All language subtitles for She.Wore.A.Yellow.Ribbon.1949.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,353 --> 00:01:42,854 Custer is dood. 2 00:01:43,021 --> 00:01:46,191 en rond de bloedige guidon van de onsterfelijke 7e cavalerie 3 00:01:46,358 --> 00:01:49,361 liegen 212 officieren en mannen. 4 00:01:51,697 --> 00:01:53,865 De Sioux en Cheyenne zijn op het oorlogspad. 5 00:01:55,701 --> 00:01:59,204 door militaire telegraaf, Nieuws van het Custer Massacre wordt geflitst 6 00:01:59,371 --> 00:02:02,499 Over de lange, eenzame mijlen naar het zuidwesten. 7 00:02:05,877 --> 00:02:09,923 door Stagecoach naar de 100 nederzettingen en de 1.000 boerderijen 8 00:02:10,090 --> 00:02:12,759 staat onder dreiging van een Indiase opstand. 9 00:02:15,053 --> 00:02:19,099 Pony Express -renners weten dat Nog een nederlaag als (Buster's, 10 00:02:19,266 --> 00:02:20,392 en het zou 100 jaar zijn 11 00:02:20,559 --> 00:02:23,729 Voor een andere wagentrein durfde de vlaktes over te steken. 12 00:02:25,981 --> 00:02:28,608 en van de Canadese grens aan de Rio Bravo, 13 00:02:28,775 --> 00:02:30,610 10.000 Indianen, 14 00:02:30,777 --> 00:02:33,989 Kiowa, Comanche, Arapaho, Sioux en Apache, 15 00:02:34,156 --> 00:02:38,035 Onder zittende stier en gek paard, Gall en Crow King, 16 00:02:38,201 --> 00:02:41,747 verenigen zich in een gemeenschappelijke oorlog tegen de cavalerie van de Verenigde Staten. 17 00:02:57,429 --> 00:02:58,430 Kom op! 18 00:03:49,648 --> 00:03:52,359 Hoi! Dat is een oude grote cheadle, De betaalmeester, niet? 19 00:03:52,651 --> 00:03:56,321 Ja. Het lijkt erop dat we niet gaan om nog drie maanden te worden betaald. 20 00:04:04,955 --> 00:04:08,875 en overal waar de vlag stijgt Over een eenzaam legerpost, 21 00:04:09,292 --> 00:04:11,503 er kan een man zijn, 22 00:04:11,670 --> 00:04:12,838 een kapitein, 23 00:04:13,088 --> 00:04:15,549 fated om het zwaard van het lot te hanteren. 24 00:04:21,263 --> 00:04:23,890 Goedemorgen, mijnheer! 5:42, mijnheer. 25 00:04:24,057 --> 00:04:25,100 5:41! 26 00:04:25,267 --> 00:04:28,437 En een heerlijke dag is het, mijnheer. Kouder dan blazes. 27 00:04:29,354 --> 00:04:31,565 Uh, mevrouw Jameson's had haar baby, mijnheer. 28 00:04:31,731 --> 00:04:33,859 De postkoets Ren van hier naar Sudro's Wells 29 00:04:34,025 --> 00:04:35,652 is stopgezet. 30 00:04:35,819 --> 00:04:39,156 En er is een verzendrijder aangekomen van Paradise River Patrol. 31 00:04:39,322 --> 00:04:41,533 Privé Mackenzie heeft zichzelf neergeschoten. 32 00:04:43,368 --> 00:04:44,453 jongen of een meisje? 33 00:04:45,245 --> 00:04:48,373 Het is een kleine trooper, mijnheer. 34 00:04:48,540 --> 00:04:50,375 Wanneer stopt de postkoets niet meer? 35 00:04:50,542 --> 00:04:52,586 Het is klaar, mijnheer. Stopte. 36 00:04:52,752 --> 00:04:54,004 Geen postkoets meer, mijnheer. 37 00:04:54,546 --> 00:04:55,672 Mackenzie? 38 00:04:56,465 --> 00:04:57,466 Is hij dood? 39 00:04:57,674 --> 00:04:58,675 Ja, mijnheer. 40 00:05:00,385 --> 00:05:01,887 Uh ... 41 00:05:02,095 --> 00:05:03,472 Goede man, Mackenzie. 42 00:05:04,556 --> 00:05:07,517 Corporal, vijf of zes jaar gemaakt. 43 00:05:16,818 --> 00:05:18,862 Je hebt een ademhaling op je Als een hete gehakttaart! 44 00:05:19,029 --> 00:05:22,491 Kapitein Darlin '. Zoals u weet, Ik nam de belofte na Chapultepec-- 45 00:05:22,657 --> 00:05:24,701 En Bull Run en Gettysburg en Shiloh. 46 00:05:24,868 --> 00:05:26,578 En Saint Patrick's Day. 47 00:05:26,745 --> 00:05:28,413 Vierde juli! 48 00:05:29,164 --> 00:05:31,708 - Kapitein-- - slaat me waar je het spul verbergt. 49 00:05:40,258 --> 00:05:41,426 nog zes dagen. 50 00:05:42,302 --> 00:05:44,095 Nog zes dagen en ik ga met pensioen. 51 00:05:45,597 --> 00:05:46,681 Goed... 52 00:05:46,848 --> 00:05:49,059 Het leger zal nooit Wees hetzelfde als we met pensioen gaan, mijnheer. 53 00:05:49,226 --> 00:05:52,646 Het leger is altijd hetzelfde. De zon en de maan veranderen. 54 00:05:52,812 --> 00:05:54,397 Maar het leger kent geen seizoenen. 55 00:05:54,564 --> 00:05:57,275 Hier zijn we in onze prime En ze veranderen ons tot grasland! 56 00:05:57,442 --> 00:05:59,861 Het is misbruik van het geld van de belastingbetalers, Ik bel het, mijnheer. 57 00:06:00,028 --> 00:06:02,822 De enige belasting die je ooit hebt betaald was een whiskybelasting. Klaar? 58 00:06:02,989 --> 00:06:04,115 Klaar, mijnheer! 59 00:06:12,624 --> 00:06:13,667 ochtend, heren! 60 00:06:14,209 --> 00:06:15,335 - Goedemorgen, mijnheer. - Goedemorgen, mijnheer. 61 00:06:23,218 --> 00:06:26,054 Nou, ga door. 62 00:06:30,350 --> 00:06:31,643 Goedemorgen, Miss Brown. 63 00:06:42,862 --> 00:06:43,947 Houd vol! 64 00:06:51,788 --> 00:06:52,789 Mr. Cohill. 65 00:06:53,999 --> 00:06:55,000 Inspectie. 66 00:07:14,352 --> 00:07:17,480 Dat is Tyree en de Paradise River Patrol. 67 00:07:18,023 --> 00:07:19,399 Ja. 68 00:07:32,662 --> 00:07:33,663 Rapport, sergeant. 69 00:07:33,830 --> 00:07:36,541 Gunshot Wond, mijnheer. Dood toen ik hem vond. 70 00:07:36,708 --> 00:07:38,710 - Waar? - Dichtbij Red Butte, mijnheer. 71 00:07:41,671 --> 00:07:43,298 Paarden waren over toegeven, mijnheer. 72 00:07:44,883 --> 00:07:46,259 Money Box is verdwenen, mijnheer. 73 00:08:00,231 --> 00:08:01,232 Cheadle? 74 00:08:01,816 --> 00:08:03,526 Wat vind je van de wond, dokter? 75 00:08:06,488 --> 00:08:08,406 Ik heb een uur nodig, major. 76 00:08:08,573 --> 00:08:09,866 Haal hem naar het ziekenhuis. 77 00:08:26,383 --> 00:08:27,425 Het is geen Kiowa. 78 00:08:27,592 --> 00:08:31,638 Nee, en het is niet Comanche noch arapahos Ofwel met die kleurenbanden. 79 00:08:31,846 --> 00:08:32,847 Meneer? 80 00:08:34,265 --> 00:08:37,018 Oké, sergeant, Zet de waarde van je twee cent in. 81 00:08:37,936 --> 00:08:40,605 Meneer, deze pijlen met het gele, Witte en rode banden 82 00:08:40,772 --> 00:08:42,565 zijn een teken van de zuidelijke Cheyenne. 83 00:08:43,149 --> 00:08:46,403 Ik heb bannocks en slangen gezien Gebruik dezelfde kleuren. 84 00:08:46,736 --> 00:08:48,113 Dat is heel waar, mijnheer. 85 00:08:48,446 --> 00:08:50,407 Maar kijk naar de clanmarkering op deze pijl. 86 00:08:51,324 --> 00:08:52,492 Het is het teken van de hond. 87 00:08:53,451 --> 00:08:56,955 Die pijl kwam van de boog van een Southern Cheyenne Dog Soldier. 88 00:08:57,122 --> 00:09:00,750 Nou, wat zou de Cheyennes in blazes Doe dit ver naar het zuiden, sergeant? 89 00:09:00,917 --> 00:09:02,127 Dat is niet mijn afdeling, mijnheer. 90 00:09:03,628 --> 00:09:05,046 Waarschuw de post, sergeant. 91 00:09:05,213 --> 00:09:06,256 Ja, mijnheer! 92 00:09:06,423 --> 00:09:07,590 Krijg wat rust, Tyree. 93 00:09:07,757 --> 00:09:08,800 Dank u, mijnheer. 94 00:09:28,903 --> 00:09:31,030 Even een moment, meneer Pennell, als u wilt! 95 00:09:33,825 --> 00:09:35,660 Luitenant, de post is gesloten. 96 00:09:35,994 --> 00:09:37,620 Sorry dat ik je uitje bederf, mevrouw Dandridge. 97 00:09:37,954 --> 00:09:39,247 Sorry inderdaad. 98 00:09:39,414 --> 00:09:41,833 Mr. Cohill, heb je niet Alles beter om te doen 99 00:09:42,000 --> 00:09:44,711 Rijd dan rond in die kleine, rode sjerp jezelf irritant maken? 100 00:09:45,086 --> 00:09:47,839 Als u klachten heeft over mijn bestellingen, Miss Dandridge, 101 00:09:48,006 --> 00:09:51,050 U kunt ze indienen bij Major Allshard, bij voorkeur schriftelijk. 102 00:09:51,384 --> 00:09:52,761 Duplicaat of drievoudig? 103 00:09:52,927 --> 00:09:54,888 Oh, kom op, Flint, wees geen buit. 104 00:09:55,054 --> 00:09:56,556 Dat is precies wat hij is. 105 00:09:56,723 --> 00:09:59,184 Omdat ik je niet zou vertrouwen om me afgelopen zondag op een picknick te nemen, 106 00:09:59,350 --> 00:10:00,810 Nu ben je Mr. Pennell verbazing. 107 00:10:01,102 --> 00:10:02,145 Rijd door, Ross, en als je ... 108 00:10:02,312 --> 00:10:04,063 Je raakt die teugels aan En ik zal je in het wachthuis slaan! 109 00:10:04,230 --> 00:10:05,315 Je zou niet durven! 110 00:10:05,482 --> 00:10:07,025 Iemand plaatst U onder arrestatie, Miss Dandridge? 111 00:10:07,192 --> 00:10:08,693 Luitenant Cohill, mijnheer. 112 00:10:08,860 --> 00:10:11,070 Hij besloot plotseling Hij zou me kunnen bestellen ... 113 00:10:11,279 --> 00:10:13,907 - ik volgde alleen bestellingen ... - U bent aandacht, meneer Cohill. 114 00:10:14,115 --> 00:10:15,700 Ga verder, Miss Dandridge. 115 00:10:15,867 --> 00:10:17,786 Ik wil geen scène maken, kapitein. 116 00:10:17,952 --> 00:10:20,288 Ik weet zeker dat meneer Cohill een goede officier is. 117 00:10:20,455 --> 00:10:23,124 Ik ken zijn vader, generaal Cohill. Ik ken zijn zus. 118 00:10:23,291 --> 00:10:24,793 Luitenant Cohill heeft een besluit genomen 119 00:10:24,959 --> 00:10:27,879 dat luitenant Pennell niet genoeg heeft gerangschikt te zien in mijn bedrijf. 120 00:10:28,129 --> 00:10:30,965 - Meneer, als ik het gewoon kan ... - U bent aandacht, meneer Pennell. 121 00:10:31,716 --> 00:10:35,011 Wil je verder Versterken uw klacht, Miss Dandridge? 122 00:10:35,178 --> 00:10:36,638 Klacht? 123 00:10:36,805 --> 00:10:38,598 Oh, kapitein Brittles, ik klaag niet. 124 00:10:38,765 --> 00:10:42,268 Waarom, ik hou van Fort Starke En ik ben gewoon dol op de hele cavalerie. 125 00:10:42,435 --> 00:10:43,520 Ons genoegen, mevrouw. 126 00:10:44,312 --> 00:10:45,313 Ja, inderdaad. 127 00:10:46,022 --> 00:10:48,483 Mr. Cohill, veeg die grijns van uw gezicht. 128 00:10:49,692 --> 00:10:50,777 je hebt de vloer. 129 00:10:51,277 --> 00:10:54,322 Meneer, ik heb de heer Pennell ontkend toestemming om de post te verlaten. 130 00:10:55,281 --> 00:10:58,910 En voor welk doel wenste u Om de functie te verlaten, Mr. Pennell? 131 00:10:59,577 --> 00:11:00,912 Picknicken, mijnheer. 132 00:11:01,538 --> 00:11:02,539 Picknicken? 133 00:11:03,998 --> 00:11:07,418 Picknicken, Miss Dandridge? Waar, in St. Louis? 134 00:11:07,585 --> 00:11:09,754 Oh, nee, mijnheer, net bij de waterval. Maar het spijt me ... 135 00:11:09,921 --> 00:11:13,049 Verontschuldig je nooit, meneer. Het is een teken van zwakte. 