Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
Det stemmer vel at utroskap
har gjort meg til den jeg er i dag.
3
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Jeg vet at mange etterforskere
ikke tar skilsmissesaker.
4
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Sannheten er at ikke mange menn
er særlig gode med giftemål.
5
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Du trenger finesse og erfaring.
6
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Alle gjør tabber av og til.
Men hvis du gifter deg med en,
7
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
forventes det at du betaler for det
resten av livet ditt.
8
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Jeg blåser i hvem sin feil det er,
hans, hennes eller melkemannen.
9
00:02:10,360 --> 00:02:14,717
Hvis én av dem kommer til meg,
betyr det at begge er ulykkelige.
10
00:02:14,800 --> 00:02:18,918
Og det er min jobb,
å lette byrden for folk.
11
00:03:02,840 --> 00:03:04,751
Å, ne¡.
12
00:03:12,840 --> 00:03:15,195
Nei, Kitty. Hvordan kunne du?
13
00:03:17,920 --> 00:03:21,833
Du sa at du skulle til
skjønnhetssalongen i Hollywood,
14
00:03:21,920 --> 00:03:25,151
og nå finner jeg deg her,
hvor de sa jeg kunne finne deg,
15
00:03:25,240 --> 00:03:28,073
i rom 19H i...
16
00:03:29,560 --> 00:03:32,472
Paradisfuglen Motell.
17
00:03:32,560 --> 00:03:37,076
...Paradisfuglen Motell,
18
00:03:37,160 --> 00:03:42,439
klokken 1 4.00,
27. Oktober 1948, med en mann.
19
00:03:45,720 --> 00:03:50,714
Mr. Berman, det er ikke
naturlig å snakke om årstallet
20
00:03:50,800 --> 00:03:54,952
når du ser kona di
i seng med en annen mann.
21
00:03:55,040 --> 00:03:57,838
Advokaten min sa
at jeg skulle være nøye...
22
00:03:57,920 --> 00:04:00,593
Vi bekrefter datoen. Bare...
23
00:04:16,080 --> 00:04:18,071
Det er jordskjelv.
24
00:04:19,680 --> 00:04:24,196
- Slapp av.
- Mr. Gittes. Følte du det?
25
00:04:24,280 --> 00:04:27,352
Ja, Gladys, vi følte det.
Er alle ok?
26
00:04:27,440 --> 00:04:30,000
- Ja vel.
- Er alt ok?
27
00:04:30,080 --> 00:04:33,516
Slapp av, Mr. Berman.
Det er bare en skjelving.
28
00:04:33,600 --> 00:04:35,477
Jordskjelv?
29
00:04:35,560 --> 00:04:40,111
En skjelving.
Jeg vet du er spent, Julius.
30
00:04:40,200 --> 00:04:43,510
- Blandt venner heter jeg Jake.
- Da er vi to.
31
00:04:43,600 --> 00:04:47,275
- Det kalles jeg av venner også.
- Sier du det? Sier du det?
32
00:04:47,360 --> 00:04:49,954
Han er Jake, og jeg er Jake.
33
00:04:50,040 --> 00:04:54,477
Ja. Har du hørt.
Dobbel Jake. Hør her nå, Jake.
34
00:04:54,560 --> 00:04:59,076
Jeg har ikke mistet en ektemann
så langt, men jeg har golf kl. 1 3.
35
00:04:59,160 --> 00:05:02,914
Hvis jeg ikke er klar kl. 1 2.55,
brekker de alle klubbene mine.
36
00:05:03,000 --> 00:05:05,468
Du fleiper. Det er forferdelig.
37
00:05:05,720 --> 00:05:08,473
Wilshire Country Club.
Jeg er heldig som ble medlem.
38
00:05:08,560 --> 00:05:10,676
Jeg vet hva du mener.
39
00:05:24,600 --> 00:05:27,956
Fortsett, Mr. Berm...
Jake... fortsett.
40
00:05:29,040 --> 00:05:33,716
Nei, Kitty, hvordan kunne du? Du sa
du skulle til skjønnhetssalongen,
41
00:05:33,800 --> 00:05:36,917
og nå finner jeg deg her,
hvor de sa jeg kunne finne deg,
42
00:05:37,000 --> 00:05:40,675
i rom 19H i Paradisfuglen
Motell i Redondo Beach,
43
00:05:40,760 --> 00:05:43,228
klokken 1 4.00
med en mann.
44
00:05:50,920 --> 00:05:53,912
- Kitty, hvordan kunne du?
- Hva er dette?
45
00:05:54,000 --> 00:05:56,992
Du sa du skulle til
skjønnhetssalongen...
46
00:05:57,080 --> 00:05:58,798
Hva beviser det?
47
00:05:58,880 --> 00:06:03,829
...rom 19H i Paradisfuglen Motell i
Redondo Beach, med ham!
48
00:06:03,920 --> 00:06:06,354
Hvordan kunne du, Kitty?
Hvordan kunne du!
49
00:06:06,440 --> 00:06:12,470
Med ham?! Ikke med ham!
Ikke med ham! Ikke med ham!
50
00:06:13,160 --> 00:06:15,116
Kom deg ut!
51
00:06:15,200 --> 00:06:17,156
Pokker!
52
00:06:18,680 --> 00:06:21,035
Hva faen... hei!
Hva faen...?
53
00:06:28,160 --> 00:06:30,355
- Pokker!
- Ta det rolig, frue.
54
00:06:30,440 --> 00:06:32,670
Hvor kom revolveren fra?
55
00:06:37,520 --> 00:06:39,636
Ring etter ambulanse, noen!
56
00:06:45,840 --> 00:06:49,958
Kom igjen. Ta bilder av alt, Larry.
57
00:06:53,800 --> 00:06:57,952
Etikken til politiet minner
litt om bilene de kjører.
58
00:06:58,040 --> 00:07:02,113
Svart og hvitt.
Lou Escobar er annerledes.
59
00:07:02,200 --> 00:07:05,431
Jeg kjempet i krigen
og fikk også en medalje,
60
00:07:05,520 --> 00:07:09,115
men Lou mistet et bein
i marinen ved Guadalcanal.
61
00:07:09,200 --> 00:07:13,637
Han har erfaring med tapte
muligheter og livets urettferdighet.
62
00:07:13,720 --> 00:07:17,395
Du kan ikke stole på noen
som ikke har tapt noe.
63
00:07:17,480 --> 00:07:18,549
Hva er det, Lou?
64
00:07:18,640 --> 00:07:22,553
Klienten din skjøt en fyr stein død.
65
00:07:22,640 --> 00:07:25,359
Jeg har ikke hatt noe sånt før,
66
00:07:25,440 --> 00:07:29,433
ikke med meg i rommet,
i hvert fall. Ses, Lou.
67
00:07:31,680 --> 00:07:33,636
Du var vitne.
68
00:07:36,000 --> 00:07:39,197
Jeg var i naborommet.
Da jeg ankom
69
00:07:39,280 --> 00:07:44,195
hadde Berman tvunget ham inn på
badet. Han skjøt gjennom døren.
70
00:07:44,280 --> 00:07:47,556
- Kanskje de kjempet over våpenet.
- Det gjorde de sikkert.
71
00:07:47,640 --> 00:07:51,838
Hvorfor er du sikker,
hvis døren var stengt?
72
00:07:51,920 --> 00:07:53,717
Du har rett, Lou.
73
00:07:53,800 --> 00:07:58,078
Kanskje fyren skjøt seg selv tre
ganger, og gav våpenet til Berman...
74
00:07:58,160 --> 00:08:02,312
- Jake, følg med til mordavdelingen.
- Jeg kom akkurat derfra, Lou.
75
00:08:02,400 --> 00:08:05,756
Jeg har en avtale
kl. 8 på Perino's med Linda.
76
00:08:05,840 --> 00:08:10,152
Jeg gir deg skyss.
Hvor fikk Berman revolveren fra?
77
00:08:10,640 --> 00:08:13,837
- Soverommet.
- Soverommet.
78
00:08:14,840 --> 00:08:17,195
Hvordan vet du at han
ikke alt hadde revolveren?
79
00:08:17,280 --> 00:08:20,033
Jeg ville liksom ikke kroppsvisitere
ham før jeg slapp ham inn til kona
80
00:08:20,120 --> 00:08:22,873
mens hun hadde sex
med en annen fyr...
81
00:08:22,960 --> 00:08:25,235
Jeg bare spør, Jake.
82
00:08:25,320 --> 00:08:30,599
Berman fant revolveren på
motellrommet et sted og skjøt.
83
00:08:30,680 --> 00:08:35,196
- På motellrommet?
- Det er alt jeg vet.
84
00:08:38,160 --> 00:08:39,912
Hva skjedde etterpå?
85
00:08:40,000 --> 00:08:42,594
Det som vanligvis skjer
når noen trekker en revolver.
86
00:08:42,680 --> 00:08:45,274
Alle dukker.
87
00:08:46,560 --> 00:08:48,516
Mordavdeling
88
00:08:50,560 --> 00:08:53,916
Du snakket vel med
saksetterforskeren,
89
00:08:54,000 --> 00:08:56,150
førstebetjent Loach.
90
00:08:57,800 --> 00:08:59,836
Jeg kom akkurat på, Lou.
91
00:08:59,920 --> 00:09:04,710
Dette er ingen sak
som skulle skape noen problemer.
92
00:09:04,800 --> 00:09:09,430
Det er enkelt. En fyr blir dunket
for å ha dunket noen. Ikke pent.
93
00:09:10,400 --> 00:09:12,630
Har ikke sett deg på en stund, Jake.
94
00:09:12,720 --> 00:09:15,280
Jeg kommer meg visst
aldri bort fra pulten.
95
00:09:15,360 --> 00:09:18,716
Kanskje jeg skulle
ha blitt inspektør?
96
00:09:18,800 --> 00:09:22,839
På 20-års-jubileet skal jeg
gi deg en pute til stolen din,
97
00:09:22,920 --> 00:09:26,037
noe du kan sitte på
i tillegg til Loach.
98
00:09:31,560 --> 00:09:34,074
Jake, telefon til deg.
99
00:09:40,680 --> 00:09:45,196
Dette er mordavdelingen.
Ikke ditt kontor. La den ringe.
100
00:09:47,160 --> 00:09:50,914
Har du gått deg bort, Gittes?
Du kan veien ut.
101
00:09:57,800 --> 00:10:00,758
Jøss, ikke gå.
Jeg vil snakke med deg.
102
00:10:02,600 --> 00:10:05,512
Jeg kan ikke, jeg ble bedt om å gå.
103
00:10:05,600 --> 00:10:09,559
- Stemmer det?
- Ja, Mr. Weinberger.
104
00:10:12,840 --> 00:10:15,513
- Ta telefonen, takk.
- Ta telefonen.
105
00:10:16,560 --> 00:10:21,588
Mord. Førstebetjent Loach,
det er... til ham. Kontoret igjen.
106
00:10:22,960 --> 00:10:24,951
Ta den.
107
00:10:29,840 --> 00:10:32,400
Han forstyrrer mordavdelingen.
108
00:10:32,480 --> 00:10:38,555
Å forstyrre mordavdel¡ngen er
ikke så ille. Vi har laken, tepper,
109
00:10:38,640 --> 00:10:42,713
dusjforheng med
ødelagte kroker, tupé...
110
00:10:44,920 --> 00:10:48,310
Og jeg må snakke med
Mr. Gittes om klienten vår.
111
00:10:51,360 --> 00:10:54,989
- Klienten vår?
- Jeg er advokat for Jake Berman.
112
00:10:55,080 --> 00:10:58,755
Vi har én to toms
Smith & Wesson revolver
113
00:10:58,840 --> 00:11:02,196
registrert i avdødes
navn, Mark Bodine,
114
00:11:02,280 --> 00:11:04,236
på vegne av B & B Homes.
115
00:11:06,920 --> 00:11:09,115
Ingen lydopptak
i politirapporten?
116
00:11:09,200 --> 00:11:12,272
Folkene hans fikk ikke noe.
Hva er B & B Homes?
117
00:11:12,360 --> 00:11:18,629
Du tenker ikke, Jake.
B & B Homes. Bodine & Berman.
118
00:11:19,800 --> 00:11:24,510
Et av selskapene til
Berman og den døde fyren.
119
00:11:24,600 --> 00:11:27,319
Bare husk, du har et
tillitsforhold her
120
00:11:27,400 --> 00:11:31,518
med klienten vår, Mr. Berman.
Vi snakker om det senere.
121
00:11:34,040 --> 00:11:36,031
Jeg er på kontoret.
122
00:11:39,880 --> 00:11:42,030
Kan jeg bruke telefonen?
123
00:11:42,120 --> 00:11:45,749
Cotton hadde rett.
Vi burde ha funnet B & B Homes.
124
00:11:45,840 --> 00:11:49,310
Kanskje Bermans partner fremdeles
ville ha tuklet med kona hans,
125
00:11:49,400 --> 00:11:52,790
istedenfor å kjøle ned
pikken sin på likhuset.
126
00:11:52,880 --> 00:11:57,556
Så klienten min snakket ikke sant.
Ikke noe uvanlig.
127
00:11:57,640 --> 00:12:01,110
Cotton gir bare
én side av saken i retten.
128
00:12:01,200 --> 00:12:03,998
Escobar vet at jeg
ikke forteller ham alt.
129
00:12:04,080 --> 00:12:06,878
Og når koner og ektemenn
ikke snakker sant til hverandre,
130
00:12:06,960 --> 00:12:10,111
kommer én av dem og lyver til meg.
131
00:12:10,200 --> 00:12:14,512
Hvis jeg skulle vente på en ærlig
klient, ville jeg vente
132
00:12:14,600 --> 00:12:18,275
til Rocky Graziano spilte
Rachmaninov på Hollywood Bowl.
133
00:12:29,520 --> 00:12:33,115
- Lucky, hva er på ferde?
- Jeg vet ikke, Mr. Gittes.
134
00:12:41,040 --> 00:12:43,793
Jeg ville ikke gå inn,
hvis jeg var deg.
135
00:12:48,600 --> 00:12:51,831
Hva gjør dere med den kvinnen?
Slipp henne med én gang!
136
00:12:51,920 --> 00:12:55,879
- Ralph!
- Herregud! Ikke rør meg!
137
00:12:58,240 --> 00:13:02,472
Du verden.
Jeg er beklager så meget.
138
00:13:02,560 --> 00:13:06,314
- Jeg vet det må være vanskelig.
- Ja.
139
00:13:06,400 --> 00:13:09,392
- Det må være vondt.
- Ja, det er det.
140
00:13:12,720 --> 00:13:16,918
Alt ordner seg.
Hvil litt her.
141
00:13:18,000 --> 00:13:20,719
Sånn, ja. Ok.
142
00:13:28,200 --> 00:13:30,156
Scotch.
143
00:13:34,840 --> 00:13:37,149
Ok. Hvem faen er det?
144
00:13:37,240 --> 00:13:39,231
- Mark Bodines enke.
- Hvem?
145
00:13:39,320 --> 00:13:41,788
Kona til fyren Berman skjøt.
146
00:13:43,800 --> 00:13:45,552
Ja.
147
00:13:45,640 --> 00:13:49,269
- Hun vet at du var der.
- Hva så? Det var Mrs. Berman også.
148
00:13:49,360 --> 00:13:52,830
Hvorfor vraker hun ikke hennes
leilighet? Det ville være passende.
149
00:13:52,920 --> 00:13:54,831
Hun vil snakke med deg.
150
00:13:54,920 --> 00:14:00,313
Du er en krigshelt.
Du er kanskje en kjekk kar,
151
00:14:00,400 --> 00:14:04,678
men du og den slampen
drepte mannen min, din drittsekk!
152
00:14:04,760 --> 00:14:06,637
Ring advokaten min.
153
00:14:11,600 --> 00:14:14,353
De slipper ikke unna med dette.
154
00:14:14,440 --> 00:14:18,035
Hadde du vært der, ville du
ha visst at når Mr. Berman
155
00:14:18,120 --> 00:14:22,318
så Mrs. Berman i seng med
mannen din, mistet han fatningen.
156
00:14:22,400 --> 00:14:27,269
Den dusten mistet aldri fatningen,
eller noe. Ikke bare dét...
157
00:14:27,360 --> 00:14:30,716
- Gi meg et lommetørkle.
...hva med Kitty Berman?
158
00:14:30,800 --> 00:14:35,271
Hun er en kald, frigid hurpe.
Hun og Jake gjorde dette sammen.
