All language subtitles for The Glades - 04x01 - Yankee Dan_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:18,977 - Jatka tuota... - Ja saan tahtoni läpi? 2 00:00:25,483 --> 00:00:26,985 Apua! 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,156 Mitä helvettiä? Oletko kunnossa? 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,658 Auttakaa minua. 5 00:01:04,397 --> 00:01:09,611 Hitto, mitä helvettiä? Mikset soittanut hätänumeroon? 6 00:01:14,157 --> 00:01:17,702 En minä tiedä, missä hän on. Lento saapui tunti sitten. 7 00:01:17,911 --> 00:01:21,164 - Ehkä hän tuli myöhemmällä. - Ei lentoyhtiön mukaan. 8 00:01:21,331 --> 00:01:26,044 Hän luultavasti pitää jotain baarimikkoa panttivankinaan. 9 00:01:26,211 --> 00:01:32,050 Hänen on ryhdistäydyttävä ja teidän on tultava tänne nopeasti. 10 00:01:32,258 --> 00:01:34,344 Tämä on aika kaamea tapaus. 11 00:01:34,511 --> 00:01:39,349 - Miten kaamea? - Olenko ennen käyttänyt sanaa "kaamea"? 12 00:01:40,350 --> 00:01:41,684 Koetan soittaa hänelle. 13 00:01:52,904 --> 00:01:55,782 - Säikäytit minut. - Etsitkö tätä? 14 00:01:55,990 --> 00:01:58,618 Mikä noin hymyilyttää? Calliehan kieltäytyi. 15 00:01:58,785 --> 00:02:01,621 Ei, hän haluaa miettiä asiaa. 16 00:02:01,788 --> 00:02:05,792 Yksi tyttöystäväni sanoi samaa. Eikä hän ollut Marisol. 17 00:02:06,000 --> 00:02:11,464 Hän vain yllättyi. Kyllä se siitä. Tunnen naiseni. 18 00:02:19,764 --> 00:02:23,643 Uhrin nimi on Chelsea Baker. Hänen käsilaukkunsa löytyi autosta. 19 00:02:23,810 --> 00:02:28,940 Ajokortin mukaan hän asuu Aventurassa. Daniel etsii sukulaisia. 20 00:02:29,149 --> 00:02:33,319 - Kaikki hyvin? - Joo. Hienosti. 21 00:02:37,031 --> 00:02:41,911 Maksan lämpötilan perusteella hän kuoli noin kello 23. 22 00:02:42,078 --> 00:02:45,206 Onko syytä olettaa, että hän kuoli kirveeseen? 23 00:02:45,623 --> 00:02:48,918 Ellei yllätyksiä löydy. Epäiletkö murtoa? 24 00:02:49,085 --> 00:02:52,672 Nainen ei asunut täällä. Vain keittiö on käännetty ympäri. 25 00:02:52,839 --> 00:02:55,008 Kuka säilyttää arvotavaroitaan keittiössä? 26 00:02:55,175 --> 00:03:01,514 Ensin hän oli vieressämme, ja sitten hän katosi kuin tuhka tuuleen. 27 00:03:01,681 --> 00:03:04,058 - Daniel? - Niin? 28 00:03:06,060 --> 00:03:09,314 - Kaikki hyvin? - Tiedäthän, missä olemme? 29 00:03:09,564 --> 00:03:11,149 Rikospaikallani. 30 00:03:11,357 --> 00:03:14,986 - Tämä on kuulu Cooleyn plantaasi. - Hyvällä tavalla kuuluko? 31 00:03:15,195 --> 00:03:19,782 Vuonna 1861 omistaja Dan Cooley murhattiin kirveellä. 32 00:03:23,786 --> 00:03:28,041 Olen etsivä Longworth. Kuvailisitteko kadonnutta naista? 33 00:03:28,917 --> 00:03:33,630 Hän oli hoikka, ja tummatukkainen, kalpea. 34 00:03:34,797 --> 00:03:38,843 - Selvä. - Hän se on. Hän haki meidät tänne. 35 00:03:39,010 --> 00:03:43,264 Hän on Martha Cooley. Hän kuoli yli 150 vuotta sitten. 36 00:03:46,559 --> 00:03:49,062 Meillä on siis ensimmäinen epäilty. 37 00:04:12,252 --> 00:04:14,879 {\an8}Missä olet ollut? 38 00:04:15,046 --> 00:04:21,302 {\an8}- Yritin ottaa torkut. En nukkunut yöllä. - Et varmasti. 39 00:04:22,845 --> 00:04:28,476 {\an8}En kieltäytynyt, mutta en vastannut myöntävästikään. 40 00:04:28,685 --> 00:04:33,356 {\an8}Olisikin se niin helppoa. Mutta kaukosuhde ei sovi Jimille. 41 00:04:33,523 --> 00:04:36,901 {\an8}Eikä oikein minullekaan. 42 00:04:37,068 --> 00:04:43,324 {\an8}Enkä minä välttämättä palaa täältä valmistuttuani. 43 00:04:43,491 --> 00:04:49,497 {\an8}Voin joutua muuttamaan vaikka Nykiin tai Losiin. Mitä siitä tulisi? 44 00:04:49,664 --> 00:04:53,668 {\an8}Parin pitää asua samassa paikassa. Eihän ole hullua ajatella niin? 45 00:04:53,835 --> 00:05:00,425 {\an8}En halua sellaista ikikihlausta, joka vain kuihtuu pois. 46 00:05:01,384 --> 00:05:06,556 {\an8}- Anteeksi. - Ymmärrän. Meille se ei toiminut. 47 00:05:07,098 --> 00:05:11,060 Se on iso päätös. En keksi mitään suurempaa. 48 00:05:11,894 --> 00:05:15,231 Joudut valitsemaan uran ja rakkaasi välillä. 49 00:05:15,440 --> 00:05:21,195 {\an8}Tuntuu, että sitoutumalla toiseen joudun luopumaan toisesta. 50 00:05:24,824 --> 00:05:28,619 {\an8}Uhrista tuli vastikään Cooleyn plantaasin omistaja. 51 00:05:28,786 --> 00:05:31,497 {\an8}Hänen isoäitinsä asui siellä, kunnes kuoli vastikään. 52 00:05:31,664 --> 00:05:35,460 {\an8}- Chelsealla oli valtakirja tilaan. - Hyvä tapa välttyä kiinteistöveroilta. 53 00:05:35,668 --> 00:05:37,462 {\an8}Ja pääomatuloveroilta. 54 00:05:37,628 --> 00:05:40,131 {\an8}Plantaasi on ollut suvussa yli 200 vuotta. 55 00:05:40,298 --> 00:05:43,509 {\an8}Chelsea oli Danin ja Marthan lapsenlapsenlapsenlapsi. 