136 00:11:13,216 --> 00:11:18,388 Mr. Cohill, ik zie geen reden waarom Mr. Pennell moet niet picknicken. 137 00:11:19,264 --> 00:11:20,932 Heel goed, mijnheer. 138 00:11:23,768 --> 00:11:25,144 Bedankt, kapitein Brittles. 139 00:11:25,854 --> 00:11:28,022 Maar Miss Dandridge, Mr. Cohill had helemaal gelijk 140 00:11:28,189 --> 00:11:31,985 Door u toestemming te ontzeggen om te vertrekken de post onder de huidige noodsituatie. 141 00:11:32,151 --> 00:11:34,112 Dus, mag ik je naar je vertrekken begeleiden? 142 00:11:36,114 --> 00:11:38,950 U mag doorgaan Met uw picknick, Mr. Pennell. 143 00:11:40,118 --> 00:11:42,161 Je mag luitenant Pennell, sergeant! 144 00:11:42,328 --> 00:11:44,455 passeer luitenant Pennell! 145 00:11:44,622 --> 00:11:46,624 passeer luitenant Pennell! 146 00:11:47,792 --> 00:11:50,295 Waar stelt u aan Bij het vasthouden van je picknick, Ross? 147 00:11:50,461 --> 00:11:52,463 Ik zal je vertellen waar. Bij Delmonico's in New York 148 00:11:52,630 --> 00:11:54,966 over ongeveer twee maanden vanaf nu Met Olivia op mijn arm! 149 00:11:55,133 --> 00:11:57,844 En ik zal het niet zijn Het dragen van elk blauw pak ook, bub! 150 00:12:19,991 --> 00:12:22,577 Hier is het laatste rapport op de outfit van George Custer. 151 00:12:23,453 --> 00:12:25,997 "Tweehonderd twaalf doden op de kleine Bighorn. 152 00:12:26,748 --> 00:12:29,292 "Het hoofdkantoor verwacht Hard en bloederige winter. 153 00:12:30,627 --> 00:12:35,173 "Zittende stier prediken de heilige oorlog. Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen. " 154 00:12:37,967 --> 00:12:40,386 Hier is de lijst, Nathan. Ik verwacht dat je de meeste van hen kende. 155 00:12:44,515 --> 00:12:46,601 "George Armstrong Custer. 156 00:12:48,019 --> 00:12:49,354 "Tom Custer. 157 00:12:50,188 --> 00:12:51,522 "Boston Custer. 158 00:12:52,941 --> 00:12:55,693 "Calhoun, Cooke. 159 00:12:56,903 --> 00:12:57,904 "Crittenden. 160 00:12:59,030 --> 00:13:00,031 "Harrington. 161 00:13:01,449 --> 00:13:02,450 "Keogh." 162 00:13:03,743 --> 00:13:05,036 Myles Keogh. 163 00:13:49,914 --> 00:13:51,290 Nou, Mary, 164 00:13:52,125 --> 00:13:58,715 Nog zes dagen te gaan en Je oude Nathan zal uit het leger zijn. 165 00:14:00,508 --> 00:14:04,262 Ik heb nog niet besloten wat ik zal doen. 166 00:14:05,596 --> 00:14:08,266 Op de een of andere manier kan ik mezelf niet voorstellen 167 00:14:08,433 --> 00:14:11,352 terug daar aan de oevers van de Wabash, 168 00:14:11,519 --> 00:14:13,938 schommelen op de veranda. 169 00:14:14,814 --> 00:14:19,861 Nee, ik heb gedacht Ik zou misschien op het westen duwen. 170 00:14:21,612 --> 00:14:23,448 Nieuwe nederzettingen, Californië. 171 00:14:25,783 --> 00:14:27,994 We hadden vandaag wat triest nieuws, Mary. 172 00:14:29,203 --> 00:14:32,665 George Custer werd gedood, zijn hele bevel. 173 00:14:32,832 --> 00:14:34,250 Myles Keogh onder ze. 174 00:14:34,417 --> 00:14:35,960 Je herinnert je Myles. 175 00:14:37,128 --> 00:14:39,297 Happy-go-lucky Ier. 176 00:14:41,424 --> 00:14:43,843 Die vroeger zo goed met je walt. 177 00:14:44,844 --> 00:14:46,220 Ja, ik weet dat ik ... 178 00:14:47,138 --> 00:14:48,806 Ik denk dat ik een beetje jaloers was. 179 00:14:50,099 --> 00:14:51,976 Zou nooit zelf kunnen walsen. 180 00:14:53,686 --> 00:14:56,689 Nou, ik haal de troep eruit 'S Ochtends. 181 00:14:57,315 --> 00:14:58,733 Cheyennes rond. 182 00:14:59,609 --> 00:15:03,738 Ik moet de patrouilles ophalen en rijd ze op de rug naar het noorden. 183 00:15:05,656 --> 00:15:07,575 Het zal waarschijnlijk mijn laatste missie zijn, Mary. 184 00:15:09,452 --> 00:15:11,204 Moeilijk te geloven, nietwaar? 185 00:15:13,790 --> 00:15:15,166 Moeilijk te geloven. 186 00:15:40,441 --> 00:15:42,485 Ik hoop dat ik niet binnendringen, kapitein. 187 00:15:43,736 --> 00:15:47,198 Maar ik heb je hier gekeken hoe je hier naar buiten komt aan uw familie 188 00:15:48,574 --> 00:15:51,953 En dus, ik ... dus heb ik je dit gebracht. 189 00:15:52,787 --> 00:15:56,707 Nou, ik waardeer dit heel erg. 190 00:15:56,874 --> 00:15:59,335 Het heet Cyclamen. Het is een Grieks woord. 191 00:15:59,502 --> 00:16:01,295 Ik denk dat het de oren van Rabbit betekent. 192 00:16:01,462 --> 00:16:03,798 Mijn vrouw noemde ze vlammende pijlen. 193 00:16:03,965 --> 00:16:07,093 Ze was ... ze was dol op tuinieren. 194 00:16:09,720 --> 00:16:13,057 Het spijt me dat ik mezelf zo gek heb gemaakt Vanmorgen bij de poort. 195 00:16:13,224 --> 00:16:15,726 Je hebt een dwaas gemaakt van een paar jonge luitenanten. 196 00:16:15,893 --> 00:16:18,271 Dat is nooit tegen legervoorschriften. 197 00:16:18,437 --> 00:16:21,357 - dan ben ik het vergeven? - Ah! Vergeef! 198 00:16:22,441 --> 00:16:25,611 Welnu, welterusten, kapitein. 199 00:16:26,571 --> 00:16:27,905 Goedenacht, Miss Olivia. 200 00:16:29,782 --> 00:16:30,825 Bedankt. 201 00:16:44,297 --> 00:16:46,215 Ze is een aardig meisje, Mary. 202 00:16:48,217 --> 00:16:49,635 Doet me aan jou denken. 203 00:17:00,104 --> 00:17:02,231 - Tijd, mijnheer! - Ja. 204 00:17:06,277 --> 00:17:10,114 Nou, oude kameraad, de laatste patrouille, hè? 205 00:17:10,281 --> 00:17:11,949 Ja. De laatste van velen, mijnheer. 206 00:17:13,492 --> 00:17:15,828 - Vijf meer. - drie meer. 207 00:17:15,995 --> 00:17:17,455 - Vijf meer! - Drie meer! 208 00:17:17,622 --> 00:17:19,123 Vijf meer! Kunt u niet tellen? 209 00:17:19,290 --> 00:17:21,626 Ik bedoel, nog drie weken Voordat ik met pensioen ging, mijnheer. 210 00:17:21,792 --> 00:17:24,545 Oh? Nou, dagen, weken, Wat is het verschil? 211 00:17:25,963 --> 00:17:27,256 Ga je daar de hele ochtend staan? 212 00:17:27,423 --> 00:17:29,091 - Nou, het spijt me, kapitein-- - Excuses niet. 213 00:17:29,258 --> 00:17:31,302 - Het is een teken van zwakte. - Het is een teken van zwakte. 214 00:17:31,469 --> 00:17:33,221 - Klaar? - Klaar, mijnheer. 215 00:17:40,561 --> 00:17:41,979 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 216 00:17:42,146 --> 00:17:43,814 - Hochbauer! - Goedemorgen, mijnheer. 217 00:17:43,981 --> 00:17:47,026 - Nou, nogmaals De Rice, hè? - Ja, mijnheer. 218 00:17:47,193 --> 00:17:48,861 Goedemorgen, mannen. 219 00:17:58,621 --> 00:17:59,747 Wat is dit? 220 00:17:59,914 --> 00:18:01,832 - Hochbauer! - Ja, mijnheer. 221 00:18:01,999 --> 00:18:04,835 - Wat is dit? - In opdracht van Major Allshard, mijnheer. 222 00:18:05,002 --> 00:18:06,921 Er is geen wagen op deze patrouille. 223 00:18:07,088 --> 00:18:08,506 Bestellingen, mijnheer. 224 00:18:11,175 --> 00:18:13,052 - Bestellingen, hè? - Ja, mijnheer. 225 00:18:13,844 --> 00:18:15,054 Huh ... 226 00:18:17,974 --> 00:18:19,642 Goedemorgen, mijnheer. 227 00:18:23,938 --> 00:18:26,065 - Sidesaddle, Riley? - Sidesaddle, mijnheer. 228 00:18:26,232 --> 00:18:27,692 Ja. 229 00:18:30,194 --> 00:18:31,821 Sidesaddle. 230 00:18:31,988 --> 00:18:35,950 - Major Allshard, wat in blazes-- - Houd het vast. Ik weet. De wagen. 231 00:18:36,117 --> 00:18:38,869 Ja, de wagen. Een wagen vol damesjunk! 232 00:18:39,036 --> 00:18:41,163 Ik kan deze patrouille niet belemmeren met een wagen. 233 00:18:41,330 --> 00:18:42,707 Vooral deze patrouille. 234 00:18:42,873 --> 00:18:45,543 Nathan, ik stuur Mijn vrouw en haar nichtje bij je. 235 00:18:45,710 --> 00:18:48,045 Ze gaan met de troep Wat Sudro's Wells betreft, 236 00:18:48,212 --> 00:18:50,006 En vanaf daar zullen ze het podium in het oosten betreden. 237 00:18:50,172 --> 00:18:51,382 Dat is een bevel, kapitein. 238 00:18:51,549 --> 00:18:54,385 - Ik wil tegen die bevel protesteren. - Ik had verwacht dat je dat zou doen. 239 00:18:54,552 --> 00:18:56,387 - Zet het schriftelijk. - Ik ben van plan. 240 00:18:58,139 --> 00:19:00,266 Nathan, ik ging de halve nacht hiermee rechtop zitten. 241 00:19:01,267 --> 00:19:05,229 Ik kan het Dandridge -meisje hier niet houden. Ze is geen leger. 242 00:19:05,396 --> 00:19:07,648 Ik zal zeggen, ze is niet. Om de volgende redenen. Een-- 243 00:19:07,898 --> 00:19:10,067 - Koffie? - Eén ... Nee. Ja. 244 00:19:11,360 --> 00:19:16,073 "Er is een partij van Cheyenne Dog -soldaten dit territorium overvallen. " 245 00:19:16,240 --> 00:19:17,783 Ik heb een gevoel dat elke vrouw die blijft ... 246 00:19:17,950 --> 00:19:20,828 - Hoeveel "R's" in "Territory"? Oh. - Twee. 247 00:19:32,256 --> 00:19:36,969 Mannen, ik wil dat je strikte aandacht besteedt Naar wat ik moet zeggen! 248 00:19:38,054 --> 00:19:41,182 Nu zullen er vrouwen zijn met deze kolom, 249 00:19:41,349 --> 00:19:44,185 En ik wil dat jullie mannen naar woorden kijken. 250 00:19:44,352 --> 00:19:46,979 - Bekijk ze woorden! - Kijk die grammatica! 251 00:19:59,200 --> 00:20:01,369 Wiens hond is dit? 252 00:20:01,911 --> 00:20:04,080 Wiens hond is dit? 253 00:20:07,124 --> 00:20:10,002 Leuke hond. Ierse setter. HUH! 254 00:20:10,628 --> 00:20:11,879 Arme Abby. 255 00:20:12,046 --> 00:20:14,799 Ze zegt dat iedereen zal denken Ze rent weg. 256 00:20:14,965 --> 00:20:16,926 Zeg, het zal me moeilijk zijn. 257 00:20:17,093 --> 00:20:18,469 Ik zal de hele winter een vrijgezel zijn. 258 00:20:18,636 --> 00:20:21,764 "En tot slot, ik protesteer respectvol 259 00:20:21,931 --> 00:20:25,518 "De beslissing van mijn commandant 260 00:20:25,810 --> 00:20:30,856 "Om zijn troep te zadelen met zijn vrouwelijke relaties ... " 261 00:20:31,023 --> 00:20:33,692 - Een. - "In dit kritieke uur. 262 00:20:33,859 --> 00:20:38,489 "Gesigneerd, Nathan Brittles," So Forth. 263 00:20:38,656 --> 00:20:41,283 Klinkt erg goed, Nathan. Geef het aan mij, ik zal het indienen. 264 00:20:42,493 --> 00:20:44,078 - Hochbauen. - Ja, mijnheer. 265 00:20:44,245 --> 00:20:46,997 Ik weet dat dit een moeilijke beslissing is voor jou om te maken, Mac. 266 00:20:47,331 --> 00:20:48,541 Ik ga Abby missen. 267 00:20:48,707 --> 00:20:52,503 Haat het om je op deze manier te hameren, Nathan, Maar u zult elke voorzorgsmaatregelen nemen. 268 00:20:52,670 --> 00:20:54,380 - Mac. - Oh, vergeet het. Sorry dat ik het heb genoemd. 