Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,964 --> 00:00:04,499
Nona.
2
00:00:05,133 --> 00:00:06,234
Kau bisa mendengarku?
3
00:00:11,773 --> 00:00:13,141
Cepat!
4
00:00:16,911 --> 00:00:17,745
Gunting.
5
00:00:28,022 --> 00:00:28,890
Pegang ini.
6
00:00:40,034 --> 00:00:41,702
Aku terkejut.
7
00:00:41,769 --> 00:00:42,970
Baru kulihat keahlian begini.
8
00:00:43,704 --> 00:00:44,539
Sut.
9
00:00:46,140 --> 00:00:47,141
Matikan lampunya.
10
00:00:53,347 --> 00:00:55,049
- Tunggu di sini.
- Baik.
11
00:02:06,020 --> 00:02:08,022
- Kita sudah siap.
- Pindahkan dia!
12
00:02:08,089 --> 00:02:09,056
Cepat.
13
00:02:46,160 --> 00:02:47,328
Kumohon…
14
00:03:12,954 --> 00:03:14,322
Apa katamu?
15
00:03:14,388 --> 00:03:17,525
Omong kosong apa itu?
Tae-hyun ditransfer?
16
00:03:18,626 --> 00:03:21,095
Aku mendapat teleponnya pagi ini, jadi…
17
00:03:21,162 --> 00:03:22,363
Apa-apaan…
18
00:03:25,700 --> 00:03:26,867
Ikut aku.
19
00:03:30,438 --> 00:03:32,273
Mari kita adakan perkenalan.
20
00:03:32,340 --> 00:03:34,809
Dia akan bekerja bersama kita.
Ini dr. Kim Tae-hyun.
21
00:03:35,509 --> 00:03:37,979
Halo. Senang bertemu kalian.
22
00:03:38,045 --> 00:03:40,114
Senang bertemu denganmu.
23
00:03:41,449 --> 00:03:42,717
- Halo.
- Halo.
24
00:03:43,284 --> 00:03:44,252
Baik. Mulai bekerja.
25
00:03:46,587 --> 00:03:47,989
Di mana Manajer Shin?
26
00:03:48,055 --> 00:03:49,323
Itu dia.
27
00:03:55,863 --> 00:03:58,332
Ini adalah Nn. Shin Si-ah.
28
00:03:59,433 --> 00:04:01,002
Ya. Nn. Shin?
29
00:04:02,036 --> 00:04:03,371
Pak.
30
00:04:04,171 --> 00:04:07,642
Namaku "Cynthia" dalam bahasa Inggris.
Cynthia Park.
31
00:04:07,708 --> 00:04:09,277
Benar. Shin Si-ah.
32
00:04:10,911 --> 00:04:11,746
Ini Manajer Shin.
33
00:04:11,812 --> 00:04:13,881
Dia manajer Departemen CS kita.
34
00:04:14,682 --> 00:04:15,883
Lalu ini adalah…
35
00:04:16,617 --> 00:04:17,451
Tn. Kim.
36
00:04:18,252 --> 00:04:20,121
Tahun ketiga bedah umum. Dr. Kim Tae-hyun.
37
00:04:20,187 --> 00:04:21,455
Kini dia keluarga kita.
38
00:04:21,522 --> 00:04:22,923
Begitu, dr. Kim yang itu?
39
00:04:23,424 --> 00:04:24,925
Senang bertemu. Aku sering…
40
00:04:25,826 --> 00:04:27,695
Aku sedikit mendengar tentang dirimu.
41
00:04:34,702 --> 00:04:35,603
Ketua Lee.
42
00:04:36,203 --> 00:04:37,104
Apa kabar?
43
00:04:37,638 --> 00:04:39,840
"Apa kabar?"
Apa kau bertanya, "Apa kabar?"
44
00:04:40,875 --> 00:04:42,610
Kenapa di sini? Turun sekarang juga!
45
00:04:44,378 --> 00:04:46,047
- Maafkan aku.
- Maaf?
46
00:04:46,981 --> 00:04:47,815
Turun, sekarang!
47
00:04:48,316 --> 00:04:49,984
Kenapa kau membuat gaduh?
48
00:04:51,252 --> 00:04:53,087
Gaduh?
49
00:04:53,154 --> 00:04:55,156
Kenapa kau begitu licik?
50
00:04:55,222 --> 00:04:58,359
- Licik?
- Kau mencuri residen pekerja kerasku!
51
00:04:58,426 --> 00:04:59,960
Apa lagi itu jika bukan licik?
52
00:05:00,795 --> 00:05:04,065
Menurutmu apa yang kau lakukan?
53
00:05:04,665 --> 00:05:07,501
Halo, Direktur. Yang terjadi adalah…
54
00:05:07,568 --> 00:05:10,671
Aku yang memutuskan untuk mentransfer
dr. Kim Tae-hyun.
55
00:05:10,738 --> 00:05:13,007
Apa? Kau yang mentransfer?
56
00:05:13,074 --> 00:05:14,241
Ya.
57
00:05:14,308 --> 00:05:18,012
Aku memutuskan itu yang terbaik
untuk lantai VIP dan pelayanannya.
58
00:05:18,512 --> 00:05:20,348
Jadi, mohon jangan ikut campur.
59
00:05:20,414 --> 00:05:22,416
Tapi, Direktur…
60
00:05:24,185 --> 00:05:25,753
Tidak, kau tetap di sini.
61
00:05:26,287 --> 00:05:27,254
Tapi…
62
00:05:28,622 --> 00:05:32,026
aku bekerja keras melatihnya
dan mereka mencurinya dariku?
63
00:05:33,694 --> 00:05:34,528
Hei.
64
00:05:35,096 --> 00:05:36,364
Kau suka berada di sini?
65
00:05:37,698 --> 00:05:40,568
Loyalitas adalah sifat yang makin langka.
66
00:05:57,718 --> 00:05:59,053
Apa kau perawat yang bertugas?
67
00:05:59,120 --> 00:05:59,954
Ya.
68
00:06:01,555 --> 00:06:03,891
Halo. Aku dari klinik nasional.
69
00:06:03,958 --> 00:06:06,594
{\an8}Aku dr. Kim Young-ho.
Aku hendak membawa Kim Young-shik.
70
00:06:06,660 --> 00:06:07,995
{\an8}Maafkan aku.
71
00:06:08,062 --> 00:06:09,864
{\an8}Seharusnya kami yang mengirim mereka.
72
00:06:09,930 --> 00:06:11,999
Kulihat pasiennya masih hidup.
73
00:06:12,700 --> 00:06:14,301
- Ya.
- Dari berkas yang kuterima,
74
00:06:14,368 --> 00:06:16,404
kemungkinan besar
dia sudah wafat sekarang.
75
00:06:24,044 --> 00:06:24,879
Ini aneh.
76
00:06:27,948 --> 00:06:29,650
Apa dia benar Kim Young-shik?
77
00:06:30,351 --> 00:06:34,789
Ya, memang benar dia Kim Young-shik.
78
00:06:51,839 --> 00:06:53,507
Apa kau suka?
79
00:06:55,009 --> 00:06:56,010
Entahlah.
80
00:06:56,677 --> 00:06:58,612
Aku tahu ini lantai VIP,
81
00:06:59,146 --> 00:07:01,515
tapi seorang residen bisa mendapat kantor
seperti ini?
82
00:07:02,016 --> 00:07:04,685
Terutama dengan pemandangan seindah ini.
Aku takjub.
83
00:07:04,752 --> 00:07:06,821
Tak apa-apa. Nikmati saja.
84
00:07:08,022 --> 00:07:11,258
Pemandangan ini memang bukan untukmu.
85
00:07:12,560 --> 00:07:15,029
Di sinilah para klien
menandatangani persetujuan bedah.
86
00:07:15,763 --> 00:07:18,999
Kita tak bisa membiarkan VIP
menandatangani persetujuan mereka
87
00:07:19,066 --> 00:07:22,403
di lorong dengan pena murahan
88
00:07:22,470 --> 00:07:26,307
yang disodorkan seorang residen bersandal,
yang mengatakan,
89
00:07:26,373 --> 00:07:29,877
rumah sakit tak bertanggung jawab
jika mereka mati saat dibedah.
90
00:07:42,356 --> 00:07:46,293
Pemilik kantor ini
bukan yang duduk di sana, tapi di sini.
91
00:07:48,295 --> 00:07:50,664
Aku juga tak peduli dengan pemandangannya.
92
00:07:52,199 --> 00:07:53,434
Tapi aku punya pertanyaan.
93
00:07:55,336 --> 00:07:56,437
Siapakah…
94
00:07:57,004 --> 00:07:57,838
Nn. Young Ae?
95
00:08:00,107 --> 00:08:01,408
Seperti yang kuduga,
96
00:08:01,475 --> 00:08:04,311
kau lebih tertarik dengan kelas kakap
daripada kelas teri.
97
00:08:05,112 --> 00:08:06,146
Seperti yang kudengar.
98
00:08:06,213 --> 00:08:07,915
Kau tahu uangnya di mana.
99
00:08:09,817 --> 00:08:11,919
Kenapa? Apa aku membuatmu tersinggung?
