All language subtitles for Yong.Pal.E02.720p.HDTV.x264.AAC-SODiHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,620 --> 00:00:12,640 Episode 2 2 00:00:16,060 --> 00:00:25,160 Timing and subtitles brought to you by
The Pali Pali Team @ Viki
3 00:01:33,090 --> 00:01:36,660 Yong Pal, it looks like our luck ran out. 4 00:01:36,660 --> 00:01:39,010 Let's stop now. 5 00:01:47,210 --> 00:01:51,500 Ah, Sunbaenim, what should we do with those bastards? 6 00:01:51,500 --> 00:01:53,420 There is no reason to hurry. 7 00:01:53,420 --> 00:01:56,830 Ah, those bastards, perhaps are they... 8 00:01:56,830 --> 00:01:58,940 Don't come close! I said don't come close! 9 00:01:58,940 --> 00:02:02,890 Hey, Yong Pal! Let's stop now. 10 00:02:02,890 --> 00:02:04,970 Ah, I'm tired. 11 00:02:04,970 --> 00:02:07,640 If you jump from there, you will die! 12 00:02:07,640 --> 00:02:11,140 Hey, what is that? What are those shots? 13 00:02:11,140 --> 00:02:14,210 Epinephrine. Without this, if we jump from here, we have a 100% chance of death. 14 00:02:14,210 --> 00:02:16,680 I understand. I understand. Hold on. 15 00:02:16,680 --> 00:02:19,560 I'll take that shot and— 16 00:02:35,090 --> 00:02:36,940 We're going. 17 00:02:49,340 --> 00:02:52,150 Ah no! 18 00:02:52,150 --> 00:02:54,100 Aish. 19 00:02:54,100 --> 00:02:56,370 -Call the boats!
-Call them! 20 00:03:46,630 --> 00:03:49,230 Wake up! 21 00:03:50,680 --> 00:03:53,650 Wake up!! 22 00:04:03,560 --> 00:04:06,690 Ah, I cannot see anything. 23 00:04:06,690 --> 00:04:08,430 Ah, seems like those bastards died. 24 00:04:08,430 --> 00:04:11,760 No, these bastards for sure ran off. 25 00:04:11,760 --> 00:04:14,190 I am sure I saw them take some shots. 26 00:04:14,190 --> 00:04:17,870 How in the world will there be a shot that prevents you from death by drowning? 27 00:04:17,870 --> 00:04:21,200 How would you know if it exists, you bastard? 28 00:04:23,960 --> 00:04:25,980 There is something. 29 00:04:25,980 --> 00:04:30,430 Without that, they wouldn't have just jumped like that. 30 00:04:34,550 --> 00:04:37,060 I mean a person who committed a great crime, why wouldn't they jump down like that? 31 00:04:37,060 --> 00:04:40,940 I mean there are people who jump into the Han River after driving drunk. 32 00:04:40,940 --> 00:04:43,840 They jumped instantly on mistake, without thinking straight. 33 00:04:43,840 --> 00:04:45,730 Ah, those idiotic bastards. 34 00:04:45,730 --> 00:04:49,090 If they jumped down like that 35 00:04:49,090 --> 00:04:52,380 they must have died from a heart attack, right? 36 00:04:52,380 --> 00:04:54,710 Heart attack? 37 00:04:57,400 --> 00:04:59,700 The shot! 38 00:05:05,040 --> 00:05:10,090 Did you know that? If something went wrong with our hyungnim. That you will die with us too? 39 00:05:10,090 --> 00:05:12,050 No, I don't know what you are talking about. 40 00:05:12,050 --> 00:05:14,900 Why would we die? Who do you think is giving us a hard time? 41 00:05:14,900 --> 00:05:18,100 Right now, that jerk Yong Pal is with our hyungnim! 42 00:05:18,100 --> 00:05:20,150 Oh my! Seriously, that is a weird rule. 43 00:05:20,150 --> 00:05:23,730 Even though your mouth is crooked like this, speak sensibly alright? 44 00:05:23,730 --> 00:05:25,770 For you to dump someone who was about to die, but say what? 45 00:05:25,770 --> 00:05:29,190 If something goes wrong with your hyungnim, then we'll die? Hell no! 46 00:05:29,190 --> 00:05:32,590 Anyway, you bastard! You don't fear me at all? 47 00:05:32,590 --> 00:05:35,240 Wait, a call just came in. 48 00:05:36,550 --> 00:05:38,630 Yes... 49 00:05:38,630 --> 00:05:40,760 Hey is this Yong Pal? 50 00:05:40,760 --> 00:05:42,230 Yong Pal! What about hyungnim? 51 00:05:42,230 --> 00:05:44,600 -So yes, are you safe?
-What about hyungnim you bastard? 52 00:05:44,600 --> 00:05:47,210 Seo... Seongsu Bridge . . . ? I'll be there shortly. 53 00:05:47,210 --> 00:05:49,120 -Uh.
-You bastard, do you want to die? 54 00:05:49,120 --> 00:05:51,020 Oh my, you know Yong Pal? 55 00:05:51,020 --> 00:05:54,650 They are safe. Let's get going to Seoul. 56 00:06:26,000 --> 00:06:28,340 Hyungnim! 57 00:06:28,340 --> 00:06:31,380 Oh my, Hyungnim! 58 00:06:31,380 --> 00:06:33,960 -Hyungnim!
-Yong Pal! 59 00:06:33,960 --> 00:06:36,740 - Hyungnim!
- Are you okay? 60 00:06:36,740 --> 00:06:40,860 Hey, you punk! Are you okay? 61 00:06:40,860 --> 00:06:42,120 Yes, Hyungnim. 62 00:06:42,120 --> 00:06:44,420 Hyungnim, are you okay? 63 00:06:44,420 --> 00:06:48,310 Do I look like I'm doing fine to you?! 64 00:06:48,310 --> 00:06:52,080 Hey, what is this? Huh? Did you possibly jump from the bridge? 65 00:06:52,080 --> 00:06:53,530 Jeez, you're probably cold? 66 00:06:53,530 --> 00:06:57,280 -You're alive, alive!
-I know, I know. 67 00:06:57,280 --> 00:07:00,470 Yes! 68 00:07:00,470 --> 00:07:02,820 I'll escort you. 69 00:07:02,820 --> 00:07:05,360 Hey, hey . . . 70 00:07:13,400 --> 00:07:15,510 You crazy bastard. 71 00:07:21,210 --> 00:07:23,400 What is that octopus head (baldie) saying? 72 00:07:23,400 --> 00:07:25,990 Let's hurry up and go. It's cold. 73 00:07:27,970 --> 00:07:30,590 Please be careful, Sir. 74 00:07:40,750 --> 00:07:43,230 How come you didn't abandon me and take off? 75 00:07:43,230 --> 00:07:48,830 I don't know . . . I don't have the stomach to abandon someone. 76 00:07:48,830 --> 00:07:51,260 He is a peculiar weirdo. 77 00:07:51,260 --> 00:07:54,450 -Hey, hey, hey.
-Yes, Hyungnim. 78 00:07:54,450 --> 00:07:57,580 -Find out about him.
-Him, who? 79 00:07:57,580 --> 00:08:01,860 Who do you think I'm talking about. That punk Yong Pal. 80 00:08:45,750 --> 00:08:49,870 Stop the car! Stop the car! It's dangerous! Stop the car! 81 00:08:49,870 --> 00:08:53,970 - Stop the car! I said stop the car!
- Stop the car right now!
82 00:08:53,970 --> 00:08:56,610 Stop the car! 83 00:09:33,290 --> 00:09:35,520 WARNING 84 00:10:54,460 --> 00:10:56,740 Hey, didn't you take my scalpel? 85 00:10:56,740 --> 00:10:59,090 I saw it. 86 00:10:59,090 --> 00:11:01,000 Aish, seriously... 87 00:11:01,000 --> 00:11:03,320 Why? Is it expensive? 88 00:11:03,320 --> 00:11:06,960 Are you an idiot? The police will trace the scalpel. 89 00:11:06,960 --> 00:11:08,840 But you always touch it with gloves on, don't you? 90 00:11:08,840 --> 00:11:11,660 The fingerprint is not the problem but the scalpel has a serial number. 91 00:11:11,660 --> 00:11:16,400 So the police will trace it, and come to catch you. 92 00:11:16,400 --> 00:11:18,160 That's right. 93 00:11:19,020 --> 00:11:23,040 You have a tendency to overestimate yourself. 94 00:11:23,040 --> 00:11:25,620 -What?