56 00:05:43,676 --> 00:05:47,764 {\an8}Jututin ystävääni ja sain Yankee Danin kuolintodistuksen. 57 00:05:47,930 --> 00:05:50,308 {\an8}Miten se liittyy tähän murhaan? 58 00:05:50,558 --> 00:05:54,812 En voinut vastustaa kiusausta. Danin murhalla oli silminnäkijä. 59 00:05:55,021 --> 00:06:00,485 Hänen naapurinsa Gavin Brownin mukaan yksi orjista teki surman. 60 00:06:00,651 --> 00:06:05,198 Kuolinsyyksi merkittiin "verenhukka vakavasta selkärankavauriosta". 61 00:06:05,323 --> 00:06:07,033 Kuulostaa kirveeltä selässä. 62 00:06:07,200 --> 00:06:10,578 Miksi Martha kummittelee talossa? Hänen miehensä murhattiin. 63 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 - Nainen kuoli sydänsuruihin. - Ei sydänsuru käy kuolinsyystä. 64 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 Kokeile itse, miltä se tuntuu. 65 00:06:18,753 --> 00:06:19,921 Mitä? 66 00:06:20,088 --> 00:06:23,508 Ei, ei. Ei hän kieltäytynyt. 67 00:06:23,716 --> 00:06:25,093 Hän miettii asiaa. 68 00:06:25,843 --> 00:06:28,221 {\an8}Voimmeko jatkaa? 69 00:06:28,638 --> 00:06:33,976 {\an8}- Onko Chelsealla eläviä sukulaisia? - Mies, Ryan Baker. 70 00:06:34,185 --> 00:06:38,773 {\an8}Hän on lehtikustantaja. Hänelle on jo ilmoitettu. 71 00:06:39,232 --> 00:06:42,568 {\an8}Eikö hän huomannut vaimonsa kadonneen? 72 00:06:42,735 --> 00:06:46,948 {\an8}Vai eikö hän halunnut asiaa huomattavan? 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,955 Menin aikaisin nukkumaan. On ollut kiireitä. 74 00:06:54,122 --> 00:06:57,667 Eikö sinusta ollut outoa, ettei hän tullut kotiin? 75 00:06:57,834 --> 00:07:00,545 Chelsea on ollut pakkaamassa tavaroita siellä. 76 00:07:00,711 --> 00:07:03,548 Meidän on hoidettava kaikki itse. 77 00:07:03,965 --> 00:07:08,719 Hän ei halunnut ajaa moottoritiellä myöhään. 78 00:07:09,303 --> 00:07:12,348 - Sepä hyvä sinulle. - Anteeksi, mitä? 79 00:07:12,557 --> 00:07:16,602 Tiesit, että hän olisi siellä yksin ja jäisi ehkä yöksi. 80 00:07:16,811 --> 00:07:20,440 - Turha edes keksiä alibia. - En tappanut vaimoani. 81 00:07:20,648 --> 00:07:23,109 Mitä minä sitten teen täällä? 82 00:07:23,276 --> 00:07:30,032 Voitko olla koskematta siihen? Se on arvokas vaasi. 83 00:07:31,367 --> 00:07:34,370 Ovatko nämä kaikki antiikkia? 84 00:07:34,537 --> 00:07:38,708 Suurimmaksi osaksi. Olemme myyneet tavaraa hänen mummonsa talosta. 85 00:07:38,875 --> 00:07:44,672 Josta tuli vaimosi talo, ja nyt sinun talosi. 86 00:07:44,839 --> 00:07:49,010 Menetin juuri elämäni rakkauden. Luuletko, että välitän jostain talosta? 87 00:07:49,177 --> 00:07:53,055 Se on plantaasi. 40 hehtaaria viljelysmaata. 88 00:07:53,431 --> 00:07:56,809 Chelsea ei kai myöskään välittänyt siitä paikasta. 89 00:07:56,976 --> 00:08:01,856 Hän myi pois suvun kalleuksia. 90 00:08:02,023 --> 00:08:04,525 Chelsea oli käytännön nainen. 91 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 Tai ehkä hän seisoi... 92 00:08:07,904 --> 00:08:13,242 ...tienestimahdollisuuksiesi tiellä. 93 00:08:13,409 --> 00:08:18,748 Nyt voit purkaa koko talon. Eihän kummitustalo kaupaksi mene. 94 00:08:21,542 --> 00:08:27,298 Olet hakoteillä. Chelsea häpesi sukunsa orjanomistushistoriaa. 95 00:08:27,465 --> 00:08:33,679 Eikä siellä talossa kummittele. En ole koskaan nähnyt siellä mitään. 96 00:08:36,557 --> 00:08:39,143 Carlos, mitä löytyy? 97 00:08:39,685 --> 00:08:42,605 Katkenneita verisuonia silmissä, jälkiä kaulassa. 98 00:08:42,772 --> 00:08:46,776 - Molemmat sopivat tukehduttamiseen. - Kuristettiinko hänet? 99 00:08:47,109 --> 00:08:51,781 Selkärankavamma syntyi jälkikäteen. Tappaja halusi varmistaa hänen kuolleen. 100 00:08:51,989 --> 00:08:56,244 Uhri oli vuotanut kuiviin, ja siksi ihmettelen tätä: 101 00:08:56,410 --> 00:09:02,959 Chelsean oikea käsi. Etusormesta löytyi verta, ei mistään muualta. 102 00:09:03,167 --> 00:09:05,503 - Onko se hänen vertaan? - Sama veriryhmä. 103 00:09:05,711 --> 00:09:08,756 - Teen vielä DNA-testin. - Jotain on jäänyt huomaamatta. 104 00:09:09,340 --> 00:09:12,385 Ehdimme sinne vielä ennen pimeää. 105 00:09:12,718 --> 00:09:16,013 - Minne? - Rikospaikalle. 106 00:09:16,180 --> 00:09:18,182 - Ei. - Miten niin? 107 00:09:18,349 --> 00:09:21,519 - En pääse. - Mikset? 108 00:09:21,686 --> 00:09:24,397 Menemme syömään appivanhempieni kanssa. 109 00:09:24,605 --> 00:09:28,276 Vihaat appivanhempiasi. Etkö voi perua sitä? 110 00:09:28,442 --> 00:09:32,572 Rakastan Marisolin perhettä. 111 00:09:32,780 --> 00:09:35,283 - Selvä. - Mitä teet? 112 00:09:35,491 --> 00:09:39,161 Soitan Marisolille ja kysyn, valehteletko. 113 00:09:39,787 --> 00:09:40,830 Mennään. 114 00:10:04,812 --> 00:10:08,065 Vanha talo, sähköissä vikaa. 115 00:10:16,907 --> 00:10:18,242 Tuo laatikko. 