269 00:20:54,547 --> 00:20:55,756 Zoals jij was, hochbauer. 270 00:20:55,923 --> 00:20:58,759 Nou, hier ben ik, helemaal klaar. 271 00:20:58,926 --> 00:21:00,636 En hoe is het marcheren door Georgië 272 00:21:00,803 --> 00:21:03,347 Neem het idee van oude ijzeren broek met hem rijden? 273 00:21:03,514 --> 00:21:07,601 - Onder protest, mijn liefste. - Een schriftelijk protest, Abby, natuurlijk. 274 00:21:07,768 --> 00:21:11,605 Het is altijd mij een genoegen Om oude ijzeren broek te begeleiden. 275 00:21:11,772 --> 00:21:14,316 Nou, zolang je gaat Samen met ons, denk ik, zullen we ... 276 00:21:14,483 --> 00:21:18,028 Abby, dat is de dad-geplandeste outfit Hendel zag wel. 277 00:21:18,195 --> 00:21:20,531 - Quincannon's oude britches? - Ja. 278 00:21:26,370 --> 00:21:29,623 - Goedemorgen, Mr. Cohill. - Goedemorgen. 279 00:21:30,207 --> 00:21:32,626 Ik hoop dat je mijn uniform goedkeurt. 280 00:21:33,169 --> 00:21:34,378 Ja, inderdaad. 281 00:21:35,421 --> 00:21:37,047 Het is heel mooi, Olivia. 282 00:21:39,216 --> 00:21:43,387 Dus, Ross heeft je gebrandmerkt met zijn gele lint. 283 00:21:44,054 --> 00:21:46,765 Hoe weet je dat het niet voor jou is, meneer? 284 00:21:47,558 --> 00:21:51,520 Ik ... ik zou heel blij zijn Als ik dacht dat het voor mij was. 285 00:21:51,687 --> 00:21:53,022 Heel blij inderdaad. 286 00:21:53,189 --> 00:21:55,232 Goedemorgen. 287 00:21:55,399 --> 00:21:56,734 Trooper Dandridge meldt voor plicht, mijnheer. 288 00:21:56,901 --> 00:21:59,278 Nou, echte trooper! Ja, mijnheer. 289 00:21:59,445 --> 00:22:01,739 Goed mooi, vind je niet, meneer Cohill? 290 00:22:01,906 --> 00:22:03,115 Ik doe het inderdaad, mijnheer. 291 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 En een geel lint, Miss Dandridge? 292 00:22:05,242 --> 00:22:06,827 Weet je wat dat betekent in de cavalerie? 293 00:22:06,994 --> 00:22:08,746 - Een lieverd. - het doet het? 294 00:22:08,913 --> 00:22:10,122 Voor wie is het? 295 00:22:10,289 --> 00:22:12,249 Waarom voor jou natuurlijk kapitein Brittles. 296 00:22:12,500 --> 00:22:16,003 Voor mij. Ik zal deze jonge dollar jaloers maken. 297 00:22:21,592 --> 00:22:24,345 Oh, goedemorgen, Flint. Nou, schat, je ziet er goed uit. 298 00:22:24,512 --> 00:22:26,764 Ik hoop dat Ross dat gele lint merkt. 299 00:22:36,023 --> 00:22:38,776 Ik hoop dat je draagt Dat gele lint voor mij, Olivia. 300 00:22:39,860 --> 00:22:42,446 Waarom, wie zou ik anders zijn Dragen het voor, Ross? 301 00:23:23,070 --> 00:23:26,323 Juist, door tweeën! 302 00:25:23,941 --> 00:25:24,942 rapport. 303 00:25:25,109 --> 00:25:28,028 Stond de buckboard van Mr. Rynders achter Zuidoost, mijnheer, 304 00:25:28,195 --> 00:25:29,905 Ongeveer een mijl onder de geschilderde post. 305 00:25:30,072 --> 00:25:32,991 - Geschilderd bericht, hè? - Twee mannen ontmoet in een wagen. 306 00:25:33,158 --> 00:25:35,411 - Weet je wie ze waren? - Nee, mijnheer, kapitein. 307 00:25:35,577 --> 00:25:37,871 Leek niet verstandig om te informeren. 308 00:25:38,664 --> 00:25:41,333 Wat denk je dat ze aan het doen waren? dat ver naar het zuiden? 309 00:25:41,834 --> 00:25:44,378 Nou, dat is niet mijn afdeling, mijnheer. 310 00:25:45,045 --> 00:25:47,715 We zullen ze waarschijnlijk ophalen op de volgende go-round. 311 00:25:47,881 --> 00:25:49,508 - Neem een punt. - Ja, mijnheer. 312 00:26:30,758 --> 00:26:33,218 - Sergeant? - Ja, mijnheer. 313 00:26:34,511 --> 00:26:36,513 Dwars door die pas. 314 00:26:56,200 --> 00:26:58,410 Romantisch, is het niet, Miss Dandridge? 315 00:26:58,577 --> 00:27:02,956 Guidons vrolijk fladderen, gebronsde mannen zingen wellustig, 316 00:27:03,123 --> 00:27:06,668 Paarden die spannen, bunions pijnlijk. 317 00:27:06,835 --> 00:27:10,047 Moet je altijd zo zijn ... Zo vulgair, meneer Cohill? 318 00:27:10,214 --> 00:27:12,382 De cavalerie gaat niet naar binnen Voor verfijningen, Miss Dandridge. 319 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Cavalerie. 320 00:27:13,717 --> 00:27:17,930 Belachelijke zaken van het afstemmen en elk uur of zo lopen. 321 00:27:18,096 --> 00:27:20,432 Kan net zo goed in de ... de infanterie zijn. 322 00:27:20,599 --> 00:27:23,227 We zouden binnenkort zijn, Als we deze mounts niet hebben vergemakkelijkt. 323 00:27:23,393 --> 00:27:25,771 - Waarom rijd je niet in de wagen? - Nee, dank je. 324 00:27:25,938 --> 00:27:28,357 Waarom is het leger niet Springs in deze wagens plaatsen? 325 00:27:28,524 --> 00:27:30,484 Oh, de mannen zeiden allemaal Ze hebben liever vingerkommen. 326 00:27:30,692 --> 00:27:33,278 Ik vind dat vreselijk grappig, Mr. Cohill. 327 00:27:33,529 --> 00:27:37,407 Groenen en melk. Oh, het leger. 328 00:27:37,574 --> 00:27:41,537 Nu heb ik 24 tuinen geplant In de eerste 10 jaar van ons huwelijk. 329 00:27:41,703 --> 00:27:45,707 We zijn nooit lang genoeg gebleven om een enkele bloei te zien. 330 00:27:45,999 --> 00:27:48,919 Nu, heb ik uw toestemming Om terug te rijden langs de lijn? 331 00:27:49,086 --> 00:27:51,004 Ik deel het stof liever met Mr. Pennell. 332 00:27:51,171 --> 00:27:53,549 Heb je niet al gegooid Genoeg stof in Pennell's ogen? 333 00:27:53,715 --> 00:27:54,883 Waarom geef je hem geen kans? 334 00:27:55,133 --> 00:27:59,221 Mr. Cohill, verlicht de heer Pennell Met de achterhoede! 335 00:27:59,596 --> 00:28:00,848 Ja, mijnheer! 336 00:28:10,482 --> 00:28:12,568 Geniet je van je wandeling, schat? 337 00:28:12,734 --> 00:28:15,529 Oh, ja, ik ... ja, Lam. 338 00:28:30,294 --> 00:28:31,587 Uitstel! 339 00:28:54,818 --> 00:28:56,320 Kun je ze uitmaken, sergeant? 340 00:28:56,486 --> 00:28:58,655 Ze lijken op Arapahos, mijnheer. 341 00:28:58,822 --> 00:29:02,492 Ze verplaatsen het hele dorp. Wagons, lodges en zo. 342 00:29:27,684 --> 00:29:28,936 Ja. 343 00:29:29,937 --> 00:29:32,981 Ik weet niet waar Je hebt je hersenen, sergeant. 344 00:29:33,148 --> 00:29:35,651 Maar God moet je hebben gegeven dat paar ogen. 345 00:29:35,817 --> 00:29:37,778 Het zijn Arapahos, oké. 346 00:29:37,945 --> 00:29:40,072 Op dezelfde manier als we zijn. 347 00:29:46,912 --> 00:29:49,790 Nu, waarom zouden ze dat zijn Verhuizen op Sudro's Wells, sergeant? 348 00:29:49,957 --> 00:29:51,500 Antwoord me dat. 349 00:29:52,417 --> 00:29:54,044 Mijn moeder heeft geen zonen opgevoed 350 00:29:54,211 --> 00:29:56,672 om gissingen te doen Voor de kapiteins van Yankee, mijnheer. 351 00:29:58,548 --> 00:30:01,301 Nou, ik zou er snel achter komen of ... 352 00:30:01,802 --> 00:30:04,554 We kunnen het niet riskeren met die vrouwen. 353 00:30:04,721 --> 00:30:06,348 - Officier -oproep. - Ja, mijnheer. 354 00:30:29,746 --> 00:30:31,707 Zijn die echt vijandige Indianen, kapitein? 355 00:30:31,873 --> 00:30:32,916 Ga je tegen ze vechten? 356 00:30:33,083 --> 00:30:35,419 - Voeg zich weer bij de kolom, Miss Dandridge. - Kapitein Brittles! 357 00:30:35,585 --> 00:30:37,796 Ga weer in de rij staan en houd uw interval. 358 00:30:43,427 --> 00:30:46,430 Ik vind het niet leuk, meneer Cohill. Ik vind het helemaal niet leuk. 359 00:30:46,596 --> 00:30:47,723 Arapahos, mijnheer? 360 00:30:47,889 --> 00:30:50,809 We gaan naar het oosten, heren. Geef ze een brede ligplaats. 361 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 Benader Sudro's Wells van Twin Forks. 362 00:30:52,936 --> 00:30:54,896 Maar we zullen op die manier een halve dag verliezen, mijnheer. 363 00:30:55,063 --> 00:30:56,815 De dames kunnen het podium missen, mijnheer. 364 00:30:56,982 --> 00:31:00,110 Zou je liever Heb je hun hoofdhuid missen, mijnheer? 365 00:31:00,277 --> 00:31:02,612 - Neem de kolom, Mr. Cohill. - Ja, mijnheer. 366 00:31:02,779 --> 00:31:04,573 - het spijt me, mijnheer. Ik niet ... - Oh, hou je mond! 367 00:31:34,644 --> 00:31:37,481 Je bent opgelucht, Mr. Cohill. Ik neem de achterhoede over. 368 00:31:37,647 --> 00:31:38,648 Blij dat je daarheen gaat. 369 00:31:38,815 --> 00:31:41,485 De oude man heeft het niet over drie uur met me gesproken. 370 00:31:41,651 --> 00:31:44,488 Maar: "De dames kunnen het podium missen, mijnheer." 371 00:31:44,946 --> 00:31:47,407 Je zult geluk hebben als de oude man praat met je over drie dagen. 372 00:31:47,574 --> 00:31:49,326 Het wordt zijn laatste kans om. 373 00:31:49,493 --> 00:31:52,621 Ja? Dus de luitenant Pennell gaat nog steeds aftreden. 374 00:31:52,788 --> 00:31:55,540 - via kanalen. - Als adjudant zal ik het verscheuren! 375 00:31:55,707 --> 00:31:58,835 Kijk, bub, Elke tweede luitenant heeft recht 376 00:31:59,002 --> 00:32:01,004 tot drie ontslag Tijdens zijn eerste dienstplicht. 377 00:32:01,171 --> 00:32:02,255 Maar je vergeet, bub, 378 00:32:02,422 --> 00:32:04,591 dat ik niet hoef te afhangen van cavaleriebetaling. 379 00:32:04,758 --> 00:32:08,053 Dat klopt. Ik was je zilveren lepel vergeten. 380 00:32:08,220 --> 00:32:11,348 Maar ik wed dat Miss Olivia Dandridge dat niet heeft gedaan. Niet voor een minuut! 381 00:32:11,515 --> 00:32:13,850 Hoe vond je het leuk Trek aan uw blouse, meneer Cohill? 382 00:32:14,017 --> 00:32:16,311 Ik zal je jas vasthouden, luitenant Pennell. 383 00:32:21,858 --> 00:32:23,902 Waarom neem je je haken niet aan? Uit Ross Pennell? 384 00:32:24,069 --> 00:32:25,946 Hij heeft de ingaan van een goede officier. 385 00:32:26,113 --> 00:32:28,031 Je bent niet zijn voogd, Noch de mijne, Mr. Cohill. 386 00:32:28,198 --> 00:32:29,825 Nou, ik zeg je precies hetzelfde. 387 00:32:29,991 --> 00:32:33,286 Ross is een verwend rijk kind, En het leger is zijn enige kans. 388 00:32:33,453 --> 00:32:35,747 Dus als je het leger niet kunt nemen, Laat hem met rust! 389 00:33:14,119 --> 00:33:15,829 Buffalo. 390 00:33:17,164 --> 00:33:19,958 - Buffalo, Mr. Cohill. - Ja, mijnheer. 391 00:33:20,750 --> 00:33:24,421 De eerste keer De kudde is zo ver naar het noorden geweest 392 00:33:24,588 --> 00:33:26,423 Sinds de zomer van '68. 393 00:33:27,382 --> 00:33:30,594 - U hebt nog nooit een buffel gezien, meneer Pennell? - Nee, mijnheer. 