159
00:14:35,360 --> 00:14:37,510
Gjorde hva sammen?
160
00:14:37,600 --> 00:14:41,229
Jake og Kitty Berman drepte
mannen min, og du hjalp til.
161
00:14:41,320 --> 00:14:46,314
Pokker heller. Jeg skal
hjem og ringe avisene.
162
00:14:46,640 --> 00:14:51,350
Det ville være høyst uansvarlig
av meg å la deg gjøre det.
163
00:14:51,440 --> 00:14:56,594
- Gi meg én god grunn.
- Jeg vil gi deg to.
164
00:14:56,680 --> 00:14:59,956
Du kan ikke gå,
og du burde ikke kjøre.
165
00:15:08,680 --> 00:15:10,636
Ok.
166
00:15:12,040 --> 00:15:16,238
Ralph, ikke bare stå der.
Bestill en drosje til damen.
167
00:15:18,040 --> 00:15:22,352
Jøss.
Hun gikk bare rett på den.
168
00:15:22,440 --> 00:15:25,079
- Få henne ut herfra.
- Det er kidnapping.
169
00:15:25,160 --> 00:15:28,550
Ikke hvis du tar henne hjem. Walsh!
170
00:15:30,040 --> 00:15:32,873
Ta båndopptakeren ut av bilen.
171
00:15:32,960 --> 00:15:35,997
Og ikke la bevis
ligge og slenge sånn.
172
00:15:36,080 --> 00:15:40,835
Larry? Hvorfor sa du ikke
at Berman og Bodine var partnere?
173
00:15:41,000 --> 00:15:45,471
- Han oppgav bare B & B Homes.
- Ja, da.
174
00:15:45,560 --> 00:15:47,949
Hør. Når du kommer dit,
175
00:15:48,040 --> 00:15:50,918
ta henne inn gjennom
et vindu eller bakdøren.
176
00:15:51,000 --> 00:15:55,790
Bli til hun våkner til. Avisene
vil sverme på plenen som fluer.
177
00:15:55,880 --> 00:15:58,713
- Som sangen sier, vi sees igjen.
- Ja, ja.
178
00:16:20,000 --> 00:16:23,879
Smokingen er lagt ut,
og privatlinjen er koblet på.
179
00:16:23,960 --> 00:16:27,157
- Takk, Gladys. God natt.
- God natt.
180
00:16:33,800 --> 00:16:39,796
Paradisfuglen Motell.
27. Oktober 1948, kl. 1 300.
181
00:16:40,240 --> 00:16:46,156
Jeg er i soverom én...
Ok, Ralph... på sengen?
182
00:16:46,240 --> 00:16:49,232
- Mayday. Avbryt.
- Hva er i veien?
183
00:16:49,320 --> 00:16:53,518
Det er noen folk med
hotellforsyninger utenfor døra di.
184
00:16:53,600 --> 00:16:56,751
De leverer...
185
00:16:59,040 --> 00:17:01,634
- Ja?
- Hei sann. Har du opptaket?
186
00:17:01,720 --> 00:17:04,188
- Akkurat her. Vil du høre?
- Ja.
187
00:17:04,280 --> 00:17:06,236
Kitty, hvordan kunne du?
188
00:17:06,320 --> 00:17:10,199
Du sa du skulle til
skjønnhetssalongen i Hollywood...
189
00:17:37,960 --> 00:17:42,909
Jake, herregud,
er du der? Er du ok, Jake?
190
00:17:44,400 --> 00:17:47,039
Ja, jeg er ok.
191
00:17:47,120 --> 00:17:50,192
Legg på, og legg
opptaket tilbake i safen.
192
00:17:50,280 --> 00:17:54,558
Det kan jeg ikke gjøre, Cotton.
Når strømmen slår seg på igjen,
193
00:17:54,640 --> 00:17:57,438
vil alarmen gå
i de nærmeste 40 kvartalene,
194
00:17:57,520 --> 00:18:00,273
og jeg vil få politiet i hælene.
195
00:18:00,360 --> 00:18:04,319
Vent til strømmen slår seg på
før du legger kassetten i safen.
196
00:18:04,400 --> 00:18:07,836
Jeg vil bare høre på den
før politiet gjør det.
197
00:18:07,920 --> 00:18:11,754
- Er det alt?
- Vi har jobbet sammen lenge.
198
00:18:11,840 --> 00:18:13,796
Og vi vil jobbe sammen i fremtiden,
199
00:18:13,880 --> 00:18:16,917
såfremt du beskytter din
og min klient, Jake Berman.
200
00:18:17,000 --> 00:18:19,514
- Cotton.
- Hva?
201
00:18:21,720 --> 00:18:24,712
Takk. Dra til helvete.
202
00:18:24,800 --> 00:18:28,190
Takk, Jake.
Alltid hyggelig å gjøre forretninger.
203
00:19:32,400 --> 00:19:35,198
Kjære.
204
00:19:35,280 --> 00:19:37,794
Kitty, det er en kvinne
205
00:19:37,880 --> 00:19:42,396
som kan forpurre planene
til "akey", og du vet hvem.
206
00:19:42,480 --> 00:19:46,837
Kjære, jeg tror du vet hvem.
Vi snakker om Kathrine Mulwray.
207
00:19:46,920 --> 00:19:49,115
Mark, ikke nå igjen.
208
00:19:49,200 --> 00:19:54,672
Kitty, Kathrine Mulwray
kan skape trøbbel for Jake.
209
00:19:56,880 --> 00:20:00,634
Vet du at hun har
rettigheter til byggområdet,
210
00:20:00,720 --> 00:20:06,829
og hvis jeg kan få tak i henne
kan jeg bevise at Jake har jukset.
211
00:20:06,920 --> 00:20:12,597
- Vi kunne bli rike alle sammen.
- Bare hold meg. Hold meg.
212
00:20:15,400 --> 00:20:17,994
Bare overtal Jake til...
213
00:20:25,960 --> 00:20:28,155
Kitty, det er en kvinne
214
00:20:28,240 --> 00:20:32,438
som kan forpurre planene
til "akey", og du vet hvem.
215
00:20:32,520 --> 00:20:36,752
Kjære, jeg tror du vet hvem. Vi
snakker om Katherine Mulwray.
216
00:20:36,840 --> 00:20:39,479
Mark, ikke nå igjen.
217
00:20:39,560 --> 00:20:45,510
Kitty, Kathrine Mulwray
kan skape trøbbel for Jake.
218
00:20:47,400 --> 00:20:51,632
Vet du at hun har
rettigheter til byggområdet,
219
00:20:51,720 --> 00:20:55,952
og hvis jeg kan få tak i henne
kan jeg bevise at Jake har jukset.
220
00:20:56,040 --> 00:20:59,032
Vi kunne bli rike alle sammen.
221
00:21:02,960 --> 00:21:05,952
Jeg har tilbrakt halve kvelden
med å vente på deg på Perino's.
222
00:21:06,040 --> 00:21:10,158
- Herregud, Linda.
- Hva har du drevet med?
223
00:21:11,200 --> 00:21:16,558
- Ikke noe. Bare en krise.
- En ingenting-krise?
224
00:21:16,640 --> 00:21:22,272
Det ville jeg gjerne høre om. Du
kan fortelle om det i et annet liv.
225
00:21:22,720 --> 00:21:27,271
- Hva snakker du om?
- Nei, Kitty. Hvordan kunne du?
226
00:21:27,360 --> 00:21:31,194
Du sa du skulle til
skjønnhetssalongen i Hollywood...
227
00:21:31,280 --> 00:21:32,952
Hva beviser det?
228
00:21:33,040 --> 00:21:37,989
...i rom 19H i Paradisfuglen
Motell i Redondo Beach!
229
00:21:41,120 --> 00:21:43,554
Hallo, kjære. Jeg kommer med én gang.
230
00:21:43,640 --> 00:21:46,871
Jeg kan forklare alt.
Er du på Perino's?
231
00:21:46,960 --> 00:21:52,034
Ville jeg ta telefonen hvis
jeg var det? Ditt dustehue.
232
00:22:10,360 --> 00:22:13,830
Skatt, jeg beklager.
Jeg kommer med én gang.
233
00:22:13,920 --> 00:22:18,755
- Du og den lille drittsekken.
- Hvem er dette?
234
00:22:18,840 --> 00:22:22,230
Dette skal du svi for,
din irske dritt!
235
00:22:46,800 --> 00:22:48,836
- Hvor er hun?
- Ovenpå, i sengen.
236
00:22:48,920 --> 00:22:53,038
- Hun er ok. Ralph er hos henne.
- Ralph? Herregud.
237
00:23:01,320 --> 00:23:04,995
Ok, Mrs. Bodine.
Hva har du tatt?
238
00:23:08,200 --> 00:23:12,239
Nok til å få deg til å spy.
239
00:23:12,320 --> 00:23:14,595
Ok. La meg ta dette.
240
00:23:17,520 --> 00:23:19,556
Kom her.
241
00:23:21,480 --> 00:23:24,278
- Jeg må visst gå hardt til verks.
- Din drittsekk.
242
00:23:24,360 --> 00:23:27,955
- Ring etter lege.
- Ditt avskum.
243
00:23:28,040 --> 00:23:30,429
Hennes, hvis du kan finne nummeret.
244
00:23:30,520 --> 00:23:34,513
Jeg skal klore opp
ansiktet ditt, din drittsekk!
245
00:23:34,600 --> 00:23:38,798
Det er i orden, kjære.
Ta det rolig, nå.
246
00:23:38,880 --> 00:23:42,759
Jeg skal sørge for
at du ikke får vått hår engang.
247
00:23:44,080 --> 00:23:46,310
Sånn, ja.
248
00:23:54,720 --> 00:23:58,474
Chuck Newty, Mr. Gittes.
Mr. Og Mrs. Bodines advokat.
249
00:24:01,440 --> 00:24:05,069
- Kom igjen, Minnie.
- Hvordan går det?
250
00:24:05,160 --> 00:24:09,392
Mr. Walsh antyder at du har prøvd
å holde Mrs. Bodine fra pressen.
251
00:24:10,680 --> 00:24:13,319
Det er greit.
Jeg har ikke noe imot det.
252
00:24:13,400 --> 00:24:17,075
I det minste inntil retten
bringer kriminelle anklager.
253
00:24:17,160 --> 00:24:20,277
Så blir det sivilrett, selvfølgelig.
254
00:24:20,360 --> 00:24:23,796
- Sivilrett?
- Mrs. Bodin er ikke bare enke,
255
00:24:23,880 --> 00:24:27,270
men hun har blitt forlatt
økonomisk også.
256
00:24:27,360 --> 00:24:28,475
Chuck.
257
00:24:29,800 --> 00:24:34,191
Mr. Bodine og Mr. Berman samarbeidet
om et byggeprosjekt i San Fernando,
258
00:24:34,280 --> 00:24:38,159
men det var ikke
en ordning noen stolte på.
259
00:24:38,240 --> 00:24:40,196
Skulle en av partene dø,
260
00:24:40,280 --> 00:24:44,478
ville alle krav falle
på den overlevende part,
261
00:24:44,560 --> 00:24:47,711
men, selvfølgelig
all fortjeneste også.
262
00:24:47,800 --> 00:24:51,236
Derfor, da Mr. Berman
skjøt og drepte Mr. Bodine,
263
00:24:51,320 --> 00:24:55,916
er det mulig at mannen
utnyttet sin kones utroskap,
264
00:24:56,000 --> 00:24:58,560
med et utbytte på 6 millioner dollar.
265
00:24:58,640 --> 00:25:01,950
Noe du, i all uvitenhet, tok del i.
266
00:25:02,040 --> 00:25:06,716
- Chuck, hørte du meg?
- Unnskyld meg.
267
00:25:08,840 --> 00:25:12,549
- Hvem er det.
- Mattie Rawley.
268
00:25:12,640 --> 00:25:17,634
- Hun kommer fra Pasadena.
- Det gjør General Patton også.
269
00:25:17,720 --> 00:25:20,109
Ok. Greit.
270
00:25:28,480 --> 00:25:32,678
- Her. Behold dem.
- Takk.
271
00:25:37,600 --> 00:25:41,275
Yrket mitt har kanskje ikke
et godt rykte, men jeg har det.
272
00:25:41,360 --> 00:25:45,353
I denne byen er jeg den spedalske
med flest fingre i behold.
273
00:25:45,440 --> 00:25:48,398
Ingen rettsal vil finne meg skyldig.
274
00:25:48,480 --> 00:25:50,675
Muligens ikke.
275
00:25:50,760 --> 00:25:54,435
Mr. Berman vil si han var
sinnssyk i gjerningsøyeblikket.
276
00:25:54,520 --> 00:25:57,956
Hvis det stemmer, vil du bli saksøkt
277
00:25:58,040 --> 00:26:02,033
for å tillate en gal mann å se
kona si i en annen manns armer.
278
00:26:02,120 --> 00:26:05,954
På den annen side,
hvis det kan vises det var planlagt
279
00:26:06,040 --> 00:26:09,874
at Mr. Bodine ble drept,
er ikke Berman gal,
280
00:26:09,960 --> 00:26:12,713
Mrs. Bodin får
beholde mannens penger,
281
00:26:12,800 --> 00:26:17,191
og trenger ikke
saksøke deg, tvert imot.
282
00:26:18,640 --> 00:26:20,995
La oss holde kontakten.
283
00:26:29,120 --> 00:26:33,796
Betyr det at han vil at du skal
bevise at din egen klient er skyldig?
284
00:26:35,640 --> 00:26:39,838
- Ja.
- Er det etisk?
285
00:26:40,320 --> 00:26:43,232
Larry, han er advokat.
286
00:26:46,960 --> 00:26:48,712
Jøsses!
287
00:26:53,160 --> 00:26:57,631
Bodine nevnte Evelyn
Mulwrays datter i opptaket.
288
00:27:00,600 --> 00:27:02,875
Gjorde han det? Hva sa han?
289
00:27:04,280 --> 00:27:08,637
Bare navnet hennes. Jeg kunne ikke
høre. Rett før Berman skjøt ham.
290
00:27:10,120 --> 00:27:15,478
Det betyr ingen ting.
Det kunne ha vært løst prat.
291
00:27:18,920 --> 00:27:20,876
Mulig.
292
00:27:53,120 --> 00:27:55,873
Se Pontiac-utstillingen
hos din bilforhandler i dag.
293
00:27:55,960 --> 00:27:58,918
Pontiac. Fin bil.
294
00:28:01,480 --> 00:28:03,675
Tiden forandrer alt.
295
00:28:03,760 --> 00:28:07,548
Fruktkiosken forvandles
til en bensinstasjon.
296
00:28:07,640 --> 00:28:11,428
Men fotavtrykkene og tegnene
fra fortiden finnes over alt.
297
00:28:11,520 --> 00:28:15,638
De har kranglet over dette området
siden de spanske misjonærene
298
00:28:15,720 --> 00:28:19,633
viste indianerne fordelene
med religion, hester,
299
00:28:19,720 --> 00:28:22,518
og noen år med tvangsarbeid.
300
00:28:23,680 --> 00:28:28,595
Indianerne hadde rett hele tiden.
De respekterte gjenferd.
301
00:28:29,520 --> 00:28:33,718
Du kan ikke glemme fortiden,
like lite som du kan forandre den.
302
00:28:34,640 --> 00:28:38,553
Da jeg hørte Katherine Mulwrays
navn, begynte jeg å tenke
303
00:28:38,640 --> 00:28:44,192
på gamle hemmeligheter, familie,
tomter, og å snyte partneren din.
304
00:28:45,720 --> 00:28:49,235
Minner er slik.
Uforutsigbare som nitroglyserin,
305
00:28:49,320 --> 00:28:52,039
og du vet aldri hva
som setter dem i gang.
306
00:28:52,120 --> 00:28:56,636
Sporene som holder deg på rett kurs
er aldri der du tror de er.
307
00:28:56,720 --> 00:28:58,472
De faller ut av lommen
308
00:28:58,560 --> 00:29:01,836
på en annen persons dress
du fikk på renseriet.
309
00:29:01,920 --> 00:29:06,516
De er i sangen du nynner,
som du aldri hørte.
310
00:29:06,600 --> 00:29:10,593
De er der når du ringer
feil nummer midt på natten.
311
00:29:11,400 --> 00:29:14,597
Sporene er på alle de kjente stedene
312
00:29:14,680 --> 00:29:17,478
som du tror du aldri har sett før.
313
00:29:17,560 --> 00:29:21,030
Men du blir vant til
å se dem i kroken av øyet,
314
00:29:21,120 --> 00:29:25,432
og du snubler over de
som ligger rett foran deg.