100
00:08:12,486 --> 00:08:13,387
Aku minta maaf.
101
00:08:13,888 --> 00:08:15,689
Tapi itu bukan hal buruk.
102
00:08:19,727 --> 00:08:20,928
Kamar Tuan Putri?
103
00:08:21,762 --> 00:08:23,964
Sungguh luar biasa
jika kau bisa masuk ke sana.
104
00:08:24,665 --> 00:08:26,400
Jika Tuan Putri menyukaimu,
105
00:08:26,467 --> 00:08:28,869
lupakan menjadi dokter staf
atau ketua departemen.
106
00:08:28,936 --> 00:08:30,671
Kau bisa menjadi direktur rumah sakit.
107
00:08:32,106 --> 00:08:34,708
Tapi tak perlu memikirkan itu.
108
00:08:34,775 --> 00:08:37,678
Hanya Direktur, Ketua Lee,
109
00:08:37,745 --> 00:08:40,214
dan Perawat Hwang yang bisa masuk.
110
00:08:51,425 --> 00:08:52,259
Detektif Lee.
111
00:08:53,894 --> 00:08:55,629
Kuperintahkan kau menangkap Du-cheol.
112
00:08:55,696 --> 00:08:57,164
Kenapa kau cari dokter gadungan?
113
00:08:58,332 --> 00:09:00,768
- Pak, ini…
- Ini karena…
114
00:09:00,834 --> 00:09:02,970
Yong Pal
membuatmu kehilangan Du-cheol, ya?
115
00:09:03,837 --> 00:09:05,272
Tidak, Pak.
116
00:09:05,339 --> 00:09:07,007
Jangan berbohong kepadaku!
117
00:09:07,074 --> 00:09:10,644
Kau marah, jadi, kau melakukan ini
untuk memuaskan egomu!
118
00:09:11,312 --> 00:09:12,146
Pak.
119
00:09:13,180 --> 00:09:14,214
Sejujurnya
120
00:09:14,682 --> 00:09:17,952
kita kehilangan semua gangster itu
karena Yong Pal…
121
00:09:18,018 --> 00:09:18,852
Hei.
122
00:09:18,919 --> 00:09:21,455
Apa cuma dia
dokter gadungan yang berhasil lolos?
123
00:09:22,089 --> 00:09:24,525
Apa kau mau ditransfer
ke divisi Keamanan Publik?
124
00:09:24,592 --> 00:09:26,627
Agar kau bisa tangkap
dokter gadungan semaumu?
125
00:09:30,364 --> 00:09:32,066
Maafkan aku, Pak.
126
00:09:32,132 --> 00:09:34,034
Kau unit kejahatan kekerasan.
Sesuaikan sikapmu.
127
00:09:37,705 --> 00:09:38,906
Kau sedang apa?
128
00:09:39,473 --> 00:09:40,941
Keluar!
129
00:09:41,008 --> 00:09:42,142
Tangkap Du-cheol!
130
00:09:43,377 --> 00:09:44,478
Sialan.
131
00:09:53,053 --> 00:09:55,155
Detektif Lee…
132
00:09:56,123 --> 00:09:57,458
Jangan pedulikan dia.
133
00:09:57,524 --> 00:10:00,928
Dia galak sekali. Dia pikir kita siapa?
134
00:10:05,366 --> 00:10:07,201
Bajingan kau Yong Pal.
135
00:10:07,768 --> 00:10:09,269
Aku akan menangkapmu.
136
00:10:11,505 --> 00:10:13,941
Apa kau sudah mendengar lagi
kabar dari polisi?
137
00:10:16,076 --> 00:10:17,044
Tidak?
138
00:10:17,111 --> 00:10:18,879
Baik, bagus.
139
00:10:21,015 --> 00:10:23,884
Jangan meneleponku
kecuali aku menelepon duluan. Dah.
140
00:10:27,921 --> 00:10:29,790
Aku juga tak tahu.
141
00:10:30,457 --> 00:10:32,159
Aku tak bisa lakukan apa pun saat ini.
142
00:10:33,027 --> 00:10:34,361
Cari dokter gadungan lain.
143
00:10:34,962 --> 00:10:35,896
Yong Pal.
144
00:10:36,430 --> 00:10:39,299
Seperti yang kau tahu,
soal utang dengan rentenir,
145
00:10:39,366 --> 00:10:41,969
butuh lama menguranginya
tapi sekejap akan membengkak.
146
00:10:42,036 --> 00:10:43,370
Apa yang akan kau lakukan?
147
00:10:43,437 --> 00:10:44,805
Kau sungguh membuat frustrasi.
148
00:10:44,872 --> 00:10:48,242
Kenapa? Apa kau frustrasi
karena pemasukanmu berkurang?
149
00:10:50,577 --> 00:10:52,980
Akulah yang menjadi gila.
150
00:10:55,015 --> 00:10:56,383
Beri saja waktu.
151
00:10:58,652 --> 00:10:59,920
Bahkan jika langit runtuh,
152
00:11:01,088 --> 00:11:03,624
mungkin ada hal besar
yang akan ikut turun.
153
00:11:06,627 --> 00:11:07,461
Sampai jumpa.
154
00:11:23,844 --> 00:11:24,878
Apa kau senang…
155
00:11:25,546 --> 00:11:27,715
ada di lantai VIP
sesuai dengan impianmu?
156
00:11:27,781 --> 00:11:28,716
Ya.
157
00:11:29,450 --> 00:11:31,018
Aku bahagia sekali.
158
00:11:32,586 --> 00:11:33,587
Kim Young-shik selamat.
159
00:11:38,358 --> 00:11:40,360
Sungguh? Bagus.
160
00:11:40,427 --> 00:11:43,330
Sudah menjadi tekad kita
untuk menyelamatkan pasien, bukan uang.
161
00:11:44,531 --> 00:11:46,867
Aku tahu situasimu berat,
162
00:11:46,934 --> 00:11:49,737
tapi jika kau cuma mengoperasi
orang yang bisa membayar,
163
00:11:50,270 --> 00:11:51,472
itu bukan seorang dokter.
164
00:11:52,806 --> 00:11:54,942
Ya. Aku paham.
165
00:11:56,210 --> 00:12:00,347
Kau menjadi dokter hebat
di mata masyarakat
166
00:12:00,414 --> 00:12:02,216
dan berkontribusi kembali kepada dunia.
167
00:12:02,282 --> 00:12:05,219
Tapi kau butuh dokter materialistis
seperti aku
168
00:12:05,285 --> 00:12:07,254
agar yang kaya
bisa bahagia keluarkan uang.
169
00:12:07,321 --> 00:12:11,725
Agar dokter hebat seperti dirimu
bisa bersinar.
170
00:12:14,495 --> 00:12:15,329
Baiklah.
171
00:12:16,930 --> 00:12:18,165
Bagaimanapun dirimu nanti,
172
00:12:19,333 --> 00:12:20,801
jadilah dokter sejati.
173
00:12:41,855 --> 00:12:42,689
Perawat Hwang.
174
00:12:42,756 --> 00:12:43,924
Ya, Pak?
175
00:12:44,525 --> 00:12:46,026
Kau mau dipensiunkan?
176
00:12:46,093 --> 00:12:47,094
Tidak, Pak.
177
00:12:48,395 --> 00:12:49,396
Maaf, Pak.
178
00:12:49,463 --> 00:12:50,564
Baiklah.
179
00:12:51,265 --> 00:12:52,466
Seberapa dalam lukanya?
180
00:12:53,634 --> 00:12:57,004
Ototnya menyusut
karena berbaring begitu lama.
181
00:12:57,905 --> 00:12:59,706
Dia tak sanggup menyayat dalam-dalam.
182
00:13:01,175 --> 00:13:02,109
Ketua Lee,
183
00:13:03,610 --> 00:13:05,379
jika kau terus begini,
184
00:13:08,115 --> 00:13:09,116
ini tak akan baik bagimu.
185
00:13:09,183 --> 00:13:10,184
Maafkan aku, Pak.
186
00:13:11,251 --> 00:13:13,787
Dia menjadi kebal dengan obatnya…
187
00:13:13,854 --> 00:13:14,688
Aku tahu itu!
188
00:13:15,589 --> 00:13:18,158
Jika ini hal mudah,
189
00:13:18,225 --> 00:13:20,327
kami tak akan butuh orang sepertimu.
190
00:13:21,161 --> 00:13:23,831
Walau aku membungkam para penjaga,
191
00:13:24,565 --> 00:13:27,968
jika Pemimpin mendengar ini,
kita semua…
192
00:13:30,571 --> 00:13:31,605
Kau tahu…
193
00:13:33,040 --> 00:13:33,874
temperamennya.
194
00:13:41,281 --> 00:13:43,951
Jika aku terus seperti itu kepada mereka,
195
00:13:44,518 --> 00:13:46,687
bukankah seharusnya mereka sudah menyerah?
196
00:13:47,988 --> 00:13:50,757
Mereka habis-habisan menjilatku
saat ayahku masih hidup…
197
00:13:51,325 --> 00:13:55,095
Kurasa kau tak perlu sensitif begitu.