-"The police won't come to your hospital" 95 00:11:25,620 --> 00:11:30,300 I am betting on my hand and your three months of interest. What are you betting with? 96 00:11:30,300 --> 00:11:33,220 Are the police crazy? Do they have nothing to do? 97 00:11:33,220 --> 00:11:36,800 They are busy trying to catch the mobs. 98 00:11:36,800 --> 00:11:40,600 Why would they trace the scalpel? What are you? 99 00:11:40,600 --> 00:11:44,420 You're right. 100 00:11:44,420 --> 00:11:45,800 But did you get it? 101 00:11:45,800 --> 00:11:47,460 -What now?
-The doctor's visit fee! 102 00:11:47,460 --> 00:11:49,860 Hey. In this situation, those words come out? 103 00:11:49,860 --> 00:11:52,610 No, that's not right. I gave what I am supposed to give, so I should receive what I deserve. 104 00:11:52,610 --> 00:11:54,140 Where would you collect it if they go to the prison? 105 00:11:54,140 --> 00:11:59,280 Yong Pal. Perhaps your dream is to become a loan shark, is it? 106 00:11:59,280 --> 00:12:02,360 Get it properly, it's a big one. 107 00:12:04,060 --> 00:12:06,680 Also, if we get caught with this . . . 108 00:12:08,280 --> 00:12:10,340 it's really the end. 109 00:12:12,480 --> 00:12:15,160 Don't touch it, and come out! 110 00:12:20,440 --> 00:12:23,160 -Who cleaned up here!
-I am sorry. 111 00:12:59,920 --> 00:13:04,520 Oh, Yong Pal! 112 00:13:10,480 --> 00:13:14,860 No, if you do that, there's a higher chance of the levels dropping. Just give them more oxygen and wait. 113 00:13:14,860 --> 00:13:17,280 I am at the parking lot. I should be there shortly. 114 00:13:38,280 --> 00:13:40,400 That punk is... 115 00:13:46,380 --> 00:13:48,520 This is the second seizure this week already. 116 00:13:48,520 --> 00:13:50,180 I suspect it's due to the long usage of the same medicine... 117 00:13:50,180 --> 00:13:52,380 Is it a brain damage? Shall we increase the dosage? 118 00:13:52,380 --> 00:13:54,820 No, that's dangerous. 119 00:13:57,380 --> 00:14:00,700 Kim Chul Soo is the defendant so check that. 120 00:14:00,700 --> 00:14:03,240 -Run a CBC test.
-Yes. 121 00:14:10,860 --> 00:14:12,540 - Hey, Tae Hyeon.
- Yes. 122 00:14:12,540 --> 00:14:17,600 You need to assist today's surgery. 123 00:14:17,600 --> 00:14:18,540 About what time? 124 00:14:18,540 --> 00:14:20,340 Why, do you have an appointment? 125 00:14:20,340 --> 00:14:21,800 I have to work with Professor Park in the afternoon. 126 00:14:21,800 --> 00:14:24,740 Professor Park? Park Moo Seong? 127 00:14:24,740 --> 00:14:28,440 Why? Is Park Moo Seong good to you these days? 128 00:14:28,440 --> 00:14:31,260 No. It's not like that. 129 00:14:33,000 --> 00:14:35,280 Yeah right it's not. 130 00:14:35,280 --> 00:14:38,180 I understand. I'll cancel it. 131 00:14:38,180 --> 00:14:40,610 How dare a fellow?... 132 00:14:40,610 --> 00:14:42,500 You are exclusive to the staff. 133 00:14:42,500 --> 00:14:44,660 Ahew. You are over complimenting me. 134 00:14:44,660 --> 00:14:47,960 You guys can leave now. 135 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 And you, Tae Hyeon come with me to the twelfth floor to see the patient you and I performed surgery on before. 136 00:14:51,760 --> 00:14:53,280 Yes. 137 00:14:53,280 --> 00:14:56,700 -Let's get on.
-Goodbye.
138 00:15:02,420 --> 00:15:06,800 Chief, isn't he only being Tae Hyeon's side? 139 00:15:09,520 --> 00:15:11,700 Does it look like favoritism to you? 140 00:15:11,700 --> 00:15:13,620 That's what we call a deal. 141 00:15:13,620 --> 00:15:16,140 -A deal?
-A very temporary deal. 142 00:15:16,140 --> 00:15:19,700 Have you ever seen a resident getting a fellowship from another school? 143 00:15:19,700 --> 00:15:23,820 After his residency ends, Tae Hyeon has no reason to stay in this hospital anymore. 144 00:15:23,820 --> 00:15:25,700 Then there won't be any reason to assist either. 145 00:15:25,700 --> 00:15:28,240 That's how it is. 146 00:15:28,240 --> 00:15:29,140 Let's go. 147 00:15:29,140 --> 00:15:31,420 Yes, let's go. 148 00:15:32,920 --> 00:15:35,260 Uh, you came? 149 00:15:35,260 --> 00:15:37,580 Uh, room 27. 150 00:15:37,580 --> 00:15:39,660 What is wrong with your face? 151 00:15:39,660 --> 00:15:41,780 I got a call early in the morning. 152 00:15:41,780 --> 00:15:45,920 A call? Aigoo, you've become a weakling after coming to the twelfth floor. 153 00:15:45,920 --> 00:15:48,760 With one early morning call, your dark circles came down to your neck. 154 00:15:48,760 --> 00:15:51,180 Why don't you use an assistant? 155 00:15:51,180 --> 00:15:52,940 Why would a Chief Surgeon take an emergency call? 156 00:15:52,940 --> 00:15:56,500 Enough of that. Take care of patient 2070. 157 00:15:56,500 --> 00:15:59,180 It's not a patient you can just ignore. 158 00:15:59,180 --> 00:16:00,720 Sure. 159 00:16:04,260 --> 00:16:06,200 But who's that? 160 00:16:06,200 --> 00:16:07,440 We did surgery together. 161 00:16:07,440 --> 00:16:08,860 You've come to collect money again? 162 00:16:08,860 --> 00:16:11,180 What's wrong? 163 00:16:11,180 --> 00:16:14,760 If you get caught one more time doing that sort of thing, 164 00:16:14,760 --> 00:16:17,480 be prepared. Also, you teach the kids correctly. 165 00:16:17,480 --> 00:16:19,180 Why? Did something happen? 166 00:16:19,180 --> 00:16:23,580 Yes. Yesterday, I made a mistake in front of Chief. 167 00:16:23,580 --> 00:16:26,400 Ahee...Why did you do it? 168 00:16:26,400 --> 00:16:30,120 I'm sorry, Chief. Please forgive me. 169 00:16:31,300 --> 00:16:35,640 Right! He seems to be reflecting it deeply. 170 00:16:35,640 --> 00:16:37,000 How about letting it go just once? 171 00:16:37,000 --> 00:16:40,280 It's not like you won't ever see him again? 172 00:16:40,280 --> 00:16:42,500 In the surgery room. 173 00:16:51,900 --> 00:16:53,940 - Let's go.
- Yes. 174 00:16:57,480 --> 00:16:59,960 Restricted Area 175 00:17:04,400 --> 00:17:08,460 Yes. Oh, really? I understand. 176 00:17:09,160 --> 00:17:11,780 We don't even need to look at the serial numbers or anything. 177 00:17:11,780 --> 00:17:14,860 In our country, the only hospital that receives scalpels from that company 178 00:17:14,860 --> 00:17:17,400 is Hanshin Hospital. 179 00:17:17,400 --> 00:17:19,000 Seriously? 180 00:17:20,340 --> 00:17:22,360 Okay! 181 00:17:27,940 --> 00:17:30,100 Prepare the results of the CT scan we just did. 182 00:17:30,100 --> 00:17:32,060 Yes, I understand. 183 00:17:32,060 --> 00:17:34,200 Are Kim Chul Soo's CVC examination results out? 184 00:17:34,200 --> 00:17:36,000 Yes. 185 00:17:38,180 --> 00:17:39,920 - Oh, Director.