315
00:29:26,520 --> 00:29:31,719
Jeg skulle ha skjønt det på måten
Berman toet sine hender.
316
00:29:31,800 --> 00:29:34,837
Det var like opplagt
som skoene han hadde på seg.
317
00:30:00,400 --> 00:30:04,473
Hva kaller du fire meksikanere
som drukner? Quattro sinko.
318
00:30:18,200 --> 00:30:20,555
Vet du hvem Lou Escobar er?
319
00:30:21,240 --> 00:30:25,313
Ja, han er overbetjent for
etterforskerne i mordavdelingen.
320
00:30:25,400 --> 00:30:28,073
Du vet at du avslo
hussøknaden til søsteren hans?
321
00:30:28,160 --> 00:30:33,553
- Måtte gjøres.
- Måtte gjøres?
322
00:30:34,760 --> 00:30:38,912
Karer, her er Eucalyptus Place.
Og der er nummer 1 7.
323
00:30:39,000 --> 00:30:41,878
- Jeg er snart tilbake.
- Ok, det er greit.
324
00:30:53,120 --> 00:30:56,669
Dere vil sikkert sette pris
på å bo i El Rancho San Fernando.
325
00:30:56,760 --> 00:30:59,399
- Det er sikkert og visst.
- Takk.
326
00:30:59,480 --> 00:31:03,792
Vet du hvem som heller ikke
kunne kjøpe hus her? Jeg.
327
00:31:03,880 --> 00:31:07,714
Jeg kan bygge det og selge det,
så lenge jeg ikke blir nabo.
328
00:31:07,800 --> 00:31:11,475
De vil ikke ha
meksikanere eller jøder her.
329
00:31:11,560 --> 00:31:15,439
La meg si deg noe annet.
Kunden har alltid rett.
330
00:31:15,520 --> 00:31:21,390
- Jeg må beskytte kona.
- Beskytte? Mener du ikke skille?
331
00:31:21,480 --> 00:31:24,040
Ja. Det også.
332
00:31:25,120 --> 00:31:27,998
Kona di er muligens medskyldig her.
333
00:31:28,080 --> 00:31:31,868
- Hvordan?
- Kom igjen.
334
00:31:31,960 --> 00:31:35,748
Si meg når du kan drepe
en mann så han får skylda?
335
00:31:35,840 --> 00:31:41,631
- Hun må ha hjulpet til.
- Hold deg unna kona, ellers...
336
00:31:41,720 --> 00:31:45,030
Jeg ser det som en
ekte trussel fra deg,
337
00:31:45,120 --> 00:31:47,634
men politiet vil tro det samme.
338
00:31:47,720 --> 00:31:51,269
Du myrdet kompanjongen din
for å få halvparten av området,
339
00:31:51,360 --> 00:31:56,036
og 5 eller 6 millioner dollar
som du og kona nå har krav på.
340
00:31:58,000 --> 00:32:01,470
Ty, hva er i veien?
Tyrone Otley, J.J. Gittes.
341
00:32:01,560 --> 00:32:04,836
Jeg kjenner ham fra Vannverket
da jeg jobbet for Hollis Mulwray.
342
00:32:04,920 --> 00:32:09,436
Det er det samme problemet.
Jordskjelvene rister
343
00:32:09,520 --> 00:32:12,671
vannkildene til de blir brus.
Bortsett fra at det ikke er brus.
344
00:32:12,760 --> 00:32:15,752
Millioner av liter vann
og gass under husene her.
345
00:32:15,840 --> 00:32:17,796
Det blir farlig.
346
00:32:17,880 --> 00:32:21,475
- Hva mener du med 'farlig'?
- Eksplosjonsfare.
347
00:32:24,400 --> 00:32:29,155
Du sa det var myrgass. Jeg trodde du
sa at bare naturgass var eksplosiv.
348
00:32:29,240 --> 00:32:32,869
Mr. Berman, om det kommer
fra en myr eller brune bønner,
349
00:32:32,960 --> 00:32:36,316
så er all gass naturgass.
Gass er gass.
350
00:32:36,840 --> 00:32:40,037
- Hvordan blir jeg kvitt det?
- Ring gassverket.
351
00:32:45,880 --> 00:32:48,155
- Alt i orden?
- Ja.
352
00:32:53,160 --> 00:32:55,116
Hvordan skal jeg...
353
00:32:55,200 --> 00:32:59,352
bygge hus mens gassverket
driller hull i bakken over alt.
354
00:32:59,440 --> 00:33:01,635
Hvor slapp vi.
355
00:33:01,720 --> 00:33:04,518
Jeg beskyldte deg for mord,
Mr. Berman.
356
00:33:04,600 --> 00:33:08,195
Kall meg Jake. Hvor er bilen din?
Jeg slår følge over.
357
00:33:11,840 --> 00:33:13,637
Så, Jake...
358
00:33:14,720 --> 00:33:19,510
Hvorfor drev du med all denne
nervøse dritten på kontoret mitt?
359
00:33:19,600 --> 00:33:23,434
Tro meg, jeg var nervøs.
360
00:33:23,520 --> 00:33:27,274
Det er vanskelig når kona di
står i med en fremmed mann.
361
00:33:27,360 --> 00:33:29,396
Visste du ikke
at det var kompanjongen din?
362
00:33:29,480 --> 00:33:31,755
Hvordan kunne jeg vite det?
Du visste det ikke.
363
00:33:31,840 --> 00:33:35,196
Hvis det var min kompanjong
og min kone ville jeg visst det.
364
00:33:35,280 --> 00:33:39,034
Det er din sak. Jeg klager ikke.
Du gjorde jobben din.
365
00:33:52,080 --> 00:33:54,196
Er det noen der ute?
366
00:33:57,400 --> 00:34:02,030
- Rart med eiendom.
- Hva mener du?
367
00:34:02,120 --> 00:34:06,238
Jeg pleide å kjenne de
som eide dette. Gjorde du det?
368
00:34:06,320 --> 00:34:08,276
Nei.
369
00:34:09,440 --> 00:34:12,716
Hva skal du si ved stevningen?
370
00:34:12,800 --> 00:34:14,711
Det er Cottons jobb.
371
00:34:25,120 --> 00:34:27,270
Tror du at du slipper unna med dette?
372
00:34:32,440 --> 00:34:35,193
Jeg slipper ikke
unna med noen ting, Jake.
373
00:34:36,560 --> 00:34:38,755
Dette skal jeg gjøre.
374
00:34:38,840 --> 00:34:43,277
Du kan garantere Mark Bodines enke
sin manns andel av divisjonen,
375
00:34:43,360 --> 00:34:46,989
så jeg ikke engster meg for politiet,
og du ikke engster deg for meg.
376
00:34:47,080 --> 00:34:50,516
Ellers vil jeg bevise
at du myrdet mannen med overlegg.
377
00:34:52,880 --> 00:34:54,711
Vet du noe, Jake?
378
00:34:54,800 --> 00:34:59,191
Du tror kanskje at du vet hva som
skjer her... men det er feil.
379
00:35:14,120 --> 00:35:17,396
Privat.
Ingen adgang.
380
00:36:09,120 --> 00:36:11,953
Du tror kanskje at du vet...
381
00:36:24,680 --> 00:36:26,955
Hvor lenge har du vært her?
382
00:36:29,640 --> 00:36:32,757
Jake, det er best om du ligger rolig.
Legen er på vei.
383
00:36:37,560 --> 00:36:39,232
Ikke lenge.
384
00:36:40,360 --> 00:36:44,273
- Har du vært her før?
- Hvilken rolle spiller det?
385
00:36:44,360 --> 00:36:47,750
- Ja.
- Jeg også.
386
00:36:49,240 --> 00:36:51,196
Virkelig?
387
00:36:58,560 --> 00:37:01,518
Dette pleide å være appelsinhager.
388
00:37:03,120 --> 00:37:05,270
Valnøtthager også.
389
00:37:08,920 --> 00:37:13,630
- Hvordan sa du at du fikk området?
- Ta det rolig. Jeg sa ingenting.
390
00:37:13,720 --> 00:37:16,473
Mr. Gittes, dette er ikke
tiden vi bør diskutere dette.
391
00:37:16,560 --> 00:37:19,074
- Du burde ligge ned og...
- Hvem er du?
392
00:37:20,200 --> 00:37:22,509
Kitty Berman.
393
00:37:24,320 --> 00:37:27,551
Unnskyld, Mrs. Berman, jeg...
Jeg kjente deg ikke igjen.
394
00:37:27,640 --> 00:37:31,758
Det er forståelig.
Vi har aldri blitt introdusert.
395
00:37:38,920 --> 00:37:40,876
Hva med deg, Mrs. Berman?
396
00:37:42,320 --> 00:37:44,788
Vet du hvor Mr. Berman
fikk området fra?
397
00:37:44,880 --> 00:37:47,633
Jeg har bedt deg pent
om å ikke involvere kona.
398
00:37:47,720 --> 00:37:49,676
Jake, vær så snill.
399
00:37:51,480 --> 00:37:55,598
Jeg tror det er en ting du burde
gjøre før du spør om noe mer.
400
00:37:55,680 --> 00:37:57,432
Hva da?
401
00:37:57,520 --> 00:38:01,433
Få hodet undersøkt.
Du tenker kanskje ikke klart.
402
00:38:01,520 --> 00:38:05,718
Jeg liker ikke å våkne opp
med noen som stirrer ned på meg,
403
00:38:05,800 --> 00:38:09,429
særlig når jeg ikke
kan se øynene deres.
404
00:38:10,040 --> 00:38:12,190
Du er heldig som våknet
i det hele tatt.
405
00:38:19,520 --> 00:38:22,876
Mr. Weinberger,
førstebetjent Loach igjen,
406
00:38:22,960 --> 00:38:28,592
Mr. Novak, Mr. Weinberger igjen,
og en Mr. Oatley.
407
00:38:29,840 --> 00:38:31,956
- Oatley?
- Tyrone.
408
00:38:32,040 --> 00:38:35,635
- Otley.
- Det var det. Otley.
409
00:38:37,600 --> 00:38:39,591
Gittes etterforskning.
410
00:38:40,960 --> 00:38:44,270
Det er førstebetjent Loach.
Det høres alvorlig ut.
411
00:38:44,360 --> 00:38:48,592
Gladys, det er bare alvorlig
hvis det er Escobar.
412
00:38:48,680 --> 00:38:52,355
- Mr. Gittes er ikke inne...
- Du skulle skygge Berman.
413
00:38:52,440 --> 00:38:55,796
Ralph gjør det.
Jeg trodde du skulle se en lege.
414
00:38:57,080 --> 00:38:59,036
Første ting på morgenkvisten.
415
00:39:02,200 --> 00:39:05,590
Du fikk skranglet knotten
temmelig bra, Jake.
416
00:39:12,200 --> 00:39:15,749
- Ja.
- Escobar. Det er alvorlig.
417
00:39:18,320 --> 00:39:21,915
- Ta en beskjed.
- Han vil ha opptaket.
418
00:39:22,000 --> 00:39:26,596
- Han vet ikke engang at vi har det.
- Skal du lyve til ham?
419
00:39:27,960 --> 00:39:30,554
Kunne jeg gjøre det?
420
00:39:30,640 --> 00:39:33,677
Når så du sist den Mulwray-jenta?
421
00:39:33,760 --> 00:39:36,274
Hun må ha vært 1 4, 15 år gammel.
422
00:39:43,000 --> 00:39:46,675
Folk kan rote seg bort
i mye trøbbel på den tiden.
423
00:39:47,040 --> 00:39:48,996
Jeg ville ha hørt noe.
424
00:39:49,080 --> 00:39:52,516
Sendte hun noen gang en flaske whisky
med hilsen: Velkommen hjem, matros?
425
00:39:52,600 --> 00:39:56,309
Hva med en kake til jul?
Et postkort?
426
00:39:56,400 --> 00:40:00,473
Dæven, Jake, du var ikke ansvarlig
for Evelyn Mulwrays dødsfall.
427
00:40:00,560 --> 00:40:04,473
Og du er ikke ansvarlig
for Katherine Mulwrays liv.
428
00:40:08,480 --> 00:40:13,474
Navnet hennes var på opptaket.
Det er alt jeg vet.
429
00:40:14,440 --> 00:40:18,911
Det har ingenting å gjøre
med våre problemer med Berman.
430
00:40:19,440 --> 00:40:25,117
- Hvordan vet vi det?
- Ok, jeg skal sjekke skjøtet.
431
00:40:25,200 --> 00:40:27,634
Jeg skal se om det er noe muffens.
432
00:40:27,720 --> 00:40:31,349
- Det trenger du ikke gjøre.
- Ellers gjør vel du det.
433
00:40:32,440 --> 00:40:34,908
Legg vekk den saksmappen.
434
00:40:35,000 --> 00:40:38,595
Livet er ikke så verst.
Du har et golfhandikap på 7.
435
00:40:39,320 --> 00:40:44,030
- Seks.
- Seks. Gifter deg med en fin jente.
436
00:40:46,240 --> 00:40:51,268
Du bør gå til en lege.
Legg vekk den mappen.
437
00:41:40,720 --> 00:41:44,235
Noah Cross skadet,
datteren drept.
438
00:41:47,120 --> 00:41:50,635
Chinatown-politiet skyter Evelyn
Mulwray mens datter ser på.
439
00:41:50,720 --> 00:41:53,473
Evelyn Mulwray skutt
og drept i Chinatown.
440
00:43:00,800 --> 00:43:04,634
Kjære Jake. Jeg drar
til Mexico med Katherine.
441
00:43:04,720 --> 00:43:06,711
Jeg kunne ikke vente på deg lenger.
442
00:43:06,800 --> 00:43:09,633
Når vi er i trygghet,
gir jeg beskjed gjennom Khan.
443
00:43:09,720 --> 00:43:11,756
Ikke prøv å finne oss.
444
00:43:11,840 --> 00:43:15,196
Faren min er gal nok
til å spore oss opp gjennom deg.
445
00:43:15,280 --> 00:43:19,717
Jeg vil at datteren min
skal tro at et nytt liv er mulig.
446
00:43:19,800 --> 00:43:23,759
Jeg sa at jeg ikke
har gått ut med menn på lenge.
447
00:43:24,760 --> 00:43:26,830
Du er vel unntaket.
448
00:43:28,000 --> 00:43:31,436
Jeg kan ikke si farvel. Evelyn.
449
00:43:33,200 --> 00:43:39,309
PS: Katherine sa at du virket som
en snill mann, og Curly var enig.
450
00:44:41,600 --> 00:44:45,195
- Jeg ser at du overlevde krigen.
- Ja.
451
00:44:45,320 --> 00:44:47,515
Det har vært lenge siden sist.
452
00:44:47,600 --> 00:44:51,229
Men jeg leste om deg
i avisene av og til.
453
00:44:53,200 --> 00:44:57,716
Hva kan jeg si? Dårlig presse
er en del av virksomheten.
454
00:44:57,800 --> 00:44:59,870
Jo mindre du vil ha,
jo mer får du.
455
00:44:59,960 --> 00:45:04,476
Jeg setter pris på det.
Mange gjør nok det.
456
00:45:05,480 --> 00:45:08,631
Dessuten er du framgangsrik.
457
00:45:09,720 --> 00:45:13,918
- Jeg kan ikke klage.
- Betyr det at du er lykkelig?
458
00:45:14,000 --> 00:45:17,709
Hvem kan si det
sånn på sparket?
459
00:45:17,800 --> 00:45:19,552
Den som er lykkelig.
460
00:45:25,320 --> 00:45:27,629
Hva med Katherine?
461
00:45:28,800 --> 00:45:31,633
Hun er sikkert
så lykkelig som mulig.
462
00:45:31,720 --> 00:45:36,350
- Ingen vanskeligheter.
- Jeg følger ikke helt med.
463
00:45:38,640 --> 00:45:43,191
- Trenger hun kanskje penger?
- Jeg kan ikke tro det.
464
00:45:44,320 --> 00:45:48,472
Hun eier store landområder.
Skatten har økt siden krigen.
465
00:45:48,560 --> 00:45:53,031
Jeg vet ikke. Vi har ikke
hatt kontakt på en stund.
466
00:46:01,440 --> 00:46:03,396
Merkelige blomster.
467
00:46:05,280 --> 00:46:10,115
Ja. Er det ikke utrolig
at de fremdeles vokser her?
468
00:46:10,200 --> 00:46:16,514
Det er hennes yndlingsblomst.
