Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,697 --> 00:00:33,200
Elle est en roue libre
depuis des mois.
2
00:00:33,283 --> 00:00:37,079
Plus un bonjour,
toujours fourrée chez sa sœur.
3
00:00:37,454 --> 00:00:40,582
Je lui ai proposé un dîner,
et tu sais ce qu'elle m'a dit ?
4
00:00:40,874 --> 00:00:43,001
"Je crois qu'on a passé ce stade."
5
00:00:43,836 --> 00:00:46,630
Un beau jour, je tourne la tête
et je vois ma valise,
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,215
bouclée devant la porte.
7
00:00:49,258 --> 00:00:51,385
Pour moi, la coupe était pleine.
8
00:00:51,468 --> 00:00:53,804
Je lui ai dit : "Elaine, c'est fini."
9
00:00:55,097 --> 00:00:57,808
Elle t'a coupé l'herbe
sous le pied, Shep.
10
00:00:58,225 --> 00:01:00,394
Non, c'était du cinéma.
11
00:01:04,313 --> 00:01:06,024
C'est quoi, ton cap ?
12
00:01:09,152 --> 00:01:10,612
Je vois un truc.
13
00:01:11,738 --> 00:01:13,657
- Lonnie ?
- Je vois un truc.
14
00:02:44,206 --> 00:02:45,207
Les mecs.
15
00:02:47,209 --> 00:02:49,127
Sérieux, vous m'entendez pas ?
16
00:02:51,213 --> 00:02:52,214
Les mecs !
17
00:02:55,050 --> 00:02:56,051
Bâtards.
18
00:02:56,468 --> 00:02:58,053
C'est pas drôle, putain.
19
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
Evan !
20
00:03:49,229 --> 00:03:50,397
Le petit c...
21
00:03:52,149 --> 00:03:55,027
Hier soir,
notre premier séisme en 20 ans...
22
00:03:55,110 --> 00:03:57,571
EMPLACEMENT RÉSERVÉ AU MAIRE
TOM LOFTIS
23
00:04:08,624 --> 00:04:11,251
WIDOW'S BAY
HÔTEL DE VILLE
24
00:04:15,088 --> 00:04:16,589
Toute l'île est sans courant.
25
00:04:16,673 --> 00:04:19,468
C'est pour ça
que je voulais enterrer les lignes.
26
00:04:19,551 --> 00:04:20,469
Que dit Mitch ?
27
00:04:20,552 --> 00:04:23,388
Rosemary ne l'a pas vu,
elle essaie chez lui.
28
00:04:23,847 --> 00:04:26,099
Y en a qui bossent, sur cette île ?
29
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
Et ton chroniqueur ?
30
00:04:28,268 --> 00:04:31,355
- Il vient toujours ?
- Rosemary, des nouvelles de Mitch ?
31
00:04:33,690 --> 00:04:36,610
J'ai dû le sonner cinq fois
pour qu'il réponde.
32
00:04:36,860 --> 00:04:38,987
Il devait me rappeler,
il l'a pas fait.
33
00:04:39,279 --> 00:04:41,823
Avant de se croire supérieur,
34
00:04:41,907 --> 00:04:43,951
faudrait déjà payer ses dettes.
35
00:04:44,034 --> 00:04:46,370
- Il doit de l'argent à qui ?
- Ne réponds pas.
36
00:04:46,453 --> 00:04:47,996
Moi, je m'en fiche.
37
00:04:48,330 --> 00:04:50,624
Mais son beau-père, peut-être pas.
38
00:04:50,707 --> 00:04:51,667
D'ailleurs...
39
00:04:51,750 --> 00:04:55,045
Dis-moi si tu as eu Mitch.
Pas de ragots aujourd'hui.
40
00:04:55,420 --> 00:04:57,673
- C'est pas mon genre.
- Super.
41
00:04:57,756 --> 00:04:59,591
Mais y a pas d'âge pour la syphilis.
42
00:04:59,800 --> 00:05:00,884
J'hallucine.
43
00:05:00,968 --> 00:05:03,971
Il se dit à 25 % cherokee.
J'ai vérifié sa généalogie.
44
00:05:04,054 --> 00:05:05,597
Tu as parlé à Mitch ?
45
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Du nouveau
sur les coupures de courant ?
46
00:05:09,309 --> 00:05:12,437
Il a dit qu'au sud,
ça devait être rétabli sous peu.
47
00:05:12,521 --> 00:05:14,147
C'était il y a une demi-heure.
48
00:05:14,231 --> 00:05:16,817
- Super, merci.
- Mais appelle Wayne.
49
00:05:16,900 --> 00:05:20,153
Il compte fermer le restaurant
pour la journée.
50
00:05:20,237 --> 00:05:21,905
Le con, il a pas intérêt.
51
00:05:22,197 --> 00:05:25,534
Ruth, dans cinq minutes,
passe-moi Wayne, du Salty Whale.
52
00:05:25,617 --> 00:05:27,160
C'est quoi, son numéro ?
53
00:05:35,085 --> 00:05:36,378
- Salty Whale.
- Wayne.
54
00:05:36,461 --> 00:05:38,797
- Je suis obligé, Tom.
- Pas du tout.
55
00:05:38,881 --> 00:05:41,842
Sans machine à glaçons
ni appareils de cuisine,
56
00:05:41,925 --> 00:05:44,261
je dois fermer boutique,
faut m'écouter.
57
00:05:44,344 --> 00:05:46,180
Non, c'est toi qui vas m'écouter.
58
00:05:46,555 --> 00:05:47,639
Tu peux pas fermer.
59
00:05:47,723 --> 00:05:51,810
Trois ans que je tanne le journal,
et le gars vient aujourd'hui.
60
00:05:51,894 --> 00:05:55,147
C'est pas possible
que notre seul resto sympa ferme.
61
00:05:55,230 --> 00:05:57,191
Et alors ?
Je le connais pas, ce mec.
62
00:05:57,274 --> 00:05:58,942
C'est le New York Times.
63
00:05:59,026 --> 00:06:00,986
- Un journaliste ?
- Un chroniqueur voyage.
64
00:06:01,069 --> 00:06:03,030
- Sans importance.
- C'est très important.
65
00:06:03,447 --> 00:06:04,698
Wayne ?
66
00:06:04,781 --> 00:06:08,285
Le courant est revenu chez nous,
c'est imminent chez toi.
67
00:06:08,577 --> 00:06:10,454
OK, mais ça me fait pas plaisir.
68
00:06:10,537 --> 00:06:11,413
Merci.
69
00:06:11,496 --> 00:06:12,873
Oui, près de la fenêtre,
70
00:06:13,123 --> 00:06:15,042
et on évite Kathy, merci.
