All language subtitles for Polen.S01E08.Cronica.de.los.Zamudio.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 (música tensa) 2 00:00:48,125 --> 00:00:49,458 (música continúa) 3 00:01:08,375 --> 00:01:09,709 (música se desvanece) 4 00:01:09,834 --> 00:01:11,125 Juan: ¡Ayúdenme! 5 00:01:12,542 --> 00:01:13,875 ¡Ayuda! 6 00:01:15,083 --> 00:01:16,458 ¡Pidan una ambulancia! 7 00:01:16,834 --> 00:01:18,375 (música tensa) 8 00:01:20,417 --> 00:01:23,000 Mi amor, vas a estar bien. ¡Pidan una ambulancia! 9 00:01:24,375 --> 00:01:26,125 No, mi amor, vas a estar bien. 10 00:01:26,375 --> 00:01:27,750 Solo un poco más, mi amor. 11 00:01:27,875 --> 00:01:29,291 Ya vas a estar bien. 12 00:01:30,041 --> 00:01:31,709 - Puta madre. - No mames. 13 00:01:31,834 --> 00:01:33,250 ¡Hagan algo, carajo! 14 00:01:33,375 --> 00:01:34,625 ¡No se queden ahí parados! 15 00:01:35,250 --> 00:01:36,625 - ¿Qué pasó? - ¿Qué pasó? 16 00:01:36,709 --> 00:01:37,792 Necesito una ambulancia. 17 00:01:37,875 --> 00:01:39,083 - Hay que llevarla al hospital. - Este, sí. 18 00:01:39,208 --> 00:01:41,125 Quiero una patrulla en la puerta del hotel, ¡pero ya! 19 00:01:42,000 --> 00:01:43,750 Juan: ¡Quítense! Mi amor, vas a estar bien. 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,208 Vas a estar bien, Isabella. 21 00:01:45,333 --> 00:01:46,500 ¡No te duermas, carajo! 22 00:01:46,583 --> 00:01:47,917 (música continúa) 23 00:01:49,542 --> 00:01:50,750 Vas a estar bien. 24 00:01:51,250 --> 00:01:52,625 - ¡Abre la puerta! - Ábrele! 25 00:01:52,709 --> 00:01:53,834 ¡Rápido! 26 00:01:54,500 --> 00:01:55,709 - Vámonos. - Leonor: ¿Qué pasó? 27 00:01:55,792 --> 00:01:58,041 Juan: Vamos. Ayúdame. 28 00:01:58,417 --> 00:01:59,667 Rápido. 29 00:01:59,750 --> 00:02:01,083 Ven, mi amor, vas a estar bien. 30 00:02:01,166 --> 00:02:03,625 - ¡Ey, ey, ey! ¿Qué pasó? - Al hospital. ¡Vámonos! 31 00:02:03,750 --> 00:02:06,458 - ¿A dónde llevan a Isabella? - ¡Juan se la llevó al hospital! 32 00:02:06,583 --> 00:02:08,417 Estaba inconsciente y llena de sangre. 33 00:02:08,542 --> 00:02:09,917 ¡Mi coche, por favor! ¡Ahorita mismo! 34 00:02:10,000 --> 00:02:12,041 - ¿Qué pasó? - Parece que intentó suicidarse. 35 00:02:12,125 --> 00:02:14,250 Tenía las venas cortadas, se la llevaron al hospital. 36 00:02:14,333 --> 00:02:16,208 No, no puede ser. ¡Vamos, Andrés, el auto! 37 00:02:16,291 --> 00:02:18,417 - ¡Vamos! - Mi coche, Leonor, por favor. 38 00:02:18,792 --> 00:02:20,542 Leonor: El carro, por favor, rápido. 39 00:02:21,750 --> 00:02:23,166 - Por favor, déjame... - ¿Por qué no me dijiste nada? 40 00:02:24,083 --> 00:02:25,667 ¿Por qué carajo no me dijiste nada? 41 00:02:25,750 --> 00:02:28,417 Intenté decírtelo. Por favor, déjame explicarte. 42 00:02:28,500 --> 00:02:30,834 ¡Yo lo sabía, carajo! ¡Soy un pendejo! 43 00:02:31,625 --> 00:02:33,417 - ¡Un pendejo! - Jacobo. 