Ser du de fiolette tonene?
469
00:46:17,720 --> 00:46:20,996
De blir sånn når frøene brennes.
470
00:46:22,080 --> 00:46:24,116
Slik husker jeg henne sist.
471
00:46:28,760 --> 00:46:33,709
Hvor dro hun? Hvis hun har
vanskeligheter, vil jeg bare hjelpe.
472
00:46:33,800 --> 00:46:37,679
Hvis hun har vanskeligheter,
er ikke du den rette.
473
00:46:38,280 --> 00:46:42,478
Akkurat som henne
er du en fange av fortiden.
474
00:46:42,560 --> 00:46:44,596
Du ville skade henne
mer enn du kunne hjelpe.
475
00:46:46,840 --> 00:46:51,197
Forferdelige ting skjedde.
Hvor enn skjebnen har ført henne,
476
00:46:51,280 --> 00:46:56,274
er jeg sikker på at hun er
takknemlig for alt du har gjort.
477
00:46:57,360 --> 00:46:59,510
Er ikke det nok?
478
00:47:03,760 --> 00:47:08,993
Jeg ønsker ikke å leve i fortiden,
Khan. Jeg vil bare ikke miste den.
479
00:47:13,400 --> 00:47:15,356
Behold det.
480
00:47:50,280 --> 00:47:55,149
Jeg er Nattevandreren. Og jeg vet
mangt, for jeg vandrer om natten.
481
00:47:55,240 --> 00:47:59,028
Jeg kjenner de mange underlige sagn
som er gjemt i menns hjerter.
482
00:48:02,160 --> 00:48:06,073
Jeg kjenner den navnløse skrekk,
som de frykter mest.
483
00:48:12,160 --> 00:48:16,597
Byen er annerledes om natten.
Luften lukter bedre.
484
00:48:17,160 --> 00:48:20,914
Det er vanskeligere å se at det er
flere oljerigger enn palmetrær.
485
00:48:21,000 --> 00:48:23,514
Det er nesten som i gamle dager.
486
00:48:23,600 --> 00:48:26,068
I det minste slik
jeg velger å huske dem.
487
00:48:26,160 --> 00:48:29,232
Driver du på
lenge nok i denne bransjen,
488
00:48:29,320 --> 00:48:32,995
så fører alle gater til et sted
du helst vil glemme.
489
00:48:33,080 --> 00:48:37,198
Alle saker bringer tanker
om hva som kunne ha blitt,
490
00:48:37,280 --> 00:48:41,239
og enhver dame
minner deg om en annen kvinne.
491
00:48:41,320 --> 00:48:46,235
Eller, hvis du lider hardt,
om den samme kvinnen.
492
00:48:51,560 --> 00:48:53,676
Overraskelse!
493
00:48:53,760 --> 00:48:57,514
Du burde ikke bryte deg inn
på andre folks kontor, Mickey.
494
00:48:57,600 --> 00:49:03,869
Ikke med ditt rykte.
Og allehelgensaften er til helgen.
495
00:49:05,640 --> 00:49:07,915
Vi kom vel først av alle.
496
00:49:08,000 --> 00:49:11,549
Liberty Levine,
si hei til Jake Gittes.
497
00:49:13,600 --> 00:49:15,352
Liberty Levine?
498
00:49:15,440 --> 00:49:18,750
Han kan knytte neven
rundt en diger myntstabel.
499
00:49:18,840 --> 00:49:21,638
- Hva er dette?
- En håndgranat.
500
00:49:21,720 --> 00:49:26,157
Det burde du vite.
Du er en krigshelt. Skjønner?
501
00:49:27,840 --> 00:49:29,796
Ikke slipp håndtaket.
502
00:49:29,880 --> 00:49:33,839
Du har bare... fire sekunder på svare
på beskjedene dine. Dustemikkel!
503
00:49:33,920 --> 00:49:38,152
Det er ikke nok tid.
Du var populær i dag.
504
00:49:38,240 --> 00:49:42,552
Weinberger. Escobar. Weinberger.
505
00:49:42,640 --> 00:49:48,988
Han vil saksøke noen, naturligvis.
Linda. Escobar. Linda igjen.
506
00:49:50,880 --> 00:49:55,431
Hun er tent på deg.
Hva er det hun vil?
507
00:49:55,520 --> 00:49:59,752
Overbetjent Escobar, han vil ha
Berman-opptaket innen i morgen.
508
00:49:59,840 --> 00:50:02,957
Ellers kommer han
med en rettskjennelse.
509
00:50:03,040 --> 00:50:06,999
for å ha tilbakeholdt bevis,
sammensvergelse... Så, Jake...
510
00:50:07,880 --> 00:50:11,475
Du har kriminalsaker,
sivilsaker, kjærlighet.
511
00:50:11,560 --> 00:50:16,634
Men før alt dette
har du meg.
512
00:50:18,520 --> 00:50:22,718
Og jeg vil at du skal
gjøre noe for meg. En tjeneste.
513
00:50:23,800 --> 00:50:25,756
Tjeneste?
514
00:50:28,040 --> 00:50:32,238
Jeg tror at Berman-opptaket
er i safen din.
515
00:50:32,320 --> 00:50:37,075
Så jeg vil at du åpner safen,
slipper granaten inn i safen,
516
00:50:37,160 --> 00:50:42,757
og, viktigst av alt,
at du lukker safen.
517
00:50:44,840 --> 00:50:47,718
- Du er sprø, Mickey.
- Kanskje det.
518
00:50:47,800 --> 00:50:51,839
Men vet du om en annen
måte å holde deg frisk på?
519
00:50:51,920 --> 00:50:53,911
Ok.
520
00:51:49,080 --> 00:51:52,231
Jeg tok feil. Den er ikke her.
521
00:51:54,200 --> 00:51:55,838
Liberty?
522
00:52:00,600 --> 00:52:02,830
Det var et pent show.
523
00:52:12,560 --> 00:52:15,358
Hvor er den? Hvor er den, Jake?
524
00:52:18,320 --> 00:52:22,233
- Hos advokaten min.
- Advokaten?
525
00:52:24,600 --> 00:52:29,720
Jeg vil ha Berman-opptaket
innen i morgen. Vær en mann.
526
00:52:29,800 --> 00:52:34,828
Ellers vil jeg måtte gi deg skjenn.
527
00:52:45,600 --> 00:52:49,798
Jeg røyter overalt.
Unnskyld.
528
00:52:52,200 --> 00:52:54,395
Ligg ned.
529
00:52:58,920 --> 00:53:00,911
Gjorde Mickey dette?
530
00:53:05,320 --> 00:53:10,348
Tenkte meg det. Jeg så ham og Liberty
på vei ned da jeg kom opp.
531
00:53:11,200 --> 00:53:14,237
Mrs. Bodine...
532
00:53:17,480 --> 00:53:20,517
Hvordan kjenner du
den største slampen i byen?
533
00:53:20,600 --> 00:53:25,196
Jeg har sett ham. Santa Anita.
Private visninger.
534
00:53:25,280 --> 00:53:27,589
Bolanos-kampen på The Legion.
535
00:53:28,560 --> 00:53:32,951
- Jake introduserte oss.
- Berman?
536
00:53:33,040 --> 00:53:37,431
De vokste opp sammen.
De er bestevenner.
537
00:53:47,360 --> 00:53:49,669
Hva kan jeg hjelpe deg med?
538
00:53:49,760 --> 00:53:54,356
Avgi vitneforklaring at Berman visste
at kona lå med kompanjongen hans.
539
00:53:55,840 --> 00:53:57,831
Bare den lille saken?
540
00:53:57,920 --> 00:54:01,959
Og jeg hører at du har et opptak som
beviser at Berman myrdet mannen min.
541
00:54:02,440 --> 00:54:06,991
Det er det de sier, men jeg
tror ikke det beviser noen ting.
542
00:54:07,080 --> 00:54:09,071
Uansett, jeg vil gjerne ha det.
543
00:54:10,240 --> 00:54:12,959
- Mrs. Bodine...
- Lillian.
544
00:54:14,120 --> 00:54:16,509
Lillian.
545
00:54:16,600 --> 00:54:20,798
- Det ville være uetisk av meg.
- Uetisk?
546
00:54:21,880 --> 00:54:25,953
Jeg har et særlig pålagt ansvar.
547
00:54:28,360 --> 00:54:31,796
Jeg kan ikke bruke informasjon
som går i mot en klient,
548
00:54:31,880 --> 00:54:36,271
når jeg innhentet den informasjonen
på oppdrag fra klienten.
549
00:54:36,360 --> 00:54:39,033
Da betaler jeg deg.
Bevis at Berman planla det.
550
00:54:39,120 --> 00:54:42,271
- Lillian, hør her...
- Nei! Sleng krapylet i kasjotten.
551
00:54:42,360 --> 00:54:44,237
Det er alt som betyr noe.
552
00:54:47,640 --> 00:54:50,632
Hva med fem
eller seks millioner spenn?
553
00:54:54,640 --> 00:54:57,393
Andelen som hørte til mannen din.
554
00:54:57,480 --> 00:54:59,436
Berman sa du kunne få det.
555
00:55:03,520 --> 00:55:06,796
- Kan jeg låne telefonen?
- Gjerne.
556
00:55:56,280 --> 00:55:59,477
Sa advokaten at du skulle si nei
til seks millioner spenn?
557
00:55:59,560 --> 00:56:01,710
Ja.
558
00:56:03,000 --> 00:56:06,913
- Hører du alltid på ham?
- Som regel.
559
00:56:09,520 --> 00:56:13,433
- Og hvem hører han på?
- Hva mener du?
560
00:56:13,520 --> 00:56:17,593
Den kvinnen hjemme hos deg.
Han hørte på henne.
561
00:56:17,680 --> 00:56:21,229
Det er Mattie Rawley.
Alle lytter til henne.
562
00:56:21,320 --> 00:56:24,949
- Er han hennes advokat også?
- Hennes manns.
563
00:56:27,040 --> 00:56:31,795
Hvorfor skulle Mr. Rawley være
interessert i Jake Berman?
564
00:56:31,880 --> 00:56:34,792
Han var en venn av Mark.
Det var slik jeg møtte Mattie.
565
00:56:34,880 --> 00:56:37,189
Dette er hva jeg vil gjøre.
566
00:56:37,280 --> 00:56:40,397
Du kan ikke få opptaket,
men du kan høre på det.
567
00:56:42,880 --> 00:56:45,633
Mark og Kitty... snakker sammen?
568
00:56:48,520 --> 00:56:50,829
For det meste, ja.
569
00:56:55,040 --> 00:56:58,032
Hvis du ikke takler det,
skjønner jeg det.
570
00:56:58,120 --> 00:57:00,111
Jeg kan takle det.
571
00:57:27,160 --> 00:57:28,912
Ok?
572
00:57:29,720 --> 00:57:33,599
Adam, Boy, Charlie, Adam, Boy,
Charlie. Lawrence Walsh.
573
00:57:34,800 --> 00:57:37,234
- Mayday, avbryt.
- Hva er det?
574
00:57:37,320 --> 00:57:41,791
Det er noen folk med
hotellforsyninger utenfor døra di.
575
00:57:41,880 --> 00:57:43,950
De leverer...
576
00:58:01,760 --> 00:58:03,910
Kjære.
577
00:58:04,760 --> 00:58:11,393
Det er en kvinne som kan forpurre
planene til "akey", og du vet hvem.
578
00:58:11,480 --> 00:58:15,234
Betyr det noe? "Akey"?
579
00:58:15,320 --> 00:58:17,959
Mark kalte Berman Jakey av og til.
580
00:58:27,640 --> 00:58:32,839
Det er en kvinne som kan forpurre
planene til "akey", og du vet hvem.
581
00:58:32,920 --> 00:58:36,595
"En kvinne som kan forpurre planene
til Jakey, og du vet hvem"?
582
00:58:36,680 --> 00:58:39,638
- Noe sånt.
- Kjære, jeg tror du vet det.
583
00:58:39,720 --> 00:58:41,870
Vi snakker om Katherine Mulwray.
584
00:58:41,960 --> 00:58:46,590
- Mark, ikke nå igjen.
- Kitty, jeg vet at...
585
00:58:47,160 --> 00:58:52,075
Høres ut som om han tror Katherine
kunne rote det til for Berman.
586
00:58:52,160 --> 00:58:54,549
Sa Mark noe om henne?
587
00:58:54,640 --> 00:58:58,076
Mark sa aldri noe om kvinner til meg.
Han var en jeger.
588
00:58:58,160 --> 00:59:00,435
Og han trengte ikke å løpe langt.
589
00:59:03,760 --> 00:59:08,675
Hvis jeg kan få tak i henne
kan jeg bevise at Jake har jukset.
590
00:59:08,760 --> 00:59:13,515
- Vi kunne alle bli rike.
- Bare hold meg. Hold meg.
591
00:59:15,240 --> 00:59:18,198
- Skjønner du?
- Hva da?
592
00:59:18,280 --> 00:59:21,158
Har du hørt om "whipstocking"?
593
00:59:21,240 --> 00:59:24,596
Pisk og strømper? Pokker heller!
Den drittsekken var...
594
00:59:24,680 --> 00:59:26,636
Lillian, ta det rolig.
595
00:59:26,720 --> 00:59:29,518
Jeg visste alltid at Kitty
var en pervers terte!
596
00:59:29,600 --> 00:59:32,910
- Kitty, hvordan kunne du?
- Skru den av.
597
00:59:33,000 --> 00:59:36,470
...til skjønnhetssalongen...
- Ikke la meg høre det. Det kommer.
598
00:59:36,560 --> 00:59:39,791
Ikke la meg høre det.
Nei! Ikke la meg!
599
00:59:39,880 --> 00:59:42,599
Herregud, din drittsekk,
ikke la meg høre på det!
600
00:59:42,680 --> 00:59:45,592
Jeg vil ikke høre mer!
601
01:00:01,240 --> 01:00:02,514
Ok.
602
01:00:02,600 --> 01:00:04,830
Hvor kom revolveren fra?
603
01:00:04,920 --> 01:00:08,515
Ok. Ok.
Det er over. Det er over.
604
01:00:08,600 --> 01:00:10,795
Ring etter ambulanse, noen!
605
01:00:10,880 --> 01:00:14,509
- Jeg vil ut!
- Kan jeg hjelpe?
606
01:00:14,600 --> 01:00:16,158
Stopp meg.
607
01:00:16,240 --> 01:00:18,959
- Ikke la meg dra tilbake til huset.
- Bli her.
608
01:00:19,040 --> 01:00:22,237
Jeg er ikke ansvarlig for noe lenger.
609
01:00:26,360 --> 01:00:32,117
- Nei! Pokker! Drittsekk!
- Ok.
610
01:00:32,200 --> 01:00:36,990
Det er greit.
Det er nok! Det er nok!
611
01:00:42,240 --> 01:00:46,870
Ikke la meg gjøre det.
Ikke la meg gjøre det. Ikke...
612
01:00:59,400 --> 01:01:02,073
Du får meg til
å gjøre det, ikke sant?
613
01:01:02,160 --> 01:01:06,312
Du lar meg gjøre det.
Du lar meg gjøre det.
614
01:01:06,400 --> 01:01:11,520
Ja, ja, ja.
Ja. Jeg gjør det. Ok.
615
01:01:21,360 --> 01:01:24,591
Ta av deg resten av den greia.
616
01:02:04,640 --> 01:02:09,760
Ærlig talt, jeg prøver
å være nobel her.
617
01:02:09,840 --> 01:02:15,392
Nå... ned på knærne.
Ned på knærne.
618
01:02:17,480 --> 01:02:22,600
Stikk rumpa i været,
og ikke rør deg før jeg sier det.
619
01:02:45,760 --> 01:02:48,718
Jeg fant noen dokumenter.
620
01:02:48,800 --> 01:02:52,873
Du har møtt Mrs. Bodine. Lawrence
Walsh, min eldste kompanjong.
621
01:02:52,960 --> 01:02:57,158
Mrs. Bodine og jeg har
hatt en lang diskusjon, og...
622
01:02:57,240 --> 01:02:59,310
Jeg forstår.
623
01:02:59,400 --> 01:03:03,473
Etter å ha diskutert en rekke saker,
har Mrs. Bodine engasjert oss
624
01:03:03,560 --> 01:03:08,680
til å oppspore den tidligere eieren
av området tilhørende B & B.
625
01:03:08,760 --> 01:03:12,514
Unnskyld, Jake.
Kan vi snakke litt?