- Yes? 186 00:17:39,920 --> 00:17:41,900 Do you know who the Young Ae is on the twelfth floor? 187 00:17:41,900 --> 00:17:44,740 Young Ae? Young Ae? What Jewel of the Palace (Referring to an actress name Lee Young Ae)? 188 00:17:44,740 --> 00:17:46,840 Jewel of the Palace? Ah! 189 00:17:46,840 --> 00:17:49,380 Ah, is that it? 190 00:17:49,380 --> 00:17:51,840 The actress Lee Young Ae is at our hospital... 191 00:17:53,180 --> 00:17:54,720 That's not it. It's strange. 192 00:17:54,720 --> 00:17:59,500 Aigoo. Our doctors might have studied hard to become doctors, 193 00:17:59,500 --> 00:18:02,020 but your common knowledge is pretty sad. 194 00:18:02,020 --> 00:18:03,760 Do you know who Young Ae is, Head Nurse? 195 00:18:03,760 --> 00:18:05,860 Young Ae refers to someone else's daughter, 196 00:18:05,860 --> 00:18:10,020 especially the people in higher ups. It is used to brown-nose to higher ups. 197 00:18:10,020 --> 00:18:12,920 It's normally used on the President's daughters. 198 00:18:12,920 --> 00:18:15,140 But we use it on non president too. 199 00:18:15,140 --> 00:18:17,780 So it's that Young Ae...I thought... 200 00:18:17,780 --> 00:18:20,900 What? Now, you're going to act as if you understand. 201 00:18:20,900 --> 00:18:23,620 Ah, who didn't know about that?... 202 00:18:23,620 --> 00:18:26,260 Being dishonest, 203 00:18:26,260 --> 00:18:29,520 is worse than being ignorant, in my opinion. 204 00:18:29,520 --> 00:18:32,420 You are a weird person. Why drag someone into your own ignorance?... 205 00:18:32,420 --> 00:18:33,940 Is that right? 206 00:18:34,700 --> 00:18:38,060 So if we refer daughters as Young Ae, then what do we call the sons? 207 00:18:38,060 --> 00:18:42,220 There should be a name to raise someone else's son as well, right? Don't say it. 208 00:18:42,220 --> 00:18:45,160 This is pretty sad, sad. 209 00:18:45,160 --> 00:18:47,060 Did you change the dressing on Kim Hee Ja patient? 210 00:18:47,060 --> 00:18:50,480 Look at this. Look at this. A person isn't humble. 211 00:18:50,480 --> 00:18:53,540 What? Fine, I understand. 212 00:18:53,540 --> 00:18:56,020 Where is it? Oh, it's here. 213 00:18:56,020 --> 00:18:57,520 Health Record 214 00:18:57,520 --> 00:19:01,700 Here. You take this patient, Kim Young Sik. He is in the ICU. 215 00:19:01,700 --> 00:19:03,440 ICU? 216 00:19:03,440 --> 00:19:05,820 I don't want to. I have been here long enough not to take on these patients. 217 00:19:05,820 --> 00:19:08,640 Then haven't I been here long enough that I can't delegate the patient to you? 218 00:19:08,640 --> 00:19:09,920 That's not it. 219 00:19:09,920 --> 00:19:12,580 There are a lot of people under us. Why do I have to get this patient? 220 00:19:12,580 --> 00:19:15,860 This is a punishment for telling me I am not honest. 221 00:19:15,860 --> 00:19:17,920 Huh? What are you talking about? 222 00:19:17,920 --> 00:19:20,280 Ask the nurses. 223 00:19:23,480 --> 00:19:24,700 What is he talking about? 224 00:19:24,700 --> 00:19:27,000 It's Kim Young Sik, right? 225 00:19:27,000 --> 00:19:31,220 We call Young Sik when we are raising up someone else's son. 226 00:19:35,880 --> 00:19:38,420 You're a tough one. 227 00:19:39,160 --> 00:19:43,920 So we have a Young Ae admitted in our hospital? 228 00:19:43,920 --> 00:19:46,780 -Yeah?
-I saw on the twelfth floor before, 229 00:19:46,780 --> 00:19:51,180 the Chairman of the group coming here and the Chief Surgeon Lee saying something about Young Ae. 230 00:19:51,180 --> 00:19:56,060 Is that right? I don't really know anything about that. 231 00:19:56,060 --> 00:19:59,640 So it means that she is a serious VVIP. 232 00:20:01,390 --> 00:20:03,230 Are you curious? If you're curious... 233 00:20:03,230 --> 00:20:05,300 Do you really know? 234 00:20:05,300 --> 00:20:09,380 I don't know. I don't fall for obvious things. 235 00:20:09,380 --> 00:20:11,570 If you're curious, go get a latte. 236 00:20:11,570 --> 00:20:13,930 Not the one from the convenient store. 237 00:20:18,850 --> 00:20:20,730 I don't know. 238 00:20:26,680 --> 00:20:28,510 Darn that money bug! 239 00:20:28,510 --> 00:20:32,590 I'm gonna get something from him or die trying. 240 00:20:32,590 --> 00:20:35,150 Just watch. 241 00:20:35,150 --> 00:20:37,810 You're not a crazy girl. 242 00:20:38,770 --> 00:20:41,130 You're a beggar. 243 00:20:41,130 --> 00:20:43,840 Doctor! 244 00:20:43,840 --> 00:20:45,920 ICU... 245 00:20:54,280 --> 00:20:57,190 Excuse me. Where is Kim Young Sik? 246 00:21:32,750 --> 00:21:35,290 Excuse me. Where is this patient's guardian? 247 00:21:35,290 --> 00:21:36,690 There is no guardian. 248 00:21:36,690 --> 00:21:38,130 There isn't any guardian? 249 00:21:38,130 --> 00:21:39,900 Yes, he is a patient with no relations. 250 00:21:39,900 --> 00:21:41,510 What? 251 00:21:41,510 --> 00:21:44,710 This is driving me crazy. 252 00:21:46,430 --> 00:21:49,270 Are you this patient's main doctor? 253 00:21:49,270 --> 00:21:51,470 - Yes.
- Then why didn't you check on him sooner? 254 00:21:51,470 --> 00:21:53,170 I just got allocated. 255 00:21:53,170 --> 00:21:56,480 Oh, just now. 256 00:21:56,480 --> 00:21:58,370 You guys are too much.
Huh? 257 00:21:58,370 --> 00:22:02,720 Am I wrong? Just because he's a patient with no family/friends, you only finish an emergency surgery, 258 00:22:02,720 --> 00:22:05,380 and wrap him up in bandages in an unstable state. 259 00:22:05,380 --> 00:22:09,330 And now you're here as his main doctor after a full day has passed. 260 00:22:09,330 --> 00:22:11,830 You know what Nurse Soo, 261 00:22:11,830 --> 00:22:15,610 Do you think we stopped the surgery because he's a patient with no guardian? 262 00:22:15,610 --> 00:22:19,030 It's probably because the doctor had reasons and knew what he was doing. 263 00:22:19,030 --> 00:22:21,280 Ah okay, so since his intestines are bloated, 264 00:22:21,280 --> 00:22:23,590 if you just close it, there is some kind of curse? 265 00:22:23,590 --> 00:22:25,210 - Is that what you are saying?