394 00:33:32,470 --> 00:33:34,097 Voor je tijd. 395 00:33:35,432 --> 00:33:40,395 Sergeant Quincannon, Escort de dames naar voren, alstublieft. 396 00:34:00,457 --> 00:34:02,584 Waarom, tante Abby, dat is echt Buffalo. 397 00:34:02,751 --> 00:34:04,461 Ja. Buffalo. 398 00:34:04,794 --> 00:34:07,130 Ah ... dat is veel buffel. 399 00:34:07,297 --> 00:34:09,132 Het doet me denken aan de oude dagen. 400 00:34:09,466 --> 00:34:12,052 Toen whisky 50 cent per gallon was. 401 00:34:13,803 --> 00:34:15,805 Zeker Hanker voor een voorproefje van buffelvlees. 402 00:34:15,972 --> 00:34:17,891 Ik ook. Heeft nooit geen gehad. 403 00:34:18,058 --> 00:34:21,645 Bonen is veiliger, je markeert mijn woord. 404 00:34:21,811 --> 00:34:25,482 Er zullen lnjuns rond die kudde zijn dikker dan vliegen. 405 00:34:26,566 --> 00:34:27,859 Wat denkt u, sergeant? 406 00:34:28,026 --> 00:34:30,528 En vertel me niet dat het niet uw afdeling is. 407 00:34:30,695 --> 00:34:33,365 Nou, kapitein, dat ben ik niet betaald worden voor het denken. 408 00:34:34,115 --> 00:34:35,909 Ik heb het op deze manier gelezen. 409 00:34:36,076 --> 00:34:39,162 Als ik een jonge hotblood was zoals rood shirt, 410 00:34:39,913 --> 00:34:43,708 angstig om te pronken Voor hen Cheyenne Dog Soldiers, 411 00:34:43,875 --> 00:34:46,795 Ik zou bij elk van hen zijn Raad vuurt vanavond aan het vertellen van hen 412 00:34:46,962 --> 00:34:51,341 dat ik degene was die het medicijn maakte Dat bracht de buffel terug. 413 00:34:52,008 --> 00:34:54,219 Ja, en ik zou het ze vertellen over de grote geest. 414 00:34:54,386 --> 00:34:58,014 En hoe wij lnjuns zouden moeten Allemaal bij elkaar blijven, stoppen met ruzie, 415 00:34:59,933 --> 00:35:03,687 en sluit je aan bij onze broers van Cheyenne Dat sloeg generaal Custer, 416 00:35:04,854 --> 00:35:07,399 en reed weg De rest van hen Yankee -soldaten. 417 00:35:07,565 --> 00:35:09,484 Ja, dat is wat ik ze zou vertellen. 418 00:35:10,610 --> 00:35:13,071 Natuurlijk gok ik gewoon, U begrijpt het, kapitein. 419 00:35:13,238 --> 00:35:17,075 Ja. Natuurlijk ben ik gewoon Raden ook sergeant. 420 00:35:18,910 --> 00:35:22,706 Maar als ik een Indiase agent was, misschien de heer Rynders genoemd, 421 00:35:24,040 --> 00:35:27,502 En ik had een paar mannen ontmoet Wie kunnen gunrunners zijn, 422 00:35:28,503 --> 00:35:33,133 Ik vermoed dat ik heel dichtbij zou zijn naar dat raad van Red Shirt's, 423 00:35:33,300 --> 00:35:36,553 Klaar om een landkantoorbedrijf te doen bij het herhalen van geweren. 424 00:35:37,512 --> 00:35:40,056 Nou, als dat het geval is, waarom doen we dat dan niet Trek er meteen uit en neem het geheel ... 425 00:35:40,223 --> 00:35:42,892 Miss Dandridge en haar begeleider, Bub. 426 00:35:43,393 --> 00:35:47,063 Ga zo door, ga zo door. Dat is alles wat ik vraag, ga zo door! 427 00:35:48,023 --> 00:35:49,482 Sergeant, je bent goed gemonteerd. 428 00:35:49,649 --> 00:35:52,819 Zorg voor de Paradise River. Pak onze patrouille daar op. 429 00:35:52,986 --> 00:35:55,322 Ga in je beste tempo naar Sudro's Wells. 430 00:35:55,488 --> 00:35:56,990 Laat ze de postkoets vasthouden voor de dames. 431 00:35:57,157 --> 00:35:58,158 Ja, mijnheer. 432 00:35:58,325 --> 00:36:01,870 Zeg ze dat ik vertraagd ben! Neem de kolom, Mr. Cohill! 433 00:36:02,037 --> 00:36:03,079 Ja, mijnheer. 434 00:36:37,781 --> 00:36:40,158 Dames, aan de achterkant! 435 00:36:42,327 --> 00:36:43,703 Mr. Cohill! 436 00:36:56,549 --> 00:36:59,677 Eerste twee sets van vier, vooruit! 437 00:37:00,303 --> 00:37:02,430 Neem de kolom, Mr. Cohill. 438 00:37:39,342 --> 00:37:40,969 - Het is de patrouille van Quayne. - Ja. 439 00:37:41,136 --> 00:37:43,721 Quayne's Patrol, mannen. Houd je vuur vast! 440 00:37:50,103 --> 00:37:51,604 Geluidsroepen. 441 00:38:09,038 --> 00:38:10,748 Hier! 442 00:38:19,716 --> 00:38:21,176 Kom deze kant op! Haast! 443 00:38:21,342 --> 00:38:22,427 - Pak hem! - Oké, mannen. 444 00:38:23,219 --> 00:38:25,930 Oké, Mike? Oké, mijn jongen? Mike? 445 00:38:30,268 --> 00:38:32,061 Begin schieten, mannen! 446 00:38:32,896 --> 00:38:35,607 Schiet over hun hoofd! Rijd ze terug. 447 00:39:09,807 --> 00:39:11,643 Behandel hem gemakkelijk, mannen. 448 00:39:13,770 --> 00:39:17,649 Korporaal Quayne, mijnheer. Rapporteren met Paradise River Patrol. 449 00:39:18,900 --> 00:39:20,485 Arapahos sprong ons bij zonsondergang. 450 00:39:20,652 --> 00:39:23,905 Het was zelf een rood shirt, kapitein! De zwarthartige, buik-atin '- 451 00:39:24,072 --> 00:39:27,534 Zwijg, McCarthy! Stil in de gelederen. Ik maak dit rapport! 452 00:39:27,700 --> 00:39:29,369 Makkelijk, Mike, gemakkelijk. 453 00:39:31,329 --> 00:39:36,501 Ze lieten ons rinkelen. 'S Nachts kwamen we weg. 454 00:39:37,418 --> 00:39:39,587 Haalde het hulppunt, 455 00:39:40,171 --> 00:39:42,048 Maar u was er niet, mijnheer. 456 00:39:42,882 --> 00:39:45,593 Ik wilde daar zijn, korporaal. 457 00:39:45,760 --> 00:39:46,844 Doorgaan. 458 00:39:47,971 --> 00:39:50,640 Ze spoelen ons bij het ochtendgloren, mijnheer, 459 00:39:51,808 --> 00:39:53,393 En ik heb dit. 460 00:39:56,145 --> 00:39:57,939 Het is een goed, duidelijk rapport. 461 00:39:58,690 --> 00:40:00,441 Het zal op je plaat worden getoond 462 00:40:00,817 --> 00:40:03,486 Als je voor die extra streep komt over twee of drie jaar. 463 00:40:03,653 --> 00:40:05,154 Dank u, mijnheer. 464 00:40:05,363 --> 00:40:07,156 Geluid voor de wagen. 465 00:40:08,825 --> 00:40:10,201 Makkelijk, kerel. 466 00:40:13,079 --> 00:40:15,081 Goed werk, McCarthy. Goed werk, mannen! 467 00:40:15,873 --> 00:40:18,126 We geven je een beetje whisky, Quayne! 468 00:40:18,293 --> 00:40:20,086 Het komt wel goed. 469 00:40:30,096 --> 00:40:32,390 Laten we gaan. 470 00:40:33,891 --> 00:40:36,686 - Arts! - Is dat Quayne? Hoe is hij? 471 00:41:04,088 --> 00:41:05,715 Cheyennes, Laddie. 472 00:41:06,466 --> 00:41:10,386 Dezelfde die gedood zijn Die Yankee -soldaten met generaal Custer. 473 00:42:38,224 --> 00:42:40,476 Eenvoudig, jongen. Laten we gaan! 474 00:43:00,705 --> 00:43:02,832 De pijlpunt is gelijk Quayne's hart, Nathan. 475 00:43:02,999 --> 00:43:05,042 - Het moet naar buiten komen. - Goed... 476 00:43:05,209 --> 00:43:07,545 Het is op zijn best een risicovolle operatie. 477 00:43:07,712 --> 00:43:10,089 - Kun je stoppen? - je weet dat ik het niet kan! 478 00:43:10,465 --> 00:43:13,843 Gedurende 30 minuten, Nathan. Twintig minuten, voor het leven van een man? 479 00:43:14,010 --> 00:43:17,513 Dokter, ik kon je niet vijf minuten geven, Niet als hij mijn eigen zoon was. 480 00:43:17,680 --> 00:43:20,850 Quayne is een soldaat. Hij zal de risico's van een soldaat moeten nemen. 481 00:43:21,017 --> 00:43:23,895 Hij weet dat. Ik ben degene die smeekt. 482 00:43:24,061 --> 00:43:28,357 Ik zal je alles geven wat ik kan. Troep, halt! Stem af, lead! 483 00:43:28,524 --> 00:43:30,193 Bedankt, Nathan. 484 00:43:30,443 --> 00:43:32,570 Houd je kamp in de gelederen! 485 00:44:33,756 --> 00:44:35,967 Ik ben er klaar voor. Zo langzaam als je kunt. 486 00:44:50,940 --> 00:44:53,025 Hier ben je, Mike, nog een slak. 487 00:44:53,192 --> 00:44:55,570 Na jou, mevrouw, als je wilt. 488 00:45:01,117 --> 00:45:02,827 Oké, het gaat naar beneden. 489 00:45:05,329 --> 00:45:09,792 Om haar knie droeg ze a gele koker. 490 00:45:09,959 --> 00:45:13,296 Ze droeg het voor haar geliefde Die ver, ver weg was. 491 00:45:13,462 --> 00:45:15,006 Godslastering... 492 00:45:15,172 --> 00:45:18,509 En toen ze haar vroegen Waarom ze de kousenband droeg ... 493 00:45:18,676 --> 00:45:20,428 Adem diep in, Mike. 494 00:45:21,220 --> 00:45:23,472 Opnieuw. Opnieuw. 495 00:45:24,807 --> 00:45:28,561 cavalerie, cavalerie ... 496 00:45:30,813 --> 00:45:32,648 Makkelijk, Mike. Eenvoudig. 497 00:45:38,487 --> 00:45:40,990 - Bel hem. - Kapitein Brittles! 498 00:45:41,198 --> 00:45:43,242 kapitein Brittles! 499 00:45:52,168 --> 00:45:53,502 Wacht even, Quayne. 500 00:45:53,836 --> 00:45:55,880 Hier is het, Nathan. Ik moest achter zijn schouderblad gaan ... 501 00:45:56,130 --> 00:45:58,007 Blaas de details, man, hoe is hij? 502 00:45:58,174 --> 00:46:01,802 Ik denk dat ik veilig kan zeggen Hij zal leven om sergeant te maken. 503 00:46:03,179 --> 00:46:05,222 Troep, halt! 504 00:46:06,974 --> 00:46:09,852 Geef het woord door, Quayne gaat het goed! 505 00:46:11,938 --> 00:46:13,230 Bereid je voor op Mount! 506 00:46:16,108 --> 00:46:17,276 mount! 507 00:46:20,613 --> 00:46:22,031 vooruit! 508 00:46:29,538 --> 00:46:31,165 Bedankt, soldaat. 509 00:46:45,930 --> 00:46:47,932 Ik ben zo blij met korporaal Quayne. 510 00:46:48,099 --> 00:46:52,103 Waarom? Hij is gewoon een andere dogface -soldaat In vuile shirt blauw. 511 00:46:52,687 --> 00:46:55,231 Wat betekent het voor jou Of hij leeft of sterft? 512 00:46:55,398 --> 00:46:57,483 Heb je ooit met hem dansen? Terug bij het fort? 513 00:46:57,650 --> 00:47:00,194 Of met hem praten? Heb je ooit naar hem gekeken? 514 00:47:01,237 --> 00:47:05,324 Nee, natuurlijk niet. Geen bars van de officier, geen heer. 515 00:47:05,491 --> 00:47:07,076 Ik heb gevonden dat sommige luitenant's bars 516 00:47:07,243 --> 00:47:09,578 zijn geen garantie voor een heer. 517 00:47:10,579 --> 00:47:12,581 Je bent zeker blij met Quayne. 518 00:47:12,748 --> 00:47:15,167 Maar alleen omdat het wordt ingediend het gelukkige einde van de verhalen 519 00:47:15,334 --> 00:47:17,753 Je neemt terug naar het oosten naar je theefeestjes. 520 00:47:17,920 --> 00:47:20,548 Nou, nu kun je het ze vertellen Je hebt het allemaal gezien. 521 00:47:20,715 --> 00:47:23,843 Een echt Indiaas gevecht, Een man met een pijl die in zijn borst steekt. 522 00:47:24,010 --> 00:47:25,052 Mr. Cohill ... 523 00:47:25,219 --> 00:47:27,304 Dat zou je tour moeten maken Just Perfect! 524 00:47:28,723 --> 00:47:31,851 Mevrouw Allshard heeft het moeilijk Daar, Miss Dandridge. 525 00:47:32,018 --> 00:47:33,060 Chloroform en zo. 526 00:47:33,227 --> 00:47:34,520 Zou je haar een tijdje spellen? 