626
01:03:12,600 --> 01:03:14,875
Unnskyld oss, Mrs. Bodine.
627
01:03:23,360 --> 01:03:25,954
Dette er Bermans
overdragelsesdokument.
628
01:03:26,040 --> 01:03:31,592
- Tidligere eier var Mickey Nice.
- Mickey Nice?
629
01:03:31,680 --> 01:03:34,752
Se på det foregående skjøtet.
630
01:03:34,840 --> 01:03:39,436
Ikke gå spader,
vi vet ikke hva dette betyr.
631
01:03:39,520 --> 01:03:44,548
Du må være enig i at det var generøst
av Katherine å gi bort området.
632
01:03:44,640 --> 01:03:48,235
Fra Katherine til Mickey til Berman,
samme dag, samme sted.
633
01:03:48,320 --> 01:03:51,630
- Det er Ralph på telefonen igjen.
- Jeg tar den på kontoret.
634
01:03:51,720 --> 01:03:55,235
Ralph? Vent litt.
Han kommer om et øyeblikk.
635
01:04:02,000 --> 01:04:06,039
- Er alt i orden?
- Flott.
636
01:04:08,960 --> 01:04:12,475
Jeg er ved Bay City vaskeri
ved Little Washington og Venice.
637
01:04:12,560 --> 01:04:15,028
Noen skygger Berman,
i tillegg til meg.
638
01:04:15,120 --> 01:04:19,477
- Politiet antakeligvis.
- Nei. En fyr i en Studbaker.
639
01:04:19,560 --> 01:04:22,518
- Ikke politiet?
- Nei.
640
01:04:22,600 --> 01:04:28,152
Ok. Heng på Berman. Gi oss
et nummer på Stud'en. Jeg kommer.
641
01:04:35,560 --> 01:04:38,916
Tror du at Mr. Walsh
aner at vi...
642
01:04:39,680 --> 01:04:41,591
Ikke i det hele tatt.
643
01:04:59,080 --> 01:05:01,548
- De er fremdeles på vaskeriet.
- Hvem?
644
01:05:01,640 --> 01:05:04,791
Berman, Mickey, slampen
Liberty, og ei blondine.
645
01:05:04,880 --> 01:05:07,075
Ei blondine?
646
01:05:18,040 --> 01:05:21,077
Hva pokker gjør Chuck Newty her?
647
01:05:23,360 --> 01:05:26,033
- Er det skyggen?
- Ja.
648
01:05:26,120 --> 01:05:30,272
Hold deg til Berman. Jeg tar
advokaten. Har du mynter?
649
01:06:08,360 --> 01:06:12,956
Av og til er det best å følge
etter biten som ikke passer inn.
650
01:06:13,040 --> 01:06:18,114
Chuck Newty ville ikke gjøre noe
for mindre enn 30 dollar i timen.
651
01:06:18,200 --> 01:06:22,591
Så han ville ikke skygge
Berman uten en klient.
652
01:06:24,360 --> 01:06:30,196
Du kan følge etter det som
er av action, og få gode bilder.
653
01:06:30,280 --> 01:06:35,354
Du kan følge instinktene,
som sikkert gir deg trøbbel.
654
01:06:35,440 --> 01:06:38,079
Eller så kan du følge pengene,
655
01:06:38,160 --> 01:06:43,792
som ni av ti ganger
bringer deg nærmere sannheten.
656
01:06:44,840 --> 01:06:48,389
Earl Rawleys varemerke
var på Newtys fyrstikkhefte,
657
01:06:48,480 --> 01:06:52,519
Lillian Bodines lighter,
og halvparten av oljebrønnene i LA.
658
01:06:52,600 --> 01:06:56,513
Hvem kunne ellers ha råd til å
holde en advokats taksameter i gang?
659
01:07:36,120 --> 01:07:39,157
I 1 792 fant
José Longuinez Martinez,
660
01:07:39,240 --> 01:07:43,631
pa reise gjennom
Pueblo de Los Angeles,
661
01:07:43,720 --> 01:07:45,676
en stor dam av bek,
662
01:07:45,760 --> 01:07:50,151
med pytter som hadde
blærer som steg og sank.
663
01:07:50,240 --> 01:07:55,189
I heten kunne man ha sett dyr på
leting etter vann synke ned i tjæren.
664
01:07:55,280 --> 01:07:57,840
Skrikene deres trakk til seg rovdyr.
665
01:07:57,920 --> 01:08:01,310
Vi trakk opp en million eksemplarer
fra to hull i bakken.
666
01:08:01,400 --> 01:08:07,032
Dyr etter dyr, drept
på jakt etter et døende dyr.
667
01:08:07,120 --> 01:08:10,590
Det er den mest omfattende
historie av jordens dyreliv.
668
01:08:10,680 --> 01:08:14,468
Fanget i åpninger fra
den største oljesjøen på jorden.
669
01:08:14,560 --> 01:08:21,033
35 km lang, 7 4 km bred,
hele LA-bassenget
670
01:08:21,120 --> 01:08:26,990
hvor vi jobber og lever i dag.
Damer, denne vei.
671
01:08:32,840 --> 01:08:35,798
- Hvor mange jobber har du, Otley?
- Kall meg Ty.
672
01:08:35,880 --> 01:08:39,714
- Fin tale du gav damene der inne.
- Takk.
673
01:08:39,800 --> 01:08:42,917
LA, den største oljesjøen på jorden.
674
01:08:43,000 --> 01:08:46,151
Kunne vi fortsette denne
samtalen en annen gang?
675
01:08:46,240 --> 01:08:49,391
Sekretæren min sa du
hadde ringt gjentatte ganger, Ty.
676
01:08:49,480 --> 01:08:52,677
Sa at det hørtes viktig ut.
677
01:08:52,760 --> 01:08:55,399
Etter eksplosjonen
var jeg bekymret.
678
01:08:55,480 --> 01:08:59,951
Det var omtenksomt, Tyrone.
Men...
679
01:09:02,320 --> 01:09:04,515
- Hvem truer deg?
- Hvem truer meg?
680
01:09:04,600 --> 01:09:06,716
- Var det Berman?
- Truer med hva da?
681
01:09:06,800 --> 01:09:10,156
Eller var det
noen fra Rawley Petroleum?
682
01:09:32,120 --> 01:09:36,989
Fillern... Berman... Levine...
683
01:09:37,080 --> 01:09:40,277
En dame, blondine.
684
01:09:42,640 --> 01:09:44,596
Er dette det beste du har?
685
01:09:44,680 --> 01:09:47,877
- Vel, ja.
- Fulgte du etter henne?
686
01:09:47,960 --> 01:09:50,554
Hvorfor det?
Du sa jeg skulle skygge Berman.
687
01:09:50,640 --> 01:09:53,598
Berman hadde en avtale
med advokaten sin klokka to.
688
01:09:53,680 --> 01:09:57,275
Du skygger ikke noen
når du vet hvor de er.
689
01:09:57,360 --> 01:09:59,715
Men du sa, heng på Berman.
690
01:10:00,800 --> 01:10:05,590
- Hvem faen er denne kvinnen?
- Hvem er den kvinnen?
691
01:10:06,920 --> 01:10:10,469
Laura Teel.
Du husker henne, ikke sant?
692
01:10:10,560 --> 01:10:16,157
Gummihansker. Ja visst.
693
01:10:16,240 --> 01:10:18,959
Skynd deg inn.
694
01:10:36,680 --> 01:10:39,353
Miss Teel. Hyggelig å se deg.
695
01:11:23,160 --> 01:11:25,151
Hva gjør du her?
696
01:11:28,200 --> 01:11:33,149
- Ikke si at jeg blir spanet på.
- Nei, Mrs. Berman.
697
01:11:33,240 --> 01:11:37,631
Mannen din har all informasjonen
han trenger til et rettsmøte.
698
01:11:37,720 --> 01:11:41,429
- Ja. Hvis han bare ville skilles.
- Vil han ikke det?
699
01:11:49,560 --> 01:11:53,519
- Du har snakket med Lillian.
- Har jeg det?
700
01:11:58,160 --> 01:12:00,116
Det har du.
701
01:12:02,960 --> 01:12:06,999
Lillian elsker angora.
Du lager masse rot...
702
01:12:08,120 --> 01:12:10,156
og du kan ikke overses.
703
01:12:16,400 --> 01:12:20,518
Hva kalte hun meg?
Bortsett fra frigid og sjofel?
704
01:12:22,600 --> 01:12:25,910
- En morder.
- Morder?
705
01:12:26,000 --> 01:12:28,673
Jeg lokket mannen hennes til sengs
706
01:12:28,760 --> 01:12:32,309
så mannen min kunne skyte
ham i et sjalusianfall?
707
01:12:32,400 --> 01:12:36,109
- Det stemmer.
- Og hva er resten av planen?
708
01:12:36,200 --> 01:12:39,988
Det er alt. Du lå med mannen
så han kunne bli lovlig drept.
709
01:12:40,080 --> 01:12:43,356
Hele området hører til deg
og mannen din.
710
01:12:45,960 --> 01:12:48,155
Jake vil ikke ha Marks penger.
711
01:12:49,040 --> 01:12:53,795
Han sørger sikkert for at Lillian
får det mannen hennes hadde krav på.
712
01:12:53,880 --> 01:13:00,399
- Alt hun vil ha er opptaket.
- Det er vanskelig å tro.
713
01:13:00,880 --> 01:13:05,476
Du har kanskje et verdslig ytre,
men jeg har slips eldre enn du er.
714
01:13:05,560 --> 01:13:08,632
Mrs. Bodine synes
at mannen din burde bli fengslet,
715
01:13:08,720 --> 01:13:11,996
at opptaket beviser
at mannen din er en morder.
716
01:13:12,080 --> 01:13:15,436
Har hun rett, vil jeg vite det
før politiet forteller meg det.
717
01:13:15,520 --> 01:13:19,069
Jeg vet at mannen min
gjorde det fordi han elsker meg.
718
01:13:19,160 --> 01:13:21,276
Og hva hvis du tar feil,
og jeg tar feil.
719
01:13:21,360 --> 01:13:24,557
Hva om han ikke drepte
for kjærlighet eller penger? Hva da?
720
01:13:24,640 --> 01:13:28,076
Det er ikke mulig.
Det må være en grunn.
721
01:13:28,160 --> 01:13:31,516
Jeg tror grunnen finnes på opptaket.
722
01:13:36,040 --> 01:13:39,316
Jeg vet ikke hva det kunne være.
723
01:13:46,480 --> 01:13:50,473
Ville du bli overrasket hvis
mannen din traff en annen kvinne?
724
01:13:53,880 --> 01:13:57,270
- Har han gjort det?
- Ville det overraske deg?
725
01:13:59,040 --> 01:14:01,952
Nei. Ikke nødvendigvis.
726
01:14:03,480 --> 01:14:07,268
Med andre ord, elsker han
deg nok til å drepe noen,
727
01:14:07,360 --> 01:14:10,397
men du er ikke overrasket over
at han har et forhold på si?
728
01:14:10,480 --> 01:14:14,792
- Hva vil juryen synes om det?
- Hvem er hun?
729
01:14:16,160 --> 01:14:20,119
Mrs. Berman,
ville du ikke like å få vite det?
730
01:14:27,880 --> 01:14:32,829
Hvis han har et forhold,
vil jeg vite om det, ja.
731
01:14:35,120 --> 01:14:38,078
Vil du gi meg
informasjonen jeg vil ha?
732
01:14:39,320 --> 01:14:41,197
Hva da?
733
01:14:41,280 --> 01:14:45,159
Nøyaktig hva Bodine
spurte deg om på opptaket.
734
01:14:45,240 --> 01:14:49,552
Jeg kan fortelle deg det jeg husker.
Det er kanskje ikke det du vil ha.
735
01:14:50,920 --> 01:14:54,276
- Hvem er det?
- Fargespesialisten.
736
01:14:55,960 --> 01:14:59,635
- Kom tilbake litt senere, takk.
- Ja vel.
737
01:15:01,880 --> 01:15:07,477
Mr. Gittes, kan jeg minne deg på at
du ikke har vist meg noe som helst
738
01:15:07,560 --> 01:15:11,075
som beviser at mannen min
har gjort noen ting med noen.
739
01:15:11,160 --> 01:15:15,119
- Og hvis jeg kan bevise det?
- Da snakker vi senere.
740
01:15:15,840 --> 01:15:20,789
Det viktigste først.
741
01:15:24,280 --> 01:15:28,796
Mr. Gittes, det var to
og et halvt år siden de var her.
742
01:15:28,880 --> 01:15:31,952
Jeg husker ikke mye av transaksjonen,
743
01:15:32,040 --> 01:15:35,749
og disse fotografiene
vil ikke friske på hukommelsen.
744
01:15:35,840 --> 01:15:38,434
Jeg ønsker ikke
å snakke om disse menneskene.
745
01:15:38,520 --> 01:15:40,397
Kan du si såpass:
746
01:15:40,480 --> 01:15:44,155
Hvorfor ville ikke Miss Mulwray gi
fra seg festet direkte til Berman?
747
01:15:44,240 --> 01:15:48,074
Mr. Gittes, jeg er notarius publicus,
ikke tankeleser.
748
01:15:48,160 --> 01:15:51,232
Hvis det er slik de ønsker det,
er det slik jeg gjør det.
749
01:15:51,320 --> 01:15:54,232
Dette skjøtet nevner ikke
mineralrettigheter engang.
750
01:15:54,320 --> 01:15:58,279
Unntak fra skjøtet
vil finnes i en annen avtale.
751
01:15:58,800 --> 01:16:02,759
- Og hvis det ikke er noen avtale?
- Da beholder den første eieren
752
01:16:02,840 --> 01:16:04,796
alle rettigheter
som ikke er forhandlet.
753
01:16:05,440 --> 01:16:08,876
Dolores, vil du vise
Mr. Gittes døren?
754
01:16:19,120 --> 01:16:21,076
Han er veldig nervøs.
755
01:16:22,440 --> 01:16:25,876
Hvordan skjedde det? Vet du ikke?
756
01:16:28,120 --> 01:16:30,953
Kom igjen. Du kan si det til meg.
757
01:16:35,440 --> 01:16:38,910
- Det var derfor. Han snakket.
- Hva?
758
01:16:40,600 --> 01:16:43,956
For omtrent tre uker siden,
like etter at jeg begynte her,
759
01:16:44,040 --> 01:16:47,749
kom noen andre folk inn
og spurte om de samme folkene.
760
01:16:48,440 --> 01:16:51,910
Og en av dem kom tilbake
og knuste kjeven hans.
761
01:16:55,800 --> 01:16:59,475
Han, ikke sant?
Ok. Glem ham.
762
01:16:59,560 --> 01:17:04,350
Hva med mannen som spurte?
Husker du hvordan han så ut?
763
01:17:08,400 --> 01:17:10,356
Vedder på at han ba deg med ut.
764
01:17:12,760 --> 01:17:15,672
Nei. Han er gift.
765
01:17:18,200 --> 01:17:21,317
Ikke nå lenger. Takk.
766
01:17:23,880 --> 01:17:27,031
Hyggelig av Mr. Rawley
å møte meg på så kort varsel.
767
01:17:27,120 --> 01:17:30,908
Han gleder seg.
Han er like rundt odden.
768
01:17:32,080 --> 01:17:34,958
- Liker du reker?
- Ja visst.
769
01:17:35,040 --> 01:17:37,190
Vi har gode reker.
770
01:17:46,560 --> 01:17:50,314
Jeg foretrekker fyrstikker.
Liker lukten av svovel.
771
01:17:52,920 --> 01:17:56,356
Chuck sa du ville
snakke med meg om Mattie.
772
01:17:56,440 --> 01:18:00,115
Ikke helt. Jeg håper du
kan hjelpe meg med Lillian.
773
01:18:00,200 --> 01:18:02,919
Det får være en sak
for Chuck og kona mi, Mattie.
774
01:18:03,000 --> 01:18:08,199
- Det er ikke min sak.
- Ikke din sak?
775
01:18:08,280 --> 01:18:11,158
På en måte, i oljebransjen,
776
01:18:11,240 --> 01:18:14,198
- Er vel alt samme sak.
- Stemmer.
777
01:18:14,280 --> 01:18:16,236
Var det derfor du brøt
deg inn på kontoret mitt,
778
01:18:16,320 --> 01:18:19,118
og derfor du skygger Jake Berman?
779
01:18:19,200 --> 01:18:23,193
- Mr. Gittes, jeg tror...
- Unnskyld oss litt. Takk.