- Yes. 266 00:22:25,210 --> 00:22:26,450 You know well. 267 00:22:26,450 --> 00:22:30,150 If you know that so well, you should also know that even though you can proceed the first surgery without a guardian, 268 00:22:30,150 --> 00:22:34,210 you can't proceed the second surgery without a guardian's consent according to the hospital's policies. 269 00:22:34,210 --> 00:22:36,530 So you should know 270 00:22:36,530 --> 00:22:41,710 that this patient with no guardian cannot have his stomach stitched up anymore. 271 00:22:41,710 --> 00:22:44,290 I guess the guardian will show up then. 272 00:22:44,290 --> 00:22:49,060 The only thing I know about this patient is that his name is Kim Young Sik. 273 00:22:49,060 --> 00:22:52,170 He went as a one-day construction back up and fell from the fourth floor. 274 00:22:52,170 --> 00:22:54,130 I think he's a Chinese compatriot. 275 00:22:54,130 --> 00:22:58,820 We've already tried to ask but no one seems to step up as his guardian. 276 00:22:58,820 --> 00:23:03,060 The construction company even denied it by saying that he just started yesterday. 277 00:23:03,060 --> 00:23:06,030 Here. What will you do, now? 278 00:23:10,310 --> 00:23:13,500 Wow, that kind of strange. 279 00:23:14,830 --> 00:23:16,690 Did I say that? 280 00:23:16,690 --> 00:23:18,450 Did I push him off the fourth floor? 281 00:23:18,450 --> 00:23:21,340 Also, did I do surgery on him? 282 00:23:21,340 --> 00:23:24,350 Why are you like this to me? It's really annoying. 283 00:23:28,230 --> 00:23:31,670 Have you contact the administration department? 284 00:23:31,670 --> 00:23:34,880 If this patient has no family, he needs to be sent to a facility. 285 00:23:35,970 --> 00:23:38,210 In this condition? 286 00:23:58,100 --> 00:24:04,390 Aigoo, only if everyone were as cooperative as you are, Doctor Kim, how good would that be, right? 287 00:24:04,390 --> 00:24:07,540 You're right. You're right. 288 00:24:08,680 --> 00:24:11,050 I feel like we get along well, Doctor Kim. 289 00:24:11,050 --> 00:24:15,230 I mean, what am I going to do with a patient that doesn't bring in money? 290 00:24:15,230 --> 00:24:18,540 Do we do business by digging the ground? 291 00:24:18,540 --> 00:24:22,010 As expected, you have the mind of a business man, Doctor Kim. 292 00:24:22,010 --> 00:24:24,940 For sure, you'll succeed. 293 00:24:25,910 --> 00:24:28,910 But when should I do this? 294 00:24:28,910 --> 00:24:32,250 Well if I submit a report then maybe tomorrow or the day after. 295 00:24:32,250 --> 00:24:34,750 Can't we make it today, like an expedited case? 296 00:24:34,750 --> 00:24:38,550 An expedited case? We would like that very much too. 297 00:24:38,550 --> 00:24:43,310 No, how much is a day's stay at the ICU? You already know. 298 00:24:43,310 --> 00:24:47,530 Chief. The police is here. 299 00:24:47,530 --> 00:24:52,390 Excuse me. We're here from the Gwang Hyuk Investigation of the Seoul Police department, 300 00:24:52,390 --> 00:24:55,050 You don't have much wrong in this? 301 00:24:55,050 --> 00:24:57,790 I will take that into a consideration. 302 00:24:57,790 --> 00:25:00,840 The worst you'll get is breaching your doctor's license. 303 00:25:00,840 --> 00:25:03,130 Probation! You know it, right? 304 00:25:03,130 --> 00:25:04,760 Um for what reason...? 305 00:25:04,760 --> 00:25:07,060 Oh nothing special, it's just 306 00:25:09,810 --> 00:25:13,890 I have a few things to ask about this scalpel. 307 00:25:13,890 --> 00:25:15,910 Scalpel? 308 00:25:25,110 --> 00:25:27,240 Hurry up and call his main doctor! 309 00:25:32,570 --> 00:25:37,560 So what you're saying is, the scalpel that the criminal used, 310 00:25:37,560 --> 00:25:41,680 is a scalpel we used in our hospital? 311 00:25:41,680 --> 00:25:43,480 Yes. 312 00:25:48,290 --> 00:25:50,290 Doctor Kim. 313 00:25:52,430 --> 00:25:55,910 - In this situation, what do we do?
- Huh? 314 00:25:55,910 --> 00:26:00,190 This is the scalpel Doctor Kim uses. 315 00:26:09,210 --> 00:26:13,610 It's a joke. It's a joke. Why are you so shocked? 316 00:26:16,010 --> 00:26:18,250 Look here detective. 317 00:26:18,250 --> 00:26:21,630 Do you know how many scalpels are in a hospital? 318 00:26:21,630 --> 00:26:26,150 And the number of doctors, nurses, and even the maintenance staff, 319 00:26:26,150 --> 00:26:30,050 who have used these scalpels? 320 00:26:30,050 --> 00:26:35,170 Why don't you try and think of the number of people? 321 00:26:35,170 --> 00:26:37,610 I guess you think this is entertaining. 322 00:26:38,710 --> 00:26:42,210 Either way, this scalpel has a code on it. 323 00:26:42,210 --> 00:26:44,880 And this scalpel got admitted here to this hospital, 324 00:26:44,880 --> 00:26:47,310 and has been released outside of the hospital. 325 00:26:47,310 --> 00:26:51,790 It doesn't matter if a thousand or ten thousand people have touched this scalpel, I 326 00:26:53,060 --> 00:26:54,800 need to find its owner. 327 00:26:54,800 --> 00:26:56,590 Should I go get a warrant? subtitles ripped by riri13 328 00:26:56,590 --> 00:26:59,960 Or will you show me how you manage your equipment? 329 00:27:04,250 --> 00:27:06,510 Yes. This is Kim Tae Hyeon. 330 00:27:08,090 --> 00:27:10,170 Patient Kim Young Sik? 331 00:27:10,170 --> 00:27:11,870 I understand. 332 00:27:11,870 --> 00:27:14,470 I have to go first. Patient Kim Young Sik had an arrest. 333 00:27:14,470 --> 00:27:16,870 Aigoo. Hurry up and go. 334 00:27:18,010 --> 00:27:20,730 Is he also a surgeon? 335 00:27:20,730 --> 00:27:22,610 Yes. 336 00:27:39,470 --> 00:27:41,730 Where did you come back from? 337 00:27:44,190 --> 00:27:45,390 The administration department. 338 00:27:45,390 --> 00:27:49,490 What? The administration department? 339 00:27:49,490 --> 00:27:52,090 Surely you didn't go there to get permission to transfer this patient. 340 00:27:52,090 --> 00:27:55,710 - I did.
- You disgusting bastard! 341 00:27:56,630 --> 00:27:58,200 Director (of Surgery), please calm down! 342 00:27:58,200 --> 00:28:01,560 Guys like you have no chance at salvation. 343 00:28:01,560 --> 00:28:05,880 You're right. I am that kind of guy. 344 00:28:05,880 --> 00:28:07,610 - You bastard...
- So what? 345 00:28:07,610 --> 00:28:09,550 - Can you still call yourself a doctor?
