Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,106 --> 00:00:14,742
Ini pantas untuk rontgen darurat, bukan?
2
00:00:15,576 --> 00:00:16,411
Apa yang terjadi?
3
00:00:16,477 --> 00:00:19,947
Entah kenapa,
tak ada yang mau mengoperasinya.
4
00:00:32,026 --> 00:00:32,860
Ada apa, Pak?
5
00:00:41,836 --> 00:00:43,037
Astaga, Kim Young-mi!
6
00:01:14,035 --> 00:01:16,404
PUSAT MEDIS HANSHIN
7
00:01:25,680 --> 00:01:26,914
{\an8}Kau tak ingat apa pun?
8
00:01:31,519 --> 00:01:33,488
{\an8}Maka sebutkan namamu.
9
00:01:39,060 --> 00:01:40,394
{\an8}PSIKIATER CHOI YEONG-HWAN
10
00:01:40,461 --> 00:01:42,964
{\an8}Tak apa. Jangan memaksakan dirimu.
11
00:01:43,598 --> 00:01:44,699
Kau akan lekas sembuh.
12
00:01:45,199 --> 00:01:47,468
{\an8}Mohon bawa dia keluar.
13
00:01:57,445 --> 00:01:58,713
Ada apa?
14
00:01:58,779 --> 00:02:02,316
Amnesia dan kehilangan kemampuan bicara
karena kerusakan otak.
15
00:02:02,383 --> 00:02:05,953
Lalu kapan dia bisa ingat kembali
dan bicara lagi?
16
00:02:06,621 --> 00:02:08,956
Sulit dikatakan,
17
00:02:09,023 --> 00:02:12,393
tapi mungkin tidak dalam waktu dekat.
18
00:02:20,201 --> 00:02:21,769
Itu hal bagus, bukan?
19
00:02:21,836 --> 00:02:24,172
Memang, tapi lebih merepotkan
daripada koma.
20
00:02:26,073 --> 00:02:29,010
Terus awasi dia di lantai 12
21
00:02:29,076 --> 00:02:30,645
sampai rapat pemegang saham.
22
00:02:31,412 --> 00:02:34,048
Dia tak boleh berhubungan
dengan keluarganya atau serikat.
23
00:02:38,219 --> 00:02:39,487
Bisa kau lakukan itu?
24
00:02:42,590 --> 00:02:43,457
Ya, Pak.
25
00:02:45,927 --> 00:02:46,761
Tentu.
26
00:02:57,371 --> 00:02:59,774
Dia kehilangan ingatan
dan mengalami afasia?
27
00:03:00,841 --> 00:03:01,709
Ya ampun.
28
00:03:03,344 --> 00:03:05,780
Nona, bertahanlah.
29
00:03:05,846 --> 00:03:07,648
Kau akan segera sembuh.
30
00:03:10,218 --> 00:03:11,319
Terima kasih, Nn. Ham.
31
00:03:11,385 --> 00:03:13,888
Maaf? Kenapa berterima kasih kepadaku?
32
00:03:15,223 --> 00:03:17,792
Karena kau baik kepada pasien.
33
00:03:19,860 --> 00:03:22,396
- Aku akan pergi.
- Baiklah.
34
00:03:29,337 --> 00:03:30,671
Apa kau gila?
35
00:03:31,339 --> 00:03:32,840
Kenapa kau kembali kemari?
36
00:03:33,507 --> 00:03:34,609
Apa yang kau pikirkan…
37
00:03:38,045 --> 00:03:39,714
Kau sebut itu surat perpisahan?
38
00:03:41,082 --> 00:03:41,916
Itu meminta tolong.
39
00:03:48,122 --> 00:03:49,590
Seharusnya kau tak kemari.
40
00:03:51,692 --> 00:03:52,827
Akui saja kau bahagia.
41
00:03:54,629 --> 00:03:57,265
- Kenapa kau tertawa?
- Jangan cemas.
42
00:03:58,532 --> 00:04:02,203
Aku punya senjata
untuk melawan Do-jun sekarang.
43
00:04:04,305 --> 00:04:05,506
Yang bisa menyelamatkanmu.
44
00:04:13,414 --> 00:04:14,248
Sebuah senjata?
45
00:04:15,416 --> 00:04:16,250
Kau mau apa?
46
00:04:16,317 --> 00:04:18,252
Kita tak punya tempat sembunyi lagi.
47
00:04:19,687 --> 00:04:21,255
Kita tak bisa hindari perang ini.
48
00:04:23,324 --> 00:04:24,225
Dan…
49
00:04:25,192 --> 00:04:26,594
aku tak mau menghindarinya.
50
00:04:38,472 --> 00:04:39,340
Terima kasih, Pak,
51
00:04:40,574 --> 00:04:41,842
telah mengajakku bergabung.
52
00:04:44,045 --> 00:04:45,846
Semoga kita tak jatuh bersama.
53
00:04:47,581 --> 00:04:49,050
Tentu tidak.
54
00:04:50,985 --> 00:04:52,086
Aku mengabdi kepadamu.
55
00:05:03,164 --> 00:05:05,833
Saham dan reorganisasi
56
00:05:05,900 --> 00:05:08,135
sudah diurus semua.
57
00:05:09,937 --> 00:05:11,339
Kita harus ke langkah berikutnya.
58
00:05:13,207 --> 00:05:14,342
Tentu harus.
59
00:05:16,310 --> 00:05:19,580
Ini saatnya mengumumkan
kematian Nn. Young Ae.
60
00:05:20,681 --> 00:05:21,749
Dan…
61
00:05:22,350 --> 00:05:24,018
membersihkan seisi rumah.
62
00:05:24,719 --> 00:05:25,586
Membersihkan rumah?
63
00:05:27,254 --> 00:05:28,255
Maksudmu Kim Tae-hyun?
64
00:05:47,174 --> 00:05:48,008
Ada apa?
65
00:06:00,621 --> 00:06:01,722
Apa kau memanggilku?
66
00:06:03,791 --> 00:06:06,093
Dr. Kim, waktu kita tak banyak.
67
00:06:07,294 --> 00:06:08,629
- Apa?
- Mereka akan umumkan
68
00:06:08,696 --> 00:06:09,930
kematian Yeo-jin.
69
00:06:09,997 --> 00:06:10,965
Kau harus pergi.
70
00:06:13,801 --> 00:06:14,635
Madam Lee.
71
00:06:16,771 --> 00:06:18,839
Aku akan mengurusnya.
72
00:06:19,640 --> 00:06:20,741
Aku tahu.
73
00:06:20,808 --> 00:06:22,843
Kau akan membuatku berpikir
bahwa kau kabur
74
00:06:23,544 --> 00:06:24,612
dan bunuh diri.
75
00:06:26,514 --> 00:06:27,348
Bagaimana kau…
76
00:06:27,415 --> 00:06:28,849
Aku juga tahu banyak.
77
00:06:30,050 --> 00:06:32,653
Dr. Kim, kau tak perlu tetap bersamaku,
78
00:06:32,720 --> 00:06:34,755
jadi, tinggalkanlah tempat ini.
79
00:06:35,623 --> 00:06:36,524
Aku akan membantu.
80
00:06:40,027 --> 00:06:43,097
Apa? Kau pikir
aku akan memintamu membayarku kembali?
81
00:06:44,532 --> 00:06:45,433
Madam Lee,
82
00:06:46,834 --> 00:06:48,369
kenapa kau membantuku?
83
00:06:49,103 --> 00:06:50,171
Karena aku menyukaimu.
