:30:45,520 --> 01:30:48,910 - Hallo, Cotton. - Jeg sitter her med Flynn. 918 01:30:49,000 --> 01:30:52,276 - Hils så mye. - Jake hilser. 919 01:30:52,360 --> 01:30:55,670 - Escobar fikk rettskjennelsen. - Når? 920 01:30:55,760 --> 01:31:00,880 Nå. Hvis du ikke finner fram det opptaket, ryker du i fengsel. 921 01:31:00,960 --> 01:31:05,670 Gi det til meg i det minste. La meg takle problemene. 922 01:31:07,920 --> 01:31:10,514 Ja, jeg snakker med deg senere, Cotton. 923 01:31:13,760 --> 01:31:17,673 Jake, hørte du ikke? Escobar har rettskjennelsen. 924 01:31:17,760 --> 01:31:21,799 - Hva leverer de? - Escobar kommer hvert øyeblikk. 925 01:31:21,880 --> 01:31:25,429 Folkene fra City Linen. Hva leverte de? 926 01:31:27,280 --> 01:31:29,396 Det var en stol, ikke sant? 927 01:31:29,480 --> 01:31:31,630 Jeg tror det. En stol og noen håndklær. 928 01:31:38,280 --> 01:31:41,636 Kitty Berman hadde sagt at hun ikke ville tro 929 01:31:41,720 --> 01:31:45,269 at mannen hennes gjorde noe galt inntil jeg kunne bevise det. 930 01:31:45,360 --> 01:31:48,875 Hun skal få det hun ba om. 931 01:31:48,960 --> 01:31:51,872 Bevis som hun kunne sitte på. 932 01:32:08,960 --> 01:32:12,953 Jeg antar at du ikke husker hvor denne kom fra? 933 01:32:14,800 --> 01:32:18,918 Politirapporten sa at våpenet var en 7,65 kaliber spesiell politiutgave, 934 01:32:19,000 --> 01:32:21,560 med en 2 toms tønne, slik som denne. 935 01:32:25,960 --> 01:32:30,033 Stolen ble levert til rommet ditt på Paradisfuglen Motell, 936 01:32:30,120 --> 01:32:33,237 40 minutter før du ankom av Bay City Linen, 937 01:32:33,320 --> 01:32:36,596 rett fra en av Mickeys varevogner. 938 01:32:36,680 --> 01:32:39,956 Vel, Mrs. Berman? Mrs. Berman? 939 01:32:44,520 --> 01:32:46,476 Pass på! 940 01:32:51,160 --> 01:32:53,310 - Kitty? - Kom deg vekk fra meg. 941 01:32:53,400 --> 01:32:56,790 - Kitty. - Kom deg vekk. 942 01:33:11,440 --> 01:33:13,396 Jeg har en ny avtale. 943 01:33:14,840 --> 01:33:19,197 Når du vil snakke, finn et sted hvor ingen kan snike seg innpå 944 01:33:19,280 --> 01:33:21,350 og hekte meg med Escobars rettskjennelse. 945 01:33:21,440 --> 01:33:25,353 - Noe annet? - Si til Mickey at jeg stjal vogna, 946 01:33:25,440 --> 01:33:29,069 før han sier noe til politiet. Hvis de stopper meg, 947 01:33:29,160 --> 01:33:33,551 vil de ha nok bevismateriale til å arrestere dere begge. Overlagt mord. 948 01:33:45,200 --> 01:33:48,431 Hvordan skal vi gjøre dette? 20 dollar per hull? 949 01:33:52,000 --> 01:33:54,275 Hva er det? Er jeg for rik for deg? 950 01:33:54,360 --> 01:33:58,273 Kutt ut snikksnakket. Vi skal diskutere livet ditt. 951 01:33:58,960 --> 01:34:01,952 La oss vente til vi er ute på banen. 952 01:34:04,960 --> 01:34:08,236 - Jeg har et handikap på 1 4. - Ni. 953 01:34:08,880 --> 01:34:12,953 La det stå til. Det er min klubb. Vi starter likt. 20 dollar hullet? 954 01:34:14,080 --> 01:34:16,071 - Hvorfor ikke? - Du først. 955 01:34:38,720 --> 01:34:40,676 Pokker til slag. 956 01:35:06,200 --> 01:35:07,952 God sprett. 957 01:35:16,400 --> 01:35:18,356 Fint hull. 958 01:35:18,440 --> 01:35:22,991 Hva må til? 100, 200, 300 tusen? 