527 00:47:34,687 --> 00:47:37,273 Zeker, kapitein. En bedankt. 528 00:47:41,777 --> 00:47:46,449 Mr. Cohill, heeft iemand ooit uitgetrokken? Uw poers en je huid brullen? 529 00:47:46,615 --> 00:47:50,745 Waarom, nee, mijnheer. Dat is, ja, mijnheer. Mijn vader, mijnheer, met een riem. 530 00:47:50,911 --> 00:47:54,915 Nou, ik ben gewoon oud genoeg Om je vader te zijn, bub. Neem het punt! 531 00:47:56,625 --> 00:47:59,545 Ze zullen een goed, luidruchtig stel maken Als ze getrouwd zijn, kapitein. 532 00:47:59,712 --> 00:48:02,548 Vooruit, ho! 533 00:48:35,122 --> 00:48:37,166 Kapitein, er is daar iets! 534 00:49:00,481 --> 00:49:02,149 Vrouwen naar achteren! 535 00:49:03,234 --> 00:49:04,902 "Vrouwen aan de achterzijde." Heeft kapitein Brittles niet ... 536 00:49:05,069 --> 00:49:08,030 Oi, sluit je gob! Je praat te veel. 537 00:49:08,447 --> 00:49:11,367 Als hij terug naar achteren zegt, Ga terug naar achteren, schat, 538 00:49:11,534 --> 00:49:12,910 En ik zal je een dikke kus geven. 539 00:49:13,077 --> 00:49:14,703 - Sergeant Quincannon. - Je kunt maar beter teruggaan, mevrouw. 540 00:49:15,079 --> 00:49:17,540 - Ik zou het leuk vinden om te worden gekust door Quincannon. - stil! 541 00:49:17,790 --> 00:49:21,585 Eerste twee sets, vooruit! Galop! 542 00:49:22,795 --> 00:49:24,004 Galop! 543 00:50:02,960 --> 00:50:04,545 Ik ben echt blij je te zien, kapitein. 544 00:50:04,712 --> 00:50:06,630 Sorry dat ik te laat ben, Tyree. Rapport. 545 00:50:06,797 --> 00:50:09,925 Cheyenne Dog Party, Ongeveer 30 Arapahos met hen. 546 00:50:10,759 --> 00:50:13,387 Nou, dat blaast het deksel, nietwaar? 547 00:50:36,410 --> 00:50:38,245 Ma en Pa Sudro, mijnheer. 548 00:50:47,880 --> 00:50:49,423 - Kinderen zien het? - Nee, mijnheer. 549 00:50:49,590 --> 00:50:52,051 Vond ze zich aan in de rookhuizer. 550 00:50:55,346 --> 00:50:56,513 Tyree, 551 00:50:58,724 --> 00:51:00,851 Het wordt tijd dat ik met pensioen ging. 552 00:51:01,018 --> 00:51:04,188 Meneer? Zou je een kijkje nemen bij Trooper Smith? 553 00:51:16,283 --> 00:51:18,577 Doe geen moeite om mij, kapitein. 554 00:51:19,119 --> 00:51:21,664 Vertrouw erop dat je mijn vermoeden vergeeft. 555 00:51:22,039 --> 00:51:25,834 Ik wil de jongen hier graag aanbevelen voor de manier waarop hij deze actie heeft afgehandeld. 556 00:51:26,335 --> 00:51:29,171 In de beste traditie van de cavalerie, mijnheer. 557 00:51:29,380 --> 00:51:31,632 Ik neem dat heel vriendelijk, mijnheer. 558 00:51:33,175 --> 00:51:34,677 Kapitein Tyree. 559 00:51:37,513 --> 00:51:40,224 - Kapitein Tyree. - Praat met hem. 560 00:51:40,391 --> 00:51:42,643 Bedankt. Ja, mijnheer! 561 00:51:44,019 --> 00:51:46,563 Meneer! Meneer! 562 00:51:47,690 --> 00:51:51,110 Ik ben bang dat hij je niet kan horen, kapitein. 563 00:52:18,345 --> 00:52:19,596 Waarom, Palmer. 564 00:52:20,389 --> 00:52:22,141 Waarom, Carey Sue! 565 00:52:22,933 --> 00:52:25,769 Herinner je je me nog? Ik ben mevrouw Soldier. 566 00:52:27,229 --> 00:52:29,315 Waarom, je kwam langs en bezocht me in het fort. 567 00:52:29,481 --> 00:52:31,859 En we hadden een feestje. Weet je nog? 568 00:52:32,526 --> 00:52:35,237 - Kijk voor uw troep, Mr. Cohill! - ja, meneer. 569 00:52:35,404 --> 00:52:36,989 - Mr. Pennell. - Ja, mijnheer. 570 00:52:37,156 --> 00:52:38,157 Picket lijnen! 571 00:52:39,033 --> 00:52:40,534 Je hoeft het niet te zeggen, kapitein. 572 00:52:41,744 --> 00:52:43,370 Ik weet dat dit allemaal door mij komt. 573 00:52:44,330 --> 00:52:45,706 Omdat ik het Westen wilde zien. 574 00:52:46,749 --> 00:52:50,294 Omdat ik niet was ... Ik was geen leger genoeg om de winter te blijven. 575 00:52:53,464 --> 00:52:55,007 Nog niet helemaal leger, mevrouw. 576 00:52:55,924 --> 00:52:58,344 Of je zou weten nooit je te verontschuldigen, Het is een teken van zwakte. 577 00:52:58,510 --> 00:53:01,096 Ja, maar dit was je laatste patrouille, En ik ben er de schuld van. 578 00:53:01,263 --> 00:53:03,724 Alleen de man die beveelt kan worden beschuldigd. 579 00:53:04,558 --> 00:53:05,893 Het berust op mij. 580 00:53:07,561 --> 00:53:08,771 Missie, falen! 581 00:53:18,572 --> 00:53:22,326 Nou, we hebben het podium gemist, Miss Dandridge. 582 00:53:36,465 --> 00:53:39,009 Nou, dat is het beste wat ik kan doen. 583 00:53:39,927 --> 00:53:42,471 Ik had geen rode flanel petticoats meer. 584 00:53:42,805 --> 00:53:44,139 Dat is een groot soort van jou, mevrouw. 585 00:53:44,306 --> 00:53:46,642 - Waardeer het, mevrouw. - We danken u vriendelijk. 586 00:53:46,809 --> 00:53:48,102 Ik ben er trots op het te doen. 587 00:53:54,566 --> 00:53:57,820 "Ik ben de opstanding en het leven", zeg de Heer. 588 00:53:58,362 --> 00:54:02,533 '' Hij die in mij gelooft, Hoewel hij dood was, zal hij maar leven. 589 00:54:03,450 --> 00:54:06,245 "'En wie gelooft in mij zal nooit sterven. 590 00:54:07,037 --> 00:54:09,123 "Ik weet dat mijn Verlosser leeft, 591 00:54:09,289 --> 00:54:13,210 "'En dat hij zal staan op de laatste dag op aarde. "' 592 00:54:16,964 --> 00:54:19,216 Ik beveel aan op uw bewaring, mijnheer, 593 00:54:19,383 --> 00:54:23,262 De zielen van John Sudro en zijn vrouw, Martha. 594 00:54:24,346 --> 00:54:26,765 Ik beveel ook aan bij het houden 595 00:54:26,932 --> 00:54:29,268 de ziel van Rome Clay, 596 00:54:29,435 --> 00:54:32,354 Late Brigadier -generaal, Verbonden leger. 597 00:54:33,272 --> 00:54:36,400 Bekend bij zijn kameraden hier, mijnheer, als. 598 00:54:36,567 --> 00:54:40,028 Trooper John Smith, Amerikaanse cavalerie. 599 00:54:40,487 --> 00:54:43,532 Een dappere soldaat en een christelijke heer. 600 00:54:43,699 --> 00:54:46,743 Klaar. Doel. Vuur! 601 00:54:47,536 --> 00:54:49,037 Doel! Vuur! 602 00:54:49,746 --> 00:54:51,206 Doel! Vuur! 603 00:54:52,124 --> 00:54:53,709 Volgorde! Tijd. 604 00:54:55,419 --> 00:54:56,545 Met uw toestemming, mijnheer? 605 00:54:57,254 --> 00:54:58,255 Toegekend. 606 00:54:59,006 --> 00:55:00,007 Hoornblazer. 607 00:55:00,549 --> 00:55:02,301 - Wij danken u, mijnheer. - Wij danken u, mijnheer! 608 00:55:27,576 --> 00:55:29,411 Ik zou niet verder gaan als ik jou was. 609 00:55:32,623 --> 00:55:34,458 Je bent nu bijna over de voetlichten. 610 00:55:38,587 --> 00:55:42,883 Waarschijnlijk 100 vijandingen die er zijn kijken naar elke beweging die je maakt. 611 00:55:47,930 --> 00:55:49,473 Denk je dat dat een zweep-arme wil is? 612 00:55:51,934 --> 00:55:53,435 Kom op, Olivia, laten we teruggaan. 613 00:55:53,685 --> 00:55:55,521 Ik kan alleen teruglopen, dank je. 614 00:55:56,688 --> 00:55:57,689 Olivia. 615 00:56:08,951 --> 00:56:12,704 De oude man zegt: "verontschuldig je nooit. Het is een teken van zwakte. " 616 00:56:14,122 --> 00:56:18,877 Maar het spijt me Voor alles wat ik heb gezegd en gedaan. 617 00:56:25,300 --> 00:56:26,677 Oh, schat, ik hou zo van je ... 618 00:56:26,843 --> 00:56:28,887 Oké, Flint, laten we het overhalen. Trek je blouse. 619 00:56:29,096 --> 00:56:30,472 Ben je gek, meneer? 620 00:56:30,639 --> 00:56:31,765 Trek niet op mij. 621 00:56:31,932 --> 00:56:34,142 Je bent groene ogen Sinds ze dat gele lint opzette. 622 00:56:34,309 --> 00:56:35,978 - knoop dat shirt op, meneer! - Ross. Ja, alstublieft. 623 00:56:36,144 --> 00:56:39,022 Je kunt alles snellen wat je wilt, Maar je houdt je poten van mijn meisje af. 624 00:56:39,439 --> 00:56:41,900 - Oké, meneer, ik zal je huisvesten. - Laten we naar de kraal stappen. 625 00:56:42,150 --> 00:56:44,653 - Ross, niet. Dit is niet ... - ik ben het er behoorlijk mee eens! 626 00:56:48,532 --> 00:56:50,284 Stop met uw shirt, Mr. Pennell! 627 00:56:50,993 --> 00:56:52,160 Ik dacht beter van je. 628 00:56:52,536 --> 00:56:57,833 Vier jaar hier en nog steeds acteren Als een natte cadet op de Hudson. 629 00:56:58,333 --> 00:57:00,377 Waar gaat dit allemaal over, Mr. Cohill? 630 00:57:00,794 --> 00:57:03,964 Meneer, ik ... Ik weiger te antwoorden. Respectvol. 631 00:57:06,049 --> 00:57:07,467 Mr. Cohill. 632 00:57:08,343 --> 00:57:10,512 Het is inderdaad een bitter iets 633 00:57:10,679 --> 00:57:15,183 om te leren dat een officier die heeft gehad Negen jaar ervaring in de cavalerie, 634 00:57:15,350 --> 00:57:20,480 De officier aan wie ik me overleef beheersing van deze troep over nog twee dagen, 635 00:57:20,647 --> 00:57:23,775 zou zo weinig leiderschap moeten hebben, 636 00:57:23,942 --> 00:57:28,864 om zichzelf toe te staan om bij vuisten te gaan, 637 00:57:29,031 --> 00:57:32,034 terwijl kranen nog steeds klinkt over het graf van een dappere man. 638 00:57:32,743 --> 00:57:35,203 God helpt deze troep als ik weg ben. 639 00:57:35,370 --> 00:57:37,039 - meneer, het was-- - U bent op de aandacht, meneer Pennell! 640 00:57:37,205 --> 00:57:40,375 - Kapitein, het was een misverstand. - Je komt terug naar het troepengebied. 641 00:57:44,713 --> 00:57:48,508 Mr. Cohill, je hebt de mannen Bouw hun ploegvuren hoger. 642 00:57:49,051 --> 00:57:51,887 Maak de volste show van beddengoed voor de nacht. 643 00:57:53,013 --> 00:57:54,973 Dan sluipen we uit. 644 00:57:55,140 --> 00:57:58,477 Op weg naar de rivier, teruggaan. 645 00:58:06,735 --> 00:58:07,736 Sorry, Ross. 646 00:58:08,111 --> 00:58:09,112 Het spijt me, Flint. 647 00:58:25,087 --> 00:58:27,714 Ik zag net onze oude vriend Mr. Rynders daar beneden. 648 00:58:27,881 --> 00:58:29,299 Juist slim van handel aan de gang. 649 00:58:29,466 --> 00:58:31,593 Mr. Rynders, hè? 650 00:58:32,886 --> 00:58:33,887 Oké. 651 00:58:34,221 --> 00:58:37,182 Geef het woord door aan de heer Pennell vooruit. Volg mij. 652 00:59:09,464 --> 00:59:12,843 Mr. Rynders, Indiase agent. 653 00:59:22,853 --> 00:59:25,814 - Hij zei $ 50, te veel. - te veel, uh? 654 00:59:25,981 --> 00:59:27,315 Vertel die kleinzoon van een paardendief 655 00:59:27,482 --> 00:59:29,776 dat ik weet dat hij het geld heeft Uit de doos van de betaalmeester. 656 00:59:30,318 --> 00:59:32,404 Vertel hem dat ik weet dat hij Major Cheadle heeft vermoord. 