Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,801 --> 00:00:06,601
За последние недели мы все стали свидетелями
того, чего не должно было быть.
2
00:00:06,761 --> 00:00:08,441
И все же это так.
3
00:00:10,521 --> 00:00:15,241
Что-то, или кто-то "настроил" моря
против нас.
4
00:00:16,961 --> 00:00:19,881
То, что происходит в море,
в некотором смысле
5
00:00:20,121 --> 00:00:22,601
является реакцией на то,
что мы с ним сделали.
6
00:00:22,761 --> 00:00:25,681
Это может быть очень опасный путь.
7
00:00:25,921 --> 00:00:27,721
У нас нет времени осторожничать.
8
00:00:30,081 --> 00:00:33,761
Этот новый интеллект, могу ли я спросить,
как вы это называете?
9
00:00:34,001 --> 00:00:37,321
На данный момент я называю его «Йрр».
10
00:00:39,721 --> 00:00:44,081
Мы уловили тот же сигнал.
В Северном Ледовитом океане.
11
00:00:45,561 --> 00:00:49,241
Я не могу гарантировать, что мы
вернемся живыми, так что...
12
00:01:30,881 --> 00:01:34,761
Звуки, которые мы наблюдали,
были сосредоточены в Арктике
13
00:01:34,921 --> 00:01:36,641
и Антарктике.
14
00:01:37,241 --> 00:01:41,161
Логика подсказывает, что человек
или животное с большей вероятностью
15
00:01:41,321 --> 00:01:45,801
отправляют сообщения из тех мест,
которые они посещают чаще всего.
16
00:01:45,961 --> 00:01:49,121
И я думаю, мы можем предположить
то же самое и в отношении Йрр.
17
00:01:51,001 --> 00:01:54,321
Вы хотите сказать, что у Йрр есть дом?
18
00:01:54,481 --> 00:01:57,581
Не думаю, что у нас достаточно информации,
чтобы сделать такое предположение.
19
00:01:57,721 --> 00:01:59,401
Можно предположить, что у Йрр,
20
00:01:59,561 --> 00:02:03,001
как и у любого высокоразвитого морского
вида, есть питательная среда.
21
00:02:03,161 --> 00:02:05,401
А если и есть, то, скорее всего,
это не одно место.
22
00:02:05,641 --> 00:02:07,781
Вероятно, их несколько,
чтобы обеспечить их выживание.
23
00:02:07,841 --> 00:02:10,861
Один из которых, по вашему мнению, также
находится в Арктике или Антарктике?
24
00:02:11,801 --> 00:02:13,201
Мы так думаем.
25
00:02:13,361 --> 00:02:15,601
Если это место питательная среда,
26
00:02:15,761 --> 00:02:18,641
мы ожидаем, что для этого потребуется
высокое давление окружающей среды,
27
00:02:18,681 --> 00:02:21,401
которое необходимо для их
репродуктивной биологии.
28
00:02:22,041 --> 00:02:23,141
Исходя из того,
29
00:02:23,201 --> 00:02:25,401
что мы видели здесь на сегодняшний день,
я предполагаю,
30
00:02:25,461 --> 00:02:29,261
что она находится как минимум
на глубине пять-пять с половиной километра.
31
00:02:30,441 --> 00:02:32,521
Ладно, Чарли. Твоя очередь.
32
00:02:35,121 --> 00:02:39,361
Учитывая сокращение морского льда,
некоторые районы Арктики
33
00:02:39,601 --> 00:02:41,361
стали более доступными для обитания.
34
00:02:42,641 --> 00:02:45,921
Одной из таких областей является
Бездна Моллоя,
35
00:02:46,521 --> 00:02:50,801
глубина которой составляет чуть более
пяти с половиной километров,
36
00:02:51,041 --> 00:02:54,841
и это одна из областей, где Сэм
наблюдала больше всего сигналов.
37
00:02:56,481 --> 00:02:58,761
Йрры могли жить в этих океанских глубинах
38
00:02:59,001 --> 00:03:02,361
десятки, даже сотни миллионов лет.
39
00:03:02,521 --> 00:03:04,441
Нетронутыми и неизвестными.
40
00:03:06,081 --> 00:03:08,441
Думаете, нам следует проложить курс
к Бездне Моллоя?
41
00:03:08,681 --> 00:03:10,041
Следует.
42
00:03:10,201 --> 00:03:12,161
Лед имеет свойство рассеивать
и поглощать звук.
43
00:03:12,401 --> 00:03:15,701
Нам нужно провести тесты, чтобы проверить,
достаточно ли мощное наше оборудование,
44
00:03:15,761 --> 00:03:17,001
чтобы уловить сигнал.
45
00:03:17,041 --> 00:03:20,881
Когда мы войдем в Северный Ледовитый океан,
мы столкнемся со льдом.
46
00:03:21,601 --> 00:03:23,321
Там мы сможем провести тесты.
47
00:03:23,561 --> 00:03:27,081
Мы можем заодно протестировать HOV.
48
00:03:27,321 --> 00:03:30,681
Прежде чем мы столкнемся с этой штукой,
нам лучше быть к ней готовыми.
49
00:03:38,721 --> 00:03:41,721
Помимо опросов всех на борту,
50
00:03:41,881 --> 00:03:44,401
вы также будете вести записи в журналах?
51
00:03:44,561 --> 00:03:45,561
Да.
52
00:03:46,161 --> 00:03:49,241
И все интервью в конце дня я буду загружать
на ваш сервер.
53
00:03:49,401 --> 00:03:54,201
Вместе с данными ближайших родственников
для экстренной помощи всех, кто был на борту.