959 01:35:23,080 --> 01:35:26,914 Hvis jeg ikke gir det til Escobar, setter han meg i fengsel. 960 01:35:27,000 --> 01:35:31,312 Jeg betaler kostnadene. Rettsfornærmelse, hva så? 961 01:35:31,400 --> 01:35:33,675 Heller medvirkning til mord. 962 01:35:33,760 --> 01:35:37,548 Escobar kommer til å tro at jeg dekker meg selv, ikke deg. 963 01:35:39,680 --> 01:35:43,434 Jeg kan gjøre resten av livet ditt veldig behagelig. 964 01:35:45,280 --> 01:35:48,750 Man vet aldri når man kan trenge litt ekstra. 965 01:36:03,440 --> 01:36:06,512 Ikke noe er som å være uheldig. 966 01:36:09,360 --> 01:36:11,715 Hva er avtalen? 967 01:36:12,800 --> 01:36:16,076 Si meg hvordan du fikk Katherine Mulwray til å gi deg tomta si. 968 01:36:16,160 --> 01:36:20,119 - Hun foreslo det. - Visste Bodine det? 969 01:36:21,200 --> 01:36:25,591 Var det derfor du drepte ham? Fordi han spurte de samme spørsmålene? 970 01:36:25,680 --> 01:36:27,636 Hun lever i beste velgående, Jake. 971 01:36:27,720 --> 01:36:30,109 Sett meg i kontakt med henne. Det er alt jeg ber. 972 01:36:30,200 --> 01:36:33,795 - Det kan jeg ikke. - Det er avtalen. 973 01:36:35,880 --> 01:36:39,190 Avtalen er at du gir meg opptaket innen utløpet av denne runden, 974 01:36:39,280 --> 01:36:43,796 ellers blir du drept. Pengene mine, eller livet ditt. 975 01:36:56,040 --> 01:36:58,031 Har du sett en enbeint golfspiller? 976 01:37:13,840 --> 01:37:15,796 Alt i orden? 977 01:37:16,000 --> 01:37:17,752 Ta det rolig. 978 01:37:17,840 --> 01:37:21,674 - Hva er det? - Husk hva jeg sa, Jake. 979 01:37:25,000 --> 01:37:28,549 - Ikke noe spor etter kona? - Nei, har ikke sett kona. 980 01:37:28,640 --> 01:37:33,350 Slampen kom ut, ringte Nice, noe med Elsa, radium... 981 01:37:33,440 --> 01:37:37,228 - Pass beina. - Har du småpenger? 982 01:37:44,720 --> 01:37:49,919 Ta det med ro. Det ordner seg. Det går sikkert bra med deg, Jake. 983 01:37:51,520 --> 01:37:54,830 Skynd deg. De venter på sykehuset. 984 01:38:04,280 --> 01:38:06,475 Litt av en blondine. 985 01:39:35,000 --> 01:39:39,596 Jeg er vant til å skue inn i folks privatliv, 986 01:39:39,680 --> 01:39:43,753 men å se på en fyrs røntgenbilder, er litt for privat. 987 01:39:43,840 --> 01:39:48,868 Det er sånt som de fleste ikke forteller kona engang. 988 01:39:57,280 --> 01:39:59,953 Beklager. Det må se ut som om ingen er hjemme. 989 01:40:00,040 --> 01:40:02,759 Statsadvokaten prøver fortsatt å fakke meg. 990 01:40:16,720 --> 01:40:18,676 Gi dem opptaket. 991 01:40:19,960 --> 01:40:22,952 - Unnskyld? - Gi opptaket til politiet. 992 01:40:23,040 --> 01:40:26,749 Ellers fornærmer du retten, og kan bli fengslet. 993 01:40:27,840 --> 01:40:32,914 - Gjør det noe om jeg tar en drink? - Vi skal i forhørsretten i morgen. 994 01:40:34,440 --> 01:40:36,954 Det er spørsmål du må svare på. 995 01:40:38,440 --> 01:40:41,432 - Whisky og soda? - Greit. 996 01:40:58,080 --> 01:41:01,595 Det er ikke noe jeg kan si som du ikke vet allerede. 997 01:41:03,280 --> 01:41:05,236 Vi får se. 998 01:41:08,440 --> 01:41:13,275 - Takk. - Hvordan er helsa til mannen din? 999 01:41:17,280 --> 01:41:21,592 Fin, så klart. Noe annet? 