780
01:18:26,600 --> 01:18:31,310
Før Mark døde, ble han oppmerksom
på Bermans andre kontakter.
781
01:18:31,400 --> 01:18:36,918
Han engstet seg for at han kunne
ha en skjult partner i Mr. Nice.
782
01:18:40,720 --> 01:18:45,874
Mark var redd. Han kom til meg
for hjelp, som en venn.
783
01:18:46,000 --> 01:18:49,993
- Redd for Berman og Mr. Nice?
- Ja, nettopp.
784
01:18:50,080 --> 01:18:53,038
Ikke for redd til
å ligge med kona til Berman.
785
01:18:53,120 --> 01:18:55,270
Hør her, John.
786
01:18:55,360 --> 01:18:57,794
Du kan si meg
hva du tror opplegget er,
787
01:18:57,880 --> 01:19:00,269
og jeg kan si deg
om jeg er enig.
788
01:19:00,360 --> 01:19:06,310
Mr. Rawley, jeg tror at du tror det
finnes olje under B & B området,
789
01:19:06,400 --> 01:19:09,790
og du prøver å finne de
som har mineralrettighetene.
790
01:19:09,880 --> 01:19:15,159
Alt jeg vil finne under det
området er varm luft og gass.
791
01:19:15,240 --> 01:19:18,915
Vil du vite hvorfor?
Se på kystlinjen.
792
01:19:19,000 --> 01:19:23,949
Summerland, Huntington Beach, Bolsa
Chica-der finner du oljen.
793
01:19:24,040 --> 01:19:28,033
Det ligger tjukt der ute.
Ikke 1800 meter innenlands,
794
01:19:28,120 --> 01:19:32,238
ned gjennom 600 meter ekstra granitt.
795
01:19:32,320 --> 01:19:34,675
Har jeg svart på alle spørsmålene?
796
01:19:41,640 --> 01:19:43,676
Det er én ting med Los Angeles
797
01:19:43,760 --> 01:19:46,558
som gjør den forskjellig
fra andre steder, John,
798
01:19:46,640 --> 01:19:50,918
og det er to ting.
Du har en ørken med olje under,
799
01:19:51,000 --> 01:19:54,754
og, for det andre,
så har du masse vann rundt.
800
01:19:54,840 --> 01:19:58,753
Hollis Mulwray og Noah Cross
flyttet vannet inn i ørkenen,
801
01:19:58,840 --> 01:20:02,515
og vi flytter folk
i samme retning som vannet gikk.
802
01:20:03,600 --> 01:20:06,478
Uten olje, ingen biler.
803
01:20:06,560 --> 01:20:09,438
Uten biler, ingen veibygging,
804
01:20:09,520 --> 01:20:15,755
ingen fortau, bylys,
bensinstasjoner, motorservice,
805
01:20:15,840 --> 01:20:20,277
og ikke noe Berman-prosjekt,
fordi ingen kunne komme seg ut dit.
806
01:20:20,360 --> 01:20:23,591
Da er Mr. Bermans bedrift
ferdig før den engang er begynt.
807
01:20:24,800 --> 01:20:27,189
Det alt handler om er olje, John.
808
01:20:32,360 --> 01:20:36,035
Den skal ikke hit, Oren.
Ta den opp til haug 36.
809
01:20:36,120 --> 01:20:38,236
Tilbake til 36!
810
01:20:43,600 --> 01:20:46,068
Hva er det til?
811
01:20:47,080 --> 01:20:52,359
- Har du avlet hester?
- Har nok ikke det.
812
01:20:52,840 --> 01:20:55,877
Det er som å hjelpe en hingst
parre seg med en merr.
813
01:20:55,960 --> 01:20:58,030
Whipstocking er noe du gjør
814
01:20:58,120 --> 01:21:01,237
for å føre borkronen
i riktig retning.
815
01:21:01,320 --> 01:21:03,675
Etter å ha jobbet så hardt,
816
01:21:03,760 --> 01:21:08,754
vil du ikke
at gampen bommer på målet.
817
01:21:10,320 --> 01:21:14,074
Jeg setter pris på innsatsen din,
og jeg skal huske på deg.
818
01:21:14,160 --> 01:21:16,196
Ikke skuff meg.
819
01:21:16,880 --> 01:21:20,555
Den gamle kaktusen
har vel lurt en del bygutter
820
01:21:20,640 --> 01:21:23,279
med sin Will Rogers-opptreden,
821
01:21:23,360 --> 01:21:27,433
men jeg visste at han ikke snakket
om et par hester på bryllupsreise.
822
01:21:27,520 --> 01:21:31,513
Hva det enn var Rawley bedekket,
så var det ikke en merr.
823
01:21:31,600 --> 01:21:35,673
Jeg ville sørge for at det ikke
var meg heller, partner.
824
01:21:35,760 --> 01:21:39,833
Skal vi treffes eller ikke?
825
01:21:39,920 --> 01:21:43,959
Green Parrot bar og grill,
på Cahuenga, etter ti en gang.
826
01:22:40,360 --> 01:22:45,275
- Er du ok, skatt?
- Skatt? Hva sa du?
827
01:22:57,480 --> 01:22:59,471
God kveld. Kan jeg hjelpe?
828
01:22:59,560 --> 01:23:02,518
- Nei. Jeg skal over til baren.
- Greit.
829
01:23:21,160 --> 01:23:25,233
- Kan jeg hjelpe?
- Johnny Walker Black.
830
01:23:25,320 --> 01:23:28,232
- Sodavann?
- Ja, takk.
831
01:23:59,080 --> 01:24:02,356
Mr. Gittes.
Så flott at du kom.
832
01:24:03,200 --> 01:24:06,112
Tyrone, hva er det?
833
01:24:06,200 --> 01:24:10,432
Et Go-Devil-kamera som sier deg
i hvilken retning du borer.
834
01:24:10,520 --> 01:24:14,069
- Ta det rolig, Ty.
- Dette er et bilde av kompasset.
835
01:24:14,160 --> 01:24:17,675
Det beviser at Rawley driller
mot øst, mot Bermans område,
836
01:24:17,760 --> 01:24:19,830
ikke mot vest, mot havet.
837
01:24:22,400 --> 01:24:24,391
Dobbel whisky, sodavann.
838
01:24:28,200 --> 01:24:32,034
- Vi snakker om olje, ikke sant?
- Selvsagt.
839
01:24:32,120 --> 01:24:35,271
Mr. Rawley tror det er
olje under byggområdet.
840
01:24:35,360 --> 01:24:39,273
Boringen er en trussel mot
menneskeliv, med alle jordskjelvene.
841
01:24:39,360 --> 01:24:43,592
Han driver med whipstocking.
Noen må stoppe ham!
842
01:24:44,480 --> 01:24:47,074
Jeg kan ikke gjøre det, Ty.
Ingen kan det.
843
01:24:47,160 --> 01:24:51,358
Folk som Rawley blir ikke arrestert,
de får gater oppkalt etter seg.
844
01:24:51,440 --> 01:24:54,159
I en sånn situasjon
er det best å ligge unna.
845
01:24:54,240 --> 01:24:58,313
Rawley stjeler fra Berman: Den store
tyven stjeler fra den lille.
846
01:24:58,400 --> 01:25:00,311
Vi kan ikke gjøre noe.
847
01:25:02,920 --> 01:25:07,994
- Har du med overraskelsen?
- Hvorfor det, for faen?
848
01:25:12,160 --> 01:25:14,230
Så hvorfor kom du?
849
01:25:15,320 --> 01:25:19,996
- Hva gjør du her?
- Jeg eier stedet. Hva med deg?
850
01:25:22,400 --> 01:25:27,349
- Stevnemøte.
- Det er best om du unnskylder deg.
851
01:25:31,480 --> 01:25:33,436
Kom igjen, dust.
852
01:25:34,040 --> 01:25:37,032
Se deg rundt.
Hva ser du? Folk med klasse.
853
01:25:37,120 --> 01:25:40,157
Høflige. Gir gode driks.
Og de er hyggelige mot servitørene.
854
01:25:40,240 --> 01:25:43,357
Hvis politiet ikke
hevet bestikkelsene så ofte,
855
01:25:43,440 --> 01:25:46,193
ville dette være
den mest lønnsomme geskjeften min.
856
01:25:49,160 --> 01:25:51,913
Hva slags geskjeft
har du med Jake Berman?
857
01:25:52,000 --> 01:25:56,551
- Han er 100% lovlig.
- Hvordan definerer du lovlig?
858
01:25:56,640 --> 01:25:58,949
Ta av ham jakken.
859
01:25:59,040 --> 01:26:02,112
Jeg kan si deg
hva jeg ikke definerer som lovlig.
860
01:26:02,200 --> 01:26:04,953
- Det er vel en kort liste.
- Utpressing.
861
01:26:05,040 --> 01:26:09,079
- Hva snakker du om?
- En form for psykisk tortur.
862
01:26:09,160 --> 01:26:13,153
Det er det verste.
Fysisk tortur? Det er ikke så ille.
863
01:26:13,240 --> 01:26:16,835
Det er en grense for hvor
mye du tåler, før du dør.
864
01:26:16,920 --> 01:26:21,869
Ferdig. Men psykisk tortur?
Det er virkelig plaging.
865
01:26:21,960 --> 01:26:25,794
Det fortsetter i det uendelige.
Du har opptaket.
866
01:26:25,880 --> 01:26:29,111
Hvorfor holder du tilbake
bevis fra din egen klient
867
01:26:29,200 --> 01:26:32,909
hvis du ikke er en utpresser?
Svar, din tosk!
868
01:26:33,000 --> 01:26:36,959
- Sjef, det er trøbbel.
- Hva mener du?
869
01:26:37,040 --> 01:26:39,634
Smil til fuglene, damer.
870
01:26:39,720 --> 01:26:44,077
Ta med dere hattene og portemoneene.
Bilene venter på baksiden.
871
01:26:45,840 --> 01:26:47,956
Pent og pyntelig. Sånn, ja.
872
01:26:50,360 --> 01:26:54,194
Jeg sverger, betjent,
jeg stakk bare innom for en drink.
873
01:26:54,280 --> 01:26:59,957
Du hadde befatning med en skurk
under rettslig etterforskning,
874
01:27:00,040 --> 01:27:04,113
- En venn av Jake Berman.
- Og så?
875
01:27:04,200 --> 01:27:07,636
Så, enten forhandlet du med Mickey,
eller...
876
01:27:07,720 --> 01:27:09,199
Eller, hva da?
877
01:27:09,280 --> 01:27:12,750
Vi har en sedelighetskonstabel
som sverger på at du kom opp til ham,
878
01:27:12,840 --> 01:27:15,798
og berørte ham intimt
på herretoalettet.
879
01:27:15,880 --> 01:27:17,916
Hvordan var det?
880
01:27:19,040 --> 01:27:22,715
Du kan fortelle alle
på rikskomiteen.
881
01:27:22,800 --> 01:27:26,270
Enten det, eller så kan du bevise
at du ikke skjuler bevismateriale.
882
01:27:26,360 --> 01:27:31,593
- Hvordan gjør jeg det?
- La oss få opptaket.
883
01:27:33,280 --> 01:27:37,193
Og da kan dere bestemme om jeg
skjuler bevismateriale?
884
01:27:37,280 --> 01:27:39,794
Skaff dere en rettskjennelse.
Det er privat eiendom.
885
01:27:39,880 --> 01:27:42,314
Hvor mye får du
for å skjule det?
886
01:27:42,400 --> 01:27:46,518
Bestikkelse.
Sammensvergelse. Mordfortielse.
887
01:27:46,600 --> 01:27:50,878
Kanskje ikke bestikkelse. Kanskje
han driver med utpressing igjen?
888
01:27:52,080 --> 01:27:56,631
- Hva snakker du om, Loach?
- Jeg snakker om incest.
889
01:27:56,720 --> 01:27:58,631
Incest?
890
01:28:00,920 --> 01:28:06,233
Incest, når faren ligger med
datteren, som bikkjer og blekksprut.
891
01:28:09,520 --> 01:28:14,469
Han tvinger Mulwray til
å betale ham for å holde kjeft.
892
01:28:14,560 --> 01:28:17,028
Loach, jeg husker ikke noe sånt.
893
01:28:17,120 --> 01:28:20,317
Alt jeg husker er at faren din
skjøt en uskyldig kvinne
894
01:28:20,400 --> 01:28:25,349
- Mens datteren så på.
- Og et fint skudd var det.
895
01:28:27,880 --> 01:28:29,950
Det var lenge siden.
896
01:28:30,040 --> 01:28:33,476
Dessuten, ville jeg ikke presse
min verste fiende for penger.
897
01:28:33,560 --> 01:28:35,835
Der går grensen.
898
01:28:37,920 --> 01:28:40,115
La meg si noe, Jake.
899
01:28:41,560 --> 01:28:46,111
Jeg kjente en hore. For nok penger
ville hun pisse en fyr i trynet.
900
01:28:47,600 --> 01:28:51,070
Men hun ville ikke drite på
brystet hans. Der satt hun grensen.
901
01:28:53,040 --> 01:28:56,112
Småen, alt jeg kan si er...
902
01:28:56,200 --> 01:28:59,351
Jeg håper hun ikke var en skuffelse.
903
01:29:14,200 --> 01:29:18,478
Tilbake! Tilbake! Ellers
får denne lille drittsekken...
904
01:29:21,000 --> 01:29:23,230
...suge på denne til han dør.
905
01:29:25,880 --> 01:29:28,917
Sug på den! Sug!
906
01:29:30,000 --> 01:29:32,389
- Ok.
- Sug!
907
01:29:43,520 --> 01:29:48,116
Du pissa i buksa, småen.
Kanskje du trenger å skifte?
908
01:29:51,360 --> 01:29:54,989
Du er tatt av saken
og suspendert i 30 dager. Og du!
909
01:29:55,080 --> 01:29:59,119
Når jeg er ferdig med deg, vil du
ønske at Loach var tilbake på saken.
910
01:29:59,200 --> 01:30:04,957
Sikt Mr. Gittes. Gi ham kausjon.
Få ham ut herfra.
911
01:30:05,040 --> 01:30:08,237
- Få ham ut herfra!
- Hold dere unna meg!
912
01:30:08,320 --> 01:30:10,629
Kom deg over dit og sitt ned.
Sitt ned.
913
01:30:15,280 --> 01:30:19,114
Det er noen folk med
hotellforsyninger her.
914
01:30:19,200 --> 01:30:22,875
Rett utenfor døra.
De leverer noe.
915
01:30:36,200 --> 01:30:38,919
- Ja, Gladys?
- Det er Weinberger.
916
01:30:39,040 --> 01:30:42,350
- Han sier det er viktig.
- Jeg tar den.
917
01:30:45,520 --> 01:30:48,910
- Hallo, Cotton.
- Jeg sitter her med Flynn.
918
01:30:49,000 --> 01:30:52,276
- Hils så mye.
- Jake hilser.
919
01:30:52,360 --> 01:30:55,670
- Escobar fikk rettskjennelsen.
- Når?
920
01:30:55,760 --> 01:31:00,880
Nå. Hvis du ikke finner fram
det opptaket, ryker du i fengsel.
921
01:31:00,960 --> 01:31:05,670
Gi det til meg i det minste.
La meg takle problemene.
922
01:31:07,920 --> 01:31:10,514
Ja, jeg snakker
med deg senere, Cotton.
923
01:31:13,760 --> 01:31:17,673
Jake, hørte du ikke?
Escobar har rettskjennelsen.
924
01:31:17,760 --> 01:31:21,799
- Hva leverer de?
- Escobar kommer hvert øyeblikk.
925
01:31:21,880 --> 01:31:25,429
Folkene fra City Linen.
Hva leverte de?
926
01:31:27,280 --> 01:31:29,396
Det var en stol, ikke sant?
927
01:31:29,480 --> 01:31:31,630
Jeg tror det.
En stol og noen håndklær.
928
01:31:38,280 --> 01:31:41,636
Kitty Berman
hadde sagt at hun ikke ville tro
929
01:31:41,720 --> 01:31:45,269
at mannen hennes gjorde noe galt
inntil jeg kunne bevise det.
930
01:31:45,360 --> 01:31:48,875
Hun skal få det hun ba om.
931
01:31:48,960 --> 01:31:51,872
Bevis som hun kunne sitte på.
932
01:32:08,960 --> 01:32:12,953
Jeg antar at du ikke
husker hvor denne kom fra?