116 00:10:18,451 --> 00:10:24,040 Vain se on kiinni. Chelsea löytyi sen läheltä. 117 00:10:32,965 --> 00:10:36,344 Löysin jotain. Näyttää vereltä. 118 00:10:36,552 --> 00:10:42,516 - Näyttää vähän kirjaimelta. - Ehkä J tai T. 119 00:10:42,725 --> 00:10:47,146 Yrittikö uhri kertoa meille, kuka hänet surmasi? 120 00:10:47,313 --> 00:10:51,150 Olisipa hän ehtinyt kirjoittaa koko nimen. 121 00:10:54,320 --> 00:10:56,238 Tunsitko tuon? 122 00:11:08,292 --> 00:11:11,087 Oli mitä oli, nyt se on poissa. 123 00:11:13,047 --> 00:11:14,215 Jim? 124 00:11:14,965 --> 00:11:17,218 Jim? Hei, Jim! 125 00:11:18,302 --> 00:11:21,222 Mitä sinä teet? Älä pelleile. 126 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 Hittolainen. 127 00:11:29,355 --> 00:11:30,398 Taitaa pitää sinusta. 128 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 Näetkö? Aina löytyy selitys. 129 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 Oletko kunnossa? 130 00:12:25,035 --> 00:12:27,204 Onko tuo...? 131 00:12:29,123 --> 00:12:31,125 Yankee Dan. 132 00:12:54,190 --> 00:12:56,025 Älä ammu! 133 00:12:56,233 --> 00:12:59,028 Onneksesi en voi. Tule pois sieltä. 134 00:12:59,737 --> 00:13:05,618 Pitää tyytyä viemään sinut putkaan. Kädet. 135 00:13:06,368 --> 00:13:08,996 Onko hän kunnossa? 136 00:13:09,455 --> 00:13:10,998 Hän selviää kyllä. 137 00:13:14,543 --> 00:13:21,550 - "Ed Ross. Henkimaailman neuvoja." - Olette varmaan kuulleet minusta. 138 00:13:21,926 --> 00:13:25,012 Käyntikortissasi lukee "kuuluisa". 139 00:13:25,179 --> 00:13:30,976 - Haluatko kertoa näistä kamoista? - Ne ovat ammattivälineistöä. 140 00:13:31,393 --> 00:13:34,021 Lähinnä yliluonnollisen tiedon tallentamiseen. 141 00:13:34,188 --> 00:13:36,982 Tallennatko kuvia ja ääniä haudan takaa? 142 00:13:37,149 --> 00:13:41,445 Aktiivisia henkiä. Levottomia sieluja, joiden tarinat odottavat kertojaa. 143 00:13:41,946 --> 00:13:46,575 Ammattini ei ole mikään vitsi. Minulla on tohtorin tutkinto. 144 00:13:46,784 --> 00:13:48,035 On se silti vitsi. 145 00:13:48,536 --> 00:13:53,165 Olen tehnyt merkittäviä havaintoja viime vuosien aikana. 146 00:13:53,374 --> 00:13:54,583 Cooleyn tilallako? 147 00:13:54,750 --> 00:14:01,632 Kunhan olet työstänyt materiaaliasi, paikka kuhisee mörköjä. 148 00:14:02,591 --> 00:14:07,388 Cooleyn talossa ei ole mörköjä, vain yksi aktiivinen sielu. 149 00:14:07,555 --> 00:14:11,100 Surmatun miehen vaimo, Martha Cooley. 150 00:14:11,308 --> 00:14:14,895 En ole kokenut yhtä vahvaa yliluonnollista presenssiä. 151 00:14:15,062 --> 00:14:18,524 Entä havaitsitko eilen surmatun Chelsea Bakerin? 152 00:14:18,816 --> 00:14:22,361 En ole havainnut hänen sieluaan. 153 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 Ehkä hän on levollinen. 154 00:14:25,322 --> 00:14:29,618 Tai ehkä laitteesi tallensivat jotain, mitä et halua kenenkään näkevän. 155 00:14:29,785 --> 00:14:35,583 Kuten sen, kun riistit Chelsean sielun ja palasit rikospaikalle. 156 00:14:35,749 --> 00:14:38,252 Naurettavaa. Minulla ei ollut syytä tappaa häntä. 157 00:14:38,878 --> 00:14:43,382 Perhe antoi luvan asentaa laitteet taloon. 158 00:14:43,465 --> 00:14:46,385 Minulla on tuntikausia materiaalia, jota en ole nähnyt. 159 00:14:46,552 --> 00:14:49,179 Antoiko Chelsea luvan kameroihin? 160 00:14:49,346 --> 00:14:52,474 Ei Chelsea, vaan hänen siskonsa. 161 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 Isoäiti oli nähnyt Marthan usein. 162 00:14:56,061 --> 00:14:59,523 Sisko tahtoi todistaa, ettei mummo houraillut. 163 00:14:59,732 --> 00:15:03,777 Koska siten hän saattoi haastaa Chelsean oikeuden taloon. 164 00:15:04,653 --> 00:15:08,073 - Mikä siskon nimi on? - Jackie. 165 00:15:08,490 --> 00:15:12,411 - Jackie J:llä? - En keksi muutakaan kirjoitusasua. 166 00:15:15,623 --> 00:15:18,167 - Ole hyvä. - Ed Ross? 167 00:15:18,334 --> 00:15:21,337 "Kuuluisa paranormaali psykologi." 168 00:15:21,545 --> 00:15:24,506 Takavarikoin hänen välineensä, käy ne läpi. 169 00:15:24,673 --> 00:15:29,386 - Näyttääkö tuo J:ltä? - Se voisi viitata-- 170 00:15:29,553 --> 00:15:32,723 Chelsean siskoon. Mitä sinä olet keksinyt? 171 00:15:32,932 --> 00:15:36,310 Jackiea ei edes mainittu isoäidin testamentissa. 172 00:15:36,685 --> 00:15:39,897 Chelsea sai koko tilan. Tuskin siis sattumaa... 173 00:15:40,105 --> 00:15:45,194 ...että Jackie haki alueelle perintökohteen statusta. 174 00:15:45,361 --> 00:15:48,906 Se olisi kumonnut valtakirjan ja estänyt tilan myynnin. 175 00:15:49,573 --> 00:15:52,952 Mikään ei raivoa niin kuin miljoonia menettänyt sisko. 176 00:15:55,287 --> 00:15:58,040 Olin kotona siskoni surmailtana. 177 00:15:58,207 --> 00:16:02,836 Menin nukkumaan yhdeksältä. Ruokin kanat aamulla 4.30. 