71
00:06:15,125 --> 00:06:16,001
Noté.
72
00:06:16,793 --> 00:06:18,003
Ce sera publié quand ?
73
00:06:18,086 --> 00:06:20,714
S'il écrit l'article,
et c'est loin d'être gagné...
74
00:06:20,797 --> 00:06:22,216
C'est pas forcément un homme.
75
00:06:22,299 --> 00:06:24,134
La rédaction a annoncé un homme.
76
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
Très bien, alors.
77
00:06:26,386 --> 00:06:28,597
Avant la période des réservations.
78
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
Si seulement ils se rendaient compte
79
00:06:31,183 --> 00:06:34,478
du bien que le tourisme estival
pourrait nous faire.
80
00:06:36,939 --> 00:06:38,774
Le séisme a stressé les gens.
81
00:06:40,901 --> 00:06:43,654
New York en a connu un
l'an dernier.
82
00:06:48,450 --> 00:06:49,910
Écoute, Patricia.
83
00:06:51,203 --> 00:06:53,872
C'est pas le moment.
Je rigole pas, d'accord ?
84
00:06:53,956 --> 00:06:55,958
Ce type, on doit le soigner.
85
00:06:57,292 --> 00:06:59,044
Qu'est-ce que t'attends de moi ?
86
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
À ton avis ?
87
00:07:03,674 --> 00:07:04,883
Je peux pas deviner.
88
00:07:06,927 --> 00:07:10,013
Ton déjeuner au Rotary
a été décalé à lundi.
89
00:07:10,097 --> 00:07:11,014
Génial.
90
00:07:11,348 --> 00:07:13,559
Wyck Crawford a appelé deux fois.
91
00:07:14,852 --> 00:07:17,104
Le shérif aussi, deux fois.
92
00:07:19,106 --> 00:07:20,732
Quoi d'autre ? C'est...
93
00:07:23,235 --> 00:07:24,653
J'ai quoi d'autre...
94
00:07:26,822 --> 00:07:28,240
- C'est tout.
- Super, merci.
95
00:07:35,038 --> 00:07:36,790
- Bureau du shérif.
- Ici Tom.
96
00:07:37,374 --> 00:07:38,834
Shep Clark a disparu.
97
00:07:38,917 --> 00:07:40,335
Quelqu'un s'en émeut ?
98
00:07:40,419 --> 00:07:42,963
Faut pas être maire
si tu détestes les gens.
99
00:07:43,046 --> 00:07:44,798
Pour leur laisser les commandes ?
100
00:07:44,882 --> 00:07:45,966
Essaie au Barnabus.
101
00:07:46,049 --> 00:07:48,177
C'est par là que j'ai commencé.
102
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
Le capitaine l'a eu à la radio
et l'a perdu.
103
00:07:51,763 --> 00:07:52,681
Volatilisé.
104
00:07:52,764 --> 00:07:55,434
Il dit qu'un épais brouillard
s'installe au large
105
00:07:55,517 --> 00:07:59,354
et qu'il veut suspendre le trafic,
le temps que ça se lève.
106
00:07:59,813 --> 00:08:02,232
On a du brouillard 360 jours par an.
107
00:08:02,316 --> 00:08:04,276
On fermera pas le port aujourd'hui.
108
00:08:04,359 --> 00:08:06,486
D'après lui, ça ressemble pas
109
00:08:06,570 --> 00:08:07,863
au brouillard habituel.
110
00:08:08,530 --> 00:08:10,616
Pourquoi le ferry de 11h
est déjà là ?
111
00:08:10,699 --> 00:08:12,534
Ça, c'est pas mon rayon.
112
00:08:22,044 --> 00:08:24,796
Lee, t'es en avance
d'une bonne demi-heure.
113
00:08:24,880 --> 00:08:27,841
- Je voulais devancer le brouillard.
- Les horaires, on s'en fout ?
114
00:08:27,925 --> 00:08:29,551
Arrête ton caca nerveux.
115
00:08:29,635 --> 00:08:31,178
Ton chroniqueur t'attend.
116
00:08:31,720 --> 00:08:33,889
Il a pu embarquer ? Ouf !
117
00:08:33,972 --> 00:08:36,183
Merci, excuse-moi.
118
00:08:36,265 --> 00:08:37,808
Attends, tu l'as envoyé où ?
119
00:08:37,893 --> 00:08:39,436
À la société historique.
120
00:08:42,563 --> 00:08:43,565
Fait chier.
121
00:08:45,609 --> 00:08:49,071
L'économie reposait à 100 %
sur l'industrie baleinière.
122
00:08:49,154 --> 00:08:52,407
Tous les hommes
partaient en campagne de pêche,
123
00:08:52,491 --> 00:08:53,992
parfois des années durant.
124
00:08:54,076 --> 00:08:56,036
Les femmes étaient très seules.
125
00:08:56,370 --> 00:08:59,581
On constate encore
l'usure du plancher
126
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
sous les fenêtres
des vieilles maisons,
127
00:09:01,792 --> 00:09:05,671
à cause des épouses
qui faisaient les cent pas
128
00:09:05,754 --> 00:09:08,173
en attendant le retour de leur mari.
129
00:09:09,800 --> 00:09:11,093
Souvent en vain.
130
00:09:11,677 --> 00:09:13,595
Fallait chercher dans les bars.
131
00:09:14,137 --> 00:09:16,181
Je suis Tom Loftis.
Appelez-moi Tom.
132
00:09:16,265 --> 00:09:17,224
Enchanté, Arthur.
133
00:09:17,307 --> 00:09:19,351
Je serais allé vous chercher au port.
134
00:09:19,434 --> 00:09:21,311
Le ferry est parti en avance.
135
00:09:21,395 --> 00:09:23,522
- J'ai eu du bol.
- Je suis navré.
136
00:09:23,605 --> 00:09:25,399
Vous voulez un café ?
137
00:09:25,482 --> 00:09:28,569
Non, merci.
Gerrie me résumait votre histoire.
138
00:09:29,069 --> 00:09:31,738
Super.
Pas banale, comme histoire.
139
00:09:32,155 --> 00:09:35,284
42 passagers venus du continent
ont pris la mer
140
00:09:35,367 --> 00:09:38,245
pour trouver une terre
qui soit enfin à eux.
141
00:09:38,328 --> 00:09:40,455
En fait,
43 passagers ont embarqué...
142
00:09:40,539 --> 00:09:42,666
C'est un peu tôt
pour cette histoire.
143
00:09:42,749 --> 00:09:46,295
Imaginez découvrir
une nature encore vierge.
144
00:09:46,795 --> 00:09:49,381
Une page blanche,
une île totalement déserte.