657 00:59:32,863 --> 00:59:35,615 En vertel hem dat het $ 50 of geen geweer is! 658 01:00:14,780 --> 01:00:15,947 Sergeant. 659 01:00:16,740 --> 01:00:17,741 Het is gespannen, mijnheer. 660 01:00:18,033 --> 01:00:19,242 Nee, je mes. 661 01:00:21,828 --> 01:00:23,079 Help! 662 01:00:39,638 --> 01:00:40,972 Help! 663 01:00:41,139 --> 01:00:43,225 Doe met mij mee in een kabel van tabak? 664 01:00:43,892 --> 01:00:46,937 Nee, mijnheer. Ik buik niet en ik speel geen kaarten. 665 01:00:51,191 --> 01:00:53,568 Kwalelende tabak is een vervelende gewoonte. 666 01:00:54,736 --> 01:00:57,864 Het is bekend dat het de maag van een man keert. 667 01:00:59,741 --> 01:01:01,868 Ik neem een kuitje als u wilt, mijnheer. 668 01:01:09,376 --> 01:01:10,627 Dank u, mijnheer. 669 01:01:14,256 --> 01:01:15,465 Laten we gaan. 670 01:01:28,603 --> 01:01:30,814 Nog steeds aan het uitzoeken om af te treden, meneer? 671 01:01:31,273 --> 01:01:32,274 Nee, mijnheer. 672 01:03:08,161 --> 01:03:09,245 Geef het woord door. 673 01:03:09,496 --> 01:03:11,247 Officieren en sergeanten vooruit. 674 01:03:11,414 --> 01:03:13,208 Officieren en sergeanten vooruit! 675 01:03:17,212 --> 01:03:18,880 - Sergeant Tyree? - Ja, mijnheer? 676 01:03:19,047 --> 01:03:21,132 - Vind me A Trail naar de rivier. - Juist, meneer! 677 01:03:23,385 --> 01:03:26,054 Heren, we laten hier een achterhoede achter onder één officier. 678 01:03:26,262 --> 01:03:27,430 Meneer, ik beschouw het als een voorrecht ... 679 01:03:27,597 --> 01:03:31,267 Dank u, meneer Pennell, uw aanbod Als u vrijwilligerswerk doet, gaat u op uw dossier. 680 01:03:32,060 --> 01:03:33,979 Als u nog steeds een record wilt maken, mijnheer. 681 01:03:34,729 --> 01:03:36,439 Mr. Cohill, je zult opdracht hebben. 682 01:03:36,606 --> 01:03:38,650 Je neemt twee squadrons, bedek onze kruising. 683 01:03:39,484 --> 01:03:41,611 Ontken de vijandige het gebruik van deze Ford. 684 01:03:42,195 --> 01:03:44,239 Eerste ploeg! Tweede ploeg! 685 01:03:44,406 --> 01:03:47,200 De tweede ploeg heeft Te veel oude getrouwde mannen. 686 01:03:47,367 --> 01:03:49,160 Eerste ploeg! Vijfde ploeg! 687 01:03:49,327 --> 01:03:51,162 Wiel uit, vorm aan de rechterkant! 688 01:03:55,375 --> 01:03:58,044 - Kun je zwemmen, dickey, ik jongen? - Nee. 689 01:03:58,211 --> 01:04:01,256 Nou, ik ben de beste zwemmer ter wereld. 690 01:04:02,090 --> 01:04:06,428 Eens zwom ik het Engelse kanaal met een aambeeld op mij borst. 691 01:04:10,765 --> 01:04:16,688 Weet je, ik heb ... ik heb twee potten van Damson Plums op mijn pantryplank. 692 01:04:19,482 --> 01:04:22,068 Ze wachten gewoon om opgegeten te worden door een klein meisje zoals jij. 693 01:04:22,235 --> 01:04:23,445 Vertel haar over de boot. 694 01:04:25,447 --> 01:04:26,489 Oh, kapitein Brittles. 695 01:04:26,698 --> 01:04:28,992 Vraag toestemming om te blijven Achter met de achterhoede, mijnheer. 696 01:04:29,159 --> 01:04:32,203 Toestemming weigerde. Mr. Cohill, begin de troep over. 697 01:04:32,370 --> 01:04:34,205 Ik zal je verdedigingsposities kiezen. 698 01:04:35,165 --> 01:04:37,083 Eén pack -dier aan de achterkant! 699 01:04:37,417 --> 01:04:39,461 Ga terug in die wagen, Quayne. 700 01:05:27,008 --> 01:05:29,427 Wacht even, jongens! Daar gaan we! 701 01:07:13,239 --> 01:07:16,951 Bugler, Sound Officer's Call Voor kapitein Brittles! 702 01:07:23,374 --> 01:07:26,711 Ik kom terug, mannen. Ik kom terug, dat beloof ik je. Succes! 703 01:07:36,846 --> 01:07:40,600 Voorbereiden! Pas uw zadels aan En kijk naar uw apparatuur daar! 704 01:07:40,767 --> 01:07:43,394 Pas je zadels aan en kijk naar je apparatuur daar! 705 01:07:43,561 --> 01:07:45,355 Geef dat aan, wil je? 706 01:07:48,983 --> 01:07:50,902 Het is tijd voor mij om me medicijnen te nemen. 707 01:07:59,285 --> 01:08:01,287 Het smaakt vreselijk! 708 01:08:13,299 --> 01:08:15,176 Drie partijen van hen, Mr. Cohill. 709 01:08:16,302 --> 01:08:18,680 Maar dit is de enige kruising in 20 mijl. 710 01:08:19,305 --> 01:08:20,682 Je moet me wat tijd kopen. 711 01:08:21,182 --> 01:08:22,976 Je moet een lange dag voor me kopen. 712 01:08:23,685 --> 01:08:24,769 Dan doen we het, mijnheer. 713 01:08:25,353 --> 01:08:26,854 En ik weet dat je het zult doen, Flint. 714 01:08:27,522 --> 01:08:28,523 Vuursteen? 715 01:08:29,190 --> 01:08:31,526 Het kostte je negen jaar Om me zo te noemen, mijnheer. 716 01:08:31,693 --> 01:08:33,027 Het was de moeite waard om op te wachten. 717 01:08:33,194 --> 01:08:35,571 We halen je hier weg, zoon. Wacht even. 718 01:08:36,281 --> 01:08:38,491 We halen je uit deze zak Tegen de middag morgen. 719 01:08:38,658 --> 01:08:39,826 Bereid je voor om te monteren! 720 01:08:41,202 --> 01:08:42,370 Beweging! 721 01:08:47,208 --> 01:08:48,459 Flint, wacht. 722 01:08:52,714 --> 01:08:56,175 Nou, trek weg en kus haar terug, BLOOK JE! We hebben niet de hele dag! 723 01:09:13,943 --> 01:09:16,904 Oké, Miss Dandridge, als je wilt. 724 01:09:21,993 --> 01:09:23,411 Word gemonteerd! 725 01:09:27,498 --> 01:09:30,752 - Ik denk dat het zo is, Ross. - Ik begrijp. 726 01:09:31,085 --> 01:09:34,672 Vooruit! Rijd vooruit! 727 01:10:51,916 --> 01:10:54,377 Het is mijn plicht om missie te melden, een mislukking. 728 01:10:54,544 --> 01:10:57,046 Oh, Fiddlesticks, Nathan Brittles. Het was onze schuld. 729 01:10:57,213 --> 01:10:58,256 Je deed alles wat een man kon ... 730 01:10:58,423 --> 01:11:01,175 Ik heb nog nooit gedragen Een laag whitewash nog, Abby. 731 01:11:01,342 --> 01:11:03,469 Ik zal nu niet beginnen. 732 01:11:03,636 --> 01:11:08,433 Mislukt bij Sudro's, kon niet blijven Rynders 'geweren van de stammen. 733 01:11:08,599 --> 01:11:11,352 In alles mislukt. Ik laat het leger een mislukking. 734 01:11:12,270 --> 01:11:15,565 - Je rent jezelf gewoon naar beneden-- - Blaas het, Mac! Heeft ze het je niet verteld? 735 01:11:15,731 --> 01:11:18,943 Ik verliet Flint Cohill met twee squadrons Terug in het paradijs. 736 01:11:19,110 --> 01:11:21,028 En een gezonde militaire beweging, Nathan. 737 01:11:21,362 --> 01:11:25,867 Met uw toestemming zou ik willen rusten De troep gedurende drie uur en begin terug. 738 01:11:26,033 --> 01:11:29,370 Ik zal Cohill eruit hebben van die zak tegen het middaguur, morgen. 739 01:11:29,537 --> 01:11:32,665 Nee, Nathan, Troop kan niet vertrekken tot het ochtendgloren. 740 01:11:32,915 --> 01:11:36,461 Ochtendgloren? Troep zou moeten trekken Van hier voor middernacht! 741 01:11:37,170 --> 01:11:39,464 Ik ben het ermee eens, Nathan, als je het zou leiden. 742 01:11:39,630 --> 01:11:42,425 Maar de jonge Pennell zal nodig zijn Het hele daglicht kan hij vinden. 743 01:11:42,592 --> 01:11:45,678 Pennell? Die babe in het hout? 744 01:11:45,845 --> 01:11:50,224 Een rivier dwingen tegen Een zwerm vijanden met winchesters? 745 01:11:50,683 --> 01:11:54,270 Vergeet je niet dat je met pensioen gaat Van het leger morgen, kapitein? 746 01:11:54,687 --> 01:11:56,939 Morgen is ik alles wat ik nodig heb, Mac. 747 01:11:57,106 --> 01:12:00,151 Kijk, 40 jaar een goede soldaat. 748 01:12:00,318 --> 01:12:04,155 Ik kan Cohill niet laten tegenover die duivels. 749 01:12:04,322 --> 01:12:06,073 Dit is geen eendaagse missie, Nathan. 750 01:12:06,407 --> 01:12:07,783 Ze zullen er de hele winter zijn. 751 01:12:07,950 --> 01:12:11,162 Oké, dan zal ik vrijwilligerswerk doen als een burger verkenner, 752 01:12:11,329 --> 01:12:14,248 Als tolk, alles. 753 01:12:14,415 --> 01:12:16,751 En ik dacht dat je dol was op Cohill. 754 01:12:16,918 --> 01:12:18,211 Dol op hem? 755 01:12:18,377 --> 01:12:22,381 Elke keer dat Cohill een bestelling gaf, Mannen zouden zich omdraaien en naar je kijken. 756 01:12:22,548 --> 01:12:25,092 Ze zouden zich afvragen Als hij het juiste deed. 757 01:12:25,468 --> 01:12:27,553 Wil je de jongen verpesten? 758 01:12:28,930 --> 01:12:30,806 Ik weet het, Mac, maar ... 759 01:12:30,973 --> 01:12:33,684 En de jonge Pennell moet leren om een rivier onder vuur te steken. 760 01:12:33,851 --> 01:12:34,936 Dat deden wij ook. 761 01:12:35,478 --> 01:12:37,605 en Cohill moet zijn kansen uitvoeren. 762 01:12:37,772 --> 01:12:39,398 We renden ze, Nathan. 763 01:12:39,565 --> 01:12:41,734 Dat is waar we voor worden betaald. 764 01:12:43,569 --> 01:12:47,448 Ja, ik denk dat je gelijk hebt, Mac. 765 01:12:48,324 --> 01:12:50,660 Ik denk dat je gelijk hebt. 766 01:12:50,826 --> 01:12:54,622 Met uw toestemming, Ik zal morgen de post stoppen. 767 01:12:54,789 --> 01:12:56,624 Toestemming verleend, kapitein. 768 01:12:56,791 --> 01:12:58,876 Waar ga je heen, Nathan? 769 01:12:59,460 --> 01:13:01,963 Oh, West, denk ik, Abby. 770 01:13:02,129 --> 01:13:04,757 Californië, nieuwe nederzettingen. 771 01:13:07,051 --> 01:13:09,762 Oude soldaten, Miss Dandridge. Hah! 772 01:13:10,763 --> 01:13:13,849 Op een dag zul je leren hoe ze het haten om op te geven. 773 01:13:14,308 --> 01:13:18,354 Kapitein van een troep op een dag, Het gezicht van elke man draaide zich naar je toe, 774 01:13:18,521 --> 01:13:21,440 Luitenanten springen als ik grom. 775 01:13:21,607 --> 01:13:27,989 Nu, morgen zal ik blij zijn Als een smid me vraagt om een paard te schoenen. 776 01:13:32,535 --> 01:13:35,496 Schiet je ogen op, Abby, Als je nu begint te snuffelen! 777 01:13:35,663 --> 01:13:38,541 - En wat u betreft, jongedame-- - Ik huil niet. 778 01:13:44,839 --> 01:13:47,842 Ik zou graag opstaan en juichen. 779 01:13:59,979 --> 01:14:04,400 Tijd, mijnheer. En het is een zwarte dag voor het leger. 780 01:14:07,320 --> 01:14:09,280 Heeft u goed geslapen, mijnheer? 781 01:14:10,948 --> 01:14:12,491 Nee. 782 01:14:14,243 --> 01:14:16,412 Ik heb helemaal niet geslapen. 783 01:14:22,501 --> 01:14:25,379 Ruim de kwartalen op nadat ik weg ben. 784 01:14:25,546 --> 01:14:30,551 Verkoop al deze dingen en stop het geld in het Troop Fund. 785 01:14:30,718 --> 01:14:33,387 Geef mevrouw Allshard mijn extra zadel. 786 01:14:33,554 --> 01:14:36,766 Het zal gemakkelijker zijn voor haar dispositie. 