44 00:02:33,792 --> 00:02:35,208 Un pendejo. 45 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 ¡No, Jacobo, no! ¡Jacobo! 46 00:02:41,000 --> 00:02:43,458 ¡Perdóname, por favor, Jacobo! 47 00:02:43,959 --> 00:02:45,375 (música continúa) 48 00:02:48,792 --> 00:02:50,500 Jacobo, si me escuchas un momento, 49 00:02:50,625 --> 00:02:53,583 te puedo explicar por qué pasaron las... 50 00:02:54,583 --> 00:02:55,959 Por favor... 51 00:02:56,083 --> 00:02:57,917 Si te calmas un momento 52 00:02:58,000 --> 00:02:59,375 y me dejas hablar contigo. 53 00:02:59,458 --> 00:03:01,083 Por favor, Jacobo, te lo pido. 54 00:03:17,291 --> 00:03:18,959 Jacobo, por favor. 55 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 ¡Jacobo, cálmate, por favor, y escúchame! 56 00:03:21,709 --> 00:03:23,041 ¡Te lo pido, Jacobo! 57 00:03:24,709 --> 00:03:26,208 (música continúa) 58 00:03:29,917 --> 00:03:31,333 (llora) 59 00:03:54,417 --> 00:03:55,917 (música continúa) 60 00:03:56,000 --> 00:03:57,375 Perdóname. 61 00:04:02,208 --> 00:04:04,625 Intenté decírtelo en mi casa y no... 62 00:04:05,750 --> 00:04:07,166 Ya no supe... 63 00:04:10,000 --> 00:04:11,458 No fui capaz... 64 00:04:13,875 --> 00:04:16,083 Tenía miedo de perderte. 65 00:04:29,041 --> 00:04:30,166 (susurra) Perdóname. 66 00:04:30,458 --> 00:04:31,583 Lárgate. 67 00:04:32,041 --> 00:04:33,333 (música continúa) 68 00:04:49,083 --> 00:04:50,500 (música incrementa) 69 00:04:57,917 --> 00:04:59,250 Perdóname. 70 00:05:04,917 --> 00:05:06,417 Por favor, perdóname. 71 00:05:12,417 --> 00:05:13,750 (música se desvanece) 72 00:05:14,375 --> 00:05:16,750 No lo sé, pero hay que seguir adelante con la investigación. 73 00:05:16,834 --> 00:05:18,083 Busca a Sandra. 74 00:05:18,208 --> 00:05:19,834 Hay que interrogar a todos los empleados 75 00:05:19,917 --> 00:05:21,375 que tienen acceso al cuarto de máquinas. 76 00:05:21,458 --> 00:05:22,500 Sí. 77 00:05:22,750 --> 00:05:24,041 Voy a hacer unas llamadas. 78 00:05:28,834 --> 00:05:30,291 Estela: ¿Sabes lo que acaba de pasar? 79 00:05:31,709 --> 00:05:32,834 ¿Qué tienes? 80 00:05:33,959 --> 00:05:35,083 (música tensa) 81 00:05:37,125 --> 00:05:38,417 Jacobo. 82 00:05:40,792 --> 00:05:42,083 Vamos para afuera. 83 00:05:47,125 --> 00:05:48,500 (música incrementa) 84 00:05:56,291 --> 00:05:57,709 (música se desvanece) 85 00:05:57,792 --> 00:05:59,125 Ese tipo está mal. 86 00:05:59,542 --> 00:06:01,125 ¿Por qué chingados lo sigues defendiendo? 87 00:06:02,375 --> 00:06:03,542 Sandra: La cagué. 88 00:06:06,208 --> 00:06:07,959 Ni se te ocurra justificar a ese cabrón, 89 00:06:08,041 --> 00:06:09,166 porque yo misma te mato. 90 00:06:09,917 --> 00:06:11,417 Jacobo no es un hombre violento. 91 00:06:12,333 --> 00:06:14,333 Sí, destrozó un cuarto, pero a mí no me tocó. 92 00:06:18,000 --> 00:06:19,458 Se estaba destrozando él mismo. 