84
00:06:50,805 --> 00:06:52,373
Kau adalah tipeku.
85
00:06:58,612 --> 00:06:59,814
Maafkan aku, Madam Lee.
86
00:07:01,415 --> 00:07:02,483
Tapi aku tak bisa…
87
00:07:03,818 --> 00:07:04,785
tinggalkan tempat ini.
88
00:07:07,855 --> 00:07:11,292
Baiklah. Beri tahu aku
bila kau berubah pikiran.
89
00:07:11,959 --> 00:07:14,128
Tapi aku tak bisa membantu
jika sudah terlambat.
90
00:07:30,411 --> 00:07:32,646
Pesan terakhir ayahku ada di dalam sana.
91
00:07:33,814 --> 00:07:37,017
Jika aku ingin meraih posisiku lagi,aku harus masuk.
92
00:07:40,020 --> 00:07:41,188
Itu Pemimpin.
93
00:07:45,292 --> 00:07:47,228
Halo, Pak.
94
00:07:47,294 --> 00:07:48,262
Senang kau di sini.
95
00:07:48,329 --> 00:07:50,231
Dr. Kim, ikutlah dengan kami.
96
00:08:21,161 --> 00:08:22,396
Baik, mari mulai.
97
00:08:25,032 --> 00:08:25,900
Umumkan kematiannya.
98
00:08:30,004 --> 00:08:31,038
Kau sedang apa?
99
00:08:39,914 --> 00:08:41,215
Pada 9 September
100
00:08:42,550 --> 00:08:43,484
2015
101
00:08:44,652 --> 00:08:45,920
pukul 12,20.
102
00:08:48,756 --> 00:08:49,790
Han Yeo-jin…
103
00:08:53,527 --> 00:08:54,929
meninggal.
104
00:08:58,699 --> 00:08:59,700
Penyebab kematiannya?
105
00:09:02,002 --> 00:09:02,836
Aku tak tahu.
106
00:09:04,605 --> 00:09:07,274
Mungkin serangan jantung…
107
00:09:08,842 --> 00:09:10,010
karena kehabisan darah.
108
00:09:25,426 --> 00:09:27,861
Perawatan adikmu berjalan lancar, bukan?
109
00:09:33,267 --> 00:09:35,502
Apa pemakamannya siap?
110
00:09:35,569 --> 00:09:36,837
Ya, Pak. Sudah siap.
111
00:09:37,838 --> 00:09:39,173
Aku akan buat sederhana,
112
00:09:39,239 --> 00:09:41,442
agar tak mendapat
terlalu banyak perhatian media.
113
00:09:43,010 --> 00:09:44,345
Baik. Kita harus lakukan itu.
114
00:09:44,411 --> 00:09:45,713
Tidak, Pak.
115
00:09:48,082 --> 00:09:49,883
- Apa maksudmu?
- Pengumuman ini
116
00:09:50,451 --> 00:09:52,753
bukan cuma untuk umumkan
kematian Nn. Young Ae.
117
00:09:53,854 --> 00:09:55,089
Pengumuman ini juga
118
00:09:55,155 --> 00:09:56,523
memberi tahu dunia
119
00:09:57,324 --> 00:10:01,362
bahwa Grup Hanshin
kini sepenuhnya milikmu.
120
00:10:01,428 --> 00:10:02,429
Oleh karena itu,
121
00:10:03,197 --> 00:10:04,999
ini bukan cuma sekadar pemakaman,
122
00:10:05,833 --> 00:10:07,234
tapi juga penobatanmu.
123
00:10:09,536 --> 00:10:10,571
Penobatan?
124
00:10:10,638 --> 00:10:12,272
Kita harus merayakannya.
125
00:10:13,874 --> 00:10:16,777
Penobatan saat pemakaman?
126
00:10:19,346 --> 00:10:21,949
Kau sangat bijaksana.
127
00:10:25,386 --> 00:10:29,123
Baiklah, urus semuanya.
128
00:10:30,324 --> 00:10:32,493
Bantu dia dari belakang.
129
00:10:33,927 --> 00:10:35,029
Ini sebuah kehormatan.
130
00:10:35,763 --> 00:10:37,865
Aku akan ikuti perintahmu.
131
00:10:51,412 --> 00:10:52,513
Kau harus keluar.
132
00:10:52,579 --> 00:10:53,781
Apa maksudmu?
133
00:10:54,415 --> 00:10:55,282
Aku baru saja…
134
00:10:56,583 --> 00:10:57,951
menyatakan kematianmu.
135
00:10:58,719 --> 00:11:00,254
Mereka segera umumkan kematianmu,
136
00:11:00,320 --> 00:11:02,823
dan pemakamanmu akan dimulai hari ini.
137
00:11:02,890 --> 00:11:04,558
Kau akan dikubur dalam beberapa hari.
138
00:11:05,125 --> 00:11:06,760
Lalu identitasmu akan terbuka.
139
00:11:08,295 --> 00:11:09,596
Kau harus pergi dari sini.
140
00:11:09,663 --> 00:11:10,731
Pemakaman?
141
00:11:12,933 --> 00:11:14,702
Ini mungkin lebih mudah dari dugaanku.
142
00:11:16,503 --> 00:11:17,738
Siapa yang ada di sana?
143
00:11:19,540 --> 00:11:21,141
- Apa?
- Katakan apa yang dibicarakan
144
00:11:21,575 --> 00:11:24,078
saat kau nyatakan kematianku.
145
00:11:27,314 --> 00:11:29,483
{\an8}MENDIANG HAN YEO-JIN DARI GRUP HANSHIN
146
00:11:29,550 --> 00:11:31,285
Pemimpin Grup Hanshin…
147
00:11:31,952 --> 00:11:34,121
adik dari Han Do-jun
148
00:11:34,621 --> 00:11:37,524
dan pemegang saham mayoritas
Grup Hanshin, Han Yeo-jin,
149
00:11:37,591 --> 00:11:40,294
telah wafat pagi ini
setelah perjuangan panjang
150
00:11:41,962 --> 00:11:42,996
melawan penyakit.
151
00:11:45,065 --> 00:11:48,302
Kami di Hanshin akan mengambil waktu
152
00:11:48,368 --> 00:11:50,170
untuk berkabung
153
00:11:51,105 --> 00:11:53,474
dan menyampaikan belasungkawa.
154
00:11:55,509 --> 00:11:58,645
Pemakaman akan berlangsung lima hari…
155
00:11:59,346 --> 00:12:03,350
dan yang berduka
adalah Pemimpin Han Do-jun.
156
00:12:04,418 --> 00:12:05,686
Aku punya pertanyaan.
157
00:12:05,753 --> 00:12:07,121
Apa penyebab kematiannya?
158
00:12:09,223 --> 00:12:10,657
Kau bisa lihat di selebaran,
159
00:12:11,525 --> 00:12:12,659
karena serangan jantung.
160
00:12:14,094 --> 00:12:16,597
Ada kabar itu adalah bunuh diri.
Apakah benar?
161
00:12:16,663 --> 00:12:19,600
Mohon jangan berspekulasi.
162
00:12:19,666 --> 00:12:21,201
Apakah penyelenggara pemakaman
163
00:12:21,268 --> 00:12:23,337
sesuai dengan urutan jabatan perusahaan?
164
00:12:23,403 --> 00:12:24,371
Seperti kataku,
165
00:12:24,805 --> 00:12:28,041
mohon jangan berspekulasi.
166
00:12:28,742 --> 00:12:31,311
Aku tak akan menerima pertanyaan lagi.
167
00:12:31,845 --> 00:12:32,679
Itu saja.