198
00:13:56,563 --> 00:13:58,098
Aku tak perlu sensitif?
199
00:13:58,966 --> 00:14:02,002
Bagaimana jika mereka meminta
larangan kunjungan dicabut?
200
00:14:02,069 --> 00:14:03,737
Itu tak akan terjadi.
201
00:14:04,471 --> 00:14:08,342
Mereka tahu nilai saham mereka akan jatuh
jika hasil tes
202
00:14:08,408 --> 00:14:11,245
menunjukkan Nn. Young Ae
mentalnya tidak stabil.
203
00:14:11,311 --> 00:14:12,813
Mereka tak akan sembarangan.
204
00:14:13,780 --> 00:14:15,515
Lalu kenapa para bajingan itu
205
00:14:15,582 --> 00:14:17,985
terus bersikeras untuk menemui Yeo-jin
belakangan ini?
206
00:14:18,051 --> 00:14:20,454
Mungkin karena
masa jabatan CEO hampir habis,
207
00:14:21,054 --> 00:14:23,824
dan mereka ingin memperkuat
posisi mereka untuk berjaga-jaga.
208
00:14:24,291 --> 00:14:25,993
Hal semacam itu.
209
00:14:27,060 --> 00:14:30,831
Jika memang begitu,
aku bisa abaikan mereka.
210
00:14:32,499 --> 00:14:33,433
Tapi itu mencurigakan.
211
00:14:34,167 --> 00:14:35,369
Bagaimana jika…
212
00:14:36,303 --> 00:14:37,671
mereka mengetahuinya?
213
00:14:38,438 --> 00:14:39,740
Itu tidak mungkin.
214
00:14:40,374 --> 00:14:42,743
Bagaimanapun, perketat keamanannya.
215
00:14:42,809 --> 00:14:44,144
Tak lama lagi…
216
00:14:45,012 --> 00:14:47,514
rumah ini tak akan lagi
217
00:14:48,282 --> 00:14:49,549
punya dua keluarga.
218
00:14:49,616 --> 00:14:50,918
Ya, Pak.
219
00:14:52,052 --> 00:14:53,587
Jangan cemas, Pak.
220
00:14:53,654 --> 00:14:55,756
Semuanya akan terjadi sesuai keinginanmu.
221
00:14:55,822 --> 00:14:57,257
Tak akan lama lagi.
222
00:14:57,324 --> 00:14:58,158
Tapi…
223
00:15:00,160 --> 00:15:03,263
apa kalian memang benar lulusan
dari Harvard dan Stanford?
224
00:15:03,330 --> 00:15:06,033
Jika kau belajar begitu banyak,
225
00:15:06,633 --> 00:15:07,567
kenapa ini sulit?
226
00:15:08,101 --> 00:15:09,169
Sudah berapa tahun ini?
227
00:15:11,104 --> 00:15:14,308
Berapa lama lagi aku harus
ke kamar rumah sakit wanita itu
228
00:15:14,374 --> 00:15:17,144
untuk mendapatkan persetujuan?
229
00:15:17,210 --> 00:15:21,315
Haruskah aku bicara kepada Yeo-jin
dan memintanya untuk tidak mengganggumu?
230
00:15:25,686 --> 00:15:27,721
Beraninya kau masuk kemari?
231
00:15:29,823 --> 00:15:33,827
Aku akan ke rumah sakit,
jadi, aku mampir sebelum pergi.
232
00:15:39,700 --> 00:15:40,600
Mampir?
233
00:15:41,101 --> 00:15:42,703
Untuk apa?
234
00:15:42,769 --> 00:15:45,372
Apa kau mau tarik wajah lagi?
235
00:15:45,439 --> 00:15:48,175
Jangan terlalu menarik wajahmu.
Jika kau lakukan terus,
236
00:15:48,742 --> 00:15:50,811
telingamu akan mencapai belakang kepalamu.
237
00:15:50,877 --> 00:15:52,346
Begitukah?
238
00:15:56,783 --> 00:15:58,385
Apa kau menggodaku?
239
00:15:59,019 --> 00:16:00,687
Ya, aku bercanda.
240
00:16:01,154 --> 00:16:02,022
Selamat berkunjung.
241
00:16:04,257 --> 00:16:05,826
Telinga di belakang kepala.
242
00:16:07,127 --> 00:16:09,296
Selera humormu sungguh bagus.
243
00:16:11,198 --> 00:16:12,032
Terima kasih.
244
00:16:12,099 --> 00:16:15,068
Hanya kau orang yang mengatakan…
245
00:16:15,135 --> 00:16:16,470
aku punya selera humor.
246
00:16:16,536 --> 00:16:18,705
Apa maksudmu?
247
00:16:18,772 --> 00:16:20,540
Aku sungguh berpikir kau lucu.
248
00:16:22,843 --> 00:16:24,511
Ya, aku lucu.
249
00:16:24,578 --> 00:16:27,714
Jadi, berangkatlah. Ya?
250
00:16:28,348 --> 00:16:30,117
Aku akan segera kembali, Sayang.
251
00:16:30,917 --> 00:16:32,786
Aku akan mempercantik diriku.
252
00:16:44,531 --> 00:16:46,433
Apa kau pikir dia mendengarkan kita?
253
00:16:46,500 --> 00:16:48,969
Kurasa kau tak perlu mencemaskannya.
254
00:16:49,603 --> 00:16:52,005
Dia tak tertarik dengan bisnis.
255
00:16:52,706 --> 00:16:54,975
Bisakah aku berhenti
melihat wajah bodoh itu?
256
00:16:55,942 --> 00:16:58,245
Dia mungkin bisa masuk sekolah
lewat koneksi.
257
00:16:58,311 --> 00:17:00,147
Bagaimana bisa
dia masuk Universitas Ewha?
258
00:17:00,213 --> 00:17:02,549
Mohon tenang. Itu tak akan lama lagi.
259
00:17:05,285 --> 00:17:06,653
Untuk berjaga-jaga,
260
00:17:07,621 --> 00:17:08,455
awasi dia.
261
00:17:08,522 --> 00:17:10,390
Tentu. Jangan cemas, Pak.
262
00:17:31,011 --> 00:17:32,446
Kau tak boleh parkir di sini.
263
00:17:32,512 --> 00:17:33,647
Mohon ke tempat parkir.
264
00:17:35,282 --> 00:17:37,551
Permisi! Mohon pindahkan mobilnya!
265
00:17:48,962 --> 00:17:50,764
Kenapa kau begitu lama?
266
00:17:50,831 --> 00:17:51,731
Maafkan aku.
267
00:17:52,232 --> 00:17:53,333
Dia orang baru di sini.
268
00:18:00,707 --> 00:18:01,608
Pecat dia.
269
00:18:07,781 --> 00:18:08,682
Benarkah?
270
00:18:12,018 --> 00:18:12,986
Aduh.
271
00:18:13,053 --> 00:18:15,088
Klien dari Kamar 24 masih di sana.
272
00:18:15,155 --> 00:18:17,124
- Apa? Masih?
- Ya.
273
00:18:17,190 --> 00:18:19,993
Dia ingin dokter melihat hasilnya,
274
00:18:20,060 --> 00:18:22,028
jadi dia undur waktu keluarnya.
275
00:18:22,095 --> 00:18:25,398
Aku juga tak tahu Madam Lee
akan datang tiba-tiba.
276
00:18:25,465 --> 00:18:26,833
Apa yang harus kita lakukan?
277
00:18:32,105 --> 00:18:33,707
Astaga. Kita belum siap.
278
00:18:43,049 --> 00:18:44,251
Ada apa dengan kalian?
279
00:18:44,851 --> 00:18:46,052
Jangan bilang…
280
00:18:46,119 --> 00:18:46,953
masalah kamarku lagi?
281
00:18:47,020 --> 00:18:49,456
Madam Lee, maafkan aku.
282
00:18:49,523 --> 00:18:51,558
Kami kekurangan kamar,
jadi, tak ada pilihan…
283
00:18:52,092 --> 00:18:53,160
Dasar kau…
284
00:18:54,761 --> 00:18:55,762
Hei.
285
00:18:55,829 --> 00:18:58,565
Apa kataku soal
tak bisa berbaring di ranjang bekas pakai?
286
00:18:59,432 --> 00:19:02,936
Apa kau mau jika ada orang asing
tidur di kamarmu?
287
00:19:03,003 --> 00:19:04,337
Maaf, Madam Lee.
288
00:19:04,404 --> 00:19:05,872
Ini darurat, kami tak ada pilihan.
289
00:19:07,574 --> 00:19:08,642
Halo, Madam Lee.
290
00:19:10,010 --> 00:19:11,511
Maaf, Madam Lee.
291
00:19:11,578 --> 00:19:13,980
Tn. Daniel ingin melihat hasilnya
sebelum pergi,
292
00:19:14,047 --> 00:19:15,916
jadi, kami tempatkan sementara di kamarmu.
293
00:19:15,982 --> 00:19:19,052
Tentu saja,
kami akan bawakan ranjang baru untukmu.
294
00:19:19,653 --> 00:19:20,820
Siapa? Daniel?
295
00:19:21,922 --> 00:19:23,790
Daniel si bintang film?