145
00:09:49,464 --> 00:09:50,799
À l'exception des dents.
146
00:09:50,883 --> 00:09:54,011
Je veux dire
qu'il n'y avait pas d'habitants.
147
00:09:54,094 --> 00:09:55,804
Ils ont dû tout construire
148
00:09:55,888 --> 00:09:59,391
lors de ce qui fut sans doute
l'hiver le plus rigoureux
149
00:09:59,474 --> 00:10:01,268
qu'ait connu Widow's Bay.
150
00:10:01,518 --> 00:10:03,896
Sous l'impulsion
du grand Richard Warren,
151
00:10:04,313 --> 00:10:05,772
notre premier maire.
152
00:10:06,273 --> 00:10:08,358
Mon assistante me lâche à 14h.
153
00:10:09,443 --> 00:10:14,406
J'allais montrer à Arthur
le procès des sorcières.
154
00:10:16,366 --> 00:10:19,494
Une grande fierté.
On les a capturées, brûlées...
155
00:10:19,578 --> 00:10:22,664
Si tu veux bien, Gerrie,
je vais prendre le relais.
156
00:10:23,248 --> 00:10:24,458
Merci, en tout cas.
157
00:10:28,545 --> 00:10:31,757
J'espère que vous aimez
le folklore local, Arthur,
158
00:10:31,840 --> 00:10:34,176
parce que ça ne manque pas, ici.
159
00:10:35,802 --> 00:10:38,013
J'ai discuté
avec le gars sur le ferry
160
00:10:38,096 --> 00:10:39,848
et il a dit un truc bizarre.
161
00:10:40,098 --> 00:10:42,476
- Quoi donc ?
- Que l'île porte malheur.
162
00:10:46,188 --> 00:10:47,981
Vous savez, Arthur,
163
00:10:48,065 --> 00:10:50,943
c'est très présent
dans les villes portuaires,
164
00:10:51,026 --> 00:10:53,779
les superstitions,
les récits farfelus...
165
00:10:53,862 --> 00:10:56,657
J'ignore si ça aide
à tuer le temps en mer,
166
00:10:56,740 --> 00:10:58,408
mais je trouve ça charmant.
167
00:10:58,867 --> 00:11:01,119
- Il y a eu du cannibalisme ?
- Non.
168
00:11:01,662 --> 00:11:02,996
Et cet article au mur ?
169
00:11:03,080 --> 00:11:04,414
CANNIBALISME
DEVANT L'AUTEL
170
00:11:04,498 --> 00:11:07,751
"Réfugiés dans l'église,
ils deviennent aussitôt cannibales."
171
00:11:08,085 --> 00:11:09,461
C'est sans fondement.
172
00:11:09,711 --> 00:11:13,006
L'article est encadré
dans votre société historique.
173
00:11:14,550 --> 00:11:16,677
Ces épisodes sont toujours exagérés.
174
00:11:19,012 --> 00:11:23,141
A-t-on connu
une tempête meurtrière en 1786 ?
175
00:11:23,225 --> 00:11:24,351
Oui.
176
00:11:24,434 --> 00:11:27,563
Des individus ont-ils été coincés
dans une église ?
177
00:11:27,938 --> 00:11:31,233
Apparemment.
Ont-ils aussitôt viré cannibales ?
178
00:11:34,486 --> 00:11:36,822
- Non, il a fallu 4 jours.
- Donc c'est vrai.
179
00:11:37,155 --> 00:11:39,992
Je pourrais vous opposer ceci :
180
00:11:41,159 --> 00:11:43,412
chaque ville a connu
ses heures sombres,
181
00:11:43,495 --> 00:11:47,332
si on remonte assez loin en arrière,
n'est-ce pas ?
182
00:11:48,292 --> 00:11:52,629
Le mieux pour découvrir cette île,
c'est d'aller la voir par vous-même.
183
00:11:52,921 --> 00:11:53,922
Suivez-moi.
184
00:11:55,841 --> 00:12:00,888
C'est dingue
comme je rame à trouver du réseau.
185
00:12:01,221 --> 00:12:03,390
Vous serez ravi de déconnecter.
186
00:12:03,473 --> 00:12:06,018
Mais on a plein de lignes fixes.
187
00:12:10,564 --> 00:12:11,565
Alors...
188
00:12:12,024 --> 00:12:15,235
j'ai indiqué
tous mes lieux préférés de l'île.
189
00:12:15,319 --> 00:12:17,613
Mais ne ratez surtout pas le phare,
190
00:12:17,696 --> 00:12:19,281
le 2e plus vieux du pays.
191
00:12:19,364 --> 00:12:22,409
Et on se retrouve ici pour dîner.
192
00:12:22,492 --> 00:12:25,579
Au Salty Whale, 19h.
Le meilleur homard d'Amérique.
193
00:12:25,913 --> 00:12:27,372
Vous vous engagez, Tom.
194
00:12:27,456 --> 00:12:29,791
Il surclasse le Lobster Pot
au Cap Cod ?
195
00:12:30,959 --> 00:12:32,336
On emmerde le Cap Cod.
196
00:12:36,256 --> 00:12:39,468
- Je l'ai dit.
- Vous m'autorisez à vous citer ?
197
00:12:39,718 --> 00:12:41,929
"On emmerde le Cap Cod."
Rendez-vous à 19h.
198
00:12:44,806 --> 00:12:46,642
J'en reviens pas !
199
00:12:46,725 --> 00:12:49,061
On découvre
que Rosemary est daltonienne.
200
00:12:49,144 --> 00:12:50,979
- De naissance.
- Je savais pas.
201
00:12:51,063 --> 00:12:54,274
Ce que vous voyez bleu,
je le vois bleu-vert.
202
00:12:54,650 --> 00:12:55,817
Très bien.
203
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
J'aimerais qu'on avance vite.
204
00:12:59,071 --> 00:13:00,113
Où est Ruth ?
205
00:13:00,197 --> 00:13:01,448
Rentrée faire la sieste.
206
00:13:02,950 --> 00:13:04,159
Il est 11h du matin.
207
00:13:04,785 --> 00:13:06,995
- Elle est âgée, Tom.
- J'ai remarqué.
208
00:13:07,079 --> 00:13:10,332
Mais ce serait pas délirant
de bosser plus de 2 h par jour.
209
00:13:10,749 --> 00:13:12,167
Passons à autre chose.
210
00:13:12,876 --> 00:13:15,921
Notre homme restera parmi nous 24 h.
211
00:13:16,004 --> 00:13:17,881
- Tu lui as parlé de mes toiles ?
- Non.
212
00:13:17,965 --> 00:13:21,510
Gerrie lui a déjà déversé
tout un tas de sornettes,
213
00:13:21,593 --> 00:13:24,221
alors ne le lâchez pas des yeux.