168
00:12:32,746 --> 00:12:34,114
SEMOGA MENDIANG HAN YEO-JIN
ISTIRAHAT DALAM DAMAI
169
00:12:34,181 --> 00:12:35,783
Tunggu sebentar!
170
00:12:35,849 --> 00:12:37,017
Aku punya pertanyaan.
171
00:12:37,851 --> 00:12:41,388
Bukankah seharusnya kau
yang melakukan konferensi pers?
172
00:12:42,189 --> 00:12:44,124
Daftar penyelenggara pemakaman
macam apa ini?
173
00:12:44,191 --> 00:12:47,161
Mereka semua ada di posisi depan dan kau…
174
00:12:47,227 --> 00:12:48,095
Cukup.
175
00:12:57,504 --> 00:13:00,474
Ini sesuai dugaanku.
176
00:13:12,085 --> 00:13:15,856
Mohon buat pemakamanku indah.Dari Han Yeo-jin.
177
00:13:17,057 --> 00:13:18,192
Ada apa, Pak?
178
00:13:24,164 --> 00:13:26,033
Siapa yang berani bermain-main denganmu?
179
00:13:27,301 --> 00:13:28,702
Perlu kulacak?
180
00:13:28,769 --> 00:13:29,970
Kau tak bisa melacaknya.
181
00:13:30,504 --> 00:13:32,139
Ini adalah sambungan aman Pemimpin.
182
00:13:32,206 --> 00:13:33,173
Apa?
183
00:13:33,807 --> 00:13:36,810
Tak ada orang di luar keluarga
yang tahu nomor ini.
184
00:13:37,344 --> 00:13:39,179
Lalu, apakah ini Madam Lee?
185
00:14:00,400 --> 00:14:01,235
Tae-yong.
186
00:14:02,502 --> 00:14:04,705
- Apa?
- Tak bisakah kau mengoperasi…
187
00:14:06,974 --> 00:14:08,342
Ketua Lee?
188
00:14:10,377 --> 00:14:12,012
Jika dia tak dioperasi sekarang,
189
00:14:13,046 --> 00:14:13,881
dia akan mati.
190
00:14:13,947 --> 00:14:15,716
Kenapa bukan kau saja?
191
00:14:15,782 --> 00:14:17,050
Kau adalah dokter sungguhan.
192
00:14:18,886 --> 00:14:20,020
Aku cuma orang berengsek.
193
00:14:22,222 --> 00:14:26,026
Kami juga frustrasi,
tapi administrasi tak beri izin…
194
00:14:26,093 --> 00:14:27,828
Jika kau mengoperasi saat ada izin,
195
00:14:29,429 --> 00:14:30,564
apa itu dokter sungguhan?
196
00:14:31,632 --> 00:14:32,599
Hei.
197
00:14:33,033 --> 00:14:35,736
Dokter yang berurusan dengan nyawa
bertanggung jawab atasnya.
198
00:14:36,169 --> 00:14:38,739
Aku membuat keputusan berdasarkan
apa yang terbaik bagi departemen.
199
00:14:38,805 --> 00:14:40,340
Apa karena itu kau melaporkan aku?
200
00:14:41,842 --> 00:14:43,710
Karena aku tak di departemen?
201
00:14:44,578 --> 00:14:45,412
Melaporkan?
202
00:14:46,546 --> 00:14:47,648
Apa maksudmu?
203
00:14:48,582 --> 00:14:49,950
Jangan lagi bicara soal
204
00:14:50,951 --> 00:14:52,352
dokter sungguhan dan semacamnya
205
00:14:53,754 --> 00:14:55,088
di depan para junior.
206
00:15:08,535 --> 00:15:11,538
Kenapa pemakaman terasa seperti pesta?
207
00:15:13,740 --> 00:15:14,708
Terlalu berbahaya.
208
00:15:15,709 --> 00:15:17,144
Aku harus bawa dia keluar.
209
00:15:19,479 --> 00:15:20,681
Lalu kau bagaimana?
210
00:15:21,481 --> 00:15:22,582
Bagaimana caramu keluar?
211
00:15:25,352 --> 00:15:26,954
Lihat saja dulu.
212
00:15:27,354 --> 00:15:29,623
Mereka berbeda darimu.
213
00:15:30,424 --> 00:15:32,859
Mereka punya cara berjuang mereka sendiri.
214
00:15:36,964 --> 00:15:38,298
Apa dia akan baik-baik saja?
215
00:15:40,100 --> 00:15:41,068
Kita lihat saja.
216
00:15:41,468 --> 00:15:44,972
Young Ae tidak lemah.
217
00:15:45,038 --> 00:15:46,807
Kepala Perawat…
218
00:15:48,141 --> 00:15:49,810
aku butuh bantuanmu sekali lagi.
219
00:15:50,911 --> 00:15:51,745
Apa?
220
00:15:52,245 --> 00:15:53,080
Sekarang apa?
221
00:15:54,548 --> 00:15:57,050
Aku perlu menyelamatkan Ketua Lee.
222
00:15:58,218 --> 00:15:59,052
Apa?
223
00:16:03,090 --> 00:16:03,924
Astaga.
224
00:16:55,509 --> 00:16:57,978
PEMAKAMAN HAN YEO-JIN
225
00:17:21,401 --> 00:17:23,637
Kumohon pergilah ke surga.
226
00:17:25,205 --> 00:17:27,641
Dengan senang hati aku ke neraka.
227
00:18:01,208 --> 00:18:02,042
Apa?
228
00:18:03,009 --> 00:18:04,744
Kau tak mau terima hioku?
229
00:18:43,316 --> 00:18:46,019
Orang-orang yang akan mengabdi kepadamu
230
00:18:46,620 --> 00:18:48,622
akan memakai dasi abu-abu tua.
231
00:18:55,662 --> 00:18:57,864
Ini adalah CEO Hanshin Chemistry,
Han Tae-seob.
232
00:19:05,138 --> 00:19:06,439
Selamat, Pak.
233
00:19:13,346 --> 00:19:14,881
Ini adalah CEO Hanshin Precision.
234
00:19:14,948 --> 00:19:16,616
Selamat, Pak.
235
00:19:19,019 --> 00:19:21,755
Bukankah kau kerabat Yeo-jin
dari sisi ibunya?
236
00:19:24,291 --> 00:19:25,492
Kumohon
237
00:19:26,660 --> 00:19:28,528
lupakan masa lalu, Pak.
238
00:19:39,339 --> 00:19:41,508
Ini adalah Cho Young-joon,
Presiden Hanshin Cement.
239
00:19:43,376 --> 00:19:45,545
Turut berduka cita.
240
00:19:46,079 --> 00:19:46,913
Aku terima.
241
00:19:54,354 --> 00:19:55,222
Berikutnya…
242
00:19:55,855 --> 00:19:58,124
Ayah, kau datang.
243
00:19:58,925 --> 00:19:59,893
Pemimpin Han…
244
00:20:01,094 --> 00:20:03,930
mohon maafkan putriku yang bodoh.
245
00:20:04,464 --> 00:20:08,034
Itu karena kekuranganku.
246
00:20:09,970 --> 00:20:11,805
Sudahlah.
247
00:20:11,871 --> 00:20:13,540
Orang-orang mengamati, Ayah.
248
00:20:20,046 --> 00:20:23,950
Chae-yeong harus memikirkan
posisi ayahnya.
249
00:20:41,301 --> 00:20:44,804
Jika dunia tahu aku masih hidup,
250
00:20:44,871 --> 00:20:46,473
dunia akan terbalik, bukan?