296
00:19:23,857 --> 00:19:25,058
Ya.
297
00:19:26,059 --> 00:19:26,960
Benarkah?
298
00:19:28,428 --> 00:19:30,664
Kalau begitu,
aku akan tunggu di ruang konsultasi.
299
00:19:34,434 --> 00:19:37,237
Mungkin aku akan tanya Daniel
apakah dia mau minum teh
300
00:19:37,304 --> 00:19:40,707
di ruang konsultasi bersamamu
sementara dia menunggu.
301
00:19:41,274 --> 00:19:43,109
Itu juga sepertinya bagus.
302
00:19:43,176 --> 00:19:44,144
Aku tak akan bosan.
303
00:19:44,211 --> 00:19:46,446
Ya, Madam Lee. Aku akan mengantarkannya.
304
00:19:48,882 --> 00:19:50,050
Ya.
305
00:19:50,951 --> 00:19:52,886
Tak perlu mengganti ranjangku.
306
00:19:53,420 --> 00:19:54,788
Itu akan merepotkanmu, bukan?
307
00:19:54,854 --> 00:19:56,723
Terima kasih, Madam Lee.
308
00:20:11,738 --> 00:20:13,206
- Ini aku, Pak.
- Ya.
309
00:20:13,273 --> 00:20:15,542
Tak ada yang aneh.
310
00:20:15,609 --> 00:20:17,744
- Dia masih sama.
- Sama?
311
00:20:17,811 --> 00:20:20,747
Sepertinya kini dia sedang suka
dengan bintang film bernama Daniel.
312
00:20:20,814 --> 00:20:21,781
Bintang film?
313
00:20:23,583 --> 00:20:25,485
Baiklah. Biarkan saja dia.
314
00:20:54,381 --> 00:20:55,215
Ini aku.
315
00:20:56,182 --> 00:20:58,318
Dia jelas merencanakan sesuatu.
316
00:20:59,352 --> 00:21:01,788
Katanya rumah ini
tak akan lagi punya dua keluarga.
317
00:21:02,656 --> 00:21:05,258
Begitukah? Kau tak dengar
hal yang spesifik?
318
00:21:05,892 --> 00:21:07,060
Tidak, maaf.
319
00:21:07,794 --> 00:21:08,628
Kucari tahu lagi.
320
00:21:08,695 --> 00:21:11,998
Tidak. Apa maksudmu?
321
00:21:12,065 --> 00:21:13,133
Maafkan aku.
322
00:21:13,199 --> 00:21:16,369
Jangan cemaskan aku
dan berhati-hatilah, Ayah.
323
00:21:17,637 --> 00:21:18,538
Dan Presiden Ko.
324
00:21:23,176 --> 00:21:24,010
Ya, Madam Lee.
325
00:21:24,577 --> 00:21:26,313
Presiden Ko, ini telepon pribadi.
326
00:21:27,547 --> 00:21:29,616
Tak apa. Silakan lanjutkan.
327
00:21:29,683 --> 00:21:32,619
Kau akan melindungi ayahku, bukan?
328
00:21:34,654 --> 00:21:36,022
Tentu, Chae-yeong.
329
00:21:37,891 --> 00:21:39,025
Aku berjanji.
330
00:21:40,760 --> 00:21:42,062
Terima kasih.
331
00:21:46,333 --> 00:21:49,369
Astaga. Halo, Daniel.
332
00:21:58,778 --> 00:22:01,414
"Rumah ini tak akan lagi
punya dua keluarga."
333
00:22:03,116 --> 00:22:05,585
Jelas dia merencanakan sesuatu.
334
00:22:05,652 --> 00:22:07,721
Sebelum rapat pemegang saham berikutnya,
335
00:22:08,455 --> 00:22:10,190
kita harus bertemu Nn. Young Ae.
336
00:22:10,256 --> 00:22:12,292
Yang kita butuhkan hanyalah supaya dia…
337
00:22:12,359 --> 00:22:14,027
menandatangani surat kuasa.
338
00:22:15,362 --> 00:22:19,099
Kita harus tempatkan orang kita
di lantai 12.
339
00:22:19,165 --> 00:22:21,301
Putriku sedang berusaha.
340
00:22:22,602 --> 00:22:24,170
Jadi, mohon tunggu sebentar lagi.
341
00:22:25,372 --> 00:22:28,308
Tn. Lee, jika itu terjadi,
342
00:22:28,375 --> 00:22:32,011
kau akan mendapat saham terbanyak
setelah ini selesai.
343
00:22:32,078 --> 00:22:34,347
Sudahlah, itu tak perlu.
344
00:22:34,414 --> 00:22:37,584
Aku cuma ingin mengikuti keinginan
345
00:22:37,650 --> 00:22:42,522
Pemimpin pendiri
yang menjadikan kami sebagai besannya.
346
00:22:45,125 --> 00:22:48,228
Melihat ini…
347
00:22:49,596 --> 00:22:54,367
Pemimpin pendiri
punya pandangan ke depan yang baik.
348
00:22:54,434 --> 00:22:55,568
Tapi…
349
00:22:56,136 --> 00:22:58,538
menurutmu kenapa Young Ae seperti itu?
350
00:23:55,295 --> 00:23:56,563
Sudah saatnya makan siang.
351
00:24:11,811 --> 00:24:14,781
Itu steik sapi muda,yang artinya hari Rabu.
352
00:24:27,227 --> 00:24:30,630
Hari ini aku sudah terkurungdi botol kaca ini selama 1,165 hari.
353
00:24:46,613 --> 00:24:47,614
Tahun pertama,
354
00:24:49,215 --> 00:24:51,718
aku berdoa jika ada orangyang membangunkan aku,
355
00:24:52,652 --> 00:24:53,820
akan kukabulkan
356
00:24:54,487 --> 00:24:57,590
apa pun permintaan mereka.
357
00:25:16,242 --> 00:25:17,343
Tahun berikutnya,
358
00:25:17,810 --> 00:25:21,214
aku berdoa jika seseorangakan membiarkanku mati
359
00:25:22,081 --> 00:25:24,350
dan mengakhiri penderitaanku,
360
00:25:25,318 --> 00:25:28,488
akan kukabulkan apa pun permintaan mereka.
361
00:25:37,497 --> 00:25:39,532
Kini, setelah lebih dari tiga tahun,
362
00:25:40,800 --> 00:25:42,669
aku memutuskan jika aku bangun,
363
00:25:43,636 --> 00:25:46,639
aku akan membunuh para bajingan itu…
364
00:25:46,706 --> 00:25:48,308
yang mengurungku di sini
365
00:25:48,942 --> 00:25:51,210
dan semua orangyang berpihak kepada mereka.
366
00:26:04,090 --> 00:26:07,093
Dan orang asing pertama yang kulihatdalam tiga tahun.
367
00:26:14,801 --> 00:26:15,969
Siapa dia?
368
00:26:21,341 --> 00:26:22,408
Halo.
369
00:26:34,354 --> 00:26:35,355
Hei, Anak-anak.
370
00:26:35,421 --> 00:26:36,923
Apa akhirnya kalian diupah?
371
00:26:41,761 --> 00:26:43,396
Kalian tak menganggapku ada?
372
00:26:46,499 --> 00:26:47,967
Ternyata memang begitu.
373
00:26:48,034 --> 00:26:49,235
Dasar kalian…
374
00:26:51,404 --> 00:26:52,405
Kami sudah dengar…
375
00:26:52,839 --> 00:26:55,074
kau bukan lagi residen di departemen kami.
376
00:26:56,275 --> 00:26:57,877
Apa? Siapa yang mengatakan itu?
377
00:26:57,944 --> 00:27:00,947
Kami juga tak punya kekuasaan
atau koneksi.
378
00:27:01,014 --> 00:27:02,982
Sederhananya, kami bukan siapa-siapa.
379
00:27:03,750 --> 00:27:04,584
Abaikan saja kami.
380
00:27:05,385 --> 00:27:06,853
Ayo.
381
00:27:21,434 --> 00:27:23,870
Halo. Selamat makan.
382
00:27:23,936 --> 00:27:25,171
Terima kasih atas makanannya.
383
00:27:26,639 --> 00:27:27,507
Sialan.
384
00:27:30,910 --> 00:27:31,978
Dr. Kim.
385
00:27:32,612 --> 00:27:35,581
Kau akan sakit perut. Jangan berlebihan.
386
00:27:35,648 --> 00:27:37,917
Aku tak akan sakit
karena makanan lezat ini.
387
00:27:38,985 --> 00:27:40,620
Kim Young-shik sudah ditransfer.
388
00:27:41,788 --> 00:27:42,622
Aku sudah dengar.
389
00:27:43,389 --> 00:27:45,024
- Kau tak merasa teraniaya?
- Karena?
390
00:27:45,091 --> 00:27:46,659
Karena kesalahpahaman seperti itu.
391
00:27:47,326 --> 00:27:49,328
Kesalahpahaman? Tentang apa?
392
00:27:49,929 --> 00:27:51,297
Semua tahu aku suka uang.
393
00:27:52,265 --> 00:27:54,534
Baik, aku paham.
394
00:27:54,600 --> 00:27:55,802
Hanya bertanya sedikit.