1000 01:41:25,320 --> 01:41:29,199 Hva spurte Mark Bodine deg om vedrørende Katherine Mulwray? 1001 01:41:35,040 --> 01:41:39,477 Angivelig har hun fortsatt mineralrettighetene til området. 1002 01:41:39,560 --> 01:41:42,870 Mark tenkte de kunne være verdt noe. 1003 01:41:44,400 --> 01:41:47,790 Han prøvde vel å komme i kontakt med henne. 1004 01:41:47,880 --> 01:41:51,350 Jeg husker ikke så mye. Når du er... 1005 01:41:51,440 --> 01:41:56,116 sammen med noen sånn... Vel, du kan forestille deg. 1006 01:41:57,360 --> 01:41:59,430 Ja, det kan jeg. 1007 01:42:03,560 --> 01:42:05,551 Jeg var rett og slett utro. 1008 01:42:08,480 --> 01:42:11,756 - Og med en ærgjerrig mann. - Så? 1009 01:42:13,080 --> 01:42:17,790 - Kanskje det var derfor han døde? - På grunn av rettighetene? 1010 01:42:17,880 --> 01:42:20,394 Jake brydde seg om eiendom. 1011 01:42:20,480 --> 01:42:24,234 Han ville ikke drepe noen på grunn av mineralrettigheter. Tro meg. 1012 01:42:31,320 --> 01:42:33,788 Herregud. Linda. 1013 01:42:33,880 --> 01:42:38,317 Kjære, det er noen jeg vil du skal møte. 1014 01:42:38,400 --> 01:42:42,234 Ikke bry deg. Jeg kan se du jobber hardt. 1015 01:42:42,320 --> 01:42:46,598 Jeg trenger ingen introduksjoner. Ikke avbryt noen ting. 1016 01:42:46,680 --> 01:42:51,674 Jeg vil bare si at jeg aldri vil se eller høre fra deg igjen. 1017 01:43:08,480 --> 01:43:10,436 Jeg beklager. 1018 01:43:12,880 --> 01:43:15,110 Ikke din feil. 1019 01:43:17,560 --> 01:43:22,918 - Var det din forlovede? - Pleide å være det. 1020 01:43:26,480 --> 01:43:32,112 Jeg er sikker på at når du får forklart alt, roer hun seg ned. 1021 01:43:37,440 --> 01:43:39,351 Hva? 1022 01:43:41,760 --> 01:43:43,830 Hva ser du på? 1023 01:43:44,920 --> 01:43:47,992 Denne. Jake ga den til meg. 1024 01:43:49,080 --> 01:43:51,469 - Den sitter fast. - La meg. 1025 01:44:06,240 --> 01:44:10,028 - Hva slags blomst er det? - Valmue. 1026 01:44:10,120 --> 01:44:11,599 Hvorfor har den to farger? 1027 01:44:11,680 --> 01:44:14,592 Med ville blomster, kan du forandre fargen. 1028 01:44:14,680 --> 01:44:16,477 Sier du det? 1029 01:44:16,560 --> 01:44:23,318 Bråtebrann gjør det, du svir frøene. 1030 01:44:25,040 --> 01:44:27,110 Selvfølgelig er det ikke varig. 1031 01:44:27,200 --> 01:44:31,318 Ville blomster er ustabile, så du må stadig svi dem. 1032 01:44:31,400 --> 01:44:33,356 Nesten som å farge håret. 1033 01:44:33,440 --> 01:44:36,398 Riktig. Ellers vil fargen simpelthen... 1034 01:44:39,160 --> 01:44:41,628 ...forsvinne. 1035 01:44:55,200 --> 01:44:57,760 Jeg skjønner ikke. 1036 01:44:58,920 --> 01:45:00,672 Jeg beklager. 1037 01:45:05,960 --> 01:45:07,916 Alt jeg ville var... 1038 01:45:14,320 --> 01:45:17,437 Alt jeg ville, i alle disse årene, var bare... 1039 01:45:17,520 --> 01:45:20,353 å vite at du ikke hadde blitt såret... 1040 01:45:24,720 --> 01:45:26,836 Og at du ikke ville bli såret. 1041 01:45:28,800 --> 01:45:31,030 Jeg ville ikke at du skulle bli involvert. 