54
00:03:54,441 --> 00:03:56,881
Я уверен, что их семьи это оценят.
55
00:03:57,481 --> 00:04:00,361
Заодно загружу письменные логи.
56
00:04:00,601 --> 00:04:05,561
Надеюсь, они мне никогда не понадобятся,
но на случай, если вы не вернетесь...
57
00:04:06,841 --> 00:04:08,881
Записи о миссии доктора Йохансона
58
00:04:09,481 --> 00:04:11,881
и всех, кто к ней присоединился,
должны быть сохранены.
59
00:04:12,041 --> 00:04:16,321
Чтобы сохранить знания, которые у вас есть,
и истории, которую мы создаем.
60
00:04:24,841 --> 00:04:27,601
У нас есть камеры на главной
палубе, в машинном отделении, ангаре,
61
00:04:27,761 --> 00:04:29,961
в любом место на корабле,
где есть активность,
62
00:04:30,121 --> 00:04:33,281
чтобы можно было следить за тем,
что происходит во время развертывания,
63
00:04:33,441 --> 00:04:35,521
и выявлять любые проблемы до того,
как они возникнут.
64
00:04:35,661 --> 00:04:37,661
Если хотите посмотреть отснятый материал,
65
00:04:37,961 --> 00:04:40,821
если хотите использовать его в своих
отчетах, согласуйте это со мной.
66
00:04:40,881 --> 00:04:41,981
Хорошо.
67
00:04:44,801 --> 00:04:45,801
Прошу.
68
00:04:47,921 --> 00:04:50,461
Если вы хотите заснять съемочную группу,
согласуйте это со мной.
69
00:04:51,681 --> 00:04:55,001
Если хотите снимать в каюте, на камбузе,
70
00:04:55,161 --> 00:04:57,841
в другом месте на корабле,
согласуйте это со мной.
71
00:04:58,441 --> 00:04:59,481
Да, сэр.
72
00:05:00,241 --> 00:05:01,601
Мы прокладываем курс...
73
00:05:01,761 --> 00:05:03,481
Жизнь на корабле похожа на аквариум,
74
00:05:03,641 --> 00:05:06,361
даже без камер, сующих нос не в свое дело.
75
00:05:06,961 --> 00:05:09,201
- Поняли?
- Поняла.
76
00:05:11,801 --> 00:05:15,641
Мистер Кофи, семьдесят девять градусов,
восемь и одна сотая две минуты северной широты,
77
00:05:15,801 --> 00:05:18,641
два градуса сорок девять целых
ноль десятых восточной долготы.
78
00:05:18,801 --> 00:05:21,321
- Вас понял, капитан.
- Один вопрос.
79
00:05:22,601 --> 00:05:24,721
Когда я возьму у вас интервью?
80
00:05:26,281 --> 00:05:30,161
- Как только найду минутку.
- И когда именно это произойдет?
81
00:05:30,401 --> 00:05:33,361
- Может быть, завтра найду немного времени.
- Надеюсь, так и будет.
82
00:05:33,521 --> 00:05:37,321
- И правильно "Да, капитан", а не "сэр".
- Да, капитан.
83
00:05:38,361 --> 00:05:41,041
Мы установили, что сигнал,
который мы уловили,
84
00:05:41,201 --> 00:05:43,681
скорее всего, это была"разведка".
85
00:05:43,841 --> 00:05:45,321
Сейчас наша задача состоит в том,
86
00:05:45,561 --> 00:05:47,641
чтобы дать им понять, что мы их слышим.
87
00:05:47,801 --> 00:05:49,841
И, если они ответят,
88
00:05:50,081 --> 00:05:52,761
создать блоки, с помощью которых
мы сможем общаться.
89
00:05:53,001 --> 00:05:57,041
Но, учитывая растущую серьезность атак,
90
00:05:57,761 --> 00:06:01,081
велика вероятность, что мы умрем
прежде, чем успеем это сделать.
91
00:06:04,161 --> 00:06:07,121
- Можешь попробовать быть немного менее...
- Что?
92
00:06:07,721 --> 00:06:10,801
- Пораженческой?
- Зачем приукрашивать?
93
00:06:10,961 --> 00:06:15,001
Может быть, сказать что-то вроде:
«Миссия не лишена опасностей,
94
00:06:15,161 --> 00:06:17,241
и мы прилагаем все усилия,
чтобы гарантировать…»
95
00:06:17,481 --> 00:06:21,921
Почему бы тебе не написать текст,
и мы его озвучим?
96
00:06:22,521 --> 00:06:24,161
Все должно быть естественно.
97
00:06:24,401 --> 00:06:26,641
Я вела себя естественно.
98
00:06:33,561 --> 00:06:37,161
Мы знаем, что Йрр каким-то образом
изменяют морфологию
99
00:06:37,321 --> 00:06:39,161
и поведение видов, в которых
они оказываются.
100
00:06:39,961 --> 00:06:42,721
Мы думаем, что это, должно быть,
как-то связано с нервной системой.
101
00:06:43,321 --> 00:06:46,961
Первое, что нам нужно сделать,
это провести анализ нервной ткани
102
00:06:47,201 --> 00:06:50,601
мидий, китов, лобстеров и крабов,
зараженных Йрр.
103
00:06:50,761 --> 00:06:53,521
И если вы правы, что Йрр изменяют виды,
104
00:06:53,681 --> 00:06:56,281
в которые они попадают,
чтобы заставить их нападать?
105
00:06:57,961 --> 00:07:00,201
Мы придумаем способ, чтобы
обратить этот процесс вспять.
106
00:07:03,961 --> 00:07:07,681
Два года назад я обучаласьподводному
плаванию на старой спасательной подлодке.