787 01:14:37,433 --> 01:14:38,809 En de Olla, meneer? 788 01:14:38,976 --> 01:14:41,437 De olla? Oh, ja. 789 01:14:42,521 --> 01:14:43,731 De waterfles. 790 01:14:47,068 --> 01:14:49,612 Goed! Hoe is het daar ooit gekomen, mijnheer? 791 01:14:49,779 --> 01:14:51,739 Hoe denk je nu? 792 01:14:52,073 --> 01:14:53,366 Hoe lang wist u het al, mijnheer? 793 01:14:53,532 --> 01:14:57,119 Sinds de tweede slag om Bull Run, Jij dikt. 794 01:14:57,286 --> 01:15:00,748 En je hebt me bedrieglijk al die jaren. 795 01:15:14,428 --> 01:15:17,139 Nou, daar is dat. 796 01:15:20,184 --> 01:15:24,355 Ik zou zeggen dat mijn pensioen was een gelegenheid voor een drankje, sergeant. 797 01:15:24,522 --> 01:15:27,775 - Help jezelf. - Nee, ik zou er geen plezier in hebben, mijnheer. 798 01:15:27,942 --> 01:15:31,445 Maar als het een bestelling is, Hier is uw gezondheid. 799 01:15:38,327 --> 01:15:40,037 Slechts 14 dagen voor zelf, 800 01:15:40,204 --> 01:15:42,623 En ik zal dragen Een van die apenpakken ook. 801 01:15:43,124 --> 01:15:45,251 Het is de enige die ik ooit heb gehad. 802 01:15:45,418 --> 01:15:47,294 Ik was een jongen in Bluejeans, en op blote voeten, 803 01:15:47,461 --> 01:15:50,381 Toen ik de boerderij van mijn vader verliet om lid te worden van het leger. 804 01:15:51,507 --> 01:15:53,551 Nou, sergeant, 805 01:15:53,718 --> 01:15:57,138 Ik heb sinds die dag niet meer gedronken 806 01:15:57,304 --> 01:15:59,807 Maar op dit moment ben ik in de verleiding om er een te hebben voor uw pensioen. 807 01:15:59,974 --> 01:16:02,685 Nee, nee, mijnheer. Ik zal de eer voor je doen. 808 01:16:02,852 --> 01:16:04,353 Oh, dank je. 809 01:16:12,319 --> 01:16:14,947 Een halve minuut, kapitein schat, Tot ik je blouse krijg. 810 01:16:15,114 --> 01:16:16,699 Wat? 811 01:16:17,908 --> 01:16:19,994 De mannen zullen het leuk vinden, mijnheer. 812 01:16:20,161 --> 01:16:22,830 Oh, ja. Laatste keer. 813 01:16:24,123 --> 01:16:25,499 Ik, uh ... 814 01:16:26,208 --> 01:16:28,335 Ik zal de troepen beoordelen Alleen vanmorgen, sergeant. 815 01:16:28,502 --> 01:16:29,503 Ja. 816 01:16:29,670 --> 01:16:34,300 Breek dat pak winkelkleding in voor mij, wil je? 817 01:16:34,467 --> 01:16:37,303 - een pak? - Ja, probeer het op! 818 01:16:37,470 --> 01:16:39,138 Kijk hoe het eruit ziet. 819 01:17:30,231 --> 01:17:31,774 C troep, allemaal aanwezig en verantwoordelijk, mijnheer. 820 01:17:31,941 --> 01:17:33,275 Dank u, mijnheer. 821 01:17:37,029 --> 01:17:38,155 Heren, 822 01:17:40,074 --> 01:17:42,326 Ik ga niet met je uit. 823 01:17:44,245 --> 01:17:47,581 Ik zal hier niet zijn als je terugkeert. 824 01:17:48,833 --> 01:17:50,292 Ik wou dat ik het kon. 825 01:17:52,586 --> 01:17:58,133 Maar ik ken je prestaties Onder uw nieuwe commandant 826 01:17:59,677 --> 01:18:01,846 zal me trots op je maken, 827 01:18:03,097 --> 01:18:07,434 Omdat ik altijd trots op je ben geweest. 828 01:18:07,601 --> 01:18:09,019 Een moment, alsjeblieft, kapitein. 829 01:18:09,186 --> 01:18:11,272 Korporaal Krumrein, vooraan en in het midden! 830 01:18:14,567 --> 01:18:17,486 Meneer, een klein token van de troep. 831 01:18:18,904 --> 01:18:23,200 Ze hebben er allemaal in de hoed voor gestoken, mijnheer. Zelfs sergeant Hochbauer. 832 01:18:29,248 --> 01:18:32,626 Het is massief zilver, mijnheer, Gebracht vanuit Kansas City. 833 01:18:32,793 --> 01:18:35,337 Er is een sentiment op de achterkant van. 834 01:18:52,354 --> 01:18:55,900 "Aan kapitein Brittles. 835 01:18:56,066 --> 01:18:58,152 "Van C -troep, 836 01:19:03,365 --> 01:19:05,326 "Opdat we het niet vergeten." 837 01:19:14,209 --> 01:19:18,047 Bedankt, korporaal. Bedankt. 838 01:19:19,673 --> 01:19:21,342 Dank jullie allemaal. 839 01:19:28,682 --> 01:19:33,187 Neem uw troep, meneer Pennell. Ga verder met je missie. 840 01:19:35,105 --> 01:19:36,649 Veel succes, C Troop! 841 01:21:17,374 --> 01:21:18,542 Oh. 842 01:21:19,460 --> 01:21:21,253 Geef me een zijaanzicht. 843 01:21:23,547 --> 01:21:25,299 Het is perfect! 844 01:21:25,841 --> 01:21:28,093 Het is voor jou gemaakt, Quincannon. 845 01:21:28,802 --> 01:21:31,889 Ik wou dat je naar de Sutler zou gaan en bestel een duplicaat. 846 01:21:32,056 --> 01:21:35,601 Zodat wanneer u u met pensioen gaat ... hier. 847 01:21:36,518 --> 01:21:39,480 Neem een paar drankjes Terwijl je wacht. 848 01:22:06,799 --> 01:22:09,218 Je hebt geen uniform, Quincannon. 849 01:22:10,427 --> 01:22:12,763 - Oh, Lam, ben ik? - Jij bent. 850 01:22:12,930 --> 01:22:15,432 Nou, ik ben in het juiste uniform. 851 01:22:15,599 --> 01:22:18,560 Het uniform van een gepensioneerde heer. 852 01:22:21,271 --> 01:22:24,108 Hochbauer! Hochbauer! 853 01:22:25,150 --> 01:22:26,193 Ja, mijnheer. 854 01:22:26,360 --> 01:22:29,530 Sergeant Quincannon is onjuist gekleed in dienst 855 01:22:29,696 --> 01:22:30,989 En hij is onder invloed. 856 01:22:31,156 --> 01:22:32,616 Gooi hem in het wachthuis! 857 01:22:33,659 --> 01:22:34,993 Alleen, mijnheer? 858 01:22:35,702 --> 01:22:37,162 Bang voor hem? 859 01:22:37,329 --> 01:22:38,539 - Nee, mijnheer-- - We geven je wat hulp. 860 01:22:38,705 --> 01:22:40,874 Wagner! Geef Hochbauer een hand. 861 01:22:48,090 --> 01:22:49,716 Kom, Fritz. 862 01:22:52,427 --> 01:22:55,722 - Connelly! - Wat zou je willen? 863 01:22:56,890 --> 01:23:01,228 Het wordt een kleine druppel whisky, Iers, En ik zal het zelf schenken. 864 01:23:02,855 --> 01:23:06,191 En als ik dat heb gedronken, Gooi me gewoon weg. 865 01:23:09,778 --> 01:23:12,990 Hanz, ik wil dat je me helpt Arresteer Quincannon. 866 01:23:13,490 --> 01:23:15,826 Ik zou graag die grote mick gooien in de koeler. 867 01:23:26,253 --> 01:23:28,046 Je bent gearresteerd, Quincannon. 868 01:23:28,213 --> 01:23:29,423 Door wiens bevelen? 869 01:23:29,590 --> 01:23:31,550 In opdracht van kapitein Brittles. 870 01:23:31,717 --> 01:23:33,385 Kom je vredig? 871 01:23:33,719 --> 01:23:38,140 Laddie, ik ben nog nooit een plek geweest Vreedzaam in mij leven. 872 01:23:46,982 --> 01:23:49,234 Je bent net op tijd voor een drankje, Wagner. 873 01:23:59,745 --> 01:24:02,289 Ah, Connelly, vroeger, Ze zijn voor altijd verdwenen. 874 01:24:06,418 --> 01:24:07,669 Kijk uit! 875 01:24:13,467 --> 01:24:16,470 Connelly, heb je over gehoord de buffel die terugkomt? 876 01:24:16,678 --> 01:24:19,139 - Buffalo? - kuddes van hen. 877 01:24:24,645 --> 01:24:28,023 Heren! Nu willen we geen onaangenaamheid. 878 01:24:28,732 --> 01:24:30,567 Een toast eerst, 879 01:24:30,734 --> 01:24:32,986 En het wachthuis daarna, als je in staat bent. 880 01:24:39,660 --> 01:24:42,120 En het is allemaal op mij. Ik betaal. 881 01:24:48,085 --> 01:24:51,255 Aan kapitein Nathan Brittles 882 01:24:53,882 --> 01:24:55,133 bij zijn pensionering. 883 01:24:55,509 --> 01:24:57,552 Aan kapitein Nathan Brittles! 884 01:25:09,273 --> 01:25:11,358 Ik ... ik ... ik dank je, kameraden. 885 01:25:12,025 --> 01:25:14,361 Dit is een heel aangenaam moment geweest. 886 01:25:18,740 --> 01:25:21,743 - Tot ziens, Mr. Connelly. - Tot ziens, Mr. Quincannon. 887 01:25:24,413 --> 01:25:26,039 Ben je gewond, Hanz? 888 01:25:26,206 --> 01:25:27,582 Hij is in orde, Sarge. 889 01:25:55,861 --> 01:25:57,904 Kom en heb een kleine sup voordat je gaat. 890 01:25:59,239 --> 01:26:01,366 Wagner, kom en kom bij ons! 891 01:26:11,918 --> 01:26:13,545 Dienst! 892 01:26:14,880 --> 01:26:16,340 Bediende! 893 01:26:20,594 --> 01:26:22,888 - Wat is de betekenis hiervan? - gaat het goed, Quincannon? 894 01:26:23,055 --> 01:26:25,390 Oh, ik heb een beetje verkouden, dokter. Ik had net een kneep. 895 01:26:25,557 --> 01:26:27,976 Naar het wachthuis, Quincannon. Snelle stap. Maart! 896 01:26:31,772 --> 01:26:33,648 Bekijk de stappen, mevrouw. 897 01:26:33,940 --> 01:26:37,611 Schaam je je niet? Acht van jullie plukken een arme man? 898 01:26:37,778 --> 01:26:40,989 - Slechts zeven, mevrouw. - Vooruit! Yo! 899 01:26:50,332 --> 01:26:54,961 Oké, Nathan, ik snap het. Tien dagen in het wachthuis en geen aanklachten. 900 01:26:55,128 --> 01:26:58,423 Kun je het niet twee weken maken, Mac? Tot hij met pensioen gaat? 901 01:26:58,590 --> 01:27:00,801 Een man met zo'n dorst 902 01:27:00,967 --> 01:27:04,179 Kon niet rondkomen op minder dan het pensioen van een sergeant. 903 01:27:05,013 --> 01:27:08,725 Ik geef je daar mijn woord over Hij gaat met pensioen als topsoldaat. 904 01:27:08,934 --> 01:27:10,352 Bedankt, Mac. 905 01:27:10,852 --> 01:27:13,146 Nou, onderweg. Tot ziens, Mac. 906 01:27:17,442 --> 01:27:19,194 Zeg afscheid tegen Abby! 907 01:27:21,905 --> 01:27:23,573 Hij zal niet zoiets doen, Nathan Brittles. 908 01:27:23,740 --> 01:27:26,576 "Good-bye" is een woord We gebruiken niet in de cavalerie. 909 01:27:26,743 --> 01:27:28,787 Tot onze volgende post, schat. 910 01:27:30,205 --> 01:27:33,375 Kan ik weghalen En kus u ook, kapitein? 911 01:27:52,394 --> 01:27:54,813 - Tot ziens, doc. - Tot ziens, Nathan. 912 01:27:56,606 --> 01:27:58,984 En moge de weg aardig voor je zijn. 913 01:28:13,915 --> 01:28:19,546 Signaal rookt. Oorlogstrommels. Federige bonnetten tegen de westelijke hemel. 914 01:28:19,713 --> 01:28:21,882 Nieuwe Messias. Jonge leiders zijn klaar 915 01:28:22,048 --> 01:28:24,509 om de beste lichte cavalerie te slingeren in de wereld 916 01:28:24,676 --> 01:28:26,428 tegen Fort Starke. 917 01:28:36,396 --> 01:28:38,732 In het dorp Kiowa, de beat van de drums 918 01:28:38,899 --> 01:28:41,902 echoes in de pulse beat van de jonge Braves. 919 01:28:42,068 --> 01:28:45,572 jagers onder een gemeenschappelijke banner, oude ruzies vergeten, 920 01:28:45,739 --> 01:28:49,659 Comanche rijdt met Arapaho, Apache met Cheyenne. 921 01:28:49,826 --> 01:28:51,620 All Cepant of War. 922 01:28:51,786 --> 01:28:55,999 oorlog om de blanke voor altijd te besturen van de jachtveld van de rode man. 923 01:29:04,257 --> 01:29:06,927 Alleen de oude mannen staan stil. 924 01:29:07,093 --> 01:29:11,264 Zelfs pony die wandelt is geweest Geknopt bij de raad van de Raad. 925 01:29:12,307 --> 01:29:15,977 Kapitein Brittles! Kapitein Brittles, mijnheer! 