1042 01:45:33,800 --> 01:45:37,349 Jeg er involvert. Den gale mannen din sørget for det. 1043 01:45:37,440 --> 01:45:41,228 Jeg ville ikke at du ikke skulle avgi vitneforklaring. 1044 01:45:41,320 --> 01:45:46,075 Du sa at du ville beskytte meg. Jeg visste det. 1045 01:45:51,920 --> 01:45:55,799 - Hva med Jake? - Jeg vet ikke. 1046 01:45:58,240 --> 01:46:00,390 Jeg vet ikke noe om Jake. 1047 01:46:03,680 --> 01:46:07,355 Han fikk meg til å føle at jeg kunne leve som alle andre. 1048 01:46:08,440 --> 01:46:10,670 Han var romantisk. 1049 01:46:17,960 --> 01:46:20,110 Han er en morder, ikke sant? 1050 01:46:22,880 --> 01:46:24,836 Stemmer. 1051 01:46:30,120 --> 01:46:32,111 Gi dem opptaket. 1052 01:47:02,880 --> 01:47:06,589 Det er en nødvendig del av enhver rettslig prosedyre 1053 01:47:06,680 --> 01:47:10,878 å tolerere, endog oppmuntre, en viss uformell tone. 1054 01:47:10,960 --> 01:47:15,351 Dog må tilstedeværende påminnes om at vi skal etablere sannsynlig årsak 1055 01:47:15,440 --> 01:47:18,557 til at et grovt lovbrudd har funnet sted. 1056 01:47:18,640 --> 01:47:22,394 I denne rettsinstansen kan ikke noe være viktigere. 1057 01:47:23,640 --> 01:47:26,632 Vil partene komme fram? 1058 01:47:30,960 --> 01:47:33,997 Vi er alle nybegynnere med denne typen bevis. 1059 01:47:34,080 --> 01:47:37,959 Hvis noe ikke er tydelig, vil jeg at vitnene avgir forklaring underveis. 1060 01:47:39,240 --> 01:47:41,151 Ok. Takk. 1061 01:47:42,800 --> 01:47:46,554 Vil etterforskerne Tilton og Walsh tiltre vitneboksen? 1062 01:47:49,040 --> 01:47:52,669 Ærede dommer, kan jeg ærbødigst anmode om at rettsalen 1063 01:47:52,760 --> 01:47:56,070 tømmes for de som ikke er direkte involvert i saken 1064 01:47:56,160 --> 01:47:59,516 på grunn av de delikate sakene vi skal få høre? 1065 01:47:59,600 --> 01:48:01,830 Disse rettsforhandlingene er åpne. 1066 01:48:01,920 --> 01:48:05,356 Siden det ikke er noen mindreårige tilstede, fortsetter vi. 1067 01:48:05,440 --> 01:48:09,319 - Takk, ærede dommer. - Rettsbetjent? 1068 01:48:12,240 --> 01:48:16,153 Kan jeg be om fullstendig taushet i retten. 1069 01:48:17,720 --> 01:48:20,951 Adam, Boy, Charlie. Adam, Boy, Charlie. 1070 01:48:21,040 --> 01:48:23,793 Lawrence Walsh, på Paradisfuglen Motell, 1071 01:48:23,880 --> 01:48:28,556 27. Oktober 1948, kl 1 3.00. 1072 01:48:28,640 --> 01:48:31,108 Jeg er i soverom én... 1073 01:48:57,600 --> 01:48:59,670 Skatt. 1074 01:49:06,720 --> 01:49:09,075 Nei, Kitty, hvordan kunne du? 1075 01:49:09,160 --> 01:49:12,755 - Hva er det som skjer her? - Du sa du skulle... 1076 01:49:12,840 --> 01:49:15,115 Det er annerledes. Han har gjort noe med det. 1077 01:49:15,200 --> 01:49:17,953 - Det er prosedyren. - Det er ikke det samme. 1078 01:49:18,040 --> 01:49:20,838 Det er nøyaktig hvor de sa jeg kunne finne deg. 1079 01:49:20,920 --> 01:49:25,038 Rom 19H... Paradisfuglen Motell... Redondo Beach... 1080 01:49:25,120 --> 01:49:29,193 Ta det rolig. Ikke ypp deg, Jake. 1081 01:49:29,280 --> 01:49:33,717 Hvordan kunne du? Hvordan kunne du? Med ham? 1082 01:49:33,800 --> 01:49:35,392 Det er ikke det samme. 