107
00:07:07,841 --> 00:07:11,681
Основы те же, просто в этом есть
еще несколько наворотов,
108
00:07:12,441 --> 00:07:14,281
любезно предоставленных
Мифунэ Интерпрайзис.
109
00:07:17,481 --> 00:07:18,961
- Так почему ты?
- Почему я, что?
110
00:07:19,561 --> 00:07:21,561
Почему ты снимаешь фильм?
111
00:07:21,961 --> 00:07:23,441
Я вызвалась добровольцем.
112
00:07:24,201 --> 00:07:26,361
Чтобы ты знала, я выгляжу лучше слева.
113
00:07:26,601 --> 00:07:28,521
Буду иметь это в виду.
114
00:07:29,721 --> 00:07:31,241
Может займешься уже делом?
115
00:07:46,681 --> 00:07:48,521
Посмотри, не осталось ли
чего на камбузе.
116
00:07:48,681 --> 00:07:50,721
Конечно, спущусь вниз.
117
00:07:50,881 --> 00:07:52,201
- Я проверю.
- Спасибо.
118
00:08:06,761 --> 00:08:08,001
Что это?
119
00:08:08,521 --> 00:08:10,681
Инженер, что там с питанием?
120
00:08:11,561 --> 00:08:15,161
Мощность генератора в порядке.
Расход мощности в порядке.
121
00:09:25,500 --> 00:09:28,500
РОЙ
1 сезон 6 серия
122
00:09:28,524 --> 00:09:31,524
Переведено для ТГ-канала "skr0мный субтитр"
https://t.me/skromnyj_subtitr
123
00:09:44,121 --> 00:09:45,681
Рику не будет?
124
00:09:46,121 --> 00:09:48,401
Он немного не в духе.
125
00:09:48,921 --> 00:09:51,601
Сесиль дала ему кое-что,
чтобы успокоить желудок.
126
00:09:52,801 --> 00:09:56,481
К качке привыкаешь.
Хотя это требует времени.
127
00:09:58,201 --> 00:10:00,241
- Ты в порядке?
- Я?
128
00:10:01,361 --> 00:10:03,761
Я в порядке. Железный желудок.
129
00:10:06,521 --> 00:10:10,281
В старшей школе я работала
в японском тематическом парке.
130
00:10:10,441 --> 00:10:13,521
Деньги были не большие, но зато
поездки были бесплатными.
131
00:10:13,681 --> 00:10:15,361
И я поняла, что если я хочу повеселиться,
132
00:10:15,521 --> 00:10:17,521
мне придется преодолеть укачивание.
133
00:10:19,081 --> 00:10:22,721
Я также научилась мириться ужасной едой
в тематических парках.
134
00:10:27,681 --> 00:10:31,761
Честно говоря, когда я впервые
увидела вашу презентацию ICPO,
135
00:10:31,921 --> 00:10:33,921
я подумала, что вы все сошли с ума.
136
00:10:34,761 --> 00:10:37,401
Разумная жизненная сила,
живущая в океане все это время?
137
00:10:38,761 --> 00:10:40,481
Так зачем ты пришла?
138
00:10:41,081 --> 00:10:42,561
Мистер Мифунэ.
139
00:10:43,921 --> 00:10:45,241
Он меня убедил.
140
00:10:45,401 --> 00:10:48,281
И я научилась не сомневаться
в его инстинктах.
141
00:10:48,961 --> 00:10:51,681
- Как долго ты у него работаешь?
- Четырнадцать лет.
142
00:10:51,841 --> 00:10:53,481
Я слышала его лекцию в моем университете
143
00:10:53,641 --> 00:10:56,741
о том, как возобновляемые источники энергии
будут питать мир завтрашнего дня.
144
00:10:56,801 --> 00:10:58,201
Его компании уже набирали обороты,
145
00:10:58,261 --> 00:11:01,821
значительно опережая других
энергетических гигантов, всех остальных.
146
00:11:01,881 --> 00:11:05,481
Я подошла к нему и сказала: «Когда я
закончу учебу, я буду работать на вас».
147
00:11:06,001 --> 00:11:07,641
Потому что я хотела быть в авангарде,
148
00:11:07,801 --> 00:11:10,001
а не в арьергарде любой профессии,
которую выберу.
149
00:11:10,161 --> 00:11:13,441
Так что, если окажется, что он прав,
что вы правы...
150
00:11:14,681 --> 00:11:16,021
Я хочу присутствовать при этом.
151
00:11:20,801 --> 00:11:23,121
Я думаю, нам нужно придумать
получше имя для Йрр.
152
00:11:24,481 --> 00:11:27,601
Если мы найдем их и расскажем миру
о том, что мы обнаружили,
153
00:11:27,841 --> 00:11:29,921
это должно быть что-то,
что люди смогут запомнить.
154
00:11:30,081 --> 00:11:31,561
Что-то, что они смогут произнести.
155
00:11:33,081 --> 00:11:36,201
Я думаю, у нас есть более важные вещи,
о которых стоит беспокоиться.
156
00:11:38,521 --> 00:11:40,321
Мир меняется на наших глазах.
157
00:11:41,041 --> 00:11:43,481
Скажи мне, что может быть важнее этого?
158
00:12:01,561 --> 00:12:03,481
Теперь, когда мы выделили
159
00:12:03,641 --> 00:12:05,401
все полученные сообщения,
160
00:12:05,561 --> 00:12:09,681
следующий шаг - передать
их обратно Йрр.
161
00:12:13,641 --> 00:12:16,641
Затем мы добавляем свой собственный звук:
162
00:12:17,561 --> 00:12:19,681
крик человеческого младенца.