214
00:13:24,763 --> 00:13:28,600
Comme convenu, demain,
contente-toi de suivre l'itinéraire.
215
00:13:28,684 --> 00:13:30,727
Hills Beach, Ardor Point,
le Seeded Rye
216
00:13:30,811 --> 00:13:32,563
et Cobble Pond.
Basta, pas de zèle.
217
00:13:32,855 --> 00:13:35,649
Donc je dois pas l'emmener
à l'ancien hôpital ?
218
00:13:36,191 --> 00:13:38,110
Non, Dale. Et tu le savais.
219
00:13:38,193 --> 00:13:42,364
Ça risque rien de passer devant.
Faut pas s'arrêter, c'est tout.
220
00:13:44,825 --> 00:13:47,160
Notre gentille petite ville insulaire
221
00:13:47,244 --> 00:13:50,831
est la destination rêvée
des familles voulant se ressourcer.
222
00:13:50,914 --> 00:13:51,915
D'accord ?
223
00:13:52,249 --> 00:13:53,125
Point barre.
224
00:13:53,208 --> 00:13:55,627
- Rien d'autre.
- Dis ça à Shep Clark.
225
00:14:00,007 --> 00:14:03,594
C'est une réunion à huis clos, Wyck.
Merci.
226
00:14:03,677 --> 00:14:06,138
Arrête tout. Faut tout boucler.
227
00:14:06,722 --> 00:14:07,598
Ça commence.
228
00:14:07,848 --> 00:14:09,141
Tu l'as dit.
229
00:14:09,224 --> 00:14:12,811
Non, ça ne commence pas,
car il n'y a pas de "ça".
230
00:14:12,895 --> 00:14:15,689
- Shep a eu un problème ?
- Le brouillard l'a emporté.
231
00:14:15,772 --> 00:14:17,774
Non, le brouillard l'a pas emporté.
232
00:14:17,858 --> 00:14:20,235
On sait tous
que Shep cuve quelque part.
233
00:14:20,319 --> 00:14:22,779
Sauf qu'il est sobre
depuis trois semaines.
234
00:14:22,863 --> 00:14:25,407
Je vois quand même
quelques autres explications
235
00:14:25,490 --> 00:14:27,326
avant d'accuser le brouillard.
236
00:14:27,659 --> 00:14:30,579
Boucle le port, ferme les commerces,
237
00:14:30,662 --> 00:14:31,622
sonne l'alarme.
238
00:14:32,873 --> 00:14:35,626
La vieille sirène des années 40 ?
239
00:14:35,709 --> 00:14:36,668
Tu débloques.
240
00:14:36,752 --> 00:14:40,130
Tu refuses d'accepter notre passé,
d'accepter la réalité,
241
00:14:40,214 --> 00:14:43,342
et je m'étais fait une raison,
mais il va y avoir des morts.
242
00:14:43,550 --> 00:14:47,513
J'accepte parfaitement la réalité,
mais tu sais à quoi elle ressemble ?
243
00:14:47,930 --> 00:14:49,348
Elle ressemble à ceci.
244
00:14:49,431 --> 00:14:53,018
À un réseau électrique vétuste,
à des routes en piteux état,
245
00:14:53,101 --> 00:14:57,356
à un wifi inexistant au 21e siècle.
Sans une thune pour y remédier.
246
00:14:57,856 --> 00:15:01,151
Les seuls morts qu'on risque,
c'est par manque d'infrastructures.
247
00:15:01,360 --> 00:15:04,279
Certes,
parce que l'île était endormie,
248
00:15:04,363 --> 00:15:05,822
mais elle se réveille.
249
00:15:05,906 --> 00:15:07,574
C'est là qu'il arrive malheur.
250
00:15:07,658 --> 00:15:09,493
Tu crois ce brouillard naturel ?
251
00:15:09,826 --> 00:15:11,578
Non, il est pas naturel.
252
00:15:11,662 --> 00:15:15,082
Il a emporté Shep
et il nous emportera cette nuit.
253
00:15:15,165 --> 00:15:16,667
L'île est hantée !
254
00:15:22,965 --> 00:15:25,384
Je m'en étais pas rendu compte.
255
00:15:25,759 --> 00:15:26,969
Excuse-moi.
256
00:15:28,554 --> 00:15:32,266
Tu me rappelles la nuance ?
Hanté, c'est pire que charmé,
257
00:15:32,349 --> 00:15:35,352
mais moins grave que possédé ?
C'est comme envoûté ?
258
00:15:35,435 --> 00:15:37,062
Moque-toi si tu veux.
259
00:15:37,312 --> 00:15:39,815
Cette île est maudite, Tom.
260
00:15:46,405 --> 00:15:47,990
Tu sais ce que je crois ?
261
00:15:49,157 --> 00:15:51,577
Que certains
se complaisent dans le malheur.
262
00:15:52,744 --> 00:15:55,163
Et se planquent
derrière une malédiction.
263
00:15:56,456 --> 00:15:57,833
Je refuse.
264
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
Tu ne nous entraîneras pas avec toi.
265
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
Bureau du maire.
266
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
Sonne l'alarme, Tom.
267
00:16:11,263 --> 00:16:12,306
Ici Patricia.
268
00:16:12,389 --> 00:16:13,849
Sinon je m'en chargerai.
269
00:16:15,267 --> 00:16:16,977
C'est le bureau du shérif.
270
00:16:20,272 --> 00:16:21,398
Tom, j'écoute.
271
00:16:24,359 --> 00:16:26,403
Excellente nouvelle !
272
00:16:26,486 --> 00:16:27,905
Ils ont retrouvé Shep.
273
00:16:32,701 --> 00:16:33,660
Quitte pas.
274
00:16:34,036 --> 00:16:35,787
Je le prends dans mon bureau.
275
00:16:47,090 --> 00:16:47,925
Donc ?
276
00:16:48,008 --> 00:16:51,345
Donc t'as osé leur raconter
que je l'avais retrouvé.
277
00:16:51,428 --> 00:16:55,057
Tu les connais, ils dramatisent.
J'ai gagné du temps.
278
00:16:55,140 --> 00:16:56,350
Beaucoup, j'espère.
279
00:16:56,433 --> 00:16:58,602
- Il est introuvable.
- Il va réapparaître.
280
00:16:59,728 --> 00:17:01,730
Écoute, je suis au bout du rouleau.
281
00:17:01,980 --> 00:17:06,443
Je dois déjà gérer des ados
qui font les cons toute la nuit.
282
00:17:07,277 --> 00:17:10,030
Je peux être plus précis,
si tu veux.
283
00:17:13,992 --> 00:17:15,577
Je m'absente un moment.