1083 01:49:35,480 --> 01:49:37,436 - Ikke med ham! - De har endret det. 1084 01:49:37,520 --> 01:49:39,875 Få henne ut herfra! 1085 01:49:55,680 --> 01:50:00,993 - Ta det rolig, frue. - Hvor kom revolveren fra? 1086 01:50:04,000 --> 01:50:07,117 Skaff en ambulanse, noen! 1087 01:50:07,200 --> 01:50:10,397 Kom igjen. Ta bilder av alt, Larry. 1088 01:50:10,480 --> 01:50:13,790 Dette er ikke riktig. De har gjort noe med det. 1089 01:50:14,240 --> 01:50:18,153 Drittsekker! De... Drittsekk! 1090 01:50:20,960 --> 01:50:24,635 - Var det alt, Mr. Gittes? - Ja, ærede dommer. 1091 01:50:24,720 --> 01:50:26,870 Var det Mr. Bodines stemme på slutten? 1092 01:50:26,960 --> 01:50:30,350 Sa han: "Nei, det skal du ikke, Jake, jeg skal..." et eller annet? 1093 01:50:30,440 --> 01:50:32,670 Ja, dommer. 1094 01:50:32,760 --> 01:50:35,638 I hvilken sammenheng ble det sagt? 1095 01:50:35,720 --> 01:50:38,109 Da min kollega skulle ta bilder. 1096 01:50:38,200 --> 01:50:40,589 Og: "Jeg skal..." et eller annet? 1097 01:50:40,680 --> 01:50:45,708 Jeg tror det var da Mr. Bodine trakk våpen og ville stoppe oss. 1098 01:50:46,680 --> 01:50:50,719 - Hva? Han var ikke i rommet engang! - Han lyver så det ryker. 1099 01:50:50,800 --> 01:50:53,519 Stemmer det ikke at du ikke var i rommet engang? 1100 01:50:53,600 --> 01:50:55,397 Protest! 1101 01:50:55,480 --> 01:50:58,756 Slik at Mr. Gittes får tid til å finne på noe å si? 1102 01:50:58,840 --> 01:51:02,628 Har du noe å si, si det til retten. Protest avslått. 1103 01:51:02,720 --> 01:51:05,837 Du kan svare på spørsmålet, Mr. Gittes. 1104 01:51:08,200 --> 01:51:10,395 Jeg vet at jeg var i rommet. 1105 01:51:10,480 --> 01:51:14,359 Jeg vet ikke sikkert hvor jeg var da skuddene falt. 1106 01:51:15,520 --> 01:51:18,830 - Hva med deg, Larry? - Jeg var under sengen. 1107 01:51:18,920 --> 01:51:23,118 Jeg tror Berman hadde våpenet først, men vet ikke hvor han fant det. 1108 01:51:23,200 --> 01:51:27,159 Ærede dommer, jeg protesterer mot at vitnene har denne samtalen. 1109 01:51:27,240 --> 01:51:29,196 De er ikke edsvorne engang. 1110 01:51:29,280 --> 01:51:33,398 Jeg synes det er galt at statsadvokaten 1111 01:51:33,480 --> 01:51:35,550 formidler alle protestene fra Escobar. 1112 01:51:35,640 --> 01:51:37,517 Mine herrer, ta det rolig. 1113 01:51:37,600 --> 01:51:39,989 Er vi enige om at det fantes en revolver? 1114 01:51:40,080 --> 01:51:41,877 - Enig. - Jeg håper det. 1115 01:51:41,960 --> 01:51:45,589 Bra. På hvem var våpenet registrert? 1116 01:51:46,680 --> 01:51:51,276 På den avdøde. Mr. Mark Bodine. 1117 01:51:52,520 --> 01:51:56,638 - Green Parrot bar og grill. - Er ikke du ute på kausjon 1118 01:51:56,720 --> 01:51:59,837 etter å ha blitt arrestert på Green Parrot bar og grill? 1119 01:51:59,920 --> 01:52:04,357 Hold an. Vitnet er tiltalt, ikke dømt. 1120 01:52:04,440 --> 01:52:07,000 - Hva er anklagen? - Anklagen? 1121 01:52:07,080 --> 01:52:10,117 - Anklagen. - Vel, at... 1122 01:52:10,200 --> 01:52:14,432 Mr. Gittes berørte en betjent intimt 1123 01:52:14,520 --> 01:52:17,592 på herretoalettet på Green Parrot. 