163
00:12:20,881 --> 00:12:24,521
Небольшое, но отчетливое изменение сигнала,
164
00:12:24,681 --> 00:12:27,321
чтобы они знали, что мы не просто
воспроизводим их сигнал.
165
00:12:32,761 --> 00:12:38,761
Теперь, если мы получим что-нибудь обратно,
содержащее наш звук,
166
00:12:40,521 --> 00:12:42,521
мы будем знать, что они нас услышали.
167
00:12:45,001 --> 00:12:48,081
- Видишь светящуюся область?
- Да.
168
00:12:48,241 --> 00:12:51,041
Это указывает на аномально
высокий уровень глутамата,
169
00:12:51,201 --> 00:12:56,001
это предполагает, что Йрр преследуют
рецепторы НМДА на нервных клетках.
170
00:12:56,961 --> 00:12:59,161
- НМДА?
- N-метил-D-аспартат.
171
00:13:00,041 --> 00:13:02,281
НМДА-рецепторы регулируют поведение.
172
00:13:02,441 --> 00:13:06,121
Думайте о них как о спутниковых антеннах,
которые поддерживают связь с каждым уголком
173
00:13:06,361 --> 00:13:09,001
нервной системы, информируя организм
о том, как реагировать.
174
00:13:09,241 --> 00:13:10,681
Позвольте.
175
00:13:11,961 --> 00:13:16,801
Глутамат - то стимулятор НМДА-рецепторов.
176
00:13:17,041 --> 00:13:19,961
Что, если мы правы, и Йрр каким-то образом
177
00:13:20,201 --> 00:13:23,081
внедряются в человеческий вид,
чтобы взять нас под контроль,
178
00:13:23,321 --> 00:13:27,121
подобно кукловоду, дергающему
за ниточки своих марионеток.
179
00:13:28,681 --> 00:13:32,641
Или армии, действующей по его приказу.
180
00:13:51,761 --> 00:13:55,081
- Слышала, ты собираешься погружаться.
- Пока Сэм проверяет связь.
181
00:13:55,241 --> 00:13:57,701
Капитан хочет убедиться, что эта штука
действительно плавает.
182
00:13:57,761 --> 00:13:59,141
- Свежее?
- Только что сделала.
183
00:13:59,201 --> 00:14:01,541
Нам нужно убедиться, что он сможет
погрузиться на глубину,
184
00:14:01,601 --> 00:14:03,401
где, по вашему мнению, он может жить.
185
00:14:07,441 --> 00:14:09,121
С тобой кто-нибудь пойдет?
186
00:14:09,881 --> 00:14:11,681
На данный момент я один.
187
00:14:13,921 --> 00:14:16,801
- Ты же говорила, что только что его приготовила.
- Да.
188
00:14:17,361 --> 00:14:20,401
- Я не говорила, что он хороший.
- Разве ты не ученый?
189
00:14:20,561 --> 00:14:24,041
- Ты измеряешь вещи...
- Это химия. Я биолог.
190
00:14:25,521 --> 00:14:27,801
На борту много людей,
которые умеют готовить кофе.
191
00:14:27,961 --> 00:14:32,521
Последний раз, когда я проверяла, я был единственной, прошедшей какое-либо обучение в области HOV.
192
00:14:33,641 --> 00:14:36,221
Ты сказала, что тренировалась
на разбитой спасательной подлодке.
193
00:14:36,281 --> 00:14:37,421
Ну...
194
00:14:37,481 --> 00:14:40,681
Тем больше причин пойти с тобой.
Я могу узнать что-то новое.
195
00:14:45,681 --> 00:14:46,681
Хорошо.
196
00:14:50,761 --> 00:14:53,281
Но когда мы вернемся...
197
00:14:55,361 --> 00:14:56,641
Я...
198
00:14:56,801 --> 00:14:59,681
- Можешь научить меня варить кофе.
- Да.
199
00:15:12,721 --> 00:15:15,841
Вперед очень медленно, мистер Кофи, затем
остановите двигатели.
200
00:15:36,361 --> 00:15:39,841
Связь, начать трансляцию.
Повторяю, начать трансляцию.
201
00:15:42,801 --> 00:15:44,041
Поехали.
202
00:15:48,321 --> 00:15:49,441
- Готов?
- Готов.
203
00:16:15,321 --> 00:16:17,641
Все системы работают, все готово к спуску.
204
00:16:30,561 --> 00:16:32,041
Береги голову.
205
00:16:40,841 --> 00:16:43,601
Запрашиваю соединение, HOV вызывает мостик.
206
00:16:44,921 --> 00:16:46,361
- Вас понял.
- Все готово.
207
00:16:46,521 --> 00:16:49,961
Включаю двигатель номер один,
два, три, пять.
208
00:16:50,201 --> 00:16:51,681
Восемьдесят процентов.
209
00:16:52,681 --> 00:16:54,561
Спускаю в бассейн.
210
00:17:09,521 --> 00:17:12,641
- Выпустить воздух из бака.
- Открыть нижние двери.
211
00:17:24,161 --> 00:17:26,281
- Не возражаете, если я посмотрю?
- Я не против.
212
00:17:26,441 --> 00:17:28,761
- Капитан?
- Посмотреть - да. Снимать - нет.
213
00:17:28,921 --> 00:17:30,801
Вам придется как-нибудь поговорить со мной.
214
00:17:30,961 --> 00:17:32,521
- Позже.
- Когда?
215
00:17:32,761 --> 00:17:34,161
Позже.
216
00:18:26,161 --> 00:18:28,801
Выравниваемся на глубине
полторы тысячи метров.