251
00:21:04,024 --> 00:21:04,858
Siapa ini?
252
00:21:05,759 --> 00:21:07,861
- Ada apa?
- Ini bukan Young Ae.
253
00:21:07,927 --> 00:21:09,729
Apa? Ini bukan dia?
254
00:21:09,796 --> 00:21:12,732
Berarti Young Ae masih…
255
00:21:16,236 --> 00:21:18,805
Kita akan… mati.
256
00:21:19,339 --> 00:21:21,541
- Pak.
- Penguburannya masih dua hari lagi.
257
00:21:22,309 --> 00:21:23,510
Jika Pemimpin tahu…
258
00:21:24,077 --> 00:21:26,413
Tenang, Pak.
Kita akan temukan dia sebelum itu.
259
00:21:26,479 --> 00:21:29,149
Temukan dia? Temukan apa?
260
00:21:29,215 --> 00:21:32,385
Kita harus temukan jasad Young Ae
dan bawa kemari.
261
00:21:40,226 --> 00:21:41,161
Lalu…
262
00:21:42,062 --> 00:21:43,330
siapa wanita ini?
263
00:21:46,099 --> 00:21:49,002
Kita mulai dari sana.
264
00:21:51,805 --> 00:21:54,240
Periksa tekanan darahnya
dan ganti perbannya.
265
00:21:54,307 --> 00:21:55,141
Ya, Bu.
266
00:22:23,269 --> 00:22:24,270
Perawat Kepala.
267
00:22:26,639 --> 00:22:28,808
- Ada apa?
- Apa…
268
00:22:29,876 --> 00:22:30,877
yang kau pikirkan?
269
00:22:31,378 --> 00:22:32,212
Apa?
270
00:22:34,614 --> 00:22:35,882
Apa maksudmu?
271
00:22:35,949 --> 00:22:37,817
Kenapa kau identifikasi jasad yang salah
272
00:22:38,618 --> 00:22:40,186
sebagai Young Ae?
273
00:22:42,655 --> 00:22:44,190
Jasad yang salah?
274
00:22:49,262 --> 00:22:52,632
Aku yakin aku sudah peringatkan.
275
00:22:54,334 --> 00:22:55,769
Kuberi satu kesempatan terakhir.
276
00:23:06,613 --> 00:23:07,714
Ketua Lee.
277
00:23:09,582 --> 00:23:10,850
Ketua Lee yang memaksaku.
278
00:23:12,652 --> 00:23:14,287
- Ketua Lee?
- Ya.
279
00:23:15,422 --> 00:23:19,092
Dia membawa mayat tak dikenal
dari kamar mayat
280
00:23:19,159 --> 00:23:21,928
dan memintaku untuk menukarnya
dengan Nn. Young Ae.
281
00:23:22,729 --> 00:23:27,000
Itu kenyataannya.
Aku cuma menuruti perintah.
282
00:23:27,066 --> 00:23:30,103
Apa maksudmu?
Aku melihat sendiri dia mati!
283
00:23:30,170 --> 00:23:33,006
Tidak, Nn. Young Ae tidak mati.
284
00:23:33,940 --> 00:23:37,277
Ketua Lee membuat seolah-olah dia mati
dan membawanya pergi.
285
00:23:42,549 --> 00:23:44,050
Jika kau berbohong lagi, kau tahu
286
00:23:45,285 --> 00:23:46,119
apa yang akan terjadi.
287
00:23:47,187 --> 00:23:48,021
Tentu saja.
288
00:24:17,350 --> 00:24:18,184
Ada apa?
289
00:24:18,685 --> 00:24:20,820
Bisakah kau selamatkan dia?
290
00:24:21,688 --> 00:24:24,157
- Apa?
- Dia harus bangun.
291
00:24:24,224 --> 00:24:25,058
Walau sesaat.
292
00:24:29,796 --> 00:24:32,832
Jika kau minta orang sekarat
untuk selamatkan orang lain,
293
00:24:33,233 --> 00:24:34,100
apa dia akan mau?
294
00:24:35,602 --> 00:24:36,769
Dr. Kim Tae-hyun…
295
00:24:38,605 --> 00:24:40,006
pikirkanlah adikmu.
296
00:24:48,414 --> 00:24:49,415
Mari kita lakukan.
297
00:24:51,317 --> 00:24:52,318
Kenapa tidak?
298
00:25:04,797 --> 00:25:06,533
Ini adalah CEO Hanshin Chemical.
299
00:25:15,575 --> 00:25:17,577
Kau harus istirahat.
300
00:25:18,044 --> 00:25:20,513
Kau akan menyambut tamu
sepanjang hari juga besok.
301
00:25:20,580 --> 00:25:23,950
Haruskah? Jika dipikir lagi, aku lelah.
302
00:25:25,118 --> 00:25:27,287
Kami akan jaga ruangannya.
303
00:25:28,855 --> 00:25:31,324
Aku telah memesan hotel
di dekat sini untukmu.
304
00:25:41,701 --> 00:25:42,569
Pengisap.
305
00:25:43,770 --> 00:25:44,604
Kelly.
306
00:25:50,877 --> 00:25:51,711
Satu lagi.
307
00:25:56,583 --> 00:25:57,517
Satu lagi.
308
00:26:02,221 --> 00:26:03,222
Satu lagi.
309
00:26:06,292 --> 00:26:07,126
Satu lagi.
310
00:26:18,137 --> 00:26:19,806
Jangan banyak minum pada hari
seperti ini.
311
00:26:23,509 --> 00:26:25,578
Bukankah harus minum
pada hari seperti ini…
312
00:26:26,212 --> 00:26:27,981
untuk merayakan penobatan?
313
00:26:40,860 --> 00:26:43,630
Apa kau suka punya mertua
yang bersumpah setia?
314
00:26:48,101 --> 00:26:50,536
Baiklah. Kau menang.
315
00:26:51,104 --> 00:26:52,071
Aku mengakuinya.
316
00:26:54,273 --> 00:26:57,343
Jadi, tolong bebaskan aku sekarang.
317
00:26:57,410 --> 00:26:58,611
Hentikan penyanderaannya.
318
00:26:59,545 --> 00:27:00,446
Penyanderaan?
319
00:27:00,513 --> 00:27:01,814
Ya.
320
00:27:02,448 --> 00:27:05,184
Kau menyandera ayahku
agar aku tetap di sini.
321
00:27:05,251 --> 00:27:08,988
Kini kau menyandera Kim Tae-hyun juga.
322
00:27:13,393 --> 00:27:15,828
Mari bercerai saja.
323
00:27:19,699 --> 00:27:23,836
Aku ingin mencapai Yeo-jin
dan menjadi kaya,
324
00:27:23,903 --> 00:27:25,505
dan bantu keluargaku sebelum pergi.
325
00:27:26,472 --> 00:27:28,508
Tapi kini dia sudah wafat.
326
00:27:28,574 --> 00:27:30,376
Aku tak punya alasan untuk hidup begini.
327
00:27:30,943 --> 00:27:31,878
Hidup ini singkat.
328
00:27:33,279 --> 00:27:36,616
Jadi, aku cuma akan mengambil sedikit
alimentasi dan pergi.
329
00:27:39,519 --> 00:27:40,453
Alimentasi?
330
00:27:41,287 --> 00:27:42,522
Kau pasti bercanda.
331
00:27:43,423 --> 00:27:46,459
Kaulah yang seharusnya
membayar ganti rugi.
332
00:27:47,760 --> 00:27:48,928
Kau…
333
00:27:49,595 --> 00:27:52,065
tak akan bisa lepas dari cengkeramanku.