1124 01:52:17,680 --> 01:52:21,559 - Protest, dommer. - Jeg er enig, Mr. Weinberger. 1125 01:52:21,640 --> 01:52:24,200 Jeg har ingen aning om hva du trodde du kunne oppnå 1126 01:52:24,280 --> 01:52:26,919 med slikt bevismateriale, Mr. Hannah. 1127 01:52:27,000 --> 01:52:30,709 Det hører ikke hjemme i min rettssal. Bruk hodet. 1128 01:52:30,800 --> 01:52:34,270 Neste gang bør du komme forberedt. 1129 01:52:35,440 --> 01:52:37,590 Det er alt i denne rettsforhandlingen. 1130 01:52:37,680 --> 01:52:41,036 Rettsbetjent, vi tar en kort pause før neste sak. 1131 01:52:52,320 --> 01:52:56,359 Kanskje sa jeg ikke hele sannheten under møtet. 1132 01:52:56,440 --> 01:52:59,910 Det er én ting jeg har lært om sannhet: 1133 01:53:00,000 --> 01:53:02,195 Noen ganger er for lite bedre enn for mye. 1134 01:53:02,280 --> 01:53:06,432 Og å brette ut Katherine Mulwrays fortid i LA Times, 1135 01:53:06,520 --> 01:53:08,590 ville ikke gagne noen. 1136 01:53:08,680 --> 01:53:12,275 Det er en sannhet Jake og jeg hadde felles. 1137 01:53:12,360 --> 01:53:18,037 Bermans røntgenbilder sa mer enn noen manglende ord i opptaket. 1138 01:53:18,120 --> 01:53:22,955 Hva gjør det om en lege gir dommen istedenfor en dommer? 1139 01:53:23,040 --> 01:53:27,511 På denne måten kan Katherine takle fortiden på egenhånd. 1140 01:53:27,600 --> 01:53:31,798 Og jeg kan si til meg selv at jeg holdt et løfte. 1141 01:53:33,600 --> 01:53:36,512 Men det er problemet med fortiden. 1142 01:53:36,600 --> 01:53:39,831 Det er alltid mer der det kom fra. 1143 01:53:39,920 --> 01:53:41,956 Vil du se det igjen? 1144 01:53:43,640 --> 01:53:45,596 Hva er siste nytt? 1145 01:53:54,960 --> 01:53:58,236 Vi går inn i modellen, hold kundene ute. 1146 01:53:58,320 --> 01:54:00,276 Ja vel. 1147 01:54:22,280 --> 01:54:26,068 Tro det eller ei, men jeg trodde at jeg gjorde noe nyttig her. 1148 01:54:26,160 --> 01:54:29,516 Jeg gav soldater og nygifte sitt første hjem. 1149 01:54:31,840 --> 01:54:34,991 Dette er de eneste husene i Valley, soldat eller ikke, 1150 01:54:35,080 --> 01:54:38,595 som får hardgips og eikegulv. 1151 01:54:39,920 --> 01:54:41,672 Sier du det? 1152 01:54:42,840 --> 01:54:45,070 De er bygget for framtiden. 1153 01:54:47,040 --> 01:54:49,952 For en stund, i alle fall. 1154 01:54:56,480 --> 01:55:01,235 Det var en periode, for noen år siden, da vi hadde pengeproblemer. 1155 01:55:13,520 --> 01:55:17,798 Å e¡e eget hus var en drøm. 1156 01:55:30,560 --> 01:55:32,949 Jeg tenkte meg at du fikk tak i dem. 1157 01:55:35,160 --> 01:55:38,232 Visste Mark Bodine hvor syk du var? 1158 01:55:40,680 --> 01:55:43,353 Jeg visste det ikke selv, inntil for noen dager siden. 1159 01:55:43,440 --> 01:55:46,591 Elsa sa at radium... Hun er lege. 1160 01:55:48,120 --> 01:55:50,839 ...at radiuminnleggene ikke virket. 1161 01:55:53,520 --> 01:55:57,718 Akk og ve. Månedsvis med bekymring, huden ble sår, 1162 01:55:57,800 --> 01:56:01,554 og klødde... Jeg prøvde å holde det fra Kitty... 1163 01:56:01,640 --> 01:56:04,154 Jeg er fremdeles plaget med denne dritten. 1164 01:56:06,360 --> 01:56:11,229 Så Bodine presset deg bare for penger over Katherine Mulwray? 