284
00:17:16,203 --> 00:17:17,538
Ils l'ont pas retrouvé.
285
00:17:21,375 --> 00:17:23,752
Ça veut pas dire
que le brouillard l'a bouffé.
286
00:17:24,502 --> 00:17:25,671
On doit s'inquiéter ?
287
00:17:27,839 --> 00:17:28,882
Arrête.
288
00:17:29,132 --> 00:17:31,009
Pas toi, tu vaux mieux qu'eux.
289
00:17:32,427 --> 00:17:33,428
Tom,
290
00:17:34,721 --> 00:17:36,640
tu te souviens du croquemitaine ?
291
00:17:37,516 --> 00:17:40,602
Je t'ai raconté
cette soirée après le lycée
292
00:17:40,686 --> 00:17:44,565
quand j'étais seule chez moi
et qu'il est venu ?
293
00:17:48,944 --> 00:17:50,445
Je connais cette histoire.
294
00:17:54,616 --> 00:17:56,118
Faudrait surtout pas
295
00:17:56,201 --> 00:17:59,288
que tu la réentendes.
C'est juste mon pire souvenir.
296
00:17:59,371 --> 00:18:01,039
Tu voulais savoir.
297
00:18:01,123 --> 00:18:03,542
Je bloque encore ma porte
avec la commode.
298
00:18:03,625 --> 00:18:06,336
Il tuait des ados.
Passé 40 ans, tu risques rien.
299
00:18:10,048 --> 00:18:10,883
Quoi ?
300
00:18:11,633 --> 00:18:13,510
Pourquoi tu te vexes ?
301
00:18:30,527 --> 00:18:31,612
Evan ?
302
00:18:34,781 --> 00:18:37,367
Je t'ai pris un croque thon
au Driftwood.
303
00:18:57,846 --> 00:19:01,225
Tu sais ce que c'est ?
Je me demandais.
304
00:19:02,518 --> 00:19:03,393
Rentre.
305
00:19:11,109 --> 00:19:13,195
Pas si vite, on va discuter.
306
00:19:15,030 --> 00:19:17,950
Je dois aller réviser chez Pete.
Du coup...
307
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Assis.
308
00:19:33,257 --> 00:19:34,967
Je sais pas quoi te dire.
309
00:19:35,050 --> 00:19:36,885
Pour que ça finisse par rentrer.
310
00:19:36,969 --> 00:19:38,595
Et tu vas arrêter
311
00:19:38,679 --> 00:19:40,138
de faire le mur la nuit.
312
00:19:40,222 --> 00:19:42,140
Je dois condamner les fenêtres ?
313
00:19:50,816 --> 00:19:53,652
Tu sais d'où tu tiens
ce côté aventureux ?
314
00:19:55,070 --> 00:19:56,738
- Maman.
- De ta mère, oui.
315
00:19:57,406 --> 00:19:59,408
Ce qu'elle pouvait me faire rire...
316
00:20:01,159 --> 00:20:04,413
Pour certains,
tout s'est joué au premier regard.
317
00:20:04,496 --> 00:20:06,915
Moi, il m'a suffi de l'entendre rire
318
00:20:07,457 --> 00:20:08,792
pour être sûr.
319
00:20:10,002 --> 00:20:11,670
Par chance, elle était jolie.
320
00:20:15,549 --> 00:20:19,803
Elle n'avait aucune envie
de sortir avec moi.
321
00:20:19,887 --> 00:20:21,430
J'ai dû être persévérant.
322
00:20:21,889 --> 00:20:25,184
Mais quatre mois plus tard,
on était mariés.
323
00:20:25,267 --> 00:20:28,437
Bien sûr, chacun sait qu'elle était
324
00:20:28,770 --> 00:20:30,856
déjà enceinte de toi.
325
00:20:35,986 --> 00:20:38,280
En gros, j'essaie de te dire...
326
00:20:40,115 --> 00:20:42,826
que tu as été
la plus belle surprise de ma vie.
327
00:20:42,910 --> 00:20:45,204
Tout ce que je veux,
c'est te protéger.
328
00:20:50,250 --> 00:20:53,212
Tu sais que la méthode du retrait
ne fonctionne pas.
329
00:20:53,295 --> 00:20:54,129
Pitié !
330
00:20:54,213 --> 00:20:56,423
Excuse-moi. Non, attends !
331
00:20:58,592 --> 00:21:00,344
Tu peux pas sortir en journée ?
332
00:21:00,969 --> 00:21:03,472
Y a rien à foutre en journée.
333
00:21:03,555 --> 00:21:05,182
Cette île est une vraie prison.
334
00:21:07,142 --> 00:21:09,144
Ça va changer, je te le promets.
335
00:21:10,062 --> 00:21:11,813
Ça va changer, crois-moi.
336
00:21:11,897 --> 00:21:12,898
C'est ça.
337
00:21:23,575 --> 00:21:24,910
Putain, le con.
338
00:21:46,431 --> 00:21:47,766
Je t'assure, c'est mieux.
339
00:21:47,850 --> 00:21:48,809
T'as pas le droit.
340
00:21:49,142 --> 00:21:51,645
- Bien sûr que si.
- Éteins ça tout de suite.
341
00:21:51,728 --> 00:21:54,314
- L'arrête pas, Lonnie.
- Bordel, Wyck !
342
00:21:54,648 --> 00:21:55,941
Laisse-moi deux heures.
343
00:21:56,191 --> 00:21:57,818
On n'a pas le temps.
344
00:21:58,110 --> 00:22:00,362
T'as menti pour Shep,
le brouillard arrive.
345
00:22:00,445 --> 00:22:02,072
Discutons tranquillement.
346
00:22:02,447 --> 00:22:05,701
- Éteins, on va discuter.
- Pour que tu me charries.
347
00:22:05,784 --> 00:22:09,580
Je t'écouterai cinq minutes
sans te couper, tu as ma parole.
348
00:22:10,289 --> 00:22:11,456
Je t'en supplie.
349
00:22:17,171 --> 00:22:19,673
Cinq minutes, et tu me reprends pas.
350
00:22:20,757 --> 00:22:24,011
J'ai pas le temps
de jouer au plus malin avec toi.
351
00:22:25,387 --> 00:22:26,221
Bon,
352
00:22:26,555 --> 00:22:30,392
je connais pas tous les détails,
parce que ce lieu a ses secrets,
353
00:22:30,475 --> 00:22:33,645
mais il y a un truc de pourri, ici.
354
00:22:34,855 --> 00:22:37,900
Tout commence par le séisme,
355
00:22:37,983 --> 00:22:39,776
signe qu'elle se réveille.
356
00:22:40,319 --> 00:22:42,905
C'est là que la terreur commence.