217
00:18:37,441 --> 00:18:39,041
Что это такое?
218
00:18:43,761 --> 00:18:45,241
Я понятия не имею.
219
00:18:53,281 --> 00:18:56,041
- Ты что-нибудь видишь?
- Нет.
220
00:19:14,601 --> 00:19:16,921
- Связь?
- Мы что-то засекли с помощью гидролокатора.
221
00:19:17,081 --> 00:19:19,881
- Какая-то масса.
- Мы посмотрим.
222
00:19:24,521 --> 00:19:25,841
У нас что-то есть.
223
00:19:31,961 --> 00:19:33,721
Остальные должны это услышать.
224
00:20:20,321 --> 00:20:22,961
Мостик, наши вентиляторы
скруббера CO2 вышли из строя.
225
00:20:23,561 --> 00:20:25,481
У нас заканчивается кислород.
226
00:20:27,481 --> 00:20:29,161
Перехожу на запасные.
227
00:20:33,201 --> 00:20:35,201
Бридж, ты слышишь?
228
00:20:37,921 --> 00:20:39,761
Бридж, ты меня слышишь?
229
00:20:41,921 --> 00:20:43,801
Лютер, ты что-нибудь видишь?
230
00:20:44,681 --> 00:20:45,801
Хоть что-нибудь?
231
00:20:47,841 --> 00:20:50,761
- Лютер, ты слышишь?
- Что происходит?
232
00:20:51,001 --> 00:20:53,641
Сэм и Леон уловили сигнал,
поступающий одновременно с тем,
233
00:20:53,801 --> 00:20:55,761
когда мы что-то зафиксировали
на гидролокаторе.
234
00:20:55,921 --> 00:20:57,721
Они хоть понимают, что это такое?
235
00:20:57,961 --> 00:21:00,321
Нет, но что бы это ни было,
оно приближается.
236
00:21:05,121 --> 00:21:06,801
- Нам нужно прервать работу.
- Пока нет.
237
00:21:06,961 --> 00:21:09,241
Я думаю, там что-то есть. Выключи свет.
238
00:21:28,881 --> 00:21:30,601
HOV, у вас есть изображение?
239
00:21:32,081 --> 00:21:34,401
- Вы слышите?
- Джаспер.
240
00:21:34,641 --> 00:21:36,001
Вызывай их.
241
00:21:37,481 --> 00:21:38,741
Прямо сейчас.
242
00:21:39,161 --> 00:21:40,761
Лютер, возвращайся на корабль.
243
00:21:41,481 --> 00:21:43,281
Повторяю, возвращайтесь на корабль.
244
00:21:53,881 --> 00:21:54,961
Лютер.
245
00:21:55,201 --> 00:21:57,881
- Лютер, ты слышишь?
- Капитан, мы потеряли связь.
246
00:22:01,641 --> 00:22:04,241
Скажите Сэм и Леону прекратить трансляцию.
247
00:22:04,481 --> 00:22:06,561
Связь, прекратите трансляцию.
248
00:22:08,201 --> 00:22:09,921
Повторяю, прекратить трансляцию.
249
00:22:10,161 --> 00:22:11,321
Мы остановили трансляцию,
250
00:22:11,561 --> 00:22:13,321
но сигнал все равно поступает.
251
00:22:23,201 --> 00:22:25,241
Извини, к черту все это.
Мы уходим отсюда.
252
00:22:45,281 --> 00:22:46,881
..возвращаемся на базу.
253
00:22:47,761 --> 00:22:49,121
Хорошо, понял вас.
254
00:22:49,361 --> 00:22:51,641
- Откройте нижние двери.
- Откройте нижние двери.
255
00:23:20,801 --> 00:23:23,401
- HOV возвращается на борт.
- Закройте нижние двери.
256
00:23:23,641 --> 00:23:25,241
Закрытие нижних дверей.
257
00:23:39,841 --> 00:23:41,641
HOV на борту.
258
00:24:05,921 --> 00:24:09,201
Полученный вами сигнал
совпадает с исходным?
259
00:24:09,361 --> 00:24:13,401
Он был смодулирован и сжат,
но да, он совпадает.
260
00:24:13,641 --> 00:24:17,121
Кроме детского плача.
261
00:24:21,361 --> 00:24:23,561
- Он изменен.
- Почему?
262
00:24:24,601 --> 00:24:27,801
Чтобы показать нам, что кто бы или
что бы ни отправило это сообщение,
263
00:24:28,041 --> 00:24:32,121
оно понимает, что мы сделали,
и отвечает тем же.
264
00:24:35,121 --> 00:24:38,521
- У нас есть контакт?
- Есть.
265
00:25:07,201 --> 00:25:11,321
- Спасибо, Сара.
- Над чем работаешь?
266
00:25:11,481 --> 00:25:13,521
Я думала о том, что ты сказала
267
00:25:13,681 --> 00:25:16,641
об армии, марширующей по приказу Йрр.
268
00:25:18,281 --> 00:25:21,281
Если мы правы в том, что Йрр
используют глутамат
269
00:25:21,441 --> 00:25:24,201
для стимуляции нервной системы животных
которых они захватывают,
270
00:25:24,361 --> 00:25:28,321
мне интересно, сможем ли мы найти что-нибудь,
чтобы подавить это, понимаешь?
271
00:25:41,081 --> 00:25:44,961
- Это твои дети?
- Да. Это мы прошлым летом.
272
00:25:48,001 --> 00:25:50,321
- Какие красивые.
- Спасибо.
273
00:25:51,241 --> 00:25:53,081
А у тебя есть дети?
274
00:25:54,801 --> 00:25:55,921
Нет.