334
00:27:53,433 --> 00:27:54,467
Kenapa kau ingin
335
00:27:55,134 --> 00:27:56,903
terus menahan seorang istri
yang tak mau
336
00:27:57,603 --> 00:27:58,805
tidur denganmu?
337
00:28:04,010 --> 00:28:04,877
Aku mencintaimu.
338
00:28:06,045 --> 00:28:07,880
Apa? Cinta?
339
00:28:10,783 --> 00:28:13,052
Ayolah.
340
00:28:13,119 --> 00:28:14,587
Kau tak mencintaiku.
341
00:28:15,188 --> 00:28:16,589
Itu adalah obsesi.
342
00:28:16,656 --> 00:28:19,959
Obsesi? Tentu. Mungkin.
343
00:28:21,694 --> 00:28:23,229
Karena semua yang kucintai…
344
00:28:24,330 --> 00:28:25,765
meninggalkanku.
345
00:28:27,366 --> 00:28:29,836
Bahkan ibuku meninggalkanku
saat aku kecil…
346
00:28:31,437 --> 00:28:34,207
dan bunuh diri di pusat rehabilitasi
untuk alkoholik
347
00:28:35,041 --> 00:28:35,942
di New York.
348
00:28:38,344 --> 00:28:41,547
Ayahku yang menikahi ibu tiriku…
349
00:28:43,750 --> 00:28:45,118
juga meninggalkanku.
350
00:28:46,319 --> 00:28:49,956
Bahkan ibu tiriku yang kucintai
lebih dari ibuku sendiri
351
00:28:51,758 --> 00:28:55,094
meninggalkanku begitu dia
melahirkan Yeo-jin.
352
00:29:01,134 --> 00:29:03,302
Apa kau tahu yang terjadi dengan mereka?
353
00:29:04,871 --> 00:29:06,672
Aku mengubur mereka semua…
354
00:29:06,739 --> 00:29:08,040
dengan tanganku.
355
00:29:10,610 --> 00:29:13,746
Kini, aku akan mengubur Yeo-jin.
356
00:29:26,092 --> 00:29:28,995
Tak ada lagi yang meninggalkanku.
357
00:29:30,530 --> 00:29:31,831
Sampai kutinggalkan mereka.
358
00:29:46,946 --> 00:29:50,383
Sebelum menikahimu,
aku sedang jatuh cinta.
359
00:29:51,784 --> 00:29:54,387
Keluarganya biasa saja.
Ayahnya memiliki perusahaan kecil.
360
00:29:55,988 --> 00:29:57,223
Dia adalah orang baik.
361
00:29:58,491 --> 00:29:59,392
Dan aku
362
00:30:00,326 --> 00:30:01,961
sedang mengandung anaknya.
363
00:30:07,166 --> 00:30:08,568
Nyonya dari perusahaan besar?
364
00:30:10,503 --> 00:30:12,171
Aku sama sekali tak tertarik.
365
00:30:12,972 --> 00:30:13,973
Tapi
366
00:30:14,040 --> 00:30:17,310
ayahku ingin menikahkan putrinya
kepada putra majikannya.
367
00:30:18,277 --> 00:30:20,880
Jadi, apa kau tahu
yang ayahmu, majikannya
368
00:30:22,048 --> 00:30:23,783
suruh ayahku lakukan kepada pria itu?
369
00:30:26,118 --> 00:30:28,154
Ayahku menghancurkan keluarganya
370
00:30:28,221 --> 00:30:29,455
dan…
371
00:30:30,656 --> 00:30:32,091
dia bunuh diri.
372
00:30:32,925 --> 00:30:34,861
Dia meninggalkan pesan meminta maaf
373
00:30:34,927 --> 00:30:36,362
karena tak bisa melindungiku.
374
00:30:38,231 --> 00:30:39,065
Lalu…
375
00:30:41,200 --> 00:30:42,602
aku mengaborsi anaknya.
376
00:30:46,873 --> 00:30:47,940
Apa kau paham?
377
00:30:48,007 --> 00:30:49,842
Kau bukan korbannya.
378
00:30:49,909 --> 00:30:51,143
Kau selalu jadi penjahatnya.
379
00:30:52,845 --> 00:30:53,880
Aku tak akan…
380
00:30:54,780 --> 00:30:56,282
melahirkan anakmu.
381
00:31:36,122 --> 00:31:38,157
Kau bisa membunuhku…
382
00:31:39,759 --> 00:31:42,561
tapi kau tak akan pernah bisa memilikiku.
383
00:32:04,817 --> 00:32:07,353
Jadi, kaulah orang
384
00:32:08,187 --> 00:32:11,290
yang mengecek latar belakang Chae-yeong
sebelum kunikahi?
385
00:32:15,127 --> 00:32:15,962
Ya, Pak.
386
00:32:19,465 --> 00:32:20,366
Berarti kau…
387
00:32:21,767 --> 00:32:25,004
pasti tahu semua tentang masa lalunya.
388
00:32:31,043 --> 00:32:32,878
Lalu kenapa kau tak beri tahu aku?
389
00:32:35,114 --> 00:32:36,983
Itu karena…
390
00:32:38,284 --> 00:32:42,288
mendiang Pemimpin melarangku
memberitahumu…
391
00:32:42,355 --> 00:32:43,255
Tentu saja.
392
00:32:51,831 --> 00:32:54,233
Maafkan aku, Pak.
393
00:32:55,001 --> 00:32:56,068
Aku tak punya pilihan.
394
00:32:59,105 --> 00:33:01,841
Tentu. Aku paham kau tak punya pilihan.
395
00:33:07,146 --> 00:33:09,448
Terima kasih, Pak.
396
00:33:12,018 --> 00:33:13,352
Jika dipikir lagi,
397
00:33:14,253 --> 00:33:16,422
kau tahu lebih banyak dari yang kukira.
398
00:33:19,558 --> 00:33:21,527
Begitu piramida selesai,
399
00:33:22,461 --> 00:33:24,397
semua yang tahu soal labirin piramida
400
00:33:25,264 --> 00:33:27,533
akan dikubur bersama-sama.
401
00:33:28,901 --> 00:33:30,002
Piramida?
402
00:33:32,905 --> 00:33:34,507
Itu benar. Ini seperti piramida.
403
00:33:38,077 --> 00:33:41,414
Ya, kita harus mengubur mereka semua.
404
00:33:45,918 --> 00:33:46,819
Kurasa
405
00:33:47,953 --> 00:33:50,189
aku tak memperlakukanmu
dengan pantas selama ini.
406
00:33:50,956 --> 00:33:51,791
Benar?
407
00:33:51,857 --> 00:33:54,160
Tidak, Pak.
408
00:33:54,794 --> 00:33:56,962
Aku selalu tergerak oleh kebaikanmu.
409
00:33:57,029 --> 00:33:57,863
Tergerak?
410
00:34:07,039 --> 00:34:08,274
Kau tak merendahkan aku?
411
00:34:14,180 --> 00:34:15,014
Baiklah.
412
00:34:16,682 --> 00:34:17,683
Kau boleh pergi.
413
00:34:51,650 --> 00:34:54,687
Bawakan pasporkuke Bandara Incheon sekarang.
414
00:34:54,753 --> 00:34:57,223
Jika tidak, Do-jun akan membunuhmu juga.
415
00:34:57,957 --> 00:34:58,891
Dari Han Yeo-jin.
416
00:35:05,531 --> 00:35:06,532
Young Ae masih hidup.