- What? 346 00:28:09,550 --> 00:28:11,410 Are you really a surgeon? 347 00:28:11,410 --> 00:28:13,770 Are you done-- Try saying one more word. 348 00:28:13,770 --> 00:28:17,670 I'm going to do whatever I can to fire you regardless of being here for three years. 349 00:28:18,890 --> 00:28:21,930 Hey. You take care of Kim Young Sik. 350 00:28:21,930 --> 00:28:23,670 Me? 351 00:28:30,600 --> 00:28:33,030 What the hell... 352 00:28:34,110 --> 00:28:36,490 If I'm not a doctor . . . 353 00:28:46,070 --> 00:28:48,690 Work hard. I'm going. 354 00:28:48,690 --> 00:28:50,930 Really? Are you really going to go? 355 00:28:50,930 --> 00:28:53,850 Didn't you hear the Director? 356 00:28:53,850 --> 00:28:56,040 Now, he's your patient. 357 00:28:56,040 --> 00:29:00,140 Excuse me. Hyung! Hyung! 358 00:29:01,630 --> 00:29:03,070 I don't know who the person is. 359 00:29:03,070 --> 00:29:07,990 If you wait here for just a moment... 360 00:29:07,990 --> 00:29:10,390 Ah okay. 361 00:29:10,390 --> 00:29:12,770 Ah why is he still not here? 362 00:29:12,770 --> 00:29:15,210 Chief Surgeon Lee. 363 00:29:15,210 --> 00:29:20,040 He is the Chief Surgeon Lee Ho Joon. He is... 364 00:29:20,040 --> 00:29:25,120 Hello. I am a detective from the Seoul Police Department. 365 00:29:25,120 --> 00:29:29,010 He has some simple question about a scalpel. 366 00:29:29,010 --> 00:29:32,430 What is it? Why Chief Surgeon Lee? 367 00:29:32,430 --> 00:29:34,330 Yes, come this way. 368 00:29:34,330 --> 00:29:36,830 Ah, follow him. 369 00:29:40,140 --> 00:29:41,780 Scalpel? 370 00:29:45,210 --> 00:29:47,530 Oh. Doctor Kim. 371 00:29:47,530 --> 00:29:49,650 What happened to patient Kim Young Sik? 372 00:29:49,650 --> 00:29:52,870 Ah. Fortunately, he came back. 373 00:29:52,870 --> 00:29:56,170 Aigoo. It's fortunate. It's fortunate, right? 374 00:29:56,170 --> 00:29:59,110 What about the detectives? It seemed like they had a headache. 375 00:29:59,110 --> 00:30:02,930 What do you mean a headache? I just introduced them to the Surgical department. 376 00:30:02,930 --> 00:30:04,130 Oh the Surgical department? 377 00:30:05,610 --> 00:30:07,210 Chief Surgeon Lee. 378 00:30:07,210 --> 00:30:12,060 When we looked into the record, at the time of discard of those scalpels, 379 00:30:12,060 --> 00:30:14,350 the person in charge of the department was the twelfth floor Chief Lee Ho Joon. 380 00:30:14,350 --> 00:30:16,570 So I tossed it. 381 00:30:16,570 --> 00:30:18,440 Take it! Hahaha... 382 00:30:20,250 --> 00:30:21,400 You did a good job. 383 00:30:21,400 --> 00:30:24,010 I did a good job, right? Catch~ 384 00:30:24,010 --> 00:30:26,180 I don't know. 385 00:30:28,260 --> 00:30:31,940 The CEO of the importing company for those scalpels is my school junior, but 386 00:30:31,940 --> 00:30:35,240 there is no rebate of anything like that in the process of purchasing from this hospital. 387 00:30:35,240 --> 00:30:38,720 The reason we came to find you isn't because of that. 388 00:30:38,720 --> 00:30:39,840 If it's not because of that then . . . 389 00:30:39,840 --> 00:30:43,480 It's not about the new purchase you made at that time, 390 00:30:43,480 --> 00:30:45,060 but the discard because of the new purchase. 391 00:30:45,060 --> 00:30:49,070 We are curious about the discarded scalpels. 392 00:31:02,000 --> 00:31:05,300 What is it about Doctor? Can I help you with it? 393 00:31:05,300 --> 00:31:09,690 Ah, yeah. I was just curious about the patient in room 1227. 394 00:31:09,690 --> 00:31:10,940 The patient has gotten a lot better. 395 00:31:10,940 --> 00:31:12,910 Ah yeah, that's a relief. 396 00:31:12,910 --> 00:31:15,080 If you're curious, you can go in and see. 397 00:31:15,080 --> 00:31:16,430 Ah yeah... 398 00:31:26,750 --> 00:31:29,070 Is it an emergency? Do you need some help? 399 00:31:29,720 --> 00:31:32,360 No. Don't worry about it. 400 00:31:42,860 --> 00:31:45,030 Ah. You should've told earlier. 401 00:31:45,030 --> 00:31:48,480 When I discard surgery items, I mostly donate them 402 00:31:48,480 --> 00:31:52,120 to the school for their practice or turn them over to the professional discarding company. 403 00:31:52,120 --> 00:31:54,900 But the surgery items themselves are not biohazardous materials. 404 00:31:54,900 --> 00:31:56,960 Bio...ha...what? 405 00:31:56,960 --> 00:32:00,410 Ah, it means biological contamination. 406 00:32:00,410 --> 00:32:04,400 At any rate, if the surgery items are disinfected properly, they is no biohazardous material. 407 00:32:04,400 --> 00:32:06,710 So they can be turned over as a scrap metal. 408 00:32:06,710 --> 00:32:08,380 A scrap metal? 409 00:32:10,110 --> 00:32:12,660 But in this case... 410 00:32:13,370 --> 00:32:18,160 100315 411 00:32:21,460 --> 00:32:23,290 [Missing] 412 00:32:26,870 --> 00:32:28,990 Let's see... 413 00:32:28,990 --> 00:32:31,510 It's been scrapped. 414 00:32:31,510 --> 00:32:33,190 When you say It is scrapped... 415 00:32:33,190 --> 00:32:35,370 It is in a junkyard. 416 00:32:36,370 --> 00:32:39,290 But why are you looking for it? 417 00:32:40,700 --> 00:32:45,600 It was a long-shot trying to find Yong Pal with that scalpel in the first place. 418 00:32:45,600 --> 00:32:50,320 Either exchanged it for a piece of traditional candy or donated it to a school. 419 00:32:51,440 --> 00:32:53,830 It went to Yong Pal somehow and somewhere. 420 00:32:53,830 --> 00:32:57,790 Woo...Sunbaenim, you do realize you are pushing it, right? 421 00:32:57,790 --> 00:33:00,750 This is the end of the road for that evidence, yeah? It's over. 422 00:33:00,750 --> 00:33:03,400 But don't you think it's strange? 423 00:33:04,390 --> 00:33:08,400 Even if he got caught, at the most he'll get six months. 424 00:33:08,400 --> 00:33:12,760 So why would he risk his life jumping into the river from the bridge? 425 00:33:15,180 --> 00:33:16,820 Perhaps... 426 00:33:20,940 --> 00:33:23,030 - a real doctor?
- Huh? 427 00:33:23,030 --> 00:33:26,470 That's right. If he's a real doctor, 428 00:33:26,470 --> 00:33:29,810 because he didn't want to lose his doctor's license which is as precious as his life. 429 00:33:29,810 --> 00:33:34,090 It's not like anybody can become a doctor... 430 00:33:38,440 --> 00:33:39,720 That's right. 431 00:33:40,580 --> 00:33:41,990 It doesn't make sense. 432 00:33:41,990 --> 00:33:44,060 Of course it doesn't. 433 00:34:06,140 --> 00:34:08,380 Hello Head Nurse. 434 00:34:25,270 --> 00:34:27,280 Head Nurse! 435 00:34:28,640 --> 00:34:29,880 Yes. 436 00:34:29,880 --> 00:34:31,800 You have to tell me what it is that 437 00:34:31,800 --> 00:34:34,420 I did wrong... 438 00:34:37,090 --> 00:34:39,430 You really don't know? 439 00:34:39,430 --> 00:34:42,750 Yes. I don't know. 440 00:34:48,110 --> 00:34:53,480 Even though other people mock you saying that you are a "money bug" or a stingy person, 441 00:34:53,480 --> 00:34:56,200 the reason that I can't be like that, 442 00:34:56,200 --> 00:34:58,620 I know Doctor Kim Tae Hyeon well. 443 00:34:58,620 --> 00:35:01,490 Because I know how you've lived. 444 00:35:01,490 --> 00:35:05,510 Also, how you lost your mom. 445 00:35:05,510 --> 00:35:07,840 It's because I know. 446 00:35:29,840 --> 00:35:31,840 - What about the current situation?
- We kept doing CPR, but still... 447 00:35:31,840 --> 00:35:34,690 - How long did you perform it?
- About 10-15 minutes. 448 00:35:34,690 --> 00:35:38,380 Aish...then she is dead... 449 00:35:38,380 --> 00:35:40,140 -Right?