933
01:32:14,800 --> 01:32:18,918
Politirapporten sa at våpenet var en
7,65 kaliber spesiell politiutgave,
934
01:32:19,000 --> 01:32:21,560
med en 2 toms tønne, slik som denne.
935
01:32:25,960 --> 01:32:30,033
Stolen ble levert til rommet
ditt på Paradisfuglen Motell,
936
01:32:30,120 --> 01:32:33,237
40 minutter før du ankom
av Bay City Linen,
937
01:32:33,320 --> 01:32:36,596
rett fra en av Mickeys varevogner.
938
01:32:36,680 --> 01:32:39,956
Vel, Mrs. Berman? Mrs. Berman?
939
01:32:44,520 --> 01:32:46,476
Pass på!
940
01:32:51,160 --> 01:32:53,310
- Kitty?
- Kom deg vekk fra meg.
941
01:32:53,400 --> 01:32:56,790
- Kitty.
- Kom deg vekk.
942
01:33:11,440 --> 01:33:13,396
Jeg har en ny avtale.
943
01:33:14,840 --> 01:33:19,197
Når du vil snakke, finn et sted
hvor ingen kan snike seg innpå
944
01:33:19,280 --> 01:33:21,350
og hekte meg
med Escobars rettskjennelse.
945
01:33:21,440 --> 01:33:25,353
- Noe annet?
- Si til Mickey at jeg stjal vogna,
946
01:33:25,440 --> 01:33:29,069
før han sier noe til politiet.
Hvis de stopper meg,
947
01:33:29,160 --> 01:33:33,551
vil de ha nok bevismateriale til å
arrestere dere begge. Overlagt mord.
948
01:33:45,200 --> 01:33:48,431
Hvordan skal vi gjøre dette?
20 dollar per hull?
949
01:33:52,000 --> 01:33:54,275
Hva er det? Er jeg for rik for deg?
950
01:33:54,360 --> 01:33:58,273
Kutt ut snikksnakket.
Vi skal diskutere livet ditt.
951
01:33:58,960 --> 01:34:01,952
La oss vente til vi er ute på banen.
952
01:34:04,960 --> 01:34:08,236
- Jeg har et handikap på 1 4.
- Ni.
953
01:34:08,880 --> 01:34:12,953
La det stå til. Det er min klubb.
Vi starter likt. 20 dollar hullet?
954
01:34:14,080 --> 01:34:16,071
- Hvorfor ikke?
- Du først.
955
01:34:38,720 --> 01:34:40,676
Pokker til slag.
956
01:35:06,200 --> 01:35:07,952
God sprett.
957
01:35:16,400 --> 01:35:18,356
Fint hull.
958
01:35:18,440 --> 01:35:22,991
Hva må til?
100, 200, 300 tusen?
959
01:35:23,080 --> 01:35:26,914
Hvis jeg ikke gir det til Escobar,
setter han meg i fengsel.
960
01:35:27,000 --> 01:35:31,312
Jeg betaler kostnadene.
Rettsfornærmelse, hva så?
961
01:35:31,400 --> 01:35:33,675
Heller medvirkning til mord.
962
01:35:33,760 --> 01:35:37,548
Escobar kommer til å tro
at jeg dekker meg selv, ikke deg.
963
01:35:39,680 --> 01:35:43,434
Jeg kan gjøre resten
av livet ditt veldig behagelig.
964
01:35:45,280 --> 01:35:48,750
Man vet aldri
når man kan trenge litt ekstra.
965
01:36:03,440 --> 01:36:06,512
Ikke noe er som å være uheldig.
966
01:36:09,360 --> 01:36:11,715
Hva er avtalen?
967
01:36:12,800 --> 01:36:16,076
Si meg hvordan du fikk Katherine
Mulwray til å gi deg tomta si.
968
01:36:16,160 --> 01:36:20,119
- Hun foreslo det.
- Visste Bodine det?
969
01:36:21,200 --> 01:36:25,591
Var det derfor du drepte ham? Fordi
han spurte de samme spørsmålene?
970
01:36:25,680 --> 01:36:27,636
Hun lever i beste velgående, Jake.
971
01:36:27,720 --> 01:36:30,109
Sett meg i kontakt med henne.
Det er alt jeg ber.
972
01:36:30,200 --> 01:36:33,795
- Det kan jeg ikke.
- Det er avtalen.
973
01:36:35,880 --> 01:36:39,190
Avtalen er at du gir meg opptaket
innen utløpet av denne runden,
974
01:36:39,280 --> 01:36:43,796
ellers blir du drept.
Pengene mine, eller livet ditt.
975
01:36:56,040 --> 01:36:58,031
Har du sett en enbeint golfspiller?
976
01:37:13,840 --> 01:37:15,796
Alt i orden?
977
01:37:16,000 --> 01:37:17,752
Ta det rolig.
978
01:37:17,840 --> 01:37:21,674
- Hva er det?
- Husk hva jeg sa, Jake.
979
01:37:25,000 --> 01:37:28,549
- Ikke noe spor etter kona?
- Nei, har ikke sett kona.
980
01:37:28,640 --> 01:37:33,350
Slampen kom ut, ringte Nice,
noe med Elsa, radium...
981
01:37:33,440 --> 01:37:37,228
- Pass beina.
- Har du småpenger?
982
01:37:44,720 --> 01:37:49,919
Ta det med ro. Det ordner seg.
Det går sikkert bra med deg, Jake.
983
01:37:51,520 --> 01:37:54,830
Skynd deg.
De venter på sykehuset.
984
01:38:04,280 --> 01:38:06,475
Litt av en blondine.
985
01:39:35,000 --> 01:39:39,596
Jeg er vant til
å skue inn i folks privatliv,
986
01:39:39,680 --> 01:39:43,753
men å se på en fyrs røntgenbilder,
er litt for privat.
987
01:39:43,840 --> 01:39:48,868
Det er sånt som de fleste ikke
forteller kona engang.
988
01:39:57,280 --> 01:39:59,953
Beklager. Det må
se ut som om ingen er hjemme.
989
01:40:00,040 --> 01:40:02,759
Statsadvokaten prøver
fortsatt å fakke meg.
990
01:40:16,720 --> 01:40:18,676
Gi dem opptaket.
991
01:40:19,960 --> 01:40:22,952
- Unnskyld?
- Gi opptaket til politiet.
992
01:40:23,040 --> 01:40:26,749
Ellers fornærmer du retten,
og kan bli fengslet.
993
01:40:27,840 --> 01:40:32,914
- Gjør det noe om jeg tar en drink?
- Vi skal i forhørsretten i morgen.
994
01:40:34,440 --> 01:40:36,954
Det er spørsmål du må svare på.
995
01:40:38,440 --> 01:40:41,432
- Whisky og soda?
- Greit.
996
01:40:58,080 --> 01:41:01,595
Det er ikke noe jeg kan si
som du ikke vet allerede.
997
01:41:03,280 --> 01:41:05,236
Vi får se.
998
01:41:08,440 --> 01:41:13,275
- Takk.
- Hvordan er helsa til mannen din?
999
01:41:17,280 --> 01:41:21,592
Fin, så klart. Noe annet?
1000
01:41:25,320 --> 01:41:29,199
Hva spurte Mark Bodine deg om
vedrørende Katherine Mulwray?
1001
01:41:35,040 --> 01:41:39,477
Angivelig har hun fortsatt
mineralrettighetene til området.
1002
01:41:39,560 --> 01:41:42,870
Mark tenkte de kunne være verdt noe.
1003
01:41:44,400 --> 01:41:47,790
Han prøvde vel
å komme i kontakt med henne.
1004
01:41:47,880 --> 01:41:51,350
Jeg husker ikke så mye.
Når du er...
1005
01:41:51,440 --> 01:41:56,116
sammen med noen sånn...
Vel, du kan forestille deg.
1006
01:41:57,360 --> 01:41:59,430
Ja, det kan jeg.
1007
01:42:03,560 --> 01:42:05,551
Jeg var rett og slett utro.
1008
01:42:08,480 --> 01:42:11,756
- Og med en ærgjerrig mann.
- Så?
1009
01:42:13,080 --> 01:42:17,790
- Kanskje det var derfor han døde?
- På grunn av rettighetene?
1010
01:42:17,880 --> 01:42:20,394
Jake brydde seg om eiendom.
1011
01:42:20,480 --> 01:42:24,234
Han ville ikke drepe noen på
grunn av mineralrettigheter. Tro meg.
1012
01:42:31,320 --> 01:42:33,788
Herregud. Linda.
1013
01:42:33,880 --> 01:42:38,317
Kjære, det er noen
jeg vil du skal møte.
1014
01:42:38,400 --> 01:42:42,234
Ikke bry deg.
Jeg kan se du jobber hardt.
1015
01:42:42,320 --> 01:42:46,598
Jeg trenger ingen introduksjoner.
Ikke avbryt noen ting.
1016
01:42:46,680 --> 01:42:51,674
Jeg vil bare si at jeg aldri
vil se eller høre fra deg igjen.
1017
01:43:08,480 --> 01:43:10,436
Jeg beklager.
1018
01:43:12,880 --> 01:43:15,110
Ikke din feil.
1019
01:43:17,560 --> 01:43:22,918
- Var det din forlovede?
- Pleide å være det.
1020
01:43:26,480 --> 01:43:32,112
Jeg er sikker på at når du får
forklart alt, roer hun seg ned.
1021
01:43:37,440 --> 01:43:39,351
Hva?
1022
01:43:41,760 --> 01:43:43,830
Hva ser du på?
1023
01:43:44,920 --> 01:43:47,992
Denne. Jake ga den til meg.
1024
01:43:49,080 --> 01:43:51,469
- Den sitter fast.
- La meg.
1025
01:44:06,240 --> 01:44:10,028
- Hva slags blomst er det?
- Valmue.
1026
01:44:10,120 --> 01:44:11,599
Hvorfor har den to farger?
1027
01:44:11,680 --> 01:44:14,592
Med ville blomster,
kan du forandre fargen.
1028
01:44:14,680 --> 01:44:16,477
Sier du det?
1029
01:44:16,560 --> 01:44:23,318
Bråtebrann gjør det,
du svir frøene.
1030
01:44:25,040 --> 01:44:27,110
Selvfølgelig er det ikke varig.
1031
01:44:27,200 --> 01:44:31,318
Ville blomster er ustabile,
så du må stadig svi dem.
1032
01:44:31,400 --> 01:44:33,356
Nesten som å farge håret.
1033
01:44:33,440 --> 01:44:36,398
Riktig. Ellers
vil fargen simpelthen...
1034
01:44:39,160 --> 01:44:41,628
...forsvinne.
1035
01:44:55,200 --> 01:44:57,760
Jeg skjønner ikke.
1036
01:44:58,920 --> 01:45:00,672
Jeg beklager.
1037
01:45:05,960 --> 01:45:07,916
Alt jeg ville var...
1038
01:45:14,320 --> 01:45:17,437
Alt jeg ville,
i alle disse årene, var bare...
1039
01:45:17,520 --> 01:45:20,353
å vite at du ikke
hadde blitt såret...
1040
01:45:24,720 --> 01:45:26,836
Og at du ikke ville bli såret.
1041
01:45:28,800 --> 01:45:31,030
Jeg ville ikke
at du skulle bli involvert.
1042
01:45:33,800 --> 01:45:37,349
Jeg er involvert.
Den gale mannen din sørget for det.
1043
01:45:37,440 --> 01:45:41,228
Jeg ville ikke at du ikke
skulle avgi vitneforklaring.
1044
01:45:41,320 --> 01:45:46,075
Du sa at du ville beskytte meg.
Jeg visste det.
1045
01:45:51,920 --> 01:45:55,799
- Hva med Jake?
- Jeg vet ikke.
1046
01:45:58,240 --> 01:46:00,390
Jeg vet ikke noe om Jake.
1047
01:46:03,680 --> 01:46:07,355
Han fikk meg til å føle
at jeg kunne leve som alle andre.
1048
01:46:08,440 --> 01:46:10,670
Han var romantisk.
1049
01:46:17,960 --> 01:46:20,110
Han er en morder, ikke sant?
1050
01:46:22,880 --> 01:46:24,836
Stemmer.
1051
01:46:30,120 --> 01:46:32,111
Gi dem opptaket.
1052
01:47:02,880 --> 01:47:06,589
Det er en nødvendig del
av enhver rettslig prosedyre
1053
01:47:06,680 --> 01:47:10,878
å tolerere, endog oppmuntre,
en viss uformell tone.
1054
01:47:10,960 --> 01:47:15,351
Dog må tilstedeværende påminnes om
at vi skal etablere sannsynlig årsak
1055
01:47:15,440 --> 01:47:18,557
til at et grovt lovbrudd
har funnet sted.
1056
01:47:18,640 --> 01:47:22,394
I denne rettsinstansen
kan ikke noe være viktigere.
1057
01:47:23,640 --> 01:47:26,632
Vil partene komme fram?
1058
01:47:30,960 --> 01:47:33,997
Vi er alle nybegynnere
med denne typen bevis.
1059
01:47:34,080 --> 01:47:37,959
Hvis noe ikke er tydelig, vil jeg at
vitnene avgir forklaring underveis.
1060
01:47:39,240 --> 01:47:41,151
Ok. Takk.
1061
01:47:42,800 --> 01:47:46,554
Vil etterforskerne Tilton og Walsh
tiltre vitneboksen?
1062
01:47:49,040 --> 01:47:52,669
Ærede dommer, kan jeg ærbødigst
anmode om at rettsalen
1063
01:47:52,760 --> 01:47:56,070
tømmes for de som ikke er direkte
involvert i saken
1064
01:47:56,160 --> 01:47:59,516
på grunn av de delikate
sakene vi skal få høre?
1065
01:47:59,600 --> 01:48:01,830
Disse rettsforhandlingene er åpne.
1066
01:48:01,920 --> 01:48:05,356
Siden det ikke er noen mindreårige
tilstede, fortsetter vi.
1067
01:48:05,440 --> 01:48:09,319
- Takk, ærede dommer.
- Rettsbetjent?
1068
01:48:12,240 --> 01:48:16,153
Kan jeg be om fullstendig
taushet i retten.
1069
01:48:17,720 --> 01:48:20,951
Adam, Boy, Charlie.
Adam, Boy, Charlie.
1070
01:48:21,040 --> 01:48:23,793
Lawrence Walsh,
på Paradisfuglen Motell,
1071
01:48:23,880 --> 01:48:28,556
27. Oktober 1948, kl 1 3.00.
1072
01:48:28,640 --> 01:48:31,108
Jeg er i soverom én...
1073
01:48:57,600 --> 01:48:59,670
Skatt.
1074
01:49:06,720 --> 01:49:09,075
Nei, Kitty, hvordan kunne du?
1075
01:49:09,160 --> 01:49:12,755
- Hva er det som skjer her?
- Du sa du skulle...
1076
01:49:12,840 --> 01:49:15,115
Det er annerledes.
Han har gjort noe med det.
1077
01:49:15,200 --> 01:49:17,953
- Det er prosedyren.
- Det er ikke det samme.
1078
01:49:18,040 --> 01:49:20,838
Det er nøyaktig hvor
de sa jeg kunne finne deg.
1079
01:49:20,920 --> 01:49:25,038
Rom 19H... Paradisfuglen
Motell... Redondo Beach...
1080
01:49:25,120 --> 01:49:29,193
Ta det rolig.
Ikke ypp deg, Jake.
1081
01:49:29,280 --> 01:49:33,717
Hvordan kunne du?
Hvordan kunne du? Med ham?
1082
01:49:33,800 --> 01:49:35,392
Det er ikke det samme.
1083
01:49:35,480 --> 01:49:37,436
- Ikke med ham!
- De har endret det.
1084
01:49:37,520 --> 01:49:39,875
Få henne ut herfra!
1085
01:49:55,680 --> 01:50:00,993
- Ta det rolig, frue.
- Hvor kom revolveren fra?
1086
01:50:04,000 --> 01:50:07,117
Skaff en ambulanse, noen!
1087
01:50:07,200 --> 01:50:10,397
Kom igjen.
Ta bilder av alt, Larry.
1088
01:50:10,480 --> 01:50:13,790
Dette er ikke riktig.
De har gjort noe med det.
1089
01:50:14,240 --> 01:50:18,153
Drittsekker! De... Drittsekk!
1090
01:50:20,960 --> 01:50:24,635
- Var det alt, Mr. Gittes?
- Ja, ærede dommer.
1091
01:50:24,720 --> 01:50:26,870
Var det Mr. Bodines
stemme på slutten?