178 00:16:03,003 --> 00:16:06,840 Asun yksin, joten kukaan ei voi vahvistaa sitä. 179 00:16:07,049 --> 00:16:12,596 Oliko jollain muullakin syytä vihata siskoasi? 180 00:16:12,763 --> 00:16:15,391 En vihannut siskoani. Miksi väität niin? 181 00:16:15,557 --> 00:16:17,935 Hait tilalle perintökohdestatusta. 182 00:16:18,143 --> 00:16:23,983 Yritit estää häntä myymästä taloa, jonka hän sinulta vei. 183 00:16:24,149 --> 00:16:27,027 Chelsea kai vetosi mummonne kummitustarinoihin... 184 00:16:27,194 --> 00:16:33,492 ...saadakseen itselleen oikeuden tilaan... 185 00:16:33,659 --> 00:16:36,954 ...ja sinä palkkasit Rossin todistamaan, ettei mummonne ollut hullu. 186 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 Todistaakseni Chelsealle, ettei mummo ollut hullu? 187 00:16:39,748 --> 00:16:45,546 Aivan, ja jotta voisit haastaa siskosi valtakirjan. 188 00:16:45,713 --> 00:16:49,508 Chelsea sai tietää siitä, riitelitte, yksi asia johti toiseen... 189 00:16:49,675 --> 00:16:52,803 ...ja lopulta hän kuoli kirves selässään. 190 00:16:53,637 --> 00:17:00,227 Minä rakastin siskoani. Mutta hän oli onneton. 191 00:17:00,394 --> 00:17:03,022 Mikään ei riittänyt hänelle. 192 00:17:03,230 --> 00:17:08,527 Toisin kuin sinulle, joka heräät aikaisin ruokkimaan kanoja? 193 00:17:08,694 --> 00:17:12,156 Niin. Rakastan elämääni ja tätä tilaa. 194 00:17:12,364 --> 00:17:14,742 Mutta hait mummosi tilalle perintökohdestatusta. 195 00:17:14,950 --> 00:17:19,288 Minusta Chelsea toimi hätäisesti. 196 00:17:19,455 --> 00:17:22,416 Esi-isämme on haudattu sinne. 197 00:17:22,583 --> 00:17:26,420 Yritin saada aikaa, jotta saisin pyörrettyä hänen päätöksensä. 198 00:17:26,587 --> 00:17:29,673 Mutta Chelsea häpesi orjanomistajataustaamme. 199 00:17:30,215 --> 00:17:35,137 - Sinäkö et häpeä? - Olisi tekopyhää kieltää taustamme. 200 00:17:37,014 --> 00:17:43,771 Mummo tapasi sanoa, että mennyttä on mahdotonta ymmärtää. 201 00:17:43,979 --> 00:17:46,356 Hän uskoi Marthan hengen elävän siinä talossa. 202 00:17:46,523 --> 00:17:48,817 En myy sitä, ennen kuin asia selviää. 203 00:17:49,026 --> 00:17:51,070 Siellä on jotain, mistä hän ei päästä irti. 204 00:17:56,784 --> 00:17:59,995 Ed kytki kameroita huoneisiin, joissa hän odotti eniten liikettä. 205 00:18:00,162 --> 00:18:03,165 Tämä on murhaillalta. 206 00:18:05,375 --> 00:18:08,337 Meille tuskin selviää, kenelle hän puhuu. 207 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 Valitettavasti on vain yksi kuvakulma. 208 00:18:10,923 --> 00:18:13,759 Tätä lumisadetta näkyy lähes kuusi minuuttia. 209 00:18:13,926 --> 00:18:19,098 - Ja sitten se karmea osio. - Karmeaa tosiaan. 210 00:18:19,264 --> 00:18:20,474 Mikä tuo valo oli? 211 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Veikkaisin ruumiin löytäneen pariskunnan auton valoja. 212 00:18:23,977 --> 00:18:28,524 Se sopii aikakoodiin ja pariskunnan tarinaan. 213 00:18:28,732 --> 00:18:31,819 Peukaloiko kummitus- metsästäjämme kuvanauhaa? 214 00:18:32,027 --> 00:18:33,821 Nauhaa ei olla editoitu. 215 00:18:33,987 --> 00:18:37,908 Veikkaan syyksi elektromagneettista häiriötä. 216 00:18:38,075 --> 00:18:42,496 - Jonka aiheutti...? - Elektromagneettinen häiriö. 217 00:18:42,663 --> 00:18:45,207 Vihainen henki? 218 00:18:47,209 --> 00:18:51,255 - No niin. - Tuossa on se pariskunta. 219 00:18:51,922 --> 00:18:54,466 Eli silloin tuo on... 220 00:18:55,968 --> 00:18:57,511 Martha. 221 00:19:39,970 --> 00:19:41,638 Huhuu? 222 00:19:42,973 --> 00:19:44,641 Martha? 223 00:19:46,143 --> 00:19:47,895 Kuuletko minua? 224 00:19:52,149 --> 00:19:56,737 Tiedän, että olit täällä murhailtana. 225 00:19:57,196 --> 00:19:59,781 Olet ainoa silminnäkijä. 226 00:20:18,008 --> 00:20:22,804 Jos tahdot näyttää jotakin, antaisitko merkin? 227 00:20:32,314 --> 00:20:34,691 No nyt homma etenee. 228 00:21:18,235 --> 00:21:22,322 Tätäkö tarkoitit? Tämänkö tahdoit minun näkevän? 229 00:21:49,933 --> 00:21:52,311 Oletan, että tuo oli myöntävä vastaus. 230 00:21:57,649 --> 00:22:03,030 Olin juuri aikeissa soittaa. Löysin erään EÄI-tallenteen. 231 00:22:03,280 --> 00:22:06,158 - Minkä? - Elekronisen ääni-ilmiön. 232 00:22:06,325 --> 00:22:12,873 Yleensä kyseessä on selittämätön ääni, mutta tämä kuulostaa maalliselta. 233 00:22:13,040 --> 00:22:16,251 Onko se ihme, senkin sydämetön, rahanahne akka? 234 00:22:16,418 --> 00:22:19,963 Veikkaisin Ryan Bakeria. Taitaa riidellä Chelsean kanssa. 235 00:22:20,172 --> 00:22:23,008 Suu kiinni, Chelsea. Vihaan sinua. 236 00:22:23,175 --> 00:22:24,259 Olisitpa kuollut! 237 00:22:24,426 --> 00:22:26,261 Se niistä myötä- ja vastoinkäymisistä. 