275
00:25:58,881 --> 00:26:01,041
Я... я думала об этом.
276
00:26:02,321 --> 00:26:03,361
Но если честно,
277
00:26:04,721 --> 00:26:06,601
даже если мы переживем это,
278
00:26:06,841 --> 00:26:10,601
думаю, мне действительно нужно подумать,
хочу ли я завести ребенка...
279
00:26:11,641 --> 00:26:14,561
в каком бы мире мы не жили.
280
00:26:15,281 --> 00:26:20,201
Я не могла представить себя матерью.
Их хотел мой бывший муж.
281
00:26:20,361 --> 00:26:22,481
Но потом они появляются,
282
00:26:22,641 --> 00:26:25,521
и ты не можешь поверить,
как сильно ты их любишь.
283
00:26:27,841 --> 00:26:30,401
Я помню, когда Изабель была маленькой,
284
00:26:31,041 --> 00:26:34,681
стоя под скалодромом, пока она
поднималась все выше и выше,
285
00:26:35,361 --> 00:26:38,721
я боялась, что она упадет,
и готовилась подхватить ее.
286
00:26:40,601 --> 00:26:42,441
О чем вам никто не говорит,
287
00:26:43,441 --> 00:26:45,801
о чем никто даже не думает упоминать,
288
00:26:46,681 --> 00:26:48,161
так это о страхе.
289
00:26:49,921 --> 00:26:54,201
Ты боишься за них так, как
никогда не боялся бы за себя.
290
00:26:54,441 --> 00:26:57,201
И ты сделаешь все, чтобы защитить их.
291
00:27:03,281 --> 00:27:06,121
Мы получили сообщение от капитана
прямо перед тем, как потеряли связь.
292
00:27:06,281 --> 00:27:08,201
Ты ничего не видел?
293
00:27:08,361 --> 00:27:10,641
- Чарли сказала, что видела.
- Она сказала, что это было?
294
00:27:10,881 --> 00:27:13,121
Просто там что-то было.
295
00:27:13,721 --> 00:27:17,441
Здесь, на дальнем севере
вода, лед, играют со светом.
296
00:27:17,601 --> 00:27:20,241
- Хочешь знать мое мнение?
- Зависит от обстоятельств.
297
00:27:20,481 --> 00:27:23,281
Если ты хочешь что-то увидеть,
ты это увидишь.
298
00:27:23,441 --> 00:27:25,841
Особенно, если у тебя есть воображение.
299
00:27:26,081 --> 00:27:29,761
У таких, как Чарли, его
должно быть, предостаточно,
300
00:27:29,921 --> 00:27:32,361
чтобы придумать что-то вроде Йрр.
301
00:27:36,201 --> 00:27:39,521
- Так почему ты здесь?
- Чтобы убедиться, что вы были правы.
302
00:27:41,441 --> 00:27:43,521
Это означает, что я готов к
оставшейся части поездки?
303
00:27:43,681 --> 00:27:45,521
Я ничего не обещаю.
304
00:27:51,401 --> 00:27:56,921
Каждая строка представляет длину
волны полученных нами сообщений.
305
00:27:58,881 --> 00:28:00,961
Теперь я могу растянуть
306
00:28:01,881 --> 00:28:03,961
или уменьшить каждую строку,
307
00:28:06,081 --> 00:28:11,521
чтобы создать изображение, которое я смогу отправить,
как только капитан даст нам добро.
308
00:28:11,681 --> 00:28:15,001
И я уверена, что Йрр сможет это понять.
309
00:29:12,161 --> 00:29:13,441
Капитан?
310
00:29:29,921 --> 00:29:31,401
Несите ее на стол.
311
00:29:42,401 --> 00:29:43,721
Что это?
312
00:29:46,681 --> 00:29:48,441
Спинномозговая жидкость.
313
00:29:49,121 --> 00:29:51,121
Это означает, что в оболочках,
окружающих головной
314
00:29:51,281 --> 00:29:53,801
или спинной мозг, может быть
разрыв или отверстие.
315
00:29:53,841 --> 00:29:55,801
Должно быть, она упала, ударилась головой.
316
00:29:55,961 --> 00:29:57,601
Нам нужно замедлить ее пульс,
317
00:29:57,761 --> 00:30:00,361
снизить ее кровяное давление,
остановить отек черепа.
318
00:30:00,521 --> 00:30:04,721
В кабинете есть успокоительные:
Пентобарбитал, Тиопентал.
319
00:30:04,961 --> 00:30:07,401
Можешь принести мне немного льда
и охлаждающие одеяла?
320
00:30:08,321 --> 00:30:10,441
Можешь приготовить капельницу,
пока я буду вводить?
321
00:30:10,601 --> 00:30:11,601
Да.
322
00:30:17,881 --> 00:30:18,881
Хорошо.
323
00:30:29,281 --> 00:30:33,201
Когда мощность резко возросла,
раздался оглушительный звук.
324
00:30:33,361 --> 00:30:36,601
На низкой частоте, ниже нижней
границы слышимости,
325
00:30:36,761 --> 00:30:38,841
так что вы бы этого не услышали.
326
00:30:39,001 --> 00:30:42,641
Это был тот же звук, что и раньше?
327
00:30:43,281 --> 00:30:46,801
- Да, но он был гораздо сильнее.
- Мы знаем, откуда он?
328
00:30:46,961 --> 00:30:52,161
Нет, но я почти уверена, что
он исходил изнутри корабля.
329
00:30:54,521 --> 00:30:57,681
- Внутри корабля?
- На этот раз, да.
330
00:31:01,961 --> 00:31:04,401
Можете отправить то, что у вас есть?