395
00:27:56,469 --> 00:27:59,405
Jadi, mari setidaknya makan dengan tenang.
396
00:27:59,472 --> 00:28:00,840
Atau kau akan sakit perut.
397
00:28:02,709 --> 00:28:03,643
Omong-omong,
398
00:28:04,110 --> 00:28:07,046
apa kau tahu pasien yang dibedah
399
00:28:07,113 --> 00:28:09,115
di ruang operasi seberang kita semalam?
400
00:28:09,782 --> 00:28:10,616
Kenapa?
401
00:28:11,017 --> 00:28:12,418
Bukankah ada di catatan?
402
00:28:13,419 --> 00:28:15,154
Seharusnya ada, tapi ternyata tidak.
403
00:28:15,221 --> 00:28:16,723
Itu aneh.
404
00:28:17,390 --> 00:28:20,259
Bagaimanapun, pasti pasien dari lantai 12.
405
00:28:20,893 --> 00:28:22,829
- Tahu dari mana?
- Ketua Lee yang mengoperasi.
406
00:28:23,763 --> 00:28:25,631
Apa? Ketua Lee?
407
00:28:25,698 --> 00:28:28,067
Benar. Kau tak bisa melihat dari posisimu.
408
00:28:30,670 --> 00:28:32,205
Itu jelas Ketua Lee.
409
00:28:34,774 --> 00:28:36,375
Area terlarang…
410
00:28:50,723 --> 00:28:52,225
KANTOR DEPARTEMEN BEDAH
411
00:28:55,461 --> 00:28:56,295
Hei.
412
00:28:59,766 --> 00:29:01,934
Ada apa?
413
00:29:04,904 --> 00:29:05,805
Dr. Park?
414
00:29:06,339 --> 00:29:10,042
Ya, dia bilang kau bukan lagi
bagian dari bedah umum.
415
00:29:12,011 --> 00:29:12,845
Jadi…
416
00:29:13,346 --> 00:29:14,814
kenapa aku dilarang ke ruang operasi?
417
00:29:14,881 --> 00:29:16,349
Aku tak tahu.
418
00:29:16,415 --> 00:29:20,052
Mereka bilang untuk memberi kesempatan
residen junior.
419
00:29:21,154 --> 00:29:24,657
Tapi mungkin untuk mencegah orang
dari sekolah lain seperti kita masuk.
420
00:29:26,325 --> 00:29:29,896
Itu bukan Ketua Shin, tapi dr. Park?
421
00:29:29,962 --> 00:29:33,266
Ketua Shin
mungkin akan membutuhkanmu nanti.
422
00:29:33,332 --> 00:29:35,935
Tapi dr. Park…
423
00:29:36,602 --> 00:29:38,871
Pada intinya, dia menyingkirkan
yang tak dia suka.
424
00:29:43,943 --> 00:29:45,244
Hentikan perdarahannya dulu.
425
00:29:45,745 --> 00:29:49,415
Lalu… kau tak punya pilihan. Telepon 119.
426
00:29:50,049 --> 00:29:51,484
Bawa dia ke rumah sakit.
427
00:29:51,551 --> 00:29:53,653
Dengan begitu, kami bisa lakukan sesuatu.
428
00:29:54,320 --> 00:29:56,022
Apa? Mereka tak bisa keluar?
429
00:29:57,056 --> 00:29:58,591
Ya. Reporter sudah di sana.
430
00:30:00,359 --> 00:30:01,360
Halo?
431
00:30:02,195 --> 00:30:04,730
Baik, aku paham, jadi tenanglah.
432
00:30:12,271 --> 00:30:14,106
- Yang ini, bukan?
- Apa?
433
00:30:23,049 --> 00:30:25,218
Kita tak tahu golongan darahnya,
jadi ambil O.
434
00:30:33,259 --> 00:30:35,361
Kau tak punya waktu, cepat.
435
00:30:35,428 --> 00:30:38,164
Kau menyuruhku
untuk menerima panggilan rawat lagi?
436
00:30:39,799 --> 00:30:41,701
Panggilan rawat adalah keahlianmu.
437
00:30:45,605 --> 00:30:47,406
Ini bukan permintaan.
438
00:30:48,207 --> 00:30:49,108
Ini adalah perintah.
439
00:31:22,842 --> 00:31:24,977
Itu Cha Sae-yoon si aktor terkenal.
440
00:31:25,044 --> 00:31:27,013
Aku tak tahu apa yang terjadi,
tapi pacarnya
441
00:31:27,079 --> 00:31:29,181
terluka di kamar hotelnya.
442
00:31:29,649 --> 00:31:31,450
Mereka tak bisa memanggil ambulans,
443
00:31:31,517 --> 00:31:33,953
dan ada terlalu banyak reporter di hotel.
444
00:32:00,913 --> 00:32:01,847
Lewat sini.
445
00:32:16,062 --> 00:32:17,363
CEK KASIR
446
00:32:55,201 --> 00:32:57,570
Tampaknya reporter belum tahu
nomor kamarnya,
447
00:32:57,636 --> 00:32:59,238
jadi, tetap di kamar.
448
00:33:15,454 --> 00:33:16,989
Apa kau dari Rumah Sakit Hanshin?
449
00:33:25,231 --> 00:33:27,900
Aku Manajer Shin yang bertugas di CS.
450
00:33:27,967 --> 00:33:28,901
Kami adalah tim hukumnya.
451
00:33:29,502 --> 00:33:30,936
Apa yang terjadi?
452
00:33:32,571 --> 00:33:35,107
Sepertinya dia dan temannya sedang minum
dan berkelahi.
453
00:33:35,875 --> 00:33:39,011
Kita harus menanganinya
sebelum kabar tersebar.
454
00:33:40,279 --> 00:33:42,281
Ayo, mari bersenang-senang.
455
00:34:13,012 --> 00:34:14,313
Cynthia!
456
00:34:14,380 --> 00:34:15,414
Ada apa?
457
00:34:20,653 --> 00:34:24,090
Ini bukan kecelakaan.
Ini adalah TKP kejahatan.
458
00:34:25,491 --> 00:34:26,625
Berandal itu.
459
00:34:29,028 --> 00:34:31,197
Cemaskan pasiennya,
460
00:34:31,263 --> 00:34:32,731
bukan kliennya.
461
00:34:32,798 --> 00:34:34,667
Tidak, dia seorang kriminal.
462
00:34:35,935 --> 00:34:37,169
Ada kekerasan seksual,
463
00:34:37,236 --> 00:34:40,039
dan dia ditusuk dengan benda tajam.
464
00:34:40,106 --> 00:34:41,740
Dengar baik-baik, dr. Kim.
465
00:34:42,341 --> 00:34:43,609
Dia adalah klien kita.
466
00:34:44,143 --> 00:34:45,311
Kuulangi lagi.
467
00:34:45,377 --> 00:34:47,546
Kita tak peduli
dengan kehidupan pribadi pasien.
468
00:34:47,613 --> 00:34:49,915
Bagaimanapun caranya,
469
00:34:49,982 --> 00:34:51,984
kita selamatkan dia
dan bawa ke rumah sakit.
470
00:35:11,303 --> 00:35:13,539
Kalian sedang apa? Pindahkan dia!
471
00:35:15,908 --> 00:35:17,109
Dengar, Klien.
472
00:35:17,576 --> 00:35:20,479
Jika dia tewas,
kalian semua akan ke penjara, paham?
473
00:35:21,413 --> 00:35:22,581
Cepat!
474
00:35:26,385 --> 00:35:27,520
Ada apa dengan dia?
475
00:35:28,154 --> 00:35:29,555
Itu protokol darurat.
476
00:35:29,955 --> 00:35:31,257
Kau harus lebih jelas.
477
00:36:25,311 --> 00:36:26,645
Kau sedang apa?
478
00:36:26,712 --> 00:36:29,748
Kau gila? Lakukan perawatan darurat saja
dan bawa ke rumah sakit.
479
00:36:29,815 --> 00:36:32,618
Tidak. Dia akan mati di jalan.
480
00:36:32,685 --> 00:36:35,020
{\an8}Tekanan darah kunaikkan
dengan infus dan transfusi.
481
00:36:35,087 --> 00:36:36,121
{\an8}Tapi dia tak akan bertahan.
482
00:36:38,324 --> 00:36:39,525
Bagaimana jika dia mati?
483
00:36:40,659 --> 00:36:42,194
Kau yang akan disalahkan.
484
00:36:43,195 --> 00:36:44,396
Mereka?
485
00:36:44,463 --> 00:36:46,165
Mereka punya pengacara terbaik.
486
00:36:46,232 --> 00:36:48,300
Begitu pisau bedah menyayat kulitnya,
487
00:36:48,367 --> 00:36:50,836
para bajingan itu
lepas dari semua tuduhan kriminal.
488
00:36:50,903 --> 00:36:52,438
Jangan lakukan ini, dr. Kim.
489
00:37:07,319 --> 00:37:08,988
Mari bicara.
490
00:37:10,089 --> 00:37:10,923
Hei.