417
00:35:07,600 --> 00:35:09,001
Dia berusaha ke luar negeri.
418
00:35:09,068 --> 00:35:10,402
Kita tak punya waktu.
419
00:35:10,803 --> 00:35:14,173
Aku akan menyanggupinya.
Bawakan paspornya ke bandara.
420
00:35:14,707 --> 00:35:17,676
Hubungi kontakmu di kepolisian, maskapai,
hukum, dan semuanya.
421
00:35:17,743 --> 00:35:20,312
Bawa semua dari keamanan rumah sakit
ke bandara.
422
00:35:20,946 --> 00:35:22,248
Kita harus hentikan dia.
423
00:35:22,648 --> 00:35:24,316
Kita harus segera menangkapnya.
424
00:35:24,383 --> 00:35:26,852
Ya, Pak. Bagaimana penjaga lantai 12?
425
00:35:27,786 --> 00:35:28,921
Lantai 12?
426
00:35:29,755 --> 00:35:33,325
Yang benar saja?
Untuk apa menjaga kamar kosong?
427
00:35:35,594 --> 00:35:39,565
Jika kau tak menangkap Young Ae,
kau dan aku mati.
428
00:35:40,499 --> 00:35:41,700
Pergi ke bandara!
429
00:35:42,334 --> 00:35:43,202
Ya, Pak.
430
00:35:52,811 --> 00:35:54,713
Semua penjaga lantai 12 harus bergerak.
431
00:36:07,760 --> 00:36:11,397
- Mereka semua mau ke mana?
- Apakah ada sesuatu?
432
00:36:13,032 --> 00:36:16,569
Aku belum pernah melihat area terlarang
tanpa penjagaan.
433
00:36:17,069 --> 00:36:19,605
Nn. Young Ae sudah tak di sana lagi.
434
00:36:26,078 --> 00:36:26,912
Ikat.
435
00:36:41,961 --> 00:36:42,795
Potong.
436
00:36:46,065 --> 00:36:47,800
- Bisa kau selesaikan?
- Ya, Pak.
437
00:37:05,417 --> 00:37:06,852
Jangan lepas perbanmu.
438
00:37:10,356 --> 00:37:11,624
Udaranya terasa nyaman.
439
00:37:13,359 --> 00:37:14,994
Suasana hatimu sedang senang.
440
00:37:16,862 --> 00:37:18,330
Pembedahannya berhasil.
441
00:37:19,398 --> 00:37:21,233
Pembedahan apa?
442
00:37:22,701 --> 00:37:23,669
Pembedahan biasa.
443
00:37:26,038 --> 00:37:27,006
Kemarikan ponselmu.
444
00:37:33,779 --> 00:37:34,980
Kau sedang apa?
445
00:37:39,418 --> 00:37:41,720
TAE-HYUN
446
00:37:42,755 --> 00:37:45,491
{\an8}Madam Lee, tolong keluarkan aku dari sini.
447
00:37:45,557 --> 00:37:46,692
{\an8}Aku harus keluar rumah sakit.
448
00:37:57,069 --> 00:37:57,936
LEE CHAE-YEONG
449
00:38:02,474 --> 00:38:03,942
{\an8}Baik. Aku tiba dalam 30 menit.
450
00:38:11,950 --> 00:38:12,785
Apa ini?
451
00:38:15,220 --> 00:38:16,055
Tae-hyun.
452
00:38:17,723 --> 00:38:18,590
Aku ada permintaan.
453
00:38:20,259 --> 00:38:21,260
Apa ini?
454
00:38:21,327 --> 00:38:22,561
Pergilah dari rumah sakit.
455
00:38:23,128 --> 00:38:25,698
Apa? Pergi? Kau bagaimana?
456
00:38:25,764 --> 00:38:29,635
Semua penjaga rumah sakit
seharusnya sedang menuju bandara.
457
00:38:30,569 --> 00:38:31,503
Ini adalah peluangmu.
458
00:38:32,037 --> 00:38:32,938
Apa kau bercanda?
459
00:38:34,239 --> 00:38:35,274
Aku tak bisa meninggalkanmu.
460
00:38:36,041 --> 00:38:36,875
Tae-hyun.
461
00:38:39,411 --> 00:38:40,913
Perjuangan harus kuselesaikan.
462
00:38:42,748 --> 00:38:43,682
Dan kau…
463
00:38:44,416 --> 00:38:46,251
perlu melakukan sesuatu untukku di luar.
464
00:38:47,553 --> 00:38:48,554
Jangan berbohong.
465
00:38:49,855 --> 00:38:51,323
Aku tahu kau ingin keluarkan aku.
466
00:38:53,325 --> 00:38:54,760
Kau tahu aku tak berbohong.
467
00:38:59,932 --> 00:39:01,433
Yang kuminta
468
00:39:02,701 --> 00:39:04,570
hanya bisa dilakukan olehmu.
469
00:39:07,339 --> 00:39:08,507
Tolong bantu aku.
470
00:39:13,412 --> 00:39:14,246
Apa itu?
471
00:39:15,714 --> 00:39:16,715
Maukah kau…
472
00:39:18,183 --> 00:39:19,051
menikahiku?
473
00:39:25,724 --> 00:39:26,759
Dengarkan baik-baik.
474
00:39:27,459 --> 00:39:28,427
Nikahi aku…
475
00:39:30,963 --> 00:39:32,498
dan jadilah ahli waris
476
00:39:33,232 --> 00:39:34,600
dan waliku yang sah.
477
00:39:36,802 --> 00:39:38,337
Dan lindungi aku…
478
00:39:39,705 --> 00:39:40,672
dari Do-jun.
479
00:39:48,213 --> 00:39:49,615
Baik. Aku akan menikahimu.
480
00:39:51,216 --> 00:39:52,751
Jangan jawab dengan enteng.
481
00:39:54,019 --> 00:39:55,587
Kau harus pikirkan baik-baik…
482
00:40:08,700 --> 00:40:09,735
Ini adalah…
483
00:40:11,670 --> 00:40:14,173
jawabanku setelah menimbang dengan cermat.
484
00:40:38,564 --> 00:40:40,799
Ya, kami telah tiba. Ya, Pak.
485
00:40:42,501 --> 00:40:44,002
- Cepat.
- Ya, Pak.
486
00:40:47,506 --> 00:40:48,707
Nikahi aku…
487
00:40:49,775 --> 00:40:52,811
dan jadilah ahli warisdan waliku yang sah.
488
00:40:53,846 --> 00:40:56,849
Lalu lindungi aku dari Do-jun.
489
00:41:03,755 --> 00:41:06,024
Dokter, kau tak boleh pergi.
490
00:41:13,866 --> 00:41:15,167
Ayo. Masuklah.
491
00:41:32,217 --> 00:41:34,186
Lihat? Sudah kubilang itu sederhana.
492
00:41:35,254 --> 00:41:37,756
Tolong bawa aku ke Bandara Incheon.
493
00:41:37,823 --> 00:41:39,324
Apa? Sekarang?
494
00:41:39,858 --> 00:41:40,993
Apa maksudmu?
495
00:41:41,059 --> 00:41:43,095
Kau ingin ke luar negeri?
496
00:41:43,161 --> 00:41:44,429
Jika kau sibuk,
497
00:41:45,864 --> 00:41:46,798
aku bisa naik taksi.
498
00:42:05,484 --> 00:42:07,419
Nn. Kim Young-mi. Kau mau ke mana?
499
00:42:09,721 --> 00:42:11,456
Itu area terlarang.
500
00:42:12,190 --> 00:42:14,660
Biarkan saja. Dia tak akan bisa masuk.