1092
01:50:26,960 --> 01:50:30,350
Sa han: "Nei, det skal du ikke, Jake,
jeg skal..." et eller annet?
1093
01:50:30,440 --> 01:50:32,670
Ja, dommer.
1094
01:50:32,760 --> 01:50:35,638
I hvilken sammenheng ble det sagt?
1095
01:50:35,720 --> 01:50:38,109
Da min kollega skulle ta bilder.
1096
01:50:38,200 --> 01:50:40,589
Og: "Jeg skal..." et eller annet?
1097
01:50:40,680 --> 01:50:45,708
Jeg tror det var da Mr. Bodine
trakk våpen og ville stoppe oss.
1098
01:50:46,680 --> 01:50:50,719
- Hva? Han var ikke i rommet engang!
- Han lyver så det ryker.
1099
01:50:50,800 --> 01:50:53,519
Stemmer det ikke at du
ikke var i rommet engang?
1100
01:50:53,600 --> 01:50:55,397
Protest!
1101
01:50:55,480 --> 01:50:58,756
Slik at Mr. Gittes får
tid til å finne på noe å si?
1102
01:50:58,840 --> 01:51:02,628
Har du noe å si,
si det til retten. Protest avslått.
1103
01:51:02,720 --> 01:51:05,837
Du kan svare
på spørsmålet, Mr. Gittes.
1104
01:51:08,200 --> 01:51:10,395
Jeg vet at jeg var i rommet.
1105
01:51:10,480 --> 01:51:14,359
Jeg vet ikke sikkert
hvor jeg var da skuddene falt.
1106
01:51:15,520 --> 01:51:18,830
- Hva med deg, Larry?
- Jeg var under sengen.
1107
01:51:18,920 --> 01:51:23,118
Jeg tror Berman hadde våpenet først,
men vet ikke hvor han fant det.
1108
01:51:23,200 --> 01:51:27,159
Ærede dommer, jeg protesterer mot
at vitnene har denne samtalen.
1109
01:51:27,240 --> 01:51:29,196
De er ikke edsvorne engang.
1110
01:51:29,280 --> 01:51:33,398
Jeg synes det er galt
at statsadvokaten
1111
01:51:33,480 --> 01:51:35,550
formidler alle protestene
fra Escobar.
1112
01:51:35,640 --> 01:51:37,517
Mine herrer, ta det rolig.
1113
01:51:37,600 --> 01:51:39,989
Er vi enige
om at det fantes en revolver?
1114
01:51:40,080 --> 01:51:41,877
- Enig.
- Jeg håper det.
1115
01:51:41,960 --> 01:51:45,589
Bra.
På hvem var våpenet registrert?
1116
01:51:46,680 --> 01:51:51,276
På den avdøde. Mr. Mark Bodine.
1117
01:51:52,520 --> 01:51:56,638
- Green Parrot bar og grill.
- Er ikke du ute på kausjon
1118
01:51:56,720 --> 01:51:59,837
etter å ha blitt arrestert
på Green Parrot bar og grill?
1119
01:51:59,920 --> 01:52:04,357
Hold an.
Vitnet er tiltalt, ikke dømt.
1120
01:52:04,440 --> 01:52:07,000
- Hva er anklagen?
- Anklagen?
1121
01:52:07,080 --> 01:52:10,117
- Anklagen.
- Vel, at...
1122
01:52:10,200 --> 01:52:14,432
Mr. Gittes berørte en betjent intimt
1123
01:52:14,520 --> 01:52:17,592
på herretoalettet på Green Parrot.
1124
01:52:17,680 --> 01:52:21,559
- Protest, dommer.
- Jeg er enig, Mr. Weinberger.
1125
01:52:21,640 --> 01:52:24,200
Jeg har ingen aning
om hva du trodde du kunne oppnå
1126
01:52:24,280 --> 01:52:26,919
med slikt bevismateriale, Mr. Hannah.
1127
01:52:27,000 --> 01:52:30,709
Det hører ikke hjemme i min rettssal.
Bruk hodet.
1128
01:52:30,800 --> 01:52:34,270
Neste gang
bør du komme forberedt.
1129
01:52:35,440 --> 01:52:37,590
Det er alt
i denne rettsforhandlingen.
1130
01:52:37,680 --> 01:52:41,036
Rettsbetjent, vi tar
en kort pause før neste sak.
1131
01:52:52,320 --> 01:52:56,359
Kanskje sa jeg ikke
hele sannheten under møtet.
1132
01:52:56,440 --> 01:52:59,910
Det er én ting
jeg har lært om sannhet:
1133
01:53:00,000 --> 01:53:02,195
Noen ganger er for lite
bedre enn for mye.
1134
01:53:02,280 --> 01:53:06,432
Og å brette ut Katherine
Mulwrays fortid i LA Times,
1135
01:53:06,520 --> 01:53:08,590
ville ikke gagne noen.
1136
01:53:08,680 --> 01:53:12,275
Det er en sannhet
Jake og jeg hadde felles.
1137
01:53:12,360 --> 01:53:18,037
Bermans røntgenbilder sa mer
enn noen manglende ord i opptaket.
1138
01:53:18,120 --> 01:53:22,955
Hva gjør det om en lege gir
dommen istedenfor en dommer?
1139
01:53:23,040 --> 01:53:27,511
På denne måten kan Katherine
takle fortiden på egenhånd.
1140
01:53:27,600 --> 01:53:31,798
Og jeg kan si til meg selv
at jeg holdt et løfte.
1141
01:53:33,600 --> 01:53:36,512
Men det er problemet med fortiden.
1142
01:53:36,600 --> 01:53:39,831
Det er alltid mer der det kom fra.
1143
01:53:39,920 --> 01:53:41,956
Vil du se det igjen?
1144
01:53:43,640 --> 01:53:45,596
Hva er siste nytt?
1145
01:53:54,960 --> 01:53:58,236
Vi går inn i modellen,
hold kundene ute.
1146
01:53:58,320 --> 01:54:00,276
Ja vel.
1147
01:54:22,280 --> 01:54:26,068
Tro det eller ei, men jeg trodde
at jeg gjorde noe nyttig her.
1148
01:54:26,160 --> 01:54:29,516
Jeg gav soldater og nygifte
sitt første hjem.
1149
01:54:31,840 --> 01:54:34,991
Dette er de eneste husene
i Valley, soldat eller ikke,
1150
01:54:35,080 --> 01:54:38,595
som får hardgips
og eikegulv.
1151
01:54:39,920 --> 01:54:41,672
Sier du det?
1152
01:54:42,840 --> 01:54:45,070
De er bygget for framtiden.
1153
01:54:47,040 --> 01:54:49,952
For en stund, i alle fall.
1154
01:54:56,480 --> 01:55:01,235
Det var en periode, for noen år
siden, da vi hadde pengeproblemer.
1155
01:55:13,520 --> 01:55:17,798
Å e¡e eget hus var en drøm.
1156
01:55:30,560 --> 01:55:32,949
Jeg tenkte meg at du fikk tak i dem.
1157
01:55:35,160 --> 01:55:38,232
Visste Mark Bodine hvor syk du var?
1158
01:55:40,680 --> 01:55:43,353
Jeg visste det ikke selv,
inntil for noen dager siden.
1159
01:55:43,440 --> 01:55:46,591
Elsa sa at radium...
Hun er lege.
1160
01:55:48,120 --> 01:55:50,839
...at radiuminnleggene ikke virket.
1161
01:55:53,520 --> 01:55:57,718
Akk og ve. Månedsvis
med bekymring, huden ble sår,
1162
01:55:57,800 --> 01:56:01,554
og klødde...
Jeg prøvde å holde det fra Kitty...
1163
01:56:01,640 --> 01:56:04,154
Jeg er fremdeles
plaget med denne dritten.
1164
01:56:06,360 --> 01:56:11,229
Så Bodine presset deg bare
for penger over Katherine Mulwray?
1165
01:56:18,400 --> 01:56:21,437
Hvordan fant han ut
hvem kona di var?
1166
01:56:22,200 --> 01:56:25,272
Han sjekket mineralrettighetene
til området,
1167
01:56:25,360 --> 01:56:29,399
fant ut om overdragelsen til Mickey,
og oppsøkte notarius publicus.
1168
01:56:29,480 --> 01:56:33,996
Han truet med å avsløre henne, hvis
hun ikke overførte rettighetene.
1169
01:56:34,080 --> 01:56:36,196
Gav ham hele prosjektet.
1170
01:56:37,480 --> 01:56:42,349
Jeg kjente det sengekrapylet, han
ville sikkert vente til jeg var død.
1171
01:56:43,840 --> 01:56:47,310
For ham sto mer på spill enn som så.
1172
01:56:54,400 --> 01:56:56,755
Alt i orden?
1173
01:57:08,240 --> 01:57:10,595
Hvor mye vil du ha for dem?
1174
01:57:12,680 --> 01:57:15,274
Hvor mye tror du?
1175
01:57:25,120 --> 01:57:28,396
- Sa Kitty hvem hun var?
- Nei.
1176
01:57:28,480 --> 01:57:33,110
- Hvordan fant du det ut?
- Jeg gjorde jobben min.
1177
01:57:37,680 --> 01:57:43,550
Hun kunne ikke si noe, Jake.
Og hun visste ikke hva jeg gjorde.
1178
01:57:46,720 --> 01:57:50,554
Jeg var for redd til å fortelle
henne at jeg var syk.
1179
01:57:54,120 --> 01:57:57,237
Hadde hun visst det,
ville ikke noe av dette skjedd.
1180
01:57:58,480 --> 01:58:00,516
Det er min feil.
1181
01:58:04,800 --> 01:58:08,839
Jeg ville ikke
kle av meg foran henne.
1182
01:58:14,400 --> 01:58:16,709
Hun trodde jeg hadde
mistet lysten på henne.
1183
01:58:44,520 --> 01:58:46,476
Vi ville ha en unge.
1184
01:58:54,080 --> 01:58:57,868
Hun var helt knust, Jake.
Du kjenner Kitty.
1185
01:59:01,560 --> 01:59:04,996
Hun måtte finne trøst hos noen,
1186
01:59:05,080 --> 01:59:08,789
og tilfeldigvis hadde Mark
henne i kikkerten.
1187
01:59:15,960 --> 01:59:18,838
Du tok en helsikes sjanse
da du leide meg.
1188
01:59:20,240 --> 01:59:23,869
Ikke noe imot at Bodine
kunne plapre om Kitty.
1189
01:59:25,760 --> 01:59:29,799
- Dessuten var det mer.
- Hva da?
1190
01:59:33,000 --> 01:59:35,070
Han knullet kona mi.
1191
01:59:39,880 --> 01:59:41,836
Kom igjen, Jake.
1192
01:59:42,600 --> 01:59:44,670
Kom igjen, Jake.
1193
01:59:58,800 --> 02:00:00,916
Er du ok, Jake?
1194
02:00:04,000 --> 02:00:06,833
Kom igjen, Jake. La oss komme oss ut.
1195
02:00:06,920 --> 02:00:09,388
Vent litt. Best å sjekke...
1196
02:00:14,360 --> 02:00:18,353
Ta en titt på doen.
Smørje kommer ut av toalettet,
1197
02:00:18,440 --> 02:00:22,752
vasken, dusjen.
Jeg vet ikke. Ta en titt.
1198
02:00:34,520 --> 02:00:37,193
Jøss, han har rett.
Det er dritt overalt.
1199
02:00:37,280 --> 02:00:39,191
Det er dyr dritt.
1200
02:00:39,280 --> 02:00:43,512
Ja. Jeg får flere søksmål
enn Carter har leverpiller.
1201
02:00:43,600 --> 02:00:49,311
Det er olje. Olje. Det er det
Rawley og Bodine har lett etter.
1202
02:00:49,400 --> 02:00:53,871
De driller under området
ditt for å tappe det, Jake,
1203
02:00:53,960 --> 02:00:55,916
Oljen min?
1204
02:00:57,480 --> 02:01:00,995
Ikke lenge, hvis vi ikke kommer
oss ut herfra. Kom igjen, Jake.
1205
02:01:01,080 --> 02:01:04,436
- Da hører den til Kitty?
- Kom igjen, Jake.
1206
02:01:06,080 --> 02:01:10,119
- Jeg blir litt, og tar en røyk.
- Hva?
1207
02:01:10,200 --> 02:01:13,476
Ville du ha en
obduksjon hvis du var meg?
1208
02:01:13,560 --> 02:01:17,189
Det ville ikke være bra for Kitty.
Har du fyr?
1209
02:01:19,320 --> 02:01:22,915
Kom igjen. Gi ham fyr.
1210
02:01:31,560 --> 02:01:34,120
Kom dere ut! Kom igjen.
1211
02:01:38,800 --> 02:01:41,314
Kom deg ut. Ut.
1212
02:03:24,960 --> 02:03:29,033
Kjære Kitty. Jeg kan ikke
la deg se meg slik.
1213
02:03:30,880 --> 02:03:33,553
Jeg antar at fra dagen vi møttes,
1214
02:03:33,640 --> 02:03:37,155
var alt jeg ønsket
å ta meg av deg,
1215
02:03:37,240 --> 02:03:40,835
og at du skulle elske meg
og tro godt om meg.
1216
02:03:42,800 --> 02:03:45,553
Så, naturligvis har jeg
ikke likt påminnelsene
1217
02:03:45,640 --> 02:03:49,349
om at jeg ikke kan
ta vare på deg så veldig lenge.
1218
02:03:53,160 --> 02:03:56,152
Du minner meg på det mer enn noen.
1219
02:03:59,520 --> 02:04:01,829
Alt du trenger å gjøre
er å komme inn i et rom,
1220
02:04:01,920 --> 02:04:05,151
eller se ut som om du trenger
hjelp med en hermetikkboks,
1221
02:04:05,240 --> 02:04:07,708
eller hjelp med knappene på kjolen.
1222
02:04:10,160 --> 02:04:12,469
Hvis jeg har såret deg, skatt...
1223
02:04:15,240 --> 02:04:18,232
prøv å tilgi meg,
det har vært tøft...
1224
02:04:20,040 --> 02:04:24,318
...å vite at jeg
ikke kunne beskytte deg.
1225
02:04:30,760 --> 02:04:33,194
Jeg elsker deg, Kitty.
1226
02:04:44,080 --> 02:04:46,389
Den drittsekken.
1227
02:04:48,120 --> 02:04:52,352
Hva mener han med
at han ikke kunne vise seg?
1228
02:04:54,200 --> 02:04:57,192
- Jeg tror han mener...
- Hvorfor sa du ikke noe?
1229
02:05:00,760 --> 02:05:03,149
Jeg tenkte han burde si det selv.
1230
02:05:09,440 --> 02:05:11,396
Kunne du...
1231
02:05:13,120 --> 02:05:15,190
Hva?
1232
02:05:19,480 --> 02:05:24,918
- Kunne du...
- Hva som helst.
1233
02:05:27,720 --> 02:05:29,676
...åpne vinduet?
1234
02:05:31,520 --> 02:05:33,590
Ja, det kan jeg.
1235
02:05:41,640 --> 02:05:43,790
Takk.
1236
02:05:51,560 --> 02:05:55,109
Mrs. Berman,
hvis du vil snakke med ham,
1237
02:05:55,200 --> 02:05:59,079
av og til er det det beste.
Jeg behøver ikke lytte.
1238
02:06:05,600 --> 02:06:07,750
Blir det borte noen gang?
1239
02:06:09,520 --> 02:06:13,433
- Hva da?
- Fortiden.
1240
02:06:22,680 --> 02:06:26,434
Du får jobbe hardt
med den saken.
1241
02:06:32,600 --> 02:06:36,832
- Jeg klarer det ikke alene.
- Du må jo ikke det.
1242
02:06:46,200 --> 02:06:49,909
- Det er galt.
- Ikke vær for sikker.
1243
02:06:56,080 --> 02:07:00,551
Det er problemet, jente.
Du vet ikke hvem du lurer.
1244
02:07:15,000 --> 02:07:18,197
Du tar for godt
vare på meg, Mr. Gittes.
1245
02:07:19,960 --> 02:07:22,679
En vond vane å vende.
1246
02:07:34,000 --> 02:07:36,468
Tenk på meg av og til.
1247
02:07:55,440 --> 02:07:57,396
Den forsvinner aldri.
1248
02:11:50,400 --> 02:11:51,469
Norwegian
1249
02:11:52,305 --> 02:12:52,436
Gi undertekstene en vurdering her www.osdb.link/4rqaa
Hjelp andre med å velge den beste tekstingen102776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.