1165 01:56:18,400 --> 01:56:21,437 Hvordan fant han ut hvem kona di var? 1166 01:56:22,200 --> 01:56:25,272 Han sjekket mineralrettighetene til området, 1167 01:56:25,360 --> 01:56:29,399 fant ut om overdragelsen til Mickey, og oppsøkte notarius publicus. 1168 01:56:29,480 --> 01:56:33,996 Han truet med å avsløre henne, hvis hun ikke overførte rettighetene. 1169 01:56:34,080 --> 01:56:36,196 Gav ham hele prosjektet. 1170 01:56:37,480 --> 01:56:42,349 Jeg kjente det sengekrapylet, han ville sikkert vente til jeg var død. 1171 01:56:43,840 --> 01:56:47,310 For ham sto mer på spill enn som så. 1172 01:56:54,400 --> 01:56:56,755 Alt i orden? 1173 01:57:08,240 --> 01:57:10,595 Hvor mye vil du ha for dem? 1174 01:57:12,680 --> 01:57:15,274 Hvor mye tror du? 1175 01:57:25,120 --> 01:57:28,396 - Sa Kitty hvem hun var? - Nei. 1176 01:57:28,480 --> 01:57:33,110 - Hvordan fant du det ut? - Jeg gjorde jobben min. 1177 01:57:37,680 --> 01:57:43,550 Hun kunne ikke si noe, Jake. Og hun visste ikke hva jeg gjorde. 1178 01:57:46,720 --> 01:57:50,554 Jeg var for redd til å fortelle henne at jeg var syk. 1179 01:57:54,120 --> 01:57:57,237 Hadde hun visst det, ville ikke noe av dette skjedd. 1180 01:57:58,480 --> 01:58:00,516 Det er min feil. 1181 01:58:04,800 --> 01:58:08,839 Jeg ville ikke kle av meg foran henne. 1182 01:58:14,400 --> 01:58:16,709 Hun trodde jeg hadde mistet lysten på henne. 1183 01:58:44,520 --> 01:58:46,476 Vi ville ha en unge. 1184 01:58:54,080 --> 01:58:57,868 Hun var helt knust, Jake. Du kjenner Kitty. 1185 01:59:01,560 --> 01:59:04,996 Hun måtte finne trøst hos noen, 1186 01:59:05,080 --> 01:59:08,789 og tilfeldigvis hadde Mark henne i kikkerten. 1187 01:59:15,960 --> 01:59:18,838 Du tok en helsikes sjanse da du leide meg. 1188 01:59:20,240 --> 01:59:23,869 Ikke noe imot at Bodine kunne plapre om Kitty. 1189 01:59:25,760 --> 01:59:29,799 - Dessuten var det mer. - Hva da? 1190 01:59:33,000 --> 01:59:35,070 Han knullet kona mi. 1191 01:59:39,880 --> 01:59:41,836 Kom igjen, Jake. 1192 01:59:42,600 --> 01:59:44,670 Kom igjen, Jake. 1193 01:59:58,800 --> 02:00:00,916 Er du ok, Jake? 1194 02:00:04,000 --> 02:00:06,833 Kom igjen, Jake. La oss komme oss ut. 1195 02:00:06,920 --> 02:00:09,388 Vent litt. Best å sjekke... 1196 02:00:14,360 --> 02:00:18,353 Ta en titt på doen. Smørje kommer ut av toalettet, 1197 02:00:18,440 --> 02:00:22,752 vasken, dusjen. Jeg vet ikke. Ta en titt. 1198 02:00:34,520 --> 02:00:37,193 Jøss, han har rett. Det er dritt overalt. 1199 02:00:37,280 --> 02:00:39,191 Det er dyr dritt. 1200 02:00:39,280 --> 02:00:43,512 Ja. Jeg får flere søksmål enn Carter har leverpiller. 1201 02:00:43,600 --> 02:00:49,311 Det er olje. Olje. Det er det Rawley og Bodine har lett etter. 1202 02:00:49,400 --> 02:00:53,871 De driller under området ditt for å tappe det, Jake, 1203 02:00:53,960 --> 02:00:55,916 Oljen min? 1204 02:00:57,480 --> 02:01:00,995 Ikke lenge, hvis vi ikke kommer oss ut herfra. Kom igjen, Jake. 1205 02:01:01,080 --> 02:01:04,436 - Da hører den til Kitty? - Kom igjen, Jake. 1206 02:01:06,080 --> 02:01:10,119 - Jeg blir litt, og tar en røyk. - Hva? 1207 02:01:10,200 --> 02:01:13,476 Ville du ha en obduksjon hvis du var meg? 1208 02:01:13,560 --> 02:01:17,189 Det ville ikke være bra for Kitty. Har du fyr? 1209 02:01:19,320 --> 02:01:22,915 Kom igjen. Gi ham fyr. 1210 02:01:31,560 --> 02:01:34,120 Kom dere ut! Kom igjen. 