491
00:37:29,341 --> 00:37:31,610
Aktor terkenal, Cha Sae-yoon
492
00:37:31,677 --> 00:37:34,146
mendengar suara jeritan wanita
493
00:37:34,213 --> 00:37:36,048
dari kamar sebelah kamar hotelnya.
494
00:37:36,548 --> 00:37:38,250
Kebanyakan orang akan mengabaikannya
495
00:37:38,817 --> 00:37:42,154
atau menelepon resepsionisuntuk menginformasikannya,
496
00:37:42,221 --> 00:37:44,023
tapi dia berbeda.
497
00:37:45,691 --> 00:37:48,394
Dia membunyikan bel kamar sebelah.
498
00:37:48,927 --> 00:37:53,265
Dia pikir pria yang membuka pintunyatampak mencurigakan,
499
00:37:53,332 --> 00:37:55,000
jadi, dia memaksa masuk
500
00:37:55,067 --> 00:37:56,502
{\an8}dan menemukan seorang wanita…
501
00:37:58,871 --> 00:38:01,440
Setelah terjadi perkelahian,penyerang memegang pisau…
502
00:38:02,107 --> 00:38:02,941
Bajingan.
503
00:38:06,745 --> 00:38:08,547
Kau berbeda dari kabar yang beredar.
504
00:38:09,415 --> 00:38:12,951
Kudengar kau cuma pedulikan uang.
505
00:38:13,018 --> 00:38:15,220
Kau mengejutkanku tadi.
506
00:38:15,287 --> 00:38:17,156
Aku tak tahu kau begitu naif.
507
00:38:20,392 --> 00:38:22,061
Jangan bersikap seperti mengenalku.
508
00:38:23,329 --> 00:38:24,196
Kau tak mengenalku.
509
00:38:24,263 --> 00:38:26,131
Itu menarik,
510
00:38:26,198 --> 00:38:28,867
tapi sebagai kolegamu, aku amat khawatir.
511
00:38:29,335 --> 00:38:30,903
Apa kau mau tips?
512
00:38:35,040 --> 00:38:37,209
Direktur rumah sakit. Tanyakan kepadanya.
513
00:38:39,111 --> 00:38:40,579
Soal memasuki kamar Tuan Putri.
514
00:38:41,480 --> 00:38:42,881
Jika bertanya kepada Ketua Lee,
515
00:38:42,948 --> 00:38:45,184
kau seperti meminta dia melepas nafkahnya.
516
00:38:45,851 --> 00:38:48,687
Tanyakan kepada direktur
saat suasana hatinya bagus.
517
00:38:49,221 --> 00:38:51,123
Kurasa itu patut dicoba
518
00:38:51,190 --> 00:38:53,659
melihat cara Direktur
perlakukan Ketua Lee belakangan ini.
519
00:39:05,437 --> 00:39:06,271
Ya.
520
00:39:07,539 --> 00:39:09,174
Apa kaitannya denganku?
521
00:39:13,212 --> 00:39:14,179
Tae-hyun,
522
00:39:15,581 --> 00:39:16,648
kau bodoh.
523
00:39:17,649 --> 00:39:18,784
Sadarlah.
524
00:39:25,124 --> 00:39:26,492
Pekerjaanmu bagus.
525
00:39:27,626 --> 00:39:28,660
Kita punya
526
00:39:28,727 --> 00:39:32,831
pelayanan baru yang sekarang tersedia.
527
00:39:32,898 --> 00:39:34,233
Panggilan rawat.
528
00:39:36,068 --> 00:39:39,738
Bagaimana kau bisa terpikir
untuk mengirimnya?
529
00:39:41,340 --> 00:39:43,575
Ketua Lee, kau pasti punya insting bagus.
530
00:39:43,642 --> 00:39:45,711
Kau baik sekali.
531
00:39:45,778 --> 00:39:49,681
Ini. Kerja bagus hari ini.
532
00:39:53,285 --> 00:39:54,620
Apa yang kau tunggu? Ambillah.
533
00:39:56,989 --> 00:39:57,990
Terima kasih.
534
00:40:10,402 --> 00:40:11,503
Terima kasih, Direktur.
535
00:40:13,705 --> 00:40:15,441
Pertahankan kinerjamu.
536
00:40:15,507 --> 00:40:16,575
Ya, Pak.
537
00:40:18,143 --> 00:40:20,546
Dia memang cinta uang.
538
00:40:20,612 --> 00:40:23,382
Lalu kenapa? Kita memang mencari nafkah.
539
00:40:23,449 --> 00:40:24,650
Aku suka sekali dengannya.
540
00:40:24,716 --> 00:40:25,851
Kau butuh apa lagi?
541
00:40:25,918 --> 00:40:28,320
Ayolah, Direktur.
542
00:40:28,387 --> 00:40:30,689
Sudah cukup. Kau akan memanjakannya.
543
00:40:31,790 --> 00:40:33,592
Aku inginkan satu hal.
544
00:40:34,626 --> 00:40:35,894
Apa itu?
545
00:40:38,430 --> 00:40:39,465
Mohon berikan aku…
546
00:40:40,299 --> 00:40:42,234
akses ke area terlarang.
547
00:40:43,802 --> 00:40:46,905
Apa? Area terlarang? Apa…
548
00:40:47,840 --> 00:40:52,444
Kudengar Ketua Lee menanganinya sendirian
24 jam sehari.
549
00:40:53,378 --> 00:40:54,213
Jika aku membantu…
550
00:40:54,279 --> 00:40:56,682
Tak usah. Itu bukan…
551
00:40:56,748 --> 00:40:57,583
Tidak.
552
00:40:59,384 --> 00:41:00,719
Dia ada benarnya.
553
00:41:00,786 --> 00:41:02,921
Kau benar. Itu bukan ide buruk.
554
00:41:02,988 --> 00:41:04,857
Dia punya potensi.
555
00:41:04,923 --> 00:41:08,527
- Dia masih…
- Untuk apa menunda-nunda
556
00:41:08,594 --> 00:41:11,463
berhubung dia sudah tahu
cara kerja lantai 12?
557
00:41:11,530 --> 00:41:14,333
Kau sepertinya kewalahan
558
00:41:14,399 --> 00:41:16,401
untuk menanganinya sendirian.
559
00:41:17,469 --> 00:41:19,705
Lagi pula, bukankah ini rencanamu?
560
00:41:20,572 --> 00:41:22,341
Ya, tapi…
561
00:41:22,975 --> 00:41:24,309
ini masih terlalu awal.
562
00:41:24,376 --> 00:41:26,211
Jangan cemas.
563
00:41:26,778 --> 00:41:28,280
Lihatlah dia.
564
00:41:29,081 --> 00:41:30,115
Dia pasti bisa.
565
00:41:30,782 --> 00:41:34,453
Perkenalkan dia kepada Nn. Young Ae
seperti yang dia inginkan.
566
00:41:40,792 --> 00:41:42,761
Ya, Pak. Tentu.
567
00:41:45,264 --> 00:41:46,098
Bekerja yang baik.
568
00:41:47,432 --> 00:41:48,634
Tentu. Terima kasih, Pak.
569
00:41:50,969 --> 00:41:53,305
Cynthia, ajak dia berbelanja.
570
00:41:53,739 --> 00:41:56,909
Dia butuh belanja untuk panggilan rawat
dan ke area terlarang.
571
00:41:56,975 --> 00:41:57,809
- Ya.
- Belanja?
572
00:41:57,876 --> 00:41:59,545
Bajuku baik-baik saja.
573
00:42:12,324 --> 00:42:14,993
Di mana kau temukan pria kuno ini?
574
00:42:16,194 --> 00:42:17,629
Astaga.
575
00:42:18,897 --> 00:42:21,333
Aku harus bagaimana dengannya?
576
00:42:33,111 --> 00:42:34,980
Astaga.
577
00:42:36,081 --> 00:42:37,049
Ayo.
578
00:42:38,517 --> 00:42:39,885
Maaf? Ke mana?
579
00:43:42,147 --> 00:43:46,752
Baik. Mari siapkan semuanya.
580
00:43:46,818 --> 00:43:47,853
Lewat sini.
581
00:44:34,599 --> 00:44:35,734
Lebih baik dari dugaanku.
582
00:44:36,902 --> 00:44:38,704
Pertahankan gaya ini, ya?
583
00:44:41,339 --> 00:44:42,774
Aku tak butuh ini.
584
00:44:42,841 --> 00:44:43,875
Jangan cemas.
585
00:44:43,942 --> 00:44:45,610
Kita bayar dengan kartu perusahaan.
586
00:44:45,677 --> 00:44:48,280
Jika kau dipecat,
setidaknya kau dapat baju baru.
587
00:44:49,381 --> 00:44:50,649
Tolong bungkus semuanya.
588
00:44:55,654 --> 00:44:58,623
Ini adalah model baru tahun ini.
589
00:45:03,161 --> 00:45:04,162
Ini sempurna.
590
00:45:05,297 --> 00:45:06,164
Kenapa butuh mobil?
591
00:45:06,231 --> 00:45:09,034
Untuk panggilan rawat.
Jangan terlalu senang.
592
00:45:18,677 --> 00:45:19,511
Omong-omong,
593
00:45:20,545 --> 00:45:21,980
apa itu CS?