-That is your call doctor. 450 00:35:40,140 --> 00:35:42,320 Then do you want me to pronounce her dead? 451 00:35:42,320 --> 00:35:43,810 Why are you asking that?... 452 00:35:43,810 --> 00:35:46,350 Ah! 453 00:35:46,350 --> 00:35:50,460 June 17th 2012 at 8:42... 454 00:35:50,460 --> 00:35:52,510 Time of death. 455 00:35:52,510 --> 00:35:54,910 Hyeon's mother! 456 00:35:54,910 --> 00:35:56,520 You must calm down... 457 00:35:56,520 --> 00:35:59,590 Please save her. Save Hyeon's mother. 458 00:35:59,590 --> 00:36:01,630 Now, there isn't much that we can do. 459 00:36:01,630 --> 00:36:04,990 Please call Hyeon's mother's son. Please. 460 00:36:04,990 --> 00:36:08,440 The patient's guardian should be calling the patient's son. Why should we... 461 00:36:08,440 --> 00:36:12,980 No. Hyeon's mother's son is a doctor at this hospital. Please call him. 462 00:36:12,980 --> 00:36:14,350 A doctor at our hospital? 463 00:36:14,350 --> 00:36:15,720 Yes. 464 00:36:16,820 --> 00:36:19,120 Hey. Hurry up and move her. What are you doing? 465 00:36:19,120 --> 00:36:21,050 Hey! This is an arrest! Arrest! 466 00:36:21,050 --> 00:36:24,450 No time to waste, hurry! 467 00:36:24,450 --> 00:36:28,290 Be careful. 1, 2, 3. 468 00:36:32,640 --> 00:36:34,580 Hey, epinephrine! 469 00:36:37,870 --> 00:36:41,160 You can't do your jobs properly, huh? 470 00:36:41,160 --> 00:36:44,930 What do I do with these chicks, uh? 471 00:36:47,690 --> 00:36:49,550 Hello. 472 00:36:49,550 --> 00:36:51,450 What? 473 00:36:51,450 --> 00:36:53,770 Hey, Kim Tae Hyeon. 474 00:36:53,770 --> 00:36:55,380 Yes. 475 00:37:01,420 --> 00:37:02,790 Emergency Medical Center 476 00:37:17,900 --> 00:37:19,670 My mom is here. 477 00:37:19,670 --> 00:37:23,490 Who's mom? She survived. 478 00:37:23,490 --> 00:37:25,770 Hurry up and go to the operation room. 479 00:37:25,770 --> 00:37:27,730 Thank you. 480 00:37:31,550 --> 00:37:35,560 Mother! Mother! What happened to you? 481 00:37:35,560 --> 00:37:38,230 I'm okay. 482 00:37:38,230 --> 00:37:41,600 I'm okay. 483 00:37:45,490 --> 00:37:48,950 Move over, we don't have time for this! 484 00:38:01,710 --> 00:38:03,530 You're her son. 485 00:38:03,530 --> 00:38:07,180 Yes, professor. Please save my mom. 486 00:38:07,180 --> 00:38:09,420 Your mother has good luck. 487 00:38:09,420 --> 00:38:13,670 Good thing I was still at the hospital. Don't worry about it too much. I saw the CT. 488 00:38:13,670 --> 00:38:16,290 Thank you, professor. Thank you. 489 00:38:18,370 --> 00:38:21,510 What is it? Why are they doing that? 490 00:38:23,610 --> 00:38:25,740 What did you say? Really? 491 00:38:25,740 --> 00:38:28,990 Hurry and send fellow Doctor Kang. 492 00:38:28,990 --> 00:38:34,420 I must go to an emergency surgery, so I will send another doctor here quickly. 493 00:38:34,420 --> 00:38:37,800 Professor. How can you just leave? What about my mom? 494 00:38:37,800 --> 00:38:40,010 Professor! 495 00:38:47,550 --> 00:38:52,130 There is a big problem. There isn't any doctor that can operate on her right now. 496 00:38:54,330 --> 00:38:56,380 I can't do this. I can't stick it out any longer. 497 00:38:56,380 --> 00:38:58,620 Hey, you operate on her. 498 00:38:58,620 --> 00:39:02,010 Me? What if the professor comes in-- 499 00:39:02,010 --> 00:39:04,110 Hey! Those people won't ever do it! 500 00:39:04,110 --> 00:39:06,880 It's not just a regular VIP. It's a top, top VVIP. 501 00:39:06,880 --> 00:39:09,260 All the surgery schedules have all been cancelled. 502 00:39:09,260 --> 00:39:11,680 Of course the staff, but all the fellows are being involved. 503 00:39:11,680 --> 00:39:14,050 - What will you do?
- Tae Hyeon. 504 00:39:14,050 --> 00:39:15,570 - Tae Hyeon.
- What should I do, Hyung? 505 00:39:15,570 --> 00:39:17,380 What do you mean, "What should I do?" There is no time. 506 00:39:17,380 --> 00:39:21,340 If there is another arrest, this time it's really the end. 507 00:39:27,100 --> 00:39:29,210 It's an arrest. 508 00:39:31,480 --> 00:39:35,110 Mom! 509 00:39:35,110 --> 00:39:37,210 Mom! 510 00:39:57,500 --> 00:40:00,940 Are you listening to my words, right now? 511 00:40:03,380 --> 00:40:04,800 Quit. 512 00:40:04,800 --> 00:40:06,720 So? 513 00:40:08,200 --> 00:40:10,660 What do you mean so what? 514 00:40:10,660 --> 00:40:14,620 I never thought at least Doctor Kim Tae Hyeon, since you went through those kind of things, that 515 00:40:14,620 --> 00:40:19,220 you would ignore a patient like Kim Hyeong Sik. 516 00:40:21,400 --> 00:40:24,010 You're thinking backwards. 517 00:40:24,010 --> 00:40:29,490 If I didn't go through those kind of things, just like those doctors or surgeons, 518 00:40:29,490 --> 00:40:34,770 I would have possessed a sense of humanism and stayed by his side. 519 00:40:34,770 --> 00:40:36,990 What? 520 00:40:36,990 --> 00:40:42,950 But, what can I do? I realized so early that those things 521 00:40:42,950 --> 00:40:45,410 do not aid at all in saving a patient. 522 00:40:45,410 --> 00:40:49,450 The hospital is not a place where you do charitable work. 523 00:40:49,450 --> 00:40:51,470 My mother... 524 00:40:54,530 --> 00:40:59,610 my mother died because I did not have the skills. 525 00:40:59,610 --> 00:41:04,810 The only way we can save Patient Kim Hyeong Sik is to have his guardian show up 526 00:41:04,810 --> 00:41:07,210 with a lot of money. 527 00:41:07,960 --> 00:41:10,840 Why? Are my words wrong? 528 00:41:10,840 --> 00:41:12,940 No. 529 00:41:12,940 --> 00:41:15,540 In the end, the one who saves the patient is the doctor. 530 00:41:15,540 --> 00:41:19,540 Money or guardian is just a lame excuse. 531 00:41:19,540 --> 00:41:22,400 If only you, Doctor Kim Tae Hyeon, have the will to save the patient, 532 00:41:22,400 --> 00:41:24,320 there is definitely a way. 533 00:41:24,320 --> 00:41:29,100 Nurse Hwang, do you still have those naive thoughts? 534 00:41:29,100 --> 00:41:32,660 Should I tell you what really can save Kim Hyeong Sik? 535 00:41:32,660 --> 00:41:36,680 We have to transfer him as soon as possible. 536 00:41:37,740 --> 00:41:39,360 Or, he has no hope. 537 00:41:39,360 --> 00:41:40,740 What? 538 00:41:40,740 --> 00:41:44,560 Before I visited the administration office, I stopped by the diagnostic testing lab. 539 00:41:44,560 --> 00:41:48,740 After much persistence in my request to that hoobae, I got a bacteria culture test performed. 540 00:41:49,800 --> 00:41:54,480 This, originally, is not something you do without a medical insurance. 541 00:41:54,480 --> 00:41:58,680 Anyways, as expected, the result is hepatitis. 542 00:41:58,680 --> 00:41:59,840 Why didn't you say that earlier-? 543 00:41:59,840 --> 00:42:02,040 Whom do I say that to? 544 00:42:04,280 --> 00:42:06,600 We need to be pouring in whatever antibiotics that we have. 545 00:42:06,600 --> 00:42:10,140 But for patient Kim Hyeong Sik, this is an order that is not possible for him. 546 00:42:10,140 --> 00:42:15,110 By sending him quickly to a national institution and allowing him to have proper treatment, 547 00:42:15,110 --> 00:42:17,550 That's the way we can save Kim Hyeong Sik. 548 00:42:17,550 --> 00:42:19,900 And that's why I went to the administration office. 549 00:42:22,200 --> 00:42:27,810 The only thing we can expect is for Kim Hyeong Sik to be transferred as soon as possible. 550 00:42:27,810 --> 00:42:31,170 Until then, he has to survive. 551 00:42:31,170 --> 00:42:37,030 with the ₩100 antibiotics we are giving him. 552 00:42:47,880 --> 00:42:51,000 It look delicious. 553 00:42:57,920 --> 00:43:01,900 Hyung, you just had a summon to the 12th floor for you to go to Chief Lee's room. 554 00:43:01,900 --> 00:43:04,620 Chief Lee? Why? 555 00:43:15,410 --> 00:43:17,730 - Did you call me?