331
00:31:04,561 --> 00:31:07,561
Итак, мы проведем проверку и посмотрим,
сможем ли мы найти источник.
332
00:31:07,721 --> 00:31:09,281
- Сейчас.
- Конечно.
333
00:31:16,841 --> 00:31:18,321
Как Алисия?
334
00:31:19,361 --> 00:31:23,041
- Состояние стабильное.
- Она выкарабкается?
335
00:31:23,841 --> 00:31:26,481
Еще слишком рано говорить об этом.
336
00:31:43,521 --> 00:31:47,721
Мне нужно знать, может ли что-нибудь из того,
что мы делаем, вызвать акустический сигнал.
337
00:31:47,881 --> 00:31:51,681
- Ничего из инженерного отдела.
- Что-нибудь нашли?
338
00:31:54,641 --> 00:31:56,121
Ничего, капитан.
339
00:32:03,481 --> 00:32:05,901
- Нет неисправностей в редукторе?
- Никаких, капитан.
340
00:32:05,961 --> 00:32:08,561
- Балластные цистерны заправлены?
- Да.
341
00:32:38,921 --> 00:32:42,801
- Что это у нее на руке?
- Не знаю, это просто появилось.
342
00:32:42,961 --> 00:32:44,401
На ее руках и ногах.
343
00:32:44,561 --> 00:32:48,841
Я подумала, что это могут быть тромбы,
но изменения цвета кожи нет.
344
00:32:49,081 --> 00:32:52,721
Это может быть признаком какой-то
внутренней травмы ее нервной системы.
345
00:32:52,881 --> 00:32:56,841
Травма нервной системы не проявляется
таким образом, не так ли?
346
00:32:57,401 --> 00:33:00,521
Это не так. Но я не думаю, что мы
можем что-то исключать.
347
00:33:02,321 --> 00:33:04,321
Я думаю, нам следует сделать
люмбальную пункцию,
348
00:33:04,561 --> 00:33:06,841
чтобы исследовать жидкость
в ее позвоночнике.
349
00:33:07,001 --> 00:33:08,961
Это можно сделать на борту?
350
00:33:11,721 --> 00:33:14,001
Это довольно просто.
351
00:33:24,801 --> 00:33:28,841
Но мне нужно, чтобы вы держали ее
неподвижно во время процедуры.
352
00:33:29,001 --> 00:33:30,481
Я согласна.
353
00:33:31,041 --> 00:33:32,041
Конечно.
354
00:33:33,441 --> 00:33:34,441
Хорошо.
355
00:33:44,881 --> 00:33:45,881
Хорошо.
356
00:34:40,321 --> 00:34:41,521
Все нормально.
357
00:34:56,801 --> 00:34:58,001
Готово.
358
00:35:10,841 --> 00:35:14,881
- Никогда не думал, что увижу такое.
- Арктику?
359
00:35:15,121 --> 00:35:18,601
Арктику или что-нибудь еще
в сотне миль от дома.
360
00:35:20,361 --> 00:35:21,961
Я мечтал об этом.
361
00:35:24,041 --> 00:35:29,521
Представлял себя на таком корабле, глядя
на океан, которого я никогда не видел.
362
00:35:31,201 --> 00:35:34,441
Страх того, что кто-то пострадал...
363
00:35:36,281 --> 00:35:37,961
не был частью этих снов.
364
00:35:41,441 --> 00:35:45,121
В детстве я много времени проводила
на исследовательских судах.
365
00:35:45,641 --> 00:35:47,121
С моими родителями.
366
00:35:47,921 --> 00:35:48,921
Где?
367
00:35:50,281 --> 00:35:52,241
Преимущественно южнее экватора.
368
00:35:53,121 --> 00:35:56,281
Новая Зеландия, Маврикий, Кабо-Верде.
369
00:35:57,841 --> 00:36:00,001
Это твоя первая поездка
так далеко на север?
370
00:36:01,201 --> 00:36:02,401
Так далеко на севере, да.
371
00:36:05,081 --> 00:36:06,761
В Арктику, нет.
372
00:36:11,881 --> 00:36:13,841
Однажды ночью они разбудили меня.
373
00:36:15,881 --> 00:36:17,201
Был шторм.
374
00:36:17,361 --> 00:36:21,081
Моя... Моя мама сказала мне,
что все будет хорошо.
375
00:36:22,601 --> 00:36:26,641
Посадила меня в спасательную шлюпку вместе
с другими, сказала, чтобы я ждал их там, но...
376
00:36:30,241 --> 00:36:31,841
Они так и не пришли.
377
00:36:37,201 --> 00:36:41,161
Все думают, что я должна ненавидеть океан,
378
00:36:41,881 --> 00:36:44,121
бояться приближаться к нему.
379
00:36:45,801 --> 00:36:47,841
Но это заставляет меня чувствовать
себя ближе к ним.
380
00:36:48,881 --> 00:36:50,761
Заставляет меня чувствовать, что они там,
381
00:36:52,201 --> 00:36:53,681
сохраняют меня в безопасности.
382
00:37:10,881 --> 00:37:13,801
Слайд справа — изображение
нервных клеток Алисии.
383
00:37:14,041 --> 00:37:15,641
взятых из ее спинномозговой жидкости.
384
00:37:15,801 --> 00:37:18,321
Клетки нормальные. Здоровые.
385
00:37:18,481 --> 00:37:22,761
Нервные клетки слева взяты из
того же образца и сильно повреждены.
386
00:37:23,001 --> 00:37:24,961
Вы знаете, что стало причиной этого?
387
00:37:25,881 --> 00:37:27,561
Видишь белые нити?