594
00:45:22,047 --> 00:45:24,416
Itu artinya kepuasan pelanggan.
595
00:45:24,816 --> 00:45:26,518
Aku seperti perwakilan penjual.
596
00:45:27,452 --> 00:45:29,921
Ada dua tipe klien
yang datang ke lantai 12.
597
00:45:29,988 --> 00:45:31,656
Yang pertama adalah anggota.
598
00:45:31,723 --> 00:45:33,825
Tentu saja, kita tak perlu meminta mereka…
599
00:45:33,892 --> 00:45:36,094
tandatangani kontrak keanggotaan
atau semacamnya.
600
00:45:36,695 --> 00:45:39,698
Itu yang kita sebut sebagai
orang-orang yang layak diterima.
601
00:45:40,632 --> 00:45:42,501
Jelas, mereka harus kaya.
602
00:45:43,902 --> 00:45:45,170
Layak diterima?
603
00:45:45,237 --> 00:45:47,539
Puncak 0,1 persen negeri ini.
604
00:45:48,106 --> 00:45:50,208
Tipe kedua adalah teman anggota itu.
605
00:45:51,943 --> 00:45:53,845
- Teman?
- Mereka tak harus dekat.
606
00:45:53,912 --> 00:45:56,748
Mereka bisa saja orang yang berkaitan
dengan kehidupan anggota.
607
00:45:58,984 --> 00:46:02,687
Bukankah seharusnya klinik atau dokter
yang memutuskan apakah jasanya dibutuhkan?
608
00:46:02,754 --> 00:46:04,856
Mereka memanggilku karena itu merepotkan.
609
00:46:06,458 --> 00:46:08,860
Anggota tak perlu melalui klinik.
610
00:46:08,927 --> 00:46:10,295
Mereka tak butuh formulir.
611
00:46:10,729 --> 00:46:14,399
Mereka menaiki lift pribadi
dan bisa datang kapan saja.
612
00:46:15,000 --> 00:46:18,870
Kita cuma perlu menangani mereka
dengan senyuman.
613
00:46:18,937 --> 00:46:24,943
Kau bisa anggap lantai 12 sebagai
klinik setempat di sebuah lingkungan.
614
00:46:25,010 --> 00:46:26,945
Klinik yang tiap bidang spesialisasi
615
00:46:27,012 --> 00:46:29,214
siaga dengan peralatan tercanggih.
616
00:46:29,281 --> 00:46:31,149
Lalu…
617
00:46:32,150 --> 00:46:33,685
ceritakan soal orang itu.
618
00:46:34,886 --> 00:46:35,720
Orang itu?
619
00:46:37,823 --> 00:46:38,657
Young Ae.
620
00:46:57,108 --> 00:46:59,311
Kau tahu Romeo dan Juliet, bukan?
621
00:47:00,445 --> 00:47:02,614
Young Ae, jadi…
622
00:47:02,681 --> 00:47:04,616
Han Yeo-jin adalah Juliet.
623
00:47:05,250 --> 00:47:08,653
Putri dan pewaris Grup Hanshin jatuh cinta
624
00:47:09,154 --> 00:47:12,023
dengan putra tertua dari saingan Hanshin,
625
00:47:12,090 --> 00:47:13,892
Grup Daejung.
626
00:47:31,076 --> 00:47:32,310
Kenapa kau sendiri di sini?
627
00:47:34,880 --> 00:47:36,014
Aku merasa sesak.
628
00:47:37,515 --> 00:47:39,184
Apa yang membuatmu merasa sesak?
629
00:47:40,118 --> 00:47:42,454
Para wanita itu menyesakkan.
630
00:47:44,256 --> 00:47:45,757
Bagaimana mereka semua begitu…
631
00:47:47,259 --> 00:47:50,829
Semua yang mereka bicarakan
juga amat menyedihkan.
632
00:47:52,063 --> 00:47:54,532
Kenapa? Mereka semua cantik.
633
00:47:57,102 --> 00:47:59,337
Tentu. Bagus untukmu.
634
00:48:00,105 --> 00:48:03,008
Mereka semua bersusah payah
untuk mendapatkan perhatianmu.
635
00:48:04,276 --> 00:48:05,510
Ya, itu bagus.
636
00:48:06,278 --> 00:48:07,679
Tapi untuk apa?
637
00:48:08,246 --> 00:48:09,714
Aku tak bisa pilih calon istriku.
638
00:48:11,182 --> 00:48:12,017
Kakak,
639
00:48:12,784 --> 00:48:14,619
apa kau akan nikahi Chae-yeong
seperti mau Ayah?
640
00:48:14,686 --> 00:48:16,655
Tentu saja. Aku tak berkuasa menolak.
641
00:48:18,123 --> 00:48:19,958
Kau sungguh membuat frustrasi.
642
00:48:20,025 --> 00:48:21,393
Kau tak bisa begitu.
643
00:48:22,294 --> 00:48:24,462
Kenapa tidak? Dia lumayan.
644
00:48:37,475 --> 00:48:39,444
Sadarlah.
645
00:48:40,178 --> 00:48:41,346
Ini hidupmu.
646
00:48:43,481 --> 00:48:46,217
Yeo-jin, kau yang harus sadar.
647
00:48:46,284 --> 00:48:47,986
Mustahil bisa bersama Choi Seong-hun.
648
00:48:48,053 --> 00:48:50,555
Setidaknya carilah orang yang pantas.
649
00:48:50,622 --> 00:48:52,157
Kenapa harus Grup Daejung?
650
00:48:53,458 --> 00:48:55,560
Kakak, tolonglah.
651
00:48:55,994 --> 00:48:59,130
Jangan beri tahu Ayah, ya? Jangan dulu.
652
00:49:01,499 --> 00:49:02,968
Apa… Kau sudah beri tahu Ayah?
653
00:49:03,034 --> 00:49:05,971
Kau pikir Ayah tak akan tahu
jika tak kuberi tahu?
654
00:49:06,037 --> 00:49:07,439
Jadi, kau sudah beri tahu?
655
00:49:09,641 --> 00:49:10,475
Belum.
656
00:49:13,178 --> 00:49:14,579
Ya! Terima kasih, Kakak.
657
00:49:16,915 --> 00:49:18,216
Hei, orang-orang melihat.
658
00:49:18,283 --> 00:49:21,519
Lalu? Biarkan mereka lihat.
659
00:49:21,586 --> 00:49:24,689
Aku ingin mereka melihat
ada adik ipar yang galak
660
00:49:24,756 --> 00:49:27,325
yang memujamu di sisimu.
661
00:49:44,442 --> 00:49:46,611
Apa? Kau menyetir sendiri kemari?
662
00:49:46,678 --> 00:49:47,545
Ya.
663
00:49:49,114 --> 00:49:51,883
Aku akan ikut dengan Yeo-jin.
Ikuti kami dengan mobilku.
664
00:49:51,950 --> 00:49:54,786
- Ya, Pak.
- Tidak. Pergilah saja.
665
00:49:54,853 --> 00:49:56,287
Tidak, ini sudah terlambat.
666
00:49:58,590 --> 00:49:59,858
Abang.
667
00:50:01,126 --> 00:50:04,062
- Kau…
- Maaf. Sampai jumpa.
668
00:50:04,129 --> 00:50:05,830
Kita akan berjumpa setelah bulan madu.
669
00:50:06,364 --> 00:50:07,532
Hei. Tidak.
670
00:50:08,233 --> 00:50:09,067
Yeo-jin.
671
00:50:09,768 --> 00:50:12,337
Yeo-jin!
672
00:50:12,404 --> 00:50:13,938
Ikuti mereka.
673
00:50:18,643 --> 00:50:22,414
Mereka diam-diam berpacarantanpa ada yang tahu.
674
00:50:22,881 --> 00:50:24,682
Selain kakaknya.
675
00:50:25,450 --> 00:50:27,352
Mereka diam-diam telah berjanji
676
00:50:27,419 --> 00:50:30,622
untuk mengadakan pernikahan pribadihari itu.
677
00:50:31,556 --> 00:50:33,658
Tapi bulan madunya…
678
00:50:42,200 --> 00:50:43,902
Hentikan mobilnya!
679
00:50:43,968 --> 00:50:45,537
Hentikan mobilnya!
680
00:50:45,603 --> 00:50:46,771
Hentikan mobilnya!
681
00:51:21,172 --> 00:51:23,374
Peristiwa itu berujung tragedi.
682
00:51:29,647 --> 00:51:32,083
Pangeran Grup Daejung tewas
683
00:51:32,150 --> 00:51:33,985
dan Tuan Putri Grup Hanshin selamat.
684
00:51:35,887 --> 00:51:37,822
Jadi, anak kaya bermain Romeo dan Juliet
685
00:51:37,889 --> 00:51:39,357
dan tertimpa kecelakaan.
686
00:51:39,424 --> 00:51:41,359
Jika kau mau katakan begitu.
687
00:51:41,993 --> 00:51:44,596
Tapi apa dia sudah pulih dari kecelakaan?
688
00:51:45,230 --> 00:51:47,665
Itu sudah lama sekali,
tapi dia masih di rumah sakit.