238 00:22:26,428 --> 00:22:29,765 Ryan halusi pikakelata kohtaan "kunnes kuolema meidät erottaa". 239 00:22:29,931 --> 00:22:34,478 - Olisipa kiva kuulla riidan aihe. - Voin etsiä lisää. Siihen menee aikaa. 240 00:22:34,644 --> 00:22:37,689 Tutkin myös laatikon pohjasta löytyneen kirjaimen. 241 00:22:37,856 --> 00:22:40,901 - Se voisi olla R-kirjaimen alku. - R niin kuin Ryan. 242 00:22:41,068 --> 00:22:44,196 Lähetä tämä minulle. Ja käske hakea Ryan tänne. 243 00:22:44,363 --> 00:22:46,948 - Selvän teki. - Vie tuo pois täältä. 244 00:22:54,289 --> 00:22:56,958 Suu kiinni, Chelsea. Vihaan sinua. 245 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 Olisitpa kuollut! 246 00:23:00,420 --> 00:23:04,633 - Tiedän, miltä tuo kuulostaa. - Halusit vaimosi hengiltä. 247 00:23:04,841 --> 00:23:07,969 Kaikki avioparit riitelevät, eivätkä murhaa toisiaan. 248 00:23:08,095 --> 00:23:14,684 Mutta osa murhaa. Varsinkin ne, jotka riitelevät rahasta. 249 00:23:15,102 --> 00:23:18,230 Chelsea vei omasi, joten raha kai oli syynä. 250 00:23:18,397 --> 00:23:21,358 Naurettavaa. En tappaisi vaimoani rahan takia. 251 00:23:21,525 --> 00:23:23,985 Vaikka Chelsea teki mitä teki? 252 00:23:24,194 --> 00:23:28,115 Jäädytti tilisi ja pakotti sinut luopumaan kustannusoikeuksista? 253 00:23:28,281 --> 00:23:30,992 Olit lähellä konkurssia. 254 00:23:31,201 --> 00:23:33,829 Niin. Ja me yritimme selvittää asiaa. 255 00:23:34,246 --> 00:23:37,999 Myimme antiikkeja ja olimme laittamassa talon myyntiin. 256 00:23:38,208 --> 00:23:41,420 Mutta Chelsean sisko yritti estää sen. 257 00:23:41,628 --> 00:23:43,755 Totta, Jackie oli tuohtunut. 258 00:23:43,964 --> 00:23:48,760 Toivoin saavani hänet muuttamaan mielensä. 259 00:23:49,219 --> 00:23:52,764 En tiedä, miten aioit sen tehdä. 260 00:23:53,140 --> 00:23:58,395 Ed Rossilla oli todisteet valtakirjan kumoamiseen. 261 00:23:58,562 --> 00:24:04,526 Sinun oli toimittava nopeasti, jotta saisit tilan nimiisi. 262 00:24:07,904 --> 00:24:12,117 Eli ellet voi antaa uskottavaa alibia... 263 00:24:12,284 --> 00:24:16,204 ...kannattaa puhua asianajajalle. 264 00:24:16,371 --> 00:24:18,623 - Tahtoisin puhua... - Tiedän. 265 00:24:23,128 --> 00:24:25,297 Caldwell High käy. 266 00:24:25,922 --> 00:24:29,634 Luin, että siellä on Georgian paras futisvalmennus. 267 00:24:30,302 --> 00:24:34,723 Eikö sinua haittaisi lähteä ja jättää ystäviäsi? 268 00:24:34,890 --> 00:24:41,438 - Ei se ole niin iso juttu. - Kunhan yllätyin. 269 00:24:41,646 --> 00:24:44,900 - Mikä hätänä? - Minullako? Ei mikään. 270 00:24:45,108 --> 00:24:48,403 Anteeksi, että kesti niin kauan käydä Atlantan koulut läpi. 271 00:24:49,154 --> 00:24:51,656 - Atlantan? - Jeff, missä sinä olet? 272 00:24:51,823 --> 00:24:54,701 Jimin työpaikalla. Hän tulee treeneihini. 273 00:24:56,119 --> 00:25:01,249 - Sepä mukavaa. - Voit kertoa sen hänelle itse.- 274 00:25:01,416 --> 00:25:03,001 - Nähdään autossa. - Joo. 275 00:25:04,794 --> 00:25:07,297 - Hei. - Hei. 276 00:25:10,675 --> 00:25:12,385 Mitä kuuluu? 277 00:25:12,552 --> 00:25:14,221 Hyvää. 278 00:25:15,180 --> 00:25:16,223 Entä itsellesi? 279 00:25:16,515 --> 00:25:18,683 Hyvää. 280 00:25:20,101 --> 00:25:26,024 Annoin hänelle Atlantan koulujen esitteet aikoja sitten. 281 00:25:26,191 --> 00:25:29,319 - Selvä. - Vain vaihtoehdoiksi. 282 00:25:29,486 --> 00:25:31,738 Kuukausia sitten. 283 00:25:31,947 --> 00:25:36,117 Tietystikin hän halusi puhua niistä juuri tänään. 284 00:25:36,535 --> 00:25:40,956 Niinpä. Eli te ette ole...? 285 00:25:41,164 --> 00:25:47,837 En halunnut sanoa hänelle mitään, ennen kuin me kaksi olemme puhuneet. 286 00:25:48,255 --> 00:25:49,923 Selvä. 287 00:25:52,884 --> 00:25:55,554 No, tuota, minun pitäisi kai... 288 00:25:55,720 --> 00:25:58,265 - Viedä Jeff treeneihin. - Niin. 289 00:25:59,266 --> 00:26:02,936 Rakastan sinua. Heippa. 290 00:26:03,144 --> 00:26:06,856 Samoin. Heippa. 291 00:26:26,835 --> 00:26:28,253 Niin, Carlos? 292 00:26:28,962 --> 00:26:31,798 Kuulostat kummituksen nähneeltä. 293 00:26:31,965 --> 00:26:33,174 Hauska juttu. Mitä löytyy? 294 00:26:33,341 --> 00:26:36,970 Labra vahvisti, että Chelsean sormen veri oli hänen omaansa. 295 00:26:37,178 --> 00:26:39,681 Pulverimainen aine hänen vaatteissaan... 296 00:26:40,181 --> 00:26:42,559 ...oli tiilipölyä ja homeitiöitä. 297 00:26:42,726 --> 00:26:46,062 Hän pakkasi vanhoja tavaroita. 298 00:26:46,229 --> 00:26:50,233 Tästä voi olla apua. Kävin läpi Bakerien myyntitilin. 299 00:26:50,400 --> 00:26:53,445 Chelsea kävi läpi vanhoja taskukelloja... 300 00:26:53,612 --> 00:26:56,698 - ...vaikkei ollut myymässä sellaista. - Minkä arvoisia ne ovat? 301 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 Jotkut ovat jopa sadan tonnin arvoisia. 