- Yes. 556 00:43:18,290 --> 00:43:23,110 Don't just stand there. Come sit here comfortably, Doctor Kim Tae Hyeon. 557 00:43:23,110 --> 00:43:24,830 Yes. 558 00:43:32,560 --> 00:43:35,520 Will you have tea, as well, Yong Pal? 559 00:43:41,290 --> 00:43:48,830 What? Is something wrong, Yong...Pal? 560 00:43:52,150 --> 00:43:54,470 Please save me, Chief. 561 00:43:58,490 --> 00:44:01,130 It was just as I had expected. 562 00:44:01,130 --> 00:44:02,860 This attitude of yours, 563 00:44:02,860 --> 00:44:07,500 So, should I say that innocent attitude towards life... In any case, I really like it. 564 00:44:07,500 --> 00:44:11,310 You are quite honest and clear. You are also strong. 565 00:44:11,310 --> 00:44:16,470 From that cocky attitude to the moment you knelt down, it didn't even take 1 second. 566 00:44:17,590 --> 00:44:19,750 I deserve death. 567 00:44:19,750 --> 00:44:23,100 Hm, what should we do now? 568 00:44:23,100 --> 00:44:27,760 Do I have to explain how I saw the scalpel and knew that you were Yong Pal? 569 00:44:27,760 --> 00:44:28,560 No. 570 00:44:28,560 --> 00:44:34,020 Then, should I threaten you now by saying that I will call the cops and hand you over? 571 00:44:34,020 --> 00:44:36,490 No, Chief. You don't have to do that. 572 00:44:36,490 --> 00:44:41,700 Just say what you want. 573 00:44:41,700 --> 00:44:46,200 Why? Do you think I would want something from you? 574 00:44:46,200 --> 00:44:52,400 If that's not it, you would have already handed me over to the cops. 575 00:44:52,400 --> 00:44:54,270 Arrogant bastard. 576 00:44:54,270 --> 00:44:56,230 I'm sorry. 577 00:44:58,200 --> 00:45:03,970 What I want I will say it when I want it, understand? 578 00:45:05,740 --> 00:45:08,800 Yes, I understand, Chief. 579 00:45:43,240 --> 00:45:45,960 Yes, Director, it's me. 580 00:45:45,960 --> 00:45:47,880 How's your time tonight? 581 00:45:47,880 --> 00:45:52,040 I wish you would interview that friend I told you about earlier. 582 00:45:52,720 --> 00:45:57,220 Yes, he's exactly the figure I was looking for. 583 00:46:21,420 --> 00:46:25,240 Here, how is it? Do you like it? 584 00:46:47,800 --> 00:46:49,860 He's a very stubborn kid. 585 00:46:49,860 --> 00:46:53,960 Enough for his nickname to be "money bug," he is a very calculative and person. 586 00:46:53,960 --> 00:46:56,760 And considerably, it seems he is quite smart. 587 00:46:56,760 --> 00:47:01,260 So, that's why I thought we could trust him more. 588 00:47:02,500 --> 00:47:05,460 I already know him from the rumors. 589 00:47:05,460 --> 00:47:08,010 But, I heard you have skill. 590 00:47:08,010 --> 00:47:13,540 Yeah. Because he had been making home visits often treating mobsters, he's developed surgery skills. 591 00:47:13,540 --> 00:47:19,060 How did you come to do those kind of things? 592 00:47:23,030 --> 00:47:26,010 I needed the money. 593 00:47:26,010 --> 00:47:29,290 This person. Everyone needs money. 594 00:47:29,290 --> 00:47:34,970 But not all doctors make home visits to mobsters, do they? 595 00:47:43,090 --> 00:47:46,910 I committed a deadly sin. Just save me. 596 00:47:55,200 --> 00:47:56,710 How should I save you? 597 00:47:56,710 --> 00:48:00,270 I'll do everything you ask me to. Just direct me. 598 00:48:00,270 --> 00:48:02,650 Really? You'll really do everything? 599 00:48:02,650 --> 00:48:04,610 Just direct me to do everything. 600 00:48:04,610 --> 00:48:07,720 I will render all humble services. 601 00:48:07,720 --> 00:48:10,040 Humble service? 602 00:48:11,340 --> 00:48:13,220 This friend is interesting. 603 00:48:13,220 --> 00:48:14,940 It's true, Director. 604 00:48:14,940 --> 00:48:19,000 Just save me. I'll do everything. 605 00:48:19,000 --> 00:48:21,560 Everything . . . 606 00:48:21,560 --> 00:48:22,930 But what should I do? 607 00:48:22,930 --> 00:48:25,540 If you want to do everything that I ask of you, 608 00:48:25,540 --> 00:48:28,700 you won't be able to make home visits to the mobsters though. 609 00:48:28,700 --> 00:48:31,120 Yes, of course. How can I dare to do that? 610 00:48:31,120 --> 00:48:33,720 And also... let me see, 611 00:48:33,720 --> 00:48:40,740 then, it'll be hard to grab the scalpel in the operation room. 612 00:48:40,740 --> 00:48:43,180 Will it be okay? 613 00:48:48,500 --> 00:48:51,030 Yes, it doesn't matter. 614 00:48:51,030 --> 00:48:53,680 Just save me. 615 00:48:53,680 --> 00:48:57,560 This person doesn't possess any sort of pride as a surgeon. 616 00:48:57,560 --> 00:49:01,360 Really? Then, that's a relief. 617 00:49:01,360 --> 00:49:05,670 Then for now, I like him. Take care of the rest, Chief Surgeon Lee. 618 00:49:05,670 --> 00:49:06,830 Yes. I'll do that. 619 00:49:06,830 --> 00:49:10,130 Here. Chief Surgeon Lee, congratulations. 620 00:49:10,130 --> 00:49:12,090 Thank you. 621 00:49:15,100 --> 00:49:18,970 Wow! This bream is very fresh, isn't it? 622 00:49:23,230 --> 00:49:25,890 You also have a drink. 623 00:49:25,890 --> 00:49:27,610 Yes. 624 00:49:34,550 --> 00:49:36,570 Thank you. 625 00:49:43,730 --> 00:49:46,550 This bastard has good luck. 626 00:49:46,550 --> 00:49:50,090 What were you planning to do after residency? 627 00:49:51,630 --> 00:49:53,670 I don't know. 628 00:49:53,700 --> 00:49:57,630 I haven't thought about it yet, but probably a suitably paid doctor. 629 00:49:57,630 --> 00:50:00,270 Pay doctor, such lies. 630 00:50:00,270 --> 00:50:02,600 You'd probably make home visits to gangsters. 631 00:50:04,650 --> 00:50:08,380 Why don't you start working at the 12th floor, starting tomorrow? 632 00:50:08,380 --> 00:50:11,790 - Yes?