689
00:51:47,732 --> 00:51:50,635
Aku yakin bukan cuma tubuhnya
tapi juga pikirannya.
690
00:51:50,702 --> 00:51:53,104
Dia kehilangan cintanya karena kecelakaan
691
00:51:53,171 --> 00:51:55,473
dan ayahnya wafat tak lama sesudahnya.
692
00:51:56,007 --> 00:51:57,976
Itu fobia sosial yang khas.
693
00:51:58,042 --> 00:52:00,245
Dia tak mau keluar kamar perawatannya.
694
00:52:02,046 --> 00:52:03,748
Terima kasih atas tipsnya.
695
00:52:03,815 --> 00:52:05,383
Itu bukan apa-apa.
696
00:52:05,884 --> 00:52:09,220
Jika semuanya lancar,
kau bisa membayar utang budimu.
697
00:53:02,307 --> 00:53:04,242
{\an8}Lihat siapa itu.
698
00:53:04,309 --> 00:53:05,810
Kau memancarkan kesuksesan.
699
00:53:06,444 --> 00:53:08,880
- Selamat.
- Kesuksesan apa?
700
00:53:08,947 --> 00:53:13,051
Dr. Kim, aku tak mengenalmu
bila berpakaian seperti itu.
701
00:53:13,117 --> 00:53:15,019
Astaga! Ternyata benar!
702
00:53:15,086 --> 00:53:17,889
Kudengar kau ditarik oleh lantai 12!
Aku iri.
703
00:53:19,257 --> 00:53:20,925
Aku ingin kembali ke sana.
704
00:53:20,992 --> 00:53:22,493
Mereka memberi tip besar, ya?
705
00:53:23,528 --> 00:53:24,662
{\an8}Tentu saja.
706
00:53:25,163 --> 00:53:27,632
{\an8}Bahkan kudapan yang dibawakan
keluarga pasien
707
00:53:27,699 --> 00:53:29,267
{\an8}berasal dari toko roti hotel.
708
00:53:29,901 --> 00:53:32,036
Astaga. Lantai berkarpet.
709
00:53:32,103 --> 00:53:35,373
Musik klasik lembut mengalun
di latar belakang.
710
00:53:35,440 --> 00:53:37,208
Tapi di sini,
711
00:53:37,275 --> 00:53:39,744
keluarga pasien bermain kartu
712
00:53:39,811 --> 00:53:42,113
di tengah kamar perawatan.
713
00:53:42,180 --> 00:53:45,283
Pasiennya menyuruh kami sambil menjerit.
714
00:53:45,750 --> 00:53:47,619
Bagaimana aku…
715
00:53:47,685 --> 00:53:49,454
Itu terdengar seperti hotel…
716
00:53:49,520 --> 00:53:51,923
dengan karpet, musik, dan tip.
717
00:53:51,990 --> 00:53:55,026
Benar. Kau pasti sudah lupa.
718
00:53:55,093 --> 00:53:57,595
Di lantai 12 sebutannya bukan "pasien".
719
00:53:58,596 --> 00:53:59,998
Mereka adalah "klien", bukan?
720
00:54:00,064 --> 00:54:01,065
Itu benar.
721
00:54:04,902 --> 00:54:08,072
Selamat. Kau bisa menghindari
pembedahan menyebalkan
722
00:54:08,139 --> 00:54:09,874
dan dapat tip dari klien seperti maumu.
723
00:54:11,142 --> 00:54:12,777
Ya. Terima kasih.
724
00:54:13,211 --> 00:54:14,112
Ini berkat dirimu.
725
00:54:14,178 --> 00:54:15,380
Tapi…
726
00:54:16,281 --> 00:54:17,915
perhatikanlah dasi kupu-kupu itu.
727
00:54:18,416 --> 00:54:20,051
Aku tahu di sana seperti hotel,
728
00:54:20,652 --> 00:54:21,986
tapi kau seperti pramutamu.
729
00:54:22,987 --> 00:54:24,022
Benar begitu, ya?
730
00:54:25,323 --> 00:54:28,159
Saat kau datang untuk menemui pasienmu…
731
00:54:28,226 --> 00:54:30,695
maksudku, jika kau dapat klien
di atas sana,
732
00:54:30,762 --> 00:54:32,196
mampirlah ke kantorku.
733
00:54:32,263 --> 00:54:34,432
Pramutamu ini akan menyajikanmu kopi.
734
00:54:34,499 --> 00:54:37,902
Kopinya nikmat juga,
tapi pemandangannya luar biasa.
735
00:54:37,969 --> 00:54:39,704
Kantor? Pemandangan?
736
00:54:39,771 --> 00:54:40,605
Kau punya kantor?
737
00:54:41,439 --> 00:54:44,409
Ya. Di lantai 12,
bahkan pramutamu dapat kantor.
738
00:54:45,543 --> 00:54:48,680
Pemandangan. Aku sungguh iri.
739
00:54:49,347 --> 00:54:51,683
Apa kau melihat keluar jendela
alih-alih mengoperasi?
740
00:54:52,984 --> 00:54:56,688
Aku tak terlalu gemar melihat pemandangan,
741
00:54:57,155 --> 00:54:59,957
tapi aku suka
tak perlu melakukan sesuatu lagi.
742
00:55:00,658 --> 00:55:03,995
Seperti menjilat dokter senior
supaya bisa tetap di sini…
743
00:55:04,062 --> 00:55:04,896
setelah residensi?
744
00:55:05,496 --> 00:55:09,334
Kini aku tak perlu lagi memohon kepada
siapa pun demi posisi setelah residensi.
745
00:55:10,068 --> 00:55:11,969
- Jadi…
- Mereka jadikan aku dokter fellow.
746
00:55:13,271 --> 00:55:15,506
Apa? Sungguh?
747
00:55:15,573 --> 00:55:17,909
{\an8}Untungnya, ada lowongan di lantai 12.
748
00:55:18,376 --> 00:55:22,180
Jadi, aku tak perlu cemas. Kuputuskan
untuk menetap di rumah sakit ini.
749
00:55:22,246 --> 00:55:24,048
Sungguh?
750
00:55:24,115 --> 00:55:25,383
Selamat!
751
00:55:25,917 --> 00:55:28,519
Benar. Kau juga harus menetap di sini.
752
00:55:29,020 --> 00:55:29,954
Apa kata Ketua Shin?
753
00:55:31,356 --> 00:55:32,323
Aku tak tahu.
754
00:55:33,024 --> 00:55:33,991
Ini masih terlalu awal.
755
00:55:35,259 --> 00:55:36,227
Semua akan lancar.
756
00:55:38,563 --> 00:55:41,733
Mereka terlalu memanfaatkanmu.
757
00:55:41,799 --> 00:55:43,801
Aku yakin mereka akan mengurusmu.
758
00:55:45,203 --> 00:55:46,304
Astaga.
759
00:55:47,405 --> 00:55:48,873
{\an8}Lihatlah waktunya.
760
00:55:49,574 --> 00:55:50,775
{\an8}Aku harus berkeliling.
761
00:55:51,809 --> 00:55:54,612
{\an8}Aku harus pergi. Nikmati harimu.
762
00:55:54,679 --> 00:55:56,047
Kau juga.
763
00:55:56,547 --> 00:55:58,983
Perawat Song,
ayo kita minum kopi kapan-kapan.
764
00:55:59,417 --> 00:56:00,651
Soju juga boleh.
765
00:56:00,718 --> 00:56:03,921
Apa? Sungguh? Baiklah!
766
00:56:04,889 --> 00:56:05,890
Sampai jumpa.
767
00:56:07,425 --> 00:56:09,794
Sukses sungguh mengubah orang.
768
00:56:10,428 --> 00:56:12,130
Dia jauh lebih ramah sekarang.
769
00:56:16,968 --> 00:56:17,902
Dasar berengsek.
770
00:56:19,237 --> 00:56:20,571
Dasar kekanak-kanakan.
771
00:56:30,581 --> 00:56:31,883
Kamar 12…
772
00:56:33,017 --> 00:56:34,051
Pakaian menunjang penampilan.
773
00:56:36,087 --> 00:56:37,155
Ayo.
774
00:56:37,789 --> 00:56:38,623
Ke mana?
775
00:56:40,958 --> 00:56:41,893
Dia ingin menemuimu sekarang.
776
00:56:41,959 --> 00:56:43,861
- Sekarang?
- Ya.
777
00:56:56,274 --> 00:56:58,242
Dia telah diberikan akses mulai hari ini.
778
00:56:58,309 --> 00:56:59,877
Kami belum menerima pemberitahuan.
779
00:57:09,120 --> 00:57:10,321
Ya, Pak.
780
00:57:57,969 --> 00:57:59,704
- Perkenalkan dirimu.
- Ya, Pak.
781
00:58:00,538 --> 00:58:01,672
Dia adalah…
782
00:58:04,742 --> 00:58:07,478
Halo, aku Kim Tae-hyun, dokter residen…
783
00:58:33,804 --> 00:58:35,907
Kim Tae-hyun?
784
00:58:35,973 --> 00:58:38,342
Terjemahan subtitle oleh
Rio Wibowo
54141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.