302 00:27:00,869 --> 00:27:03,496 Löytyikö vaatteista tiilipölyä? 303 00:27:03,705 --> 00:27:07,417 Kvartsipohjaista. Sitä käytettiin entisaikaan kosteussuojan tähden. 304 00:27:07,584 --> 00:27:11,463 Mutta miksi Bakerit katselivat niin kalliita kelloja? 305 00:27:11,630 --> 00:27:14,841 Chelsea halusi myydä sellaisen. 306 00:27:15,008 --> 00:27:20,096 Taidan tietää, mitä Chelsea puuhasteli. 307 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 Kiitos. 308 00:27:30,690 --> 00:27:33,109 En tajua, mihin tarvitset oikeuslääkäriä. 309 00:27:33,276 --> 00:27:36,529 Nämä ihmiset ovat olleet kuolleita jo pitkään. 310 00:27:40,408 --> 00:27:45,914 Samaa ainetta löytyi Chelsean vaatteista. Mutta mitä hän teki täällä? 311 00:27:46,122 --> 00:27:49,167 Hän kaupitteli sukukalleuksia. 312 00:27:49,626 --> 00:27:55,507 Kun hänelle selvisi taskukellon arvo, hän tuli nyysimään sen. 313 00:27:55,674 --> 00:27:57,801 Haudanryöstöä. 314 00:28:01,638 --> 00:28:05,308 - Yankee Dan. - Niinkö? 315 00:28:05,475 --> 00:28:07,894 Tätä hautaa on häiritty. 316 00:28:08,520 --> 00:28:09,771 Avataan se. 317 00:28:09,938 --> 00:28:15,193 - Avataan? - Rauhoitu. Hautarauha on jo rikottu. 318 00:28:15,360 --> 00:28:19,322 Eikö meistä tule haudanryöstäjiä? 319 00:28:21,408 --> 00:28:25,245 Kello puuttuu. Ja se oli siinä vastikään. 320 00:28:25,412 --> 00:28:29,374 Sen jälki näkyy sadan vuoden jäljiltä. 321 00:28:29,582 --> 00:28:33,336 Chelsea siis varasti esi-isänsä kellon. 322 00:28:33,545 --> 00:28:36,673 Joku huomasi hänen puuhansa, tappoi hänet ja varasti kellon. 323 00:28:36,840 --> 00:28:40,343 Eli se, jolla on Danin kello, on Chelsean murhaaja. 324 00:28:51,020 --> 00:28:52,731 Ei. 325 00:28:53,189 --> 00:28:54,607 Ei. 326 00:28:56,109 --> 00:28:57,444 Päivää. 327 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Ollos hyvä. 328 00:28:59,696 --> 00:29:01,072 Voitte mennä. 329 00:29:01,239 --> 00:29:07,203 - Etsintälupa? - Voit antaa taskukellon suoraankin. 330 00:29:07,328 --> 00:29:13,209 - Mistä puhut? - Chelsea varasti Yankee Danin kellon. 331 00:29:13,376 --> 00:29:18,131 Sinä kai halusit sen, koska olet kiinnostunut sukuhistoriastanne. 332 00:29:18,298 --> 00:29:21,801 Siskoni teki kaikenlaista, mutta ei ikimaailmassa tuollaista. 333 00:29:22,010 --> 00:29:23,762 Ja teki kuitenkin. Sinä näit hänet. 334 00:29:24,304 --> 00:29:28,433 Tajusit, ettei Chelsea kiinnostuisi ikinä perimästänne. 335 00:29:28,600 --> 00:29:31,352 Haudanryöstö oli viimeinen pisara. 336 00:29:31,853 --> 00:29:36,566 Kuristit hänet raivonpuuskassa ja iskit kirveen selkään... 337 00:29:36,733 --> 00:29:39,527 ...merkiksi suvun kunniasta. 338 00:29:40,069 --> 00:29:45,158 En tekisi ikinä mitään noin kamalaa. En edes tiennyt sellaisesta kellosta. 339 00:29:45,617 --> 00:29:50,038 Hän vei jo kaiken muun. Miksi olisin tappanut hänet kellon tähden? 340 00:29:50,205 --> 00:29:53,708 Odota tuon kiistämyksesi kanssa. 341 00:29:53,875 --> 00:29:57,212 Kävin Ryan Bakerin tilin vielä kerran läpi. 342 00:29:57,420 --> 00:30:02,842 Hän myi pari lamppua Maineen. 25 000 dollaria kappale. 343 00:30:03,051 --> 00:30:04,302 50 tonnia lampuista? 344 00:30:04,469 --> 00:30:06,805 Yleensä rahat menevät PayPalin kautta... 345 00:30:06,971 --> 00:30:12,727 ...mutta tällä kertaa hän pyysi maksun Ed Rossin tilille. 346 00:30:13,228 --> 00:30:16,064 Mutta Jackiehan palkkasi hänet. 347 00:30:16,231 --> 00:30:21,194 Tarkoitus oli kai päästä eroon naisesta, joka oli tehnyt hänestä köyhän. 348 00:30:21,361 --> 00:30:24,906 Täytyy lähettää poliisit säikyttelemään kummitusmetsästäjäämme. 349 00:30:25,240 --> 00:30:28,827 Toistaiseksi minä uskon sinua osittain. 350 00:30:28,993 --> 00:30:31,788 Mutta jätän vahtini tänne. 351 00:30:44,342 --> 00:30:45,969 - Hei. - Onko huono hetki? 352 00:30:46,135 --> 00:30:49,889 Ei. Käyn vain raha-asioitani läpi. 353 00:30:50,056 --> 00:30:55,019 - Yritän päättää... - Allekirjoittaa vai ei? 354 00:30:55,520 --> 00:31:01,734 Eli tämä on sitten paras tai huonoin mahdollinen hetki. 355 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Callie... 356 00:31:06,573 --> 00:31:10,285 ...olen halunnut sanoa sinulle jotain viime päivinä. 357 00:31:10,493 --> 00:31:15,748 Mutta en ole pystynyt siihen, kun sinulla on ollut mietittävää. 358 00:31:16,249 --> 00:31:20,086 - En halua, että lähdet Atlantasta. - Miranda... 359 00:31:20,295 --> 00:31:23,298 Olet ensimmäinen hyvä ystäväni pitkään aikaan. 360 00:31:23,506 --> 00:31:25,466 Minä tunnen samoin. 361 00:31:25,633 --> 00:31:28,803 On vaikeaa tavata alallamme kaltaistasi. 362 00:31:29,345 --> 00:31:34,726 Ihmistä, joka osaa asiansa, ja johon voi luottaa. 