357
00:22:43,280 --> 00:22:44,114
Regardez.
358
00:22:46,200 --> 00:22:47,784
En 1846,
359
00:22:47,868 --> 00:22:51,788
ils ont appelé ça
"le brouillard qui volait les âmes".
360
00:22:52,206 --> 00:22:55,292
Stade 1 :
les yeux deviennent blancs.
361
00:22:55,626 --> 00:22:59,922
Stade 2 :
perte des cinq sens et délire.
362
00:23:00,005 --> 00:23:01,256
Stade 3 :
363
00:23:01,632 --> 00:23:03,550
perte de l'érection. Stade 4...
364
00:23:03,634 --> 00:23:05,677
Qui y penserait après le stade 2 ?
365
00:23:06,637 --> 00:23:07,596
Ou bien...
366
00:23:08,263 --> 00:23:09,348
Ou bien
367
00:23:09,973 --> 00:23:15,103
on reçoit peut-être la visite
des revenants de marins maudits.
368
00:23:15,938 --> 00:23:17,439
C'est quoi, un revenant ?
369
00:23:17,689 --> 00:23:18,941
Comme un zombie.
370
00:23:21,151 --> 00:23:22,236
En 1873,
371
00:23:23,529 --> 00:23:27,032
le Mary et son équipage
avaient disparu depuis 62 ans.
372
00:23:27,115 --> 00:23:30,994
Le maire de l'époque
avait éteint le phare
373
00:23:31,078 --> 00:23:34,581
pour désorienter le navire,
qui s'était échoué sur un récif.
374
00:23:35,624 --> 00:23:38,210
Il convoitait
la jeune épouse du capitaine.
375
00:23:38,836 --> 00:23:39,920
Quel âge ?
376
00:23:40,504 --> 00:23:42,297
Seize ans, je crois.
377
00:23:42,631 --> 00:23:43,507
Et lui ?
378
00:23:44,675 --> 00:23:45,801
53.
379
00:23:47,261 --> 00:23:48,929
Quoi ? Elle l'aimait.
380
00:23:49,012 --> 00:23:50,806
Qu'est-ce que t'en sais ?
381
00:23:51,223 --> 00:23:54,309
Un vieil homme est indigne d'amour ?
382
00:23:54,726 --> 00:23:58,146
- Les femmes mûres étaient mortes ?
- Je comprends pas.
383
00:23:58,438 --> 00:24:02,734
Le fait qu'un homme âgé
tombe amoureux d'une jeune femme
384
00:24:02,818 --> 00:24:04,736
peut être admis occasionnellement.
385
00:24:04,820 --> 00:24:08,156
Mais draguer ses copines
après l'avoir larguée,
386
00:24:08,240 --> 00:24:09,533
ça va trop loin.
387
00:24:09,616 --> 00:24:10,617
En effet.
388
00:24:10,993 --> 00:24:13,203
Vous êtes devenus tarés ?
389
00:24:13,620 --> 00:24:16,582
Vous vous foutez de moi ?
De quoi vous parlez ?
390
00:24:16,665 --> 00:24:18,584
Il se passe quoi, putain ?
391
00:24:18,667 --> 00:24:22,671
Wyck, le New York Times
m'a envoyé un chroniqueur.
392
00:24:22,754 --> 00:24:25,883
Tu te rends compte
du bien que ça pourrait nous faire ?
393
00:24:26,383 --> 00:24:27,843
Cette île se meurt.
394
00:24:27,926 --> 00:24:29,803
On pourrait détrôner Bar Harbor.
395
00:24:31,513 --> 00:24:32,514
La classe.
396
00:24:35,100 --> 00:24:37,019
Pourquoi tu m'empêches de bosser ?
397
00:24:37,102 --> 00:24:38,937
C'est forcément personnel.
398
00:24:39,021 --> 00:24:41,982
Oui, c'est personnel.
Tu n'as pas les épaules.
399
00:24:43,317 --> 00:24:46,904
Tu le vivras bien si t'as tort
et que t'as tout saboté ?
400
00:24:46,987 --> 00:24:49,740
Et toi,
tu le vivras bien si j'ai raison ?
401
00:24:51,575 --> 00:24:55,329
Tu supportes pas qu'un autre que toi
soit aux commandes.
402
00:24:55,913 --> 00:24:57,080
C'est pas ça.
403
00:24:57,539 --> 00:24:58,916
Je connais les gens.
404
00:24:58,999 --> 00:25:01,919
Wyck, j'ai rien fait
pour mériter cette défiance.
405
00:25:05,631 --> 00:25:07,049
Tu te rappelles
406
00:25:07,883 --> 00:25:12,012
quand toi et tes camarades,
vous veniez à la queue leu leu
407
00:25:12,095 --> 00:25:15,140
sonner à ma porte
pendant vos vacances d'été ?
408
00:25:17,518 --> 00:25:20,103
C'est ça, que t'as pas digéré ?
409
00:25:21,563 --> 00:25:24,191
Putain de merde, Wyck,
410
00:25:24,274 --> 00:25:27,486
je suis désolé de m'être amusé
à sonner à ta porte
411
00:25:27,569 --> 00:25:29,112
quand j'avais onze ans.
412
00:25:29,196 --> 00:25:31,490
Fous pas tout en l'air pour autant.
413
00:25:31,573 --> 00:25:34,660
Sauf que tu l'as jamais fait
pour de vrai.
414
00:25:36,411 --> 00:25:37,955
- Quoi ?
- Tu vois.
415
00:25:38,038 --> 00:25:39,289
Je t'observais.
416
00:25:39,831 --> 00:25:42,876
Je te voyais venir en douce
jusqu'à ma porte
417
00:25:42,960 --> 00:25:45,295
et faire semblant de sonner.
418
00:25:45,379 --> 00:25:48,674
Puis tu filais
crâner devant les gamins du coin,
419
00:25:48,757 --> 00:25:51,260
plié de rire, en jouant les caïds.
420
00:25:52,010 --> 00:25:56,014
Je sais donc que t'es pas un leader,
vu que t'as toujours été
421
00:25:56,098 --> 00:25:57,808
un sale petit lâche.
422
00:26:16,994 --> 00:26:18,954
C'est Shep Clark. Il respire.
423
00:26:21,707 --> 00:26:23,750
Son état est stable.
424
00:26:23,834 --> 00:26:25,127
Pas critique.
425
00:26:26,003 --> 00:26:29,965
Mais on a dû le sédater,
car il a fait une vilaine chute.
426
00:26:30,048 --> 00:26:32,426
On va le maintenir endormi,
427
00:26:32,676 --> 00:26:35,095
le temps que l'œdème cérébral
se résorbe.