93 00:06:20,583 --> 00:06:21,917 ¿Cómo se enteró de lo tuyo con Beatriz? 94 00:06:22,000 --> 00:06:23,166 ¿Quién más lo sabe? 95 00:06:23,625 --> 00:06:24,917 No tengo la menor idea, 96 00:06:25,000 --> 00:06:26,375 no me dio tiempo de preguntarle, 97 00:06:26,500 --> 00:06:27,792 estaba desesperado. 98 00:06:29,041 --> 00:06:31,291 Tal vez igual de desesperado como cuando mató a su mamá. 99 00:06:33,208 --> 00:06:36,792 El asesino de Beatriz fue calculador, metódico, 100 00:06:37,834 --> 00:06:39,291 no actuó por impulso, tú lo sabes muy bien. 101 00:06:41,041 --> 00:06:42,375 Estela: Tú no estás siendo objetiva. 102 00:06:44,291 --> 00:06:47,542 Estela, tú sabes que siento cosas por Jacobo, sí... 103 00:06:50,041 --> 00:06:52,250 pero él no la mató. Estoy segura. 104 00:06:52,875 --> 00:06:54,375 ¿Por lo menos pudiste averiguar 105 00:06:54,458 --> 00:06:55,792 si él fue el que le mandó los mensajes a Juan? 106 00:06:56,166 --> 00:06:57,291 No hizo falta. 107 00:07:00,041 --> 00:07:01,166 ¿Adónde vas? 108 00:07:02,875 --> 00:07:04,000 ¡Sandra! 109 00:07:09,709 --> 00:07:11,208 Paco: ¿Qué pasó, Jacobo, estás bien? 110 00:07:15,750 --> 00:07:16,875 No. 111 00:07:20,667 --> 00:07:23,875 Llevo mucho tiempo pagando el precio de mi estupidez. 112 00:07:27,750 --> 00:07:29,000 Aunque no lo creas, 113 00:07:29,083 --> 00:07:30,375 puedes seguir confiando en mí. 114 00:07:31,458 --> 00:07:32,834 Tienes toda la razón. 115 00:07:35,458 --> 00:07:36,625 Ya no confío en ti. 116 00:07:38,125 --> 00:07:39,792 Mañana te quiero fuera de aquí. 117 00:07:40,917 --> 00:07:42,792 Sabes muy bien que este hotel es mi vida. 118 00:07:43,667 --> 00:07:44,875 Y tú... 119 00:07:45,625 --> 00:07:47,333 tú eres lo único que me queda. 120 00:07:54,250 --> 00:07:55,709 Ustedes eran mi familia. 121 00:07:59,417 --> 00:08:00,667 Sal de aquí. 122 00:08:02,917 --> 00:08:04,500 Isabella está en el hospital. 123 00:08:05,959 --> 00:08:07,041 ¿Qué? 124 00:08:07,125 --> 00:08:08,542 No sé muy bien qué pasó. 125 00:08:09,291 --> 00:08:11,000 Dicen que intentó suicidarse. 126 00:08:12,792 --> 00:08:14,291 Juan se la llevó al hospital. 127 00:08:21,166 --> 00:08:22,625 Sal de aquí, por favor. 128 00:08:34,709 --> 00:08:36,500 Avísame si tienes noticias. 129 00:08:39,792 --> 00:08:41,291 ¿Y ahora qué pasó? 130 00:08:41,375 --> 00:08:42,917 Vengo a decirte que tenías razón. 131 00:08:43,959 --> 00:08:45,417 Dime algo que yo no sepa. 132 00:08:46,250 --> 00:08:47,417 Tenías razón... 133 00:08:48,166 --> 00:08:49,792 que tengo un interés personal en el caso. 134 00:08:52,750 --> 00:08:55,000 Beatriz y yo éramos pareja. 135 00:08:59,709 --> 00:09:01,250 (música tensa) 136 00:09:02,000 --> 00:09:03,583 ¿Te estabas cogiendo a la víctima? 137 00:09:06,166 --> 00:09:08,375 Y yo que pensé que tu cuento era con Jacobo. 