501
00:42:16,295 --> 00:42:17,329
Benar.
502
00:42:17,396 --> 00:42:20,599
Kini Nn. Young Ae telah tiada,
bahkan para penjaga pergi.
503
00:42:22,167 --> 00:42:24,336
Aku tahu aku tak boleh mengatakan ini,
504
00:42:24,403 --> 00:42:26,905
tapi aku merasa lebih nyaman
setelah dia tiada.
505
00:42:28,807 --> 00:42:29,708
Kau benar.
506
00:42:33,979 --> 00:42:36,381
Kurasa kau teringat diriku
karena kau putus asa.
507
00:42:38,517 --> 00:42:41,186
Apa? Terlalu malu untuk mengakuinya?
508
00:42:42,020 --> 00:42:43,155
Madam Lee.
509
00:42:44,256 --> 00:42:46,725
Aku senang kau menyelamatkan aku, tapi…
510
00:42:46,792 --> 00:42:47,859
Tak apa.
511
00:42:48,594 --> 00:42:51,229
Aku senang kau meminta bantuanku.
512
00:42:53,365 --> 00:42:55,934
Kau mau ke mana? AS?
513
00:42:56,802 --> 00:42:57,636
Mengunjungi adikmu?
514
00:42:58,770 --> 00:43:01,773
Madam Lee, aku amat bersyukur
kau menyelamatkan aku
515
00:43:01,840 --> 00:43:04,409
dan menolongku seperti ini,
516
00:43:04,476 --> 00:43:06,445
dan aku akan membalasmu, tapi…
517
00:43:06,511 --> 00:43:08,280
Tentu. AS itu bagus.
518
00:43:08,347 --> 00:43:11,116
Tunggu aku di sana. Aku akan menyusul.
519
00:43:14,486 --> 00:43:15,554
Aku akan segera cerai,
520
00:43:16,722 --> 00:43:19,691
jadi, Do-jun tak punya alasan
untuk mengganggumu.
521
00:43:20,192 --> 00:43:21,627
Jadi, tunggulah sebentar…
522
00:43:21,693 --> 00:43:25,197
Kau tak mungkin bercerai karena aku…
523
00:43:25,263 --> 00:43:27,032
Untuk apa lagi aku meminta cerai?
524
00:43:30,802 --> 00:43:31,737
Yah,
525
00:43:32,738 --> 00:43:33,905
aku mencintai seseorang.
526
00:43:35,407 --> 00:43:38,010
Bohong. Aku sudah mengeceknya.
527
00:43:38,076 --> 00:43:39,311
Apa?
528
00:43:55,894 --> 00:43:59,531
Jika semua sudah ke bandara,kau datanglah ke kamarku.
529
00:44:01,466 --> 00:44:02,334
"Kamarku"?
530
00:44:26,258 --> 00:44:27,959
Kau adalah pemilik
531
00:44:29,528 --> 00:44:32,698
dan kunci untuk kamar itu.
532
00:45:49,207 --> 00:45:50,509
Bagaimana kondisimu?
533
00:45:51,009 --> 00:45:54,613
Maaf, sebagai kakakmu
aku jarang berkunjung.
534
00:46:05,791 --> 00:46:08,727
Sudah menjadi takdirnyauntuk mati seperti ini.
535
00:46:09,294 --> 00:46:11,296
Dia akan mati saat koma seperti ini,
536
00:46:11,897 --> 00:46:13,298
jadi, dia tak akan merasa sakit.
537
00:46:21,306 --> 00:46:23,141
Jika kau tak bisa berjalan ke takhtamu,
538
00:46:24,242 --> 00:46:25,811
kau tak akan bisa mendudukinya.
539
00:47:22,267 --> 00:47:23,935
Takhta yang akan kau duduki…
540
00:47:25,036 --> 00:47:26,638
adalah takhta raja.
541
00:47:54,332 --> 00:47:55,233
Yeo-jin…
542
00:47:57,235 --> 00:47:58,270
apa tidurmu nyenyak?
543
00:48:00,372 --> 00:48:03,875
Jika kau menonton ini,
544
00:48:04,576 --> 00:48:08,280
itu artinyakau datang dengan sukarela ke kamar ini.
545
00:48:09,414 --> 00:48:12,017
Itu juga artinya kau…
546
00:48:12,717 --> 00:48:15,320
pantas memiliki kamar ini
547
00:48:16,187 --> 00:48:17,055
dan…
548
00:48:17,522 --> 00:48:21,593
pantas memiliki Grup Hanshin.
549
00:48:22,360 --> 00:48:23,194
Juga…
550
00:48:25,297 --> 00:48:27,565
jika kau menonton ini,
551
00:48:31,169 --> 00:48:32,270
itu artinya
552
00:48:34,940 --> 00:48:36,474
Ayah sudah tiada.
553
00:48:37,642 --> 00:48:39,177
Syukurlah.
554
00:48:40,645 --> 00:48:42,013
Kini…
555
00:48:42,080 --> 00:48:45,083
kau tak perlu mati karena membenci Ayah.
556
00:48:47,285 --> 00:48:49,821
Apa kau merasa diperlakukan buruk?
557
00:48:52,123 --> 00:48:54,359
Kau ingin mati karena kau membenci Ayah,
558
00:48:55,727 --> 00:48:58,129
jadi, kau harus bahagia.
559
00:49:06,838 --> 00:49:10,241
Jadi, jangan mati.
560
00:49:13,044 --> 00:49:14,446
Maafkan Ayah, Yeo-jin,
561
00:49:16,047 --> 00:49:19,050
hanya ini cara Ayah menyelamatkanmu.
562
00:49:23,722 --> 00:49:24,856
Saat kau bilang…
563
00:49:26,358 --> 00:49:30,261
kau akan mati untuk merenggutorang yang paling Ayah cintai,
564
00:49:30,996 --> 00:49:32,697
itu sangat pedih.
565
00:49:34,366 --> 00:49:35,433
Tapi…
566
00:49:36,634 --> 00:49:40,405
setidaknya kau tahu Ayah mencintaimulebih dari apa pun,
567
00:49:42,207 --> 00:49:43,141
jadi, terima kasih.
568
00:49:45,043 --> 00:49:46,277
Ayah tahu bahwa…
569
00:49:47,846 --> 00:49:50,582
begitu Ayah tiada,Do-jun tak akan membangunkanmu.
570
00:49:51,716 --> 00:49:54,619
Tapi Ayah harus pergitanpa bisa bertindak.
571
00:49:55,653 --> 00:49:56,688
Maafkan Ayah…
572
00:49:58,323 --> 00:50:00,525
karena tak bisa melindungimu.
573
00:50:03,395 --> 00:50:04,262
Yeo-jin,
574
00:50:05,330 --> 00:50:07,966
dengarkan baik-baik…
575
00:50:08,867 --> 00:50:11,669
dan jangan terkejut
576
00:50:12,237 --> 00:50:13,671
atau tersakiti lagi.
577
00:50:14,839 --> 00:50:17,609
Tapi kau harus tahu yang sebenarnya.
578
00:50:20,111 --> 00:50:22,647
Sejujurnya, Ayah sudah tahu…
579
00:50:24,582 --> 00:50:26,518
bahwa kau berpacaran
580
00:50:27,218 --> 00:50:29,054
dengan Choi Seong-hun dari Grup Daejung.
581
00:50:31,356 --> 00:50:32,490
Abang.
582
00:50:32,557 --> 00:50:34,492
Sampai jumpa setelah bulan madu.