363 00:31:35,935 --> 00:31:40,815 Callie, olet oikea tähti. Sinun ansiostasi sairaalamme toimii. 364 00:31:41,024 --> 00:31:44,360 Johto tekisi kaikkensa pitääkseen sinut täällä. 365 00:31:45,904 --> 00:31:49,908 On silti vielä harvinaisempaa... 366 00:31:50,074 --> 00:31:54,579 ...kun saa ystävän, jonka tahtoo pysyvästi elämäänsä. 367 00:32:02,629 --> 00:32:06,215 Mitä kummitusten häätämisestä saa tänä päivänä? 368 00:32:06,966 --> 00:32:10,678 Miten sinulla on varaa kaikkiin niihin laitteisiin? 369 00:32:10,845 --> 00:32:13,348 Opetatko? Teetkö palkkamurhia? 370 00:32:14,098 --> 00:32:16,893 Sait 50 tonnia Ryan Bakerilta. 371 00:32:17,143 --> 00:32:19,896 Ryan ei palkannut minua tappamaan vaimoaan. 372 00:32:20,063 --> 00:32:22,815 Hän halusi minun kumoavan väitteet Marthasta. 373 00:32:22,982 --> 00:32:26,361 Mutta vasta sitten minulle selvisi, että hän on todellinen. 374 00:32:27,362 --> 00:32:29,280 Aioin antaa rahat takaisin. 375 00:32:29,489 --> 00:32:33,409 Mutta et ihan heti. Millä sitten olisit paennut? 376 00:32:33,576 --> 00:32:35,536 En olisi voinut jättää Marthaa. 377 00:32:36,162 --> 00:32:40,333 Meillä oli liian vahva yhteys. 378 00:32:40,500 --> 00:32:43,002 Martha oli levoton ja tarvitsi apuani. 379 00:32:44,212 --> 00:32:49,092 - Eli hän kai kertoi sinullekin? - Mitä? 380 00:32:50,385 --> 00:32:52,720 Pitäisikö minun uskoa, että hän lähestyi sinua? 381 00:32:52,929 --> 00:32:59,477 Emme me Facebook-kavereita ole, mutta kertoi hän miehensä kellosta. 382 00:32:59,852 --> 00:33:06,234 Hän halusi minun löytävän sen. Se olisi antanut hänelle rauhan. 383 00:33:06,401 --> 00:33:09,278 Valehtelet. Hän ei kertonut sinulle kellosta. 384 00:33:09,487 --> 00:33:11,698 Kertoi hän kai sinullekin? 385 00:33:13,908 --> 00:33:18,162 Odotas. Aivan. Oletkin petturi. 386 00:33:18,329 --> 00:33:22,375 Ei Martha ottanut sinuun yhteyttä. Toivoit vain niin jättipotin toivossa. 387 00:33:23,418 --> 00:33:25,003 Niinkö? 388 00:33:25,169 --> 00:33:27,046 Sinun täytyy kuulla tämä. 389 00:33:27,213 --> 00:33:31,759 Audiotyypit saivat viimein nauhalta toisenkin äänen. 390 00:33:31,926 --> 00:33:34,554 Pidätkö minua typeränä? 391 00:33:35,013 --> 00:33:39,017 Makaat siskoni kanssa! 392 00:33:39,183 --> 00:33:43,146 Onko se ihme, senkin sydämetön, rahanahne akka? 393 00:33:43,312 --> 00:33:46,524 Mitä aiot tehdä, pelkuri? 394 00:33:46,733 --> 00:33:49,527 Suu kiinni, Chelsea. Vihaan sinua. 395 00:33:49,736 --> 00:33:51,320 Olisitpa kuollut! 396 00:33:51,487 --> 00:33:55,033 Siinä se. Pelkkää hiljaisuutta tuon jälkeen. 397 00:33:55,199 --> 00:33:57,952 Eli miehellä oli suhde uhrin siskoon? 398 00:33:58,244 --> 00:34:00,413 Kyseessä oli siis intohimorikos. 399 00:34:00,580 --> 00:34:02,582 Ei sovi aliarvioida rakkauden voimaa. 400 00:34:02,790 --> 00:34:07,045 Kuolleetkin tekevät hulluja rakkauden tähden. 401 00:34:12,175 --> 00:34:15,636 En minä tappanut vaimoani. 402 00:34:16,721 --> 00:34:19,974 Suhteemme oli rakoilemassa... 403 00:34:21,601 --> 00:34:23,186 Tuntui, että... 404 00:34:24,645 --> 00:34:28,316 ...mitä huonommaksi tilanne meni, sitä enemmän hän vaati. 405 00:34:28,524 --> 00:34:30,485 Hän ajoi sinut konkurssiin. 406 00:34:30,651 --> 00:34:34,655 Käännyit siis siskon puoleen, koska hän tiesi, millainen vaimosi oli. 407 00:34:34,822 --> 00:34:37,950 Jos vaimo väistyisi kuvioista, sinä saisit kaiken. 408 00:34:38,117 --> 00:34:42,288 Ei se mennyt niin. Tein virheen Jackien kanssa. 409 00:34:42,872 --> 00:34:47,251 Usko pois, tuon riidan jälkeen kävimme pitkän keskustelun. 410 00:34:47,418 --> 00:34:50,963 Sovimme myyvämme talon ja aloittavamme alusta. 411 00:34:53,508 --> 00:34:55,093 Niin hullu kuin vaimoni olikin... 412 00:34:57,470 --> 00:35:01,891 ...rakastin häntä silti. 413 00:35:05,311 --> 00:35:07,188 Tarvitsetko laastarin? 414 00:35:09,690 --> 00:35:11,692 Tarvitsetko apua? 415 00:35:13,402 --> 00:35:17,031 - Kumpikätinen Chelsea oli? - Vasenkätinen. Miten niin? 416 00:35:21,536 --> 00:35:23,830 Daniel, tarkistatko yhden jutun? 417 00:35:32,255 --> 00:35:33,714 Martha? 418 00:35:36,676 --> 00:35:38,302 Martha? 419 00:35:46,227 --> 00:35:48,020 Tämäkö se on? 420 00:35:50,314 --> 00:35:53,442 Tämäkö on vaivannut sinua kaikki nämä vuodet? 421 00:35:57,947 --> 00:35:59,574 Martha? 422 00:36:01,951 --> 00:36:03,661 Martha? 423 00:36:03,995 --> 00:36:05,788 Martha? 424 00:36:10,543 --> 00:36:15,214 - Epäilinkin, että kyse oli rakkaudesta. - Voin selittää. 425 00:36:15,423 --> 00:36:18,885 - Valehtelemattako? - Löysin tämän tontilta. 426 00:36:19,051 --> 00:36:22,555 Aioin viedä sen poliisille, mutta halusin-- 427 00:36:22,763 --> 00:36:26,684 Marthan kertovan, miksi kellolla oli väliä. 