388
00:37:27,721 --> 00:37:31,441
Это то же самое вещество, которое мы
нашли у животных, зараженных Йрр.
389
00:37:32,281 --> 00:37:35,241
Мы думаем, что вещество пыталось
слиться с некоторыми из ее клеток.
390
00:37:35,401 --> 00:37:37,561
точно так же, как оно
поступало и с животными.
391
00:37:37,721 --> 00:37:39,201
Йрр внутри нее?
392
00:37:39,361 --> 00:37:41,601
Йрр, или вещество, которое он производит,
393
00:37:41,761 --> 00:37:44,681
чтобы захватить нервную систему
вида, в который попадает.
394
00:37:44,841 --> 00:37:47,361
Это означает, что она, должно быть,
вступила с ними в контакт.
395
00:37:47,521 --> 00:37:49,201
Да, это так.
396
00:37:49,361 --> 00:37:52,841
Когда мы возвращались в HOV,
мне показалось, что я что-то увидела.
397
00:37:53,001 --> 00:37:54,961
- Что ты видела?
- Я не знаю.
398
00:37:55,201 --> 00:37:58,801
Но что бы это ни было там, думаю,
что оно последовала за нами на борт.
399
00:38:00,561 --> 00:38:03,321
Если это так, то оно все еще
может быть на корабле.
400
00:38:04,041 --> 00:38:05,921
Нам нужно изолировать ангар.
401
00:38:06,601 --> 00:38:08,041
Нам нужно провести несколько тестов,
402
00:38:08,201 --> 00:38:10,641
убедиться, что мы не подвергаем
опасности чью-либо жизнь,
403
00:38:10,801 --> 00:38:13,401
пока не выясним, что это за штука.
404
00:39:12,961 --> 00:39:15,201
Все на борту согласились на эту миссию,
405
00:39:15,361 --> 00:39:17,401
зная, что могут не вернуться.
406
00:39:17,841 --> 00:39:18,841
Да.
407
00:39:22,281 --> 00:39:26,361
Когда я служил на флоте, у каждого
моряка был свой список суеверий.
408
00:39:26,521 --> 00:39:29,081
Всегда заходить в лодку с правой ноги.
409
00:39:29,241 --> 00:39:32,641
Никогда не отправляться в плавание в пятницу,
или изменять название лодки.
410
00:39:33,241 --> 00:39:35,521
Уходя, никогда не прощаться.
411
00:39:40,321 --> 00:39:44,441
Знаешь, мы все думаем, что можем
ясно видеть мир таким, каков он есть.
412
00:39:45,201 --> 00:39:46,961
Но мы этого не делаем.
413
00:39:47,121 --> 00:39:50,881
Мы видим мир таким, каким нам нужно его видеть,
чтобы сделать нашу жизнь пригодной для жизни.
414
00:39:52,961 --> 00:39:56,841
Никогда не говори "прощай",
и никакого "прощай" не будет.
415
00:40:00,281 --> 00:40:02,321
Это то, что помогает нам пройти через это.
416
00:40:06,401 --> 00:40:07,761
Как она?
417
00:40:08,001 --> 00:40:10,201
Она находится в стабильном состоянии.
418
00:40:10,361 --> 00:40:14,241
Однако лечение здесь, на борту,
имеет свои ограничения.
419
00:40:14,401 --> 00:40:15,841
У нее есть семья?
420
00:40:16,441 --> 00:40:18,881
Ее мать указана, как ее
ближайшая родственница.
421
00:40:19,721 --> 00:40:21,921
Если мы сможем доставить
ее в больницу в Равенне...
422
00:40:22,161 --> 00:40:25,201
Крабы выходят на берег по всей Адриатике.
423
00:40:25,881 --> 00:40:28,201
Равенна также пострадала.
424
00:40:34,641 --> 00:40:37,401
Мы сообщим ее матери, что
произошел несчастный случай,
425
00:40:37,561 --> 00:40:39,961
но ее дочери оказывается
медицинская помощь.
426
00:40:40,201 --> 00:40:43,321
и она вернется в Италию, как только для
нее станет безопасно путешествовать.
427
00:40:44,001 --> 00:40:46,361
Это будеь единственное исключение.
428
00:40:48,041 --> 00:40:50,841
Отключение связи остается в силе.
429
00:41:04,081 --> 00:41:06,801
Когда мы транслируем сообщения в космос,
430
00:41:06,961 --> 00:41:08,841
включаем в них свои
собственные изображения.
431
00:41:12,081 --> 00:41:16,361
Поэтому я подумала, а почему бы
не прислать что-нибудь о нас и Йрр.
432
00:41:17,801 --> 00:41:20,401
Как море родило нас обоих.
433
00:41:22,641 --> 00:41:24,281
Эволюция.
434
00:41:24,441 --> 00:41:27,481
Как я предпочитаю это называть:
общее прошлое.
435
00:41:36,161 --> 00:41:37,801
Хорошо, давай сделаем это.
436
00:41:38,041 --> 00:41:39,081
Конечно.
437
00:43:13,801 --> 00:43:15,401
Не хочешь отдохнуть?
438
00:43:15,561 --> 00:43:17,841
- Не можешь заснуть?
- Да.
439
00:43:19,881 --> 00:43:20,881
Держи.
440
00:43:21,841 --> 00:43:23,961
Дай мне знать, если что-нибудь услышишь.
441
00:43:24,401 --> 00:43:25,401
Ага.
442
00:43:27,881 --> 00:43:29,681
Я буду рядом.
443
00:44:17,401 --> 00:44:18,601
Сэм.
444
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
Переведено для ТГ-канала "skr0мный субтитр"
https://t.me/skromnyj_subtitr
50589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.