583
00:50:37,829 --> 00:50:40,732
Ayah cemas, tapi kau pintar.
584
00:50:41,833 --> 00:50:45,003
Ayah memercayaimu dan keputusanmu,
585
00:50:46,071 --> 00:50:47,672
jadi, Ayah memutuskan untuk menunggu.
586
00:50:49,174 --> 00:50:52,610
Tapi tak lama sebelum kecelakaanmu…
587
00:50:53,645 --> 00:50:55,780
Ayah menerima laporan mencurigakan.
588
00:50:57,015 --> 00:50:59,651
Ayah menemukan…
589
00:51:01,453 --> 00:51:03,054
bahwa Do-jun telah…
590
00:51:04,189 --> 00:51:07,025
diam-diam bersekongkol dengan Seong-hun.
591
00:51:09,727 --> 00:51:10,762
Itu sebabnya…
592
00:51:11,596 --> 00:51:14,365
Seong-hun dengan sengaja mendekatimu.
593
00:51:15,800 --> 00:51:19,370
Sebagai ganti Do-junmemberikan data rahasia
594
00:51:19,437 --> 00:51:21,406
mengenai bisnis baru
595
00:51:21,840 --> 00:51:24,209
yang mendapat investasi besardari Hanshin,
596
00:51:25,043 --> 00:51:28,179
Seong-hun akan menuduhkan itu kepadamu
597
00:51:29,481 --> 00:51:30,415
supaya…
598
00:51:31,649 --> 00:51:34,419
Do-jun bisa mengeluarkanmu dari dewan.
599
00:51:36,054 --> 00:51:39,390
Tapi Seong-hun serakah
600
00:51:39,457 --> 00:51:43,161
dan berusaha menguasai dirimudan informasi rahasianya.
601
00:51:43,928 --> 00:51:46,965
Itu sebabnya Do-jun membunuhnya.
602
00:51:51,636 --> 00:51:52,804
Kecelakaan itu terjadi…
603
00:51:53,705 --> 00:51:54,739
Bunuh mereka berdua.
604
00:51:55,540 --> 00:51:59,744
…karena Do-jun memberikan perintahuntuk membunuh kalian malam itu.
605
00:51:59,811 --> 00:52:01,880
Tidak. Itu tak mungkin.
606
00:52:02,881 --> 00:52:06,017
Tidak!
607
00:52:11,456 --> 00:52:13,358
Apa kau dengar sesuatu?
608
00:52:13,992 --> 00:52:15,326
Apa? Tidak.
609
00:52:47,392 --> 00:52:49,961
Sedang apa dia di sini?
610
00:53:10,114 --> 00:53:13,284
Mulai saat ini…
611
00:53:14,552 --> 00:53:16,020
kau harus menjadi kuat.
612
00:53:16,788 --> 00:53:18,223
Itu sebabnya Ayah…
613
00:53:18,890 --> 00:53:20,191
membuat kamar ini untukmu.
614
00:53:21,192 --> 00:53:22,260
Di kamar ini,
615
00:53:23,528 --> 00:53:25,563
Ayah telah persiapkan hadiahyang akan menjadi
616
00:53:26,297 --> 00:53:28,066
kekuatan besar bagimu.
617
00:53:29,167 --> 00:53:30,368
Sekarang Ayah akan…
618
00:53:31,636 --> 00:53:33,204
berikan kepadamu.
619
00:53:34,439 --> 00:53:35,907
Lihatlah ke kanan bawahmu.
620
00:54:09,307 --> 00:54:10,742
Di dalam diska lepas itu…
621
00:54:11,976 --> 00:54:13,678
adalah semua detail
622
00:54:14,078 --> 00:54:17,615
tentang dana gelap Grup Hanshin dari semua
623
00:54:18,216 --> 00:54:22,420
anak perusahaandan bagaimana dananya digunakan
624
00:54:24,188 --> 00:54:26,958
untuk melobi politikus.
625
00:54:27,992 --> 00:54:29,327
Ayah yakin kau paham
626
00:54:30,561 --> 00:54:32,196
apa itu artinya.
627
00:54:33,731 --> 00:54:36,734
Begitu mereka tahukau punya informasi itu,
628
00:54:37,235 --> 00:54:39,937
tak ada presiden, eksekutif,
629
00:54:40,505 --> 00:54:43,308
direktur anak perusahaan,atau politikus yang terlibat…
630
00:54:43,841 --> 00:54:47,245
akan berani melawanmu.
631
00:54:47,945 --> 00:54:51,482
Hanya orang yang memegang buku kas itu…
632
00:54:52,917 --> 00:54:55,720
yang bisa menjadi penguasa sejatiGrup Hanshin.
633
00:54:56,621 --> 00:54:57,855
Tentu, setelah Ayah tiada,
634
00:54:59,257 --> 00:55:02,427
Do-jun akan berusaha kerasuntuk menemukannya.
635
00:55:02,493 --> 00:55:03,561
Tapi…
636
00:55:05,063 --> 00:55:06,831
dia tak boleh memilikinya.
637
00:55:07,932 --> 00:55:08,766
Karena…
638
00:55:10,034 --> 00:55:11,803
dia bukan ahli waris Hanshin.
639
00:55:21,546 --> 00:55:22,380
Kini…
640
00:55:24,716 --> 00:55:26,217
sepertinya tak banyak…
641
00:55:28,186 --> 00:55:29,721
waktu Ayah tersisa.
642
00:55:31,989 --> 00:55:33,591
Kini Ayah akan memberimu
643
00:55:35,827 --> 00:55:37,161
kalimat terakhir.
644
00:55:38,963 --> 00:55:41,799
Orang-orang mencurigai Ayah sampai akhir,
645
00:55:43,768 --> 00:55:44,969
tapi Ayah dengan tulus
646
00:55:46,604 --> 00:55:48,339
mencintai ibumu.
647
00:55:49,207 --> 00:55:51,743
Karena itulahAyah bisa melindungi Hanshin.
648
00:55:56,614 --> 00:55:57,448
Yeo-jin,
649
00:55:59,016 --> 00:56:00,184
Ayah menyayangimu.
650
00:56:02,086 --> 00:56:02,920
Dan…
651
00:56:04,455 --> 00:56:05,990
tolong lindungi Hanshin.
652
00:57:11,055 --> 00:57:12,623
Kita harus menghentikannya.
653
00:57:12,690 --> 00:57:14,358
Kita harus segera menangkapnya.
654
00:57:14,425 --> 00:57:16,928
Ya, Pak. Bagaimana penjaga lantai 12?
655
00:57:17,795 --> 00:57:19,030
Lantai 12?
656
00:57:19,730 --> 00:57:23,334
Yang benar saja?
Untuk apa menjaga kamar kosong?
657
00:57:25,570 --> 00:57:29,574
Jika kau tak menangkap Young Ae,
kau dan aku mati.
658
00:57:30,475 --> 00:57:31,709
Pergi ke bandara!
659
00:57:32,310 --> 00:57:33,211
Ya, Pak.
660
00:57:41,919 --> 00:57:44,422
Kau datanglah ke kamarku.
661
00:57:47,024 --> 00:57:51,529
Aku datang sesuai perintahmu.
662
00:57:54,131 --> 00:57:55,399
Kini kau akan lakukan apa?
663
00:57:56,701 --> 00:57:59,170
Kau berjalan masuk ke penjaramu sendiri.
664
00:58:01,339 --> 00:58:02,473
Berlututlah.
665
00:58:16,587 --> 00:58:18,589
Terjemahan subtitle oleh
Rio Wibowo
45183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.