428 00:36:26,893 --> 00:36:29,812 Aivan. Ymmärrät siis. 429 00:36:30,188 --> 00:36:36,444 Olit epätoivoinen ja valmis tekemään mitä tahansa, vaikka murhan. 430 00:36:37,486 --> 00:36:38,988 - Murhan? - Niin. 431 00:36:39,655 --> 00:36:42,867 En voisi ikinä tappaa ketään. Arvostan elämää. 432 00:36:43,034 --> 00:36:45,328 Mutta et yhtä paljon kuin kuolleita. 433 00:36:45,786 --> 00:36:49,790 Löysit Chelsean ryöväämästä hautaa. 434 00:36:49,999 --> 00:36:54,670 Hän kertoi sinulle aikeistaan tuhota talon... 435 00:36:54,879 --> 00:36:58,674 ...sillä eihän kukaan tätä ostaisi. 436 00:36:59,592 --> 00:37:03,471 Kerroin hänelle, mitä talon tuhoaminen tekisi Marthalle. 437 00:37:04,055 --> 00:37:08,392 Hän olisi tuomittu ikuiseen helvettiin. 438 00:37:08,559 --> 00:37:11,145 Mutta Chelsea ei piitannut. Hän halusi vain rahat. 439 00:37:11,354 --> 00:37:16,525 Niinpä kuristit hänet ja iskit kirveen hänen selkäänsä. 440 00:37:16,734 --> 00:37:20,780 Cooleyn taru sai jatkua, samoin rahavirtasi. 441 00:37:20,988 --> 00:37:25,243 Kyse ei ollut koskaan rahasta. Halusin helpottaa Marthan tuskaa. 442 00:37:25,451 --> 00:37:29,538 Surmaamalla hänen jälkeläisensä. 443 00:37:29,830 --> 00:37:34,085 Martha raivostui niin, että tallenne tuhoutui. 444 00:37:34,252 --> 00:37:39,507 Mutta hän halusi sinun jäävän kiinni. 445 00:37:39,674 --> 00:37:42,385 Hän haki apua. 446 00:37:48,849 --> 00:37:55,314 Sinä huomasit, ettei poliisi usko kummituksiin, ja aloit syyttää eläviä. 447 00:37:55,982 --> 00:37:59,735 Ryania, koska olit kuullut heidän riitansa. 448 00:38:00,027 --> 00:38:02,989 Aloit kirjoittaa Chelsean sormella Ryanin nimeä... 449 00:38:03,155 --> 00:38:06,242 ...mutta työ jäi kesken, kun kuulit auton tulevan. 450 00:38:06,409 --> 00:38:09,704 Mutta Chelsea olikin vasenkätinen. 451 00:38:10,830 --> 00:38:12,999 Ja sinä olet oikeakätinen. 452 00:38:13,124 --> 00:38:15,960 Hänen perheenjäsenensä tiesivät kyllä sen. 453 00:38:17,336 --> 00:38:19,547 Kiitos. 454 00:38:22,383 --> 00:38:23,718 Mutta kerro yksi asia. 455 00:38:24,135 --> 00:38:28,097 Jos tämä on hölynpölyä, miten voit uskoa Marthaan? 456 00:38:28,764 --> 00:38:29,849 Kuka niin väittääkään? 457 00:38:38,107 --> 00:38:41,902 "Jumalan siunausta, Yankee Dan. Moses." 458 00:38:42,111 --> 00:38:43,612 Moses oli Harriet Tubmanin... 459 00:38:43,779 --> 00:38:45,781 Koodinimi sodassa. 460 00:38:46,699 --> 00:38:52,038 Eli Cooleyn plantaasi oli mukana Maanalaisessa rautatiessä. 461 00:38:52,163 --> 00:38:55,291 Orja ei surmaisi orjien vapauttajaa. 462 00:38:55,499 --> 00:38:59,003 Mutta naapurin kenraali Brown olisi sen tehnyt. 463 00:38:59,337 --> 00:39:04,759 He olivat hänen omaisuuttaan ja Dan auttoi heitä pakenemaan. 464 00:39:04,967 --> 00:39:10,431 Siitä hän kai sai lempinimensä. 465 00:39:12,183 --> 00:39:16,854 Tiesin, että jokin asia suvustamme oli salassa. 466 00:39:17,188 --> 00:39:18,189 Nyt tiedän sen. 467 00:39:19,565 --> 00:39:21,942 Martha tahtoi kertoa meille totuuden. 468 00:39:22,610 --> 00:39:27,073 Valitettavasti hän joutui viemään salaisuuden hautaansa. 469 00:39:29,617 --> 00:39:34,872 Kiitos, kun selvitit sukumme menneisyyden. 470 00:39:35,956 --> 00:39:37,958 En tiedä, miten voisin korvata sen. 471 00:39:38,125 --> 00:39:43,255 Voit hankkia suvullesi ansaittua tunnustusta kellon avulla. 472 00:39:52,098 --> 00:39:54,433 No, Martha... 473 00:39:55,434 --> 00:39:57,603 ...menikö oikein? 474 00:40:21,252 --> 00:40:23,546 Lepää rauhassa. 475 00:40:24,588 --> 00:40:27,550 Nyt voitte olla ikuisesti yhdessä. 476 00:41:36,035 --> 00:41:38,996 Onko täällä ketään? 477 00:41:39,705 --> 00:41:42,625 Hei. Mitä sinä täällä? 478 00:41:43,083 --> 00:41:47,129 En ole kuullut sinusta. Oletko kunnossa? 479 00:41:47,880 --> 00:41:49,548 Callie. 480 00:41:51,133 --> 00:41:57,848 Haluan sinun tietävän, että tämä oli elämäni vaikein päätös. 481 00:41:58,057 --> 00:42:02,478 Olen tehnyt niin kovasti töitä. 482 00:42:02,686 --> 00:42:05,523 - Tiedän sen. - Ray oli vankilassa... 483 00:42:05,689 --> 00:42:10,319 ...erosimme, kasvatin Jeffin yksin... 484 00:42:11,779 --> 00:42:17,326 Teen sitä, mitä rakastan, ja haluan jatkaa sitä... 485 00:42:17,493 --> 00:42:21,121 Mutta jos jätän työni nyt, se ei onnistu. 486 00:42:23,624 --> 00:42:27,336 Tiedän myös, että jos todella rakastaa jotakuta... 487 00:42:27,503 --> 00:42:32,049 ...voi kaiken saada toimimaan. 488 00:42:37,638 --> 00:42:39,098 Eli: kyllä. 489 00:42:40,391 --> 00:42:41,392 Kyllä? 490 00:42:42,518 --> 00:42:45,396 Jim Longworth... 491 00:42:45,563 --> 00:42:49,567 ...tahdon tulla kotiin ja vaimoksesi. 40609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.