1211 02:01:38,800 --> 02:01:41,314 Kom deg ut. Ut. 1212 02:03:24,960 --> 02:03:29,033 Kjære Kitty. Jeg kan ikke la deg se meg slik. 1213 02:03:30,880 --> 02:03:33,553 Jeg antar at fra dagen vi møttes, 1214 02:03:33,640 --> 02:03:37,155 var alt jeg ønsket å ta meg av deg, 1215 02:03:37,240 --> 02:03:40,835 og at du skulle elske meg og tro godt om meg. 1216 02:03:42,800 --> 02:03:45,553 Så, naturligvis har jeg ikke likt påminnelsene 1217 02:03:45,640 --> 02:03:49,349 om at jeg ikke kan ta vare på deg så veldig lenge. 1218 02:03:53,160 --> 02:03:56,152 Du minner meg på det mer enn noen. 1219 02:03:59,520 --> 02:04:01,829 Alt du trenger å gjøre er å komme inn i et rom, 1220 02:04:01,920 --> 02:04:05,151 eller se ut som om du trenger hjelp med en hermetikkboks, 1221 02:04:05,240 --> 02:04:07,708 eller hjelp med knappene på kjolen. 1222 02:04:10,160 --> 02:04:12,469 Hvis jeg har såret deg, skatt... 1223 02:04:15,240 --> 02:04:18,232 prøv å tilgi meg, det har vært tøft... 1224 02:04:20,040 --> 02:04:24,318 ...å vite at jeg ikke kunne beskytte deg. 1225 02:04:30,760 --> 02:04:33,194 Jeg elsker deg, Kitty. 1226 02:04:44,080 --> 02:04:46,389 Den drittsekken. 1227 02:04:48,120 --> 02:04:52,352 Hva mener han med at han ikke kunne vise seg? 1228 02:04:54,200 --> 02:04:57,192 - Jeg tror han mener... - Hvorfor sa du ikke noe? 1229 02:05:00,760 --> 02:05:03,149 Jeg tenkte han burde si det selv. 1230 02:05:09,440 --> 02:05:11,396 Kunne du... 1231 02:05:13,120 --> 02:05:15,190 Hva? 1232 02:05:19,480 --> 02:05:24,918 - Kunne du... - Hva som helst. 1233 02:05:27,720 --> 02:05:29,676 ...åpne vinduet? 1234 02:05:31,520 --> 02:05:33,590 Ja, det kan jeg. 1235 02:05:41,640 --> 02:05:43,790 Takk. 1236 02:05:51,560 --> 02:05:55,109 Mrs. Berman, hvis du vil snakke med ham, 1237 02:05:55,200 --> 02:05:59,079 av og til er det det beste. Jeg behøver ikke lytte. 1238 02:06:05,600 --> 02:06:07,750 Blir det borte noen gang? 1239 02:06:09,520 --> 02:06:13,433 - Hva da? - Fortiden. 1240 02:06:22,680 --> 02:06:26,434 Du får jobbe hardt med den saken. 1241 02:06:32,600 --> 02:06:36,832 - Jeg klarer det ikke alene. - Du må jo ikke det. 1242 02:06:46,200 --> 02:06:49,909 - Det er galt. - Ikke vær for sikker. 1243 02:06:56,080 --> 02:07:00,551 Det er problemet, jente. Du vet ikke hvem du lurer. 1244 02:07:15,000 --> 02:07:18,197 Du tar for godt vare på meg, Mr. Gittes. 1245 02:07:19,960 --> 02:07:22,679 En vond vane å vende. 1246 02:07:34,000 --> 02:07:36,468 Tenk på meg av og til. 1247 02:07:55,440 --> 02:07:57,396 Den forsvinner aldri. 1248 02:11:50,400 --> 02:11:51,469 Norwegian 1249 02:11:52,305 --> 02:12:52,436 Gi undertekstene en vurdering her www.osdb.link/4rqaa Hjelp andre med å velge den beste tekstingen102776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.