428
00:26:35,387 --> 00:26:36,597
C'est sérieux ?
429
00:26:37,931 --> 00:26:39,725
On en saura plus demain.
430
00:26:40,058 --> 00:26:40,934
Mais...
431
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
je ne suis pas inquiet.
432
00:26:43,645 --> 00:26:46,398
Cette dose de propofol
mettrait KO un cheval.
433
00:26:48,192 --> 00:26:50,944
Je ne devrais sans doute pas
vous dire tout ça,
434
00:26:51,361 --> 00:26:53,155
mais comment fixer la limite ?
435
00:26:55,574 --> 00:26:58,952
Évidemment,
personne ne m'a demandé mon avis,
436
00:26:59,036 --> 00:27:01,413
mais est-ce vraiment une surprise ?
437
00:27:03,457 --> 00:27:04,458
Bref.
438
00:27:05,292 --> 00:27:07,628
Mon âge biologique serait de 28 ans.
439
00:27:11,632 --> 00:27:13,842
Il paraît qu'il faut leur parler.
440
00:27:15,177 --> 00:27:17,054
Aux patients dans le coma.
441
00:27:19,848 --> 00:27:22,226
Excuse-moi
de lui faire perdre son temps.
442
00:27:22,309 --> 00:27:23,143
Arrête.
443
00:27:23,227 --> 00:27:26,188
Si c'est ça,
je vais retourner au bureau
444
00:27:26,271 --> 00:27:28,815
et m'enfermer
pour ne déranger personne.
445
00:27:44,081 --> 00:27:47,334
T'as foutu un sacré merdier,
aujourd'hui, Shep.
446
00:28:09,481 --> 00:28:11,984
BILAN SANGUIN
PATIENT : SHEP CLARK
447
00:28:12,067 --> 00:28:13,944
ÂGE : 37 ANS
448
00:28:15,445 --> 00:28:17,322
Y a un truc qui cloche.
449
00:28:19,491 --> 00:28:21,368
TAUX D'ALCOOLÉMIE :
0,000 g/l
450
00:28:23,078 --> 00:28:25,205
RÉSULTAT : NÉGATIF
451
00:28:43,974 --> 00:28:44,975
Shep ?
452
00:28:48,896 --> 00:28:50,355
Coucou, Shep.
453
00:28:53,150 --> 00:28:54,693
Qu'est-ce que tu dis ?
454
00:28:58,780 --> 00:28:59,823
Comment ?
455
00:29:03,911 --> 00:29:05,162
Tu dis quoi ?
456
00:29:51,834 --> 00:29:53,085
On le retourne.
457
00:29:56,296 --> 00:29:57,339
Pas de pouls.
458
00:29:57,631 --> 00:29:59,049
Chariot de réa.
459
00:30:21,905 --> 00:30:23,407
ALERTE BROUILLARD
460
00:30:31,123 --> 00:30:32,165
Loftis.
461
00:30:32,749 --> 00:30:33,834
L'autopsie est faite ?
462
00:30:33,917 --> 00:30:34,918
Non.
463
00:30:35,169 --> 00:30:37,337
Ce ne sera pas avant demain.
464
00:30:39,548 --> 00:30:41,675
C'est que quand je l'ai vu,
465
00:30:41,758 --> 00:30:44,678
quelque chose m'a semblé anormal.
466
00:30:46,180 --> 00:30:47,806
Il est mort, Tom.
467
00:30:48,223 --> 00:30:49,600
J'ai bien compris.
468
00:30:49,683 --> 00:30:51,018
Avant sa mort,
469
00:30:51,101 --> 00:30:54,021
vous n'auriez rien remarqué
d'inhabituel, par hasard ?
470
00:30:54,897 --> 00:30:57,065
Vous me demandez quoi, au juste ?
471
00:30:57,691 --> 00:30:58,942
J'en sais rien.
472
00:30:59,484 --> 00:31:00,360
Vraiment...
473
00:31:01,361 --> 00:31:02,362
Tom, ton dîner.
474
00:31:02,446 --> 00:31:03,864
Nom de Dieu, Patricia !
475
00:31:03,947 --> 00:31:05,157
Navré, je dois filer.
476
00:31:05,449 --> 00:31:06,325
Ton dîner.
477
00:31:06,700 --> 00:31:07,576
Je sais.
478
00:31:07,659 --> 00:31:09,369
Tu auras 15 minutes de retard.
479
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
J'y vais.
480
00:31:20,297 --> 00:31:21,215
Tom.
481
00:31:21,840 --> 00:31:23,509
J'y vais, c'est bon.
482
00:31:32,643 --> 00:31:35,270
- Ça peut attendre.
- Tu permets... Je peux ?
483
00:31:44,696 --> 00:31:45,697
Tom ?
484
00:31:45,781 --> 00:31:47,616
On a perdu un temps précieux.
485
00:31:47,699 --> 00:31:50,160
Faut pas les laisser t'influencer.
486
00:31:50,244 --> 00:31:51,787
Ni laisser la peur...
487
00:31:52,788 --> 00:31:53,789
gagner.
488
00:31:55,541 --> 00:31:56,834
J'en ai conscience.
489
00:32:00,963 --> 00:32:02,506
Bordel de merde.
490
00:32:32,286 --> 00:32:33,620
- Tom ?
- Oui.
491
00:32:33,871 --> 00:32:34,746
Ça va ?
492
00:32:38,125 --> 00:32:40,252
Pardon, j'étais dans mes pensées.
493
00:32:40,335 --> 00:32:41,587
Oui, je vais...
494
00:32:41,837 --> 00:32:43,380
très bien. Vous disiez...
495
00:32:43,463 --> 00:32:44,423
Bon sang !
496
00:32:44,506 --> 00:32:46,133
Kathy, c'était pas de l'eau.
497
00:32:49,136 --> 00:32:50,971
Désolé. Vous disiez ?
498
00:32:51,680 --> 00:32:54,141
Que cette île me plaît vachement.
499
00:32:57,060 --> 00:32:58,353
- Vous plaisantez.
- Non.
500
00:32:58,437 --> 00:33:02,232
Je saisis pas pourquoi
c'est pas devenu Martha's Vineyard.
501
00:33:06,904 --> 00:33:08,071
Martha's Vineyard.
502
00:33:12,034 --> 00:33:15,370
J'aurais dit à la limite Bar Harbor,
mais...
503
00:33:16,205 --> 00:33:17,873
Franchement, Arthur,
504
00:33:17,956 --> 00:33:20,918
ça fait une éternité
que je rêvais d'entendre ça.
505
00:33:22,169 --> 00:33:25,047
La trois veut savoir
où en est sa commande.