138 00:09:10,542 --> 00:09:11,667 También. 139 00:09:19,208 --> 00:09:20,917 ¿Y tuviste la cara para decirme 140 00:09:21,000 --> 00:09:22,291 que no te vendías por un caso? 141 00:09:22,375 --> 00:09:23,792 Sandra: No me jodas, Federico. 142 00:09:23,875 --> 00:09:25,625 ¿Te das cuenta del tamaño de esta chingadera? 143 00:09:25,709 --> 00:09:28,542 Precisamente por eso vine a decírtelo, 144 00:09:28,667 --> 00:09:30,125 porque voy a asumir las consecuencias. 145 00:09:30,208 --> 00:09:32,625 ¡Tu pendejada es tan masiva que yo no alcanzo a vislumbrar 146 00:09:32,709 --> 00:09:34,250 cuáles son sus consecuencias! 147 00:09:35,458 --> 00:09:36,917 (música continúa) 148 00:09:38,750 --> 00:09:41,583 Federico: Lárgate. No te quiero ver. 149 00:09:49,542 --> 00:09:50,959 (música se desvanece) 150 00:09:59,041 --> 00:10:00,583 - Sacaré a este imbécil. - Espérate. 151 00:10:01,250 --> 00:10:02,792 Todavía no es el momento. 152 00:10:07,083 --> 00:10:09,792 Doctor, ¿cómo está mi esposa? 153 00:10:10,291 --> 00:10:12,834 Tranquilo, la señora Isabella se está recuperando. 154 00:10:13,959 --> 00:10:16,750 Afortunadamente, las medidas que usted tomó le salvaron la vida. 155 00:10:17,458 --> 00:10:19,083 - ¿La puedo ver? - Por supuesto que no. 156 00:10:20,041 --> 00:10:21,291 Toda esta mierda fue culpa tuya, cabrón. 157 00:10:21,417 --> 00:10:22,917 - Vete a la verga. - ¿Qué te pasa, pendejo? 158 00:10:23,000 --> 00:10:26,208 doctor: Señores, les voy a pedir que guarden calma. 159 00:10:26,291 --> 00:10:27,792 Nadie puede pasar por el momento. 160 00:10:27,917 --> 00:10:29,291 Isabella tiene que descansar. 161 00:10:30,417 --> 00:10:32,333 ¿Usted está bien? ¿Necesita que lo revise? 162 00:10:32,417 --> 00:10:33,959 - Estoy bien. - Claro que está bien. 163 00:10:34,250 --> 00:10:35,375 Fue mi hija la que prefirió matarse 164 00:10:35,458 --> 00:10:36,750 que seguir al lado de esta rata. 165 00:10:37,834 --> 00:10:39,834 Les recuerdo que están ustedes en un hospital. 166 00:10:40,125 --> 00:10:41,917 Sí, doctor. Gracias. 167 00:10:42,000 --> 00:10:43,333 (música) 168 00:10:54,917 --> 00:10:56,166 (música se desvanece) 169 00:10:56,250 --> 00:10:57,792 Alejandra: Los expedientes son falsos. 170 00:11:00,458 --> 00:11:03,000 La fiscalía armó todo ese teatro para atraer al asesino. 171 00:11:08,166 --> 00:11:09,625 Están totalmente perdidos. 172 00:11:09,959 --> 00:11:11,208 (Alejandra asiente) 173 00:11:13,083 --> 00:11:15,125 ¿Y dónde nos deja a nosotros todo esto? 174 00:11:18,667 --> 00:11:20,917 - ¿Qué vamos a hacer? - Quiero un programa especial. 175 00:11:23,917 --> 00:11:26,542 Vamos a hacer que el público saque sus propias conclusiones. 176 00:11:28,291 --> 00:11:30,166 (música tensa) 177 00:11:31,208 --> 00:11:33,709 Dame una razón para no mandarlas a la mierda, carajo. 178 00:11:34,458 --> 00:11:36,000 ¡Este caso ya valió madres! 