926 01:29:16,144 --> 01:29:18,063 Kapitein Brittles, mijnheer. 927 01:29:27,405 --> 01:29:29,407 Kapitein Brittles, blij u te zien, mijnheer. 928 01:29:29,574 --> 01:29:33,537 En ik u, mijnheer. Rapport, de heer Pennell. 929 01:29:33,703 --> 01:29:36,957 We hebben de opluchting uitgevoerd zoals besteld, mijnheer. Geen slachtoffers. 930 01:29:37,123 --> 01:29:39,543 - Mijn complimenten, Mr. Pennell. - Dank u, mijnheer. 931 01:29:39,709 --> 01:29:41,836 Rapport, Mr. Cohill. 932 01:29:42,003 --> 01:29:45,674 We hebben ze allemaal gekleed, mijnheer. Het is een grote concentratie. 933 01:29:45,840 --> 01:29:49,970 Arapahos, Kiowas, Comanches en die Cheyenne Dog -soldaten, 934 01:29:50,136 --> 01:29:53,306 800 of 900 van hen, En ze maken zich klaar om toe te slaan. 935 01:29:53,473 --> 01:29:56,560 We moeten eerst toeslaan. Ik ben blij dat de majoor je heeft gestuurd ... 936 01:29:56,726 --> 01:29:59,145 Hij heeft me niet gestuurd. Ik heb geen dienst. 937 01:29:59,312 --> 01:30:01,523 Dan zijn de bestellingen niet gewijzigd? Wij-- 938 01:30:01,690 --> 01:30:03,441 Bestellingen zijn bevelen, mijnheer. 939 01:30:04,526 --> 01:30:06,653 Voor de komende vier uur, 940 01:30:06,820 --> 01:30:09,990 Volgens mijn gloednieuw Sliver horloge en ketting, 941 01:30:10,949 --> 01:30:13,868 Ik ben een officier in de cavalerie van de Verenigde Staten. 942 01:30:14,744 --> 01:30:18,832 Als ik je een schriftelijke volgorde gaf, Flint, Zou je het gehoorzamen? 943 01:30:18,999 --> 01:30:21,042 Ik heb geen schriftelijke bestelling van u nodig, mijnheer. 944 01:30:21,251 --> 01:30:22,836 Desondanks ga je het krijgen. 945 01:30:23,003 --> 01:30:25,714 Kan van pas komen over ons gerechtelijke martial. 946 01:30:25,880 --> 01:30:27,966 - Sergeant Tyree? - Ja, mijnheer. 947 01:30:28,133 --> 01:30:31,636 Ik beveel je om weer vrijwilligerswerk te doen. Haal een Guidon op. 948 01:30:31,803 --> 01:30:35,098 Ja, mijnheer. Guidon! 949 01:30:36,516 --> 01:30:41,229 Blijf hier. Onderneem geen actie tot ik terugkeer. Als ik dat niet doe, zijn dat uw bestellingen. 950 01:30:41,855 --> 01:30:43,481 Verlies ze niet. 951 01:31:26,566 --> 01:31:28,360 Zoek de pony -kudde. 952 01:31:30,028 --> 01:31:32,405 Was je ooit bang, kapitein Tyree? 953 01:31:32,572 --> 01:31:35,533 Ja, mijnheer. Tot en met nu. 954 01:32:21,287 --> 01:32:27,001 Hé, Nathan, Nathan! lam een christen. 955 01:32:27,168 --> 01:32:28,795 Hallelujah. 956 01:32:29,003 --> 01:32:33,508 Oh! Oude vriend, ik. Lange tijd. Lange tijd. 957 01:32:33,675 --> 01:32:36,261 Ik kom in vrede, pony die loopt. 958 01:32:36,428 --> 01:32:39,931 Neem zout, Nathan. Neem zout. 959 01:32:44,436 --> 01:32:48,606 Rookpijp. Goed, goed. 960 01:32:54,821 --> 01:32:57,949 Pony die loopt, Mijn hart is verdrietig over wat ik zie. 961 01:32:58,783 --> 01:33:02,996 Je jonge mannen schilderden voor oorlog. Hun hoofdhuidmessen rood. 962 01:33:03,163 --> 01:33:06,916 Het medicijn drumt praten. Het is een slechte zaak. 963 01:33:07,375 --> 01:33:10,962 Een slechte zaak, Nathan. Velen zullen sterven. 964 01:33:11,129 --> 01:33:15,967 Mijn jonge mannen. Je jonge mannen. Niet goed. Niet goed. 965 01:33:16,551 --> 01:33:18,470 We moeten deze oorlog stoppen. 966 01:33:18,636 --> 01:33:20,180 te laat, Nathan. 967 01:33:20,638 --> 01:33:22,974 Jonge mannen luisteren niet naar me. 968 01:33:23,141 --> 01:33:28,438 Ze luisteren naar grote geneeskunde. Geel haar. Custer dood. 969 01:33:29,272 --> 01:33:33,443 Buffalo kom terug, geweldig teken. 970 01:33:33,610 --> 01:33:35,278 Te laat, Nathan. 971 01:33:35,862 --> 01:33:37,697 Je gaat met me mee. 972 01:33:38,531 --> 01:33:41,117 Jaag samen Buffalo. 973 01:33:41,284 --> 01:33:44,788 Rook veel leidingen. 974 01:33:44,954 --> 01:33:47,207 We zijn te oud voor oorlog. 975 01:33:49,709 --> 01:33:52,378 Ja, we zijn te oud voor oorlog, 976 01:33:53,379 --> 01:33:55,590 Maar oude mannen moeten oorlogen stoppen. 977 01:33:56,299 --> 01:33:58,218 Te laat, te laat. 978 01:33:58,384 --> 01:34:01,387 Veel squaws zullen de doodsliederen zingen. 979 01:34:01,554 --> 01:34:04,390 Veel lodges zullen leeg zijn. 980 01:34:05,141 --> 01:34:07,352 je komt met me mee. 981 01:34:07,519 --> 01:34:13,149 We jagen op Buffalo, worden samen dronken. 982 01:34:13,316 --> 01:34:16,027 Hallelujah, Hallelujah! 983 01:34:16,194 --> 01:34:18,238 Nee, oude vriend, ik moet gaan. 984 01:34:19,280 --> 01:34:21,032 Ik ga ver weg. 985 01:34:22,242 --> 01:34:25,703 Dan, Nathan, mijn broer, 986 01:34:28,581 --> 01:34:30,291 Ga in vrede. 987 01:34:54,107 --> 01:34:55,775 Eenvoudig, puppy, gemakkelijk. 988 01:35:04,784 --> 01:35:07,579 - Geef het woord door. Monteren. - Geef het woord door. Monteren. 989 01:35:07,745 --> 01:35:09,414 - Geef het woord door. Monteren. - Geef het woord door. Monteren. 990 01:35:09,581 --> 01:35:11,666 - Geef het woord door. Monteren. - Geef het woord door. Monteren. 991 01:35:28,683 --> 01:35:33,938 Bugler, wil je teruggaan naar hoefijzeling? Let op dat paard. 992 01:35:35,023 --> 01:35:36,983 - Tyree. - Sorry, mijnheer. 993 01:35:51,873 --> 01:35:53,249 Mr. Cohill, 994 01:35:54,918 --> 01:35:59,047 Kun je de tijd lezen door mijn gloednieuwe Silver Watch? 995 01:36:00,089 --> 01:36:02,842 Ja, mijnheer. Het is 12 minuten tot middernacht, mijnheer. 996 01:36:03,009 --> 01:36:04,177 Ja. 997 01:36:06,721 --> 01:36:08,056 Heren. 998 01:36:09,432 --> 01:36:12,518 Bugler, klinkt de lading. 999 01:38:03,796 --> 01:38:04,964 Geluidsroepen. 1000 01:38:07,258 --> 01:38:09,802 - gewond? - Geen slachtoffers, mijnheer. 1001 01:38:09,969 --> 01:38:13,431 Ah, geen slachtoffers, geen Indiase oorlog, Geen hof-martial. 1002 01:38:14,682 --> 01:38:16,434 Je hebt je soldaten Volg de Hostiles 1003 01:38:16,601 --> 01:38:18,436 helemaal terug naar de reservering. 1004 01:38:18,603 --> 01:38:20,772 Je volgt een mijl achter hen. 1005 01:38:20,938 --> 01:38:22,648 Lopen doet hun trots pijn. 1006 01:38:23,399 --> 01:38:25,818 Je kijken zal het erger maken. 1007 01:38:28,488 --> 01:38:32,867 Kun je lezen hoe laat het is door mijn gloednieuwe Silver Watch? 1008 01:38:34,327 --> 01:38:36,454 Het is twee minuten na middernacht, mijnheer. 1009 01:38:37,121 --> 01:38:38,498 Oh... 1010 01:38:42,001 --> 01:38:44,045 Twee minuten een burger geweest. 1011 01:38:45,588 --> 01:38:49,175 Het is uw leger, meneer Cohill. Succes. 1012 01:39:07,026 --> 01:39:11,072 Dus, Nathan Brittles, Ex-captain van de cavalerie, VS, 1013 01:39:11,239 --> 01:39:14,700 begon naar het westen voor De nieuwe nederzettingen in Californië. 1014 01:39:14,867 --> 01:39:16,828 Westwaarts naar de ondergaande zon, 1015 01:39:16,994 --> 01:39:20,039 dat is het einde van het pad voor alle oude mannen. 1016 01:39:22,917 --> 01:39:25,419 Maar het leger was niet klaar met Nathan Brittles. 1017 01:39:25,586 --> 01:39:30,174 en het stuurde een galloper achter hem aan. Dat was de afdeling van sergeant Tyree. 1018 01:39:39,892 --> 01:39:41,727 kapitein Brittles! 1019 01:39:51,904 --> 01:39:53,406 - Voor de kapitein, mijnheer. - Huh? 1020 01:39:53,656 --> 01:39:55,992 Voor u, mijnheer, van het Yankee War Department. 1021 01:39:56,492 --> 01:39:59,412 Oh, ik wist het. Papa, ik wist het, ik wist het. 1022 01:40:00,413 --> 01:40:02,582 Wat? 1023 01:40:03,416 --> 01:40:06,002 Sergeant, het is mijn afspraak. 1024 01:40:06,502 --> 01:40:10,256 Hoofd van verkenners, met een rang van luitenant -kolonel. 1025 01:40:10,965 --> 01:40:13,801 En wil je naar die aantekeningen kijken! 1026 01:40:13,968 --> 01:40:17,930 Phil Sheridan, William Tecumseh Sherman, 1027 01:40:18,097 --> 01:40:23,936 en Ulysses Simpson Grant, President van de Verenigde Staten van Amerika. 1028 01:40:24,103 --> 01:40:26,480 Er zijn drie azen voor jou, jongen! 1029 01:40:26,647 --> 01:40:29,192 Ja, maar ik wens een beetje Je was een volle hand vastgehouden. 1030 01:40:29,358 --> 01:40:31,944 Huh? Volledige hand? Wat bedoel je met de volledige hand? 1031 01:40:32,111 --> 01:40:33,863 Robert E. Lee, mijnheer. 1032 01:40:34,071 --> 01:40:35,781 Op. 1033 01:40:36,282 --> 01:40:38,367 Zou niet slecht zijn geweest. Laten we gaan. 1034 01:41:11,984 --> 01:41:14,237 Welkom thuis, kolonel Darlin '. 1035 01:41:19,325 --> 01:41:21,452 Je arm, kolonel Brittles. 1036 01:41:39,762 --> 01:41:42,932 Meneer, u zult verrast zijn om dat te weten Miss Dandridge en ik gaan ... 1037 01:41:43,099 --> 01:41:45,685 Waarom, zoon, ik wist het altijd. 1038 01:41:45,851 --> 01:41:50,481 Iedereen op de post wist het, boven de rang van tweede luitenant. 1039 01:41:50,648 --> 01:41:51,732 Juist, meneer Pennell? 1040 01:41:51,899 --> 01:41:54,193 Er zal een tijd komen, mijnheer, Wanneer ik voor het eerst luitenant zal zijn. 1041 01:41:54,360 --> 01:41:57,071 - Ja, over 10 of 12 jaar. - tien of 12 jaar. 1042 01:41:58,364 --> 01:42:00,700 Blijf je voor de dans, kolonel? 1043 01:42:00,866 --> 01:42:03,286 Als je me excuseert, Miss Dandridge, 1044 01:42:04,120 --> 01:42:06,372 Ik moet eerst mijn rapport maken. 1045 01:42:07,540 --> 01:42:11,085 Dames en heren, dank u. 1046 01:42:13,754 --> 01:42:15,089 Bedankt. 1047 01:43:02,762 --> 01:43:06,223 Dus hier zijn ze, De hondengezicht soldaten, de stamgasten, 1048 01:43:06,390 --> 01:43:10,770 de 50-cent per dag professionals, rijden op de buitenposten van een natie. 1049 01:43:10,936 --> 01:43:14,440 van Fort Reno tot Fort Apache, Van Sheridan tot Stockton, 1050 01:43:14,607 --> 01:43:16,025 ze waren allemaal hetzelfde. 1051 01:43:16,192 --> 01:43:18,986 mannen in vuile shirtblauw en alleen een koude pagina 1052 01:43:19,153 --> 01:43:21,655 in de geschiedenisboeken om hun overlijden te markeren. 1053 01:43:21,822 --> 01:43:25,201 Maar waar ze ook reden en waar ze ook voor vochten, 1054 01:43:25,368 --> 01:43:27,953 die plaats werd de Verenigde Staten. 1055 01:43:36,837 --> 01:43:37,838 Engels - SDH 85581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.