506
00:33:25,130 --> 00:33:26,089
Ici.
507
00:33:26,340 --> 00:33:28,008
OK, une seconde.
508
00:33:31,345 --> 00:33:32,804
Sacré brouillard.
509
00:33:35,224 --> 00:33:37,851
- Je voulais vous demander un truc.
- Allez-y.
510
00:33:37,935 --> 00:33:40,312
Vous savez que des îliens pensent
511
00:33:40,395 --> 00:33:43,398
que les gens nés ici
ne peuvent pas partir ?
512
00:33:45,984 --> 00:33:47,277
Balivernes.
513
00:33:47,653 --> 00:33:49,404
Un type croisé au Driftwood
514
00:33:49,488 --> 00:33:52,407
m'a dit qu'il n'était jamais allé
sur le continent.
515
00:33:52,491 --> 00:33:53,617
À 60 berges !
516
00:33:54,159 --> 00:33:57,371
C'est pas pour rien que le Driftwood
n'était pas sur la liste.
517
00:33:57,454 --> 00:34:00,290
Le gars affirme
que son cousin parti sur le continent
518
00:34:00,541 --> 00:34:04,086
est mort d'un infarctus peu après.
Il m'a aussi parlé d'une femme...
519
00:34:05,504 --> 00:34:06,797
Une certaine Marsha Dogan.
520
00:34:07,631 --> 00:34:09,341
Morte d'un AVC il y a huit ans,
521
00:34:09,424 --> 00:34:12,010
le lendemain
de son arrivée sur le continent.
522
00:34:12,553 --> 00:34:14,221
J'ai vérifié, tout est vrai.
523
00:34:15,764 --> 00:34:17,516
J'y vais tout le temps, moi.
524
00:34:19,101 --> 00:34:20,476
Mais vous êtes né ici ?
525
00:34:22,813 --> 00:34:23,856
Non.
526
00:34:25,148 --> 00:34:26,984
- Et votre fils ?
- Il est du cru.
527
00:34:30,987 --> 00:34:34,449
Et bien sûr,
il est allé sur le continent.
528
00:34:37,995 --> 00:34:39,830
C'est forcément des histoires.
529
00:34:40,789 --> 00:34:41,623
Forcément.
530
00:34:41,706 --> 00:34:45,918
Mais c'est fascinant,
la force des superstitions locales.
531
00:34:46,003 --> 00:34:47,545
C'est unique en son genre.
532
00:34:48,088 --> 00:34:50,549
En tout cas, votre saison estivale
533
00:34:50,632 --> 00:34:52,342
pourrait exploser, vraiment.
534
00:34:52,426 --> 00:34:55,137
Et pour mon article,
je vois déjà un angle.
535
00:34:55,721 --> 00:34:58,307
Ça pourrait bien être les îliens.
536
00:34:58,390 --> 00:34:59,850
Comme autre fil rouge,
537
00:35:00,434 --> 00:35:01,935
le manque d'équipements,
538
00:35:02,144 --> 00:35:03,312
justement...
539
00:35:08,942 --> 00:35:10,110
Je vais écrire...
540
00:35:10,319 --> 00:35:12,487
Je dois passer un petit appel.
541
00:35:15,657 --> 00:35:17,326
Evan, sois à la maison.
542
00:35:19,745 --> 00:35:21,121
Allez, décroche.
543
00:35:29,254 --> 00:35:30,255
C'est pas vrai !
544
00:35:33,800 --> 00:35:35,177
Votre attention.
545
00:35:35,511 --> 00:35:37,679
Écoutez, on va éviter de bouger.
546
00:35:37,763 --> 00:35:41,517
C'est dangereux de prendre la route,
surtout en ayant bu.
547
00:35:41,600 --> 00:35:42,518
Alors...
548
00:35:42,768 --> 00:35:45,229
- Restez assis.
- Je vérifie les plombs.
549
00:35:45,896 --> 00:35:48,398
En fait, attends un petit peu.
550
00:35:48,649 --> 00:35:49,733
Wayne.
551
00:35:50,442 --> 00:35:51,985
Attends un peu, d'accord ?
552
00:35:53,278 --> 00:35:54,613
Vaut mieux pas sortir...
553
00:35:55,697 --> 00:35:59,743
Les gars, restez un peu,
c'est la purée de pois dehors.
554
00:36:00,285 --> 00:36:02,454
Dans le noir,
je suis aussi bien chez moi.
555
00:36:02,538 --> 00:36:06,834
Je sais, mais patientons ensemble,
c'est pas un temps pour conduire.
556
00:36:06,917 --> 00:36:09,586
- J'ai l'habitude du brouillard.
- Je sais.
557
00:36:09,670 --> 00:36:11,880
Qu'est-ce qui se passe ?
Un souci, Tom ?
558
00:36:11,964 --> 00:36:13,757
- Pas du tout.
- Je dois rentrer.
559
00:36:14,091 --> 00:36:15,717
Une seconde...
560
00:36:15,801 --> 00:36:17,928
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Attends !
561
00:36:18,762 --> 00:36:19,638
Non,
562
00:36:19,721 --> 00:36:21,014
attends !
563
00:36:21,098 --> 00:36:22,891
Y a un truc dans le brouillard !
564
00:36:30,774 --> 00:36:32,484
Ça se lève, Tom.
565
00:36:34,987 --> 00:36:35,988
Quoi ?
566
00:36:43,412 --> 00:36:45,289
Je vois votre délire.
567
00:36:45,998 --> 00:36:48,750
Vous voulez pas être Nantucket,
mais Salem.
568
00:36:55,591 --> 00:36:58,343
C'est sympa, ici.
Pas besoin de ce cirque.
569
00:37:24,036 --> 00:37:26,079
Tu fermeras à ma place.
570
00:37:26,580 --> 00:37:28,165
Tu me dois bien ça.
571
00:38:18,423 --> 00:38:20,509
T'es pas bien, Kathy !
572
00:38:21,552 --> 00:38:22,636
L'addition.
573
00:38:23,262 --> 00:38:24,721
J'ai jamais commandé ça.
574
00:38:25,138 --> 00:38:26,682
Vois ça avec Wayne.
575
00:38:30,310 --> 00:38:31,812
L'enfoiré.
576
00:38:32,437 --> 00:38:34,314
N'ABANDONNEZ PAS LE NAVIRE
577
00:38:41,488 --> 00:38:43,365
"Y a un truc dans le brouillard."
578
00:38:50,205 --> 00:38:51,582
Quel abruti.
579
00:38:53,333 --> 00:38:54,668
Pathétique.
580
00:40:04,029 --> 00:40:06,949
Adaptation : Quentin Rambaud
581
00:40:07,032 --> 00:40:09,952
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
39486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.