- You are going to become a fellow at our hospital from now on. 633 00:50:11,790 --> 00:50:13,700 And then, you will become a staff. 634 00:50:13,700 --> 00:50:19,730 Also, you might be able to become a Medical Director. 635 00:50:19,730 --> 00:50:21,740 Huh? 636 00:50:21,740 --> 00:50:23,750 Like me. 637 00:50:28,920 --> 00:50:34,120 Han Shin Medical Center 638 00:50:45,370 --> 00:50:47,190 Let's go. 639 00:51:01,490 --> 00:51:03,260 Also, let me see . . . 640 00:51:03,260 --> 00:51:09,640 It might be hard for you use your scalpel at the operating table. 641 00:51:09,640 --> 00:51:11,850 Will it be okay? 642 00:51:11,850 --> 00:51:14,460 Yes, it doesn't matter. 643 00:51:14,460 --> 00:51:16,340 Just save me. 644 00:51:17,240 --> 00:51:22,200 This pal has no dignity or respect as a plastic surgeon. 645 00:51:41,680 --> 00:51:43,990 Oh, it's me. 646 00:51:43,990 --> 00:51:46,200 How are you feeling? 647 00:51:47,910 --> 00:51:51,140 Is that so? That's a relief. 648 00:51:51,940 --> 00:51:54,490 Oh, alcohol. 649 00:51:54,530 --> 00:51:59,540 A little. Not to that extent. 650 00:52:02,430 --> 00:52:08,360 Anyhow, I got promoted to the 12th floor. 651 00:52:10,580 --> 00:52:16,340 Hey punk, that's a very huge success to move up from the 6th to the 12th floor. 652 00:52:16,340 --> 00:52:18,250 You, ignorant punk! 653 00:52:20,260 --> 00:52:25,040 Oppa will not have to do any more surgeries. 654 00:52:25,040 --> 00:52:31,000 I will only deal with VIP customers that come to the 12th floor. 655 00:52:31,000 --> 00:52:32,330 Yeah. 656 00:52:32,330 --> 00:52:35,230 On the 12th floor, we don't refer to them as patients. 657 00:52:35,230 --> 00:52:37,930 We say customers. 658 00:52:40,540 --> 00:52:42,120 Hello. 659 00:52:42,120 --> 00:52:45,680 Huh? An arrest? I'll go quickly. 660 00:52:49,270 --> 00:52:53,340 One, two, three, four! One, two, three, four . . . 661 00:52:53,340 --> 00:52:56,700 six, seven, eight . . . One, two, three . . . 662 00:52:56,700 --> 00:52:58,290 He came back. 663 00:53:03,190 --> 00:53:04,250 What is it? What happened? 664 00:53:04,250 --> 00:53:07,130 Can't you tell by looking? It's a cardiac arrest! 665 00:53:07,130 --> 00:53:09,460 I have already done this twice, today. 666 00:53:09,460 --> 00:53:11,310 I don't think he'll last throughout the night. 667 00:53:11,310 --> 00:53:13,710 If he gets another cardiac arrest, he's gone. 668 00:53:13,710 --> 00:53:15,590 The end. A cardiac arrest. 669 00:53:15,590 --> 00:53:19,370 They're not only "not just ordinary folks." They're VVIP. 670 00:53:19,370 --> 00:53:22,070 -What am I going to do?!
-What do you mean? We don't have time!
671 00:53:22,070 --> 00:53:26,340 This is the end, if there is another cardiac arrest. 672 00:53:27,320 --> 00:53:29,490 Mom. 673 00:53:29,490 --> 00:53:34,890 Mom! Mom! 674 00:53:35,940 --> 00:53:40,100 Sure. Let's do it. One last surgery. 675 00:53:40,100 --> 00:53:44,500 Oh gosh! I have to be one of the assistants tomorrow. I won't get any sleep! 676 00:53:44,500 --> 00:53:47,760 - I'll take care of things from here. You can go up and rest.
- Huh? 677 00:53:47,790 --> 00:53:49,880 You can go up and rest. I'll stay here. 678 00:53:49,880 --> 00:53:52,950 Really? Why? 679 00:53:52,950 --> 00:53:54,170 Why? You don't like it? 680 00:53:54,170 --> 00:53:59,000 No, it's not like that. It's just strange. 681 00:54:01,080 --> 00:54:03,560 Hyung, you must have drank. 682 00:54:03,560 --> 00:54:04,840 It's fine. I'm going. 683 00:54:04,840 --> 00:54:07,180 Hyungnim, why are you like this? 684 00:54:07,180 --> 00:54:12,480 Hyungnim, you're showing your kindness in a long time, so how can I refuse? 685 00:54:12,480 --> 00:54:15,240 Then, work hard hyungnim. 686 00:54:21,980 --> 00:54:24,000 What are you doing? 687 00:54:25,360 --> 00:54:29,100 I'm going to get a X-Ray for patient Kim Young Sik. 688 00:54:29,100 --> 00:54:30,460 Huh? A X-Ray? 689 00:54:30,460 --> 00:54:33,020 Why an X-Ray at this late night? That's thoughtless. 690 00:54:33,020 --> 00:54:34,890 If you absolutely need it, there is a C-arm.
(A portable [mobile] X-Ray) 691 00:54:34,890 --> 00:54:37,130 No, C-arm will not do. 692 00:54:37,130 --> 00:54:39,690 We must go to an X-Ray room. 693 00:54:39,690 --> 00:54:40,940 Are you kidding me right now? 694 00:54:40,940 --> 00:54:43,030 We can't go! What the heck are you doing right now?! 695 00:54:43,030 --> 00:54:48,030 Head Nurse, do you honestly want to save this patient? 696 00:54:48,030 --> 00:54:49,330 Are you kidding me right now? 697 00:54:49,330 --> 00:54:55,050 Then, this patient must get an X-ray immediately. 698 00:54:55,050 --> 00:54:58,400 Kim Hyeong Shik patient is suffering from an 'Abdominal Compartment syndrome.'
(ACS- a Condition cause by abnormally increased pressure within the abdomen.) 699 00:54:58,400 --> 00:55:01,860 His abdomen size is increasing due to the internal hemorrhage. 700 00:55:01,860 --> 00:55:04,720 The abdominal pressure is getting too strong, so it is affecting the heart. 701 00:55:04,720 --> 00:55:09,470 Furthermore, we must stop and irrigate the hemorrhage then stitch it up. Followed by removing the damaged part. 702 00:55:09,470 --> 00:55:12,310 Then, what does this patient need the most? 703 00:55:12,310 --> 00:55:15,190 That's obviously a surge-- that's right. 704 00:55:15,190 --> 00:55:17,540 It's an X-Ray. 705 00:55:17,540 --> 00:55:20,890 Then, we must stop this patient's hemmorage 706 00:55:20,890 --> 00:55:24,650 and bring down his blood pressure and remove damaged parts. What must we do? 707 00:55:24,650 --> 00:55:26,990 -Therefore, let's quickly operate!
-No, no that's not it. 708 00:55:26,990 --> 00:55:31,950 Under our hospital's policy, we cannot operate on those who won't be able to pay for their medical bills. 709 00:55:31,950 --> 00:55:37,410 However, depending on what the ER physician decision, you can operate for free. What is that? 710 00:55:37,410 --> 00:55:39,670 Right now, 711 00:55:42,220 --> 00:55:45,590 - it's only a X-Ray.
- That's why we should . . . 712 00:55:46,580 --> 00:55:49,780 I . . . Is that it? 713 00:55:49,780 --> 00:55:52,510 Then, we should hurry up and get an X-Ray! 714 00:55:52,510 --> 00:55:55,240 Yes, that's right. An X-Ray. 715 00:55:55,240 --> 00:55:59,350 Then, you're going to do that difficult surg . . X-Ray alone? 716 00:55:59,350 --> 00:56:01,980 Yes. There's no time. 717 00:56:25,840 --> 00:56:26,840 Then, get off. You'll get hurt. 718 00:56:26,840 --> 00:56:30,630 You can't take this kind of X-Ray alone. 719 00:56:44,270 --> 00:56:50,300 Operating Room 720 00:58:13,350 --> 00:58:15,300 Agassi... 721 00:58:20,800 --> 00:58:22,930 Agassi... 722 00:58:23,980 --> 00:58:26,020 No- 723 00:58:27,580 --> 00:58:29,640 Don't come near me. 724 00:58:35,840 --> 00:58:44,850 Timing and subtitles brought to you by
The Pali Pali Team @ Viki
725 00:58:44,850 --> 00:58:50,110 ♫ My heart sank and it stopped . . . ♫ 726 00:58:50,110 --> 00:58:52,110 Yong Pal
~ Preview ~
727 00:58:52,110 --> 00:58:53,640 Looking chic! 728 00:58:53,640 --> 00:58:55,310 I don't need things like this. 729 00:58:55,310 --> 00:58:57,700 This outfit is when you consult with patients. 730 00:58:58,810 --> 00:59:00,830 I'm talking about the entrance of the Princess's room. 731 00:59:00,830 --> 00:59:03,380 There after, I have seen the outside for the first time in three years. 732 00:59:03,380 --> 00:59:04,610 I'll go inside. 733 00:59:04,610 --> 00:59:07,170 Who was he? 57647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.