179 00:11:41,875 --> 00:11:43,166 Sí tengo una razón. 180 00:11:43,834 --> 00:11:44,959 Te escucho. 181 00:11:46,000 --> 00:11:47,959 Es posible que Jacobo sea el asesino. 182 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Él siempre creyó que su papá estaba muerto 183 00:11:56,125 --> 00:11:57,709 porque eso le había hecho creer Beatriz. 184 00:11:59,041 --> 00:12:00,709 Pero una semana antes de volver a México, 185 00:12:00,834 --> 00:12:02,041 se enteró de que era mentira. 186 00:12:03,375 --> 00:12:04,959 Su papá acababa de morir. 187 00:12:06,208 --> 00:12:07,333 ¿Tienen pruebas? 188 00:12:07,709 --> 00:12:09,166 Bueno, Sandra las tiene. 189 00:12:09,875 --> 00:12:11,667 Son las pertenencias del papá de Jacobo. 190 00:12:12,834 --> 00:12:15,333 Se las entregaron en la cárcel cuando le avisaron. 191 00:12:15,458 --> 00:12:16,625 Pinche Sandra. 192 00:12:16,709 --> 00:12:18,041 (música continúa) 193 00:12:18,166 --> 00:12:19,333 Y eso no es todo. 194 00:12:21,250 --> 00:12:23,834 ¿Te acuerdas que te preguntó del caso de una tal Luciana? 195 00:12:23,917 --> 00:12:25,166 Sí. 196 00:12:26,083 --> 00:12:28,041 Ella era la verdadera madre de Jacobo. 197 00:12:34,625 --> 00:12:36,291 Fue el niño quien la mató. 198 00:12:38,542 --> 00:12:40,000 Necesito esa caja ya. 199 00:12:40,709 --> 00:12:42,041 Me vale madres si tienes que reportar 200 00:12:42,125 --> 00:12:43,417 o meter presa a tu amiguita. 201 00:12:43,542 --> 00:12:44,583 No, eso no va a ser necesario. 202 00:12:44,709 --> 00:12:45,959 Yo voy a hacer que me la entregue. 203 00:12:46,583 --> 00:12:48,250 Pero sabes que tener un motivo 204 00:12:48,375 --> 00:12:49,625 no es suficiente para detenerlo. 205 00:12:49,709 --> 00:12:52,250 - ¿Allanaron su habitación? - Todavía no. Pues háganlo. 206 00:12:53,041 --> 00:12:55,417 Si él es el culpable, no tuvo mucho tiempo para planearlo. 207 00:12:55,917 --> 00:12:57,709 Tal vez encontremos algo útil allí. 208 00:12:59,041 --> 00:13:00,291 Sí, señor. 209 00:13:12,250 --> 00:13:13,792 (música se desvanece) 210 00:13:21,750 --> 00:13:23,500 No sé por qué Beatriz hizo lo que hizo. 211 00:13:26,417 --> 00:13:28,250 Pero sí sé que Andrés no se va a quedar tranquilo. 212 00:13:28,917 --> 00:13:30,333 Tienes que irte con el niño. 213 00:13:31,750 --> 00:13:34,458 Vamos a conseguir unos papeles falsos y te vas del país. 214 00:13:34,875 --> 00:13:36,041 Yo te ayudo con eso. 215 00:13:38,750 --> 00:13:40,709 Andrés es capaz de hacer cualquier cosa 216 00:13:41,125 --> 00:13:42,792 con el poder y el dinero que tiene. 217 00:13:44,625 --> 00:13:46,125 Sí, Andrés es peligroso. 218 00:13:48,125 --> 00:13:50,000 Pero el dinero y el poder ya son de Jacobo. 219 00:13:50,417 --> 00:13:53,500 Entonces, ya sabes qué hacer con él. 220 00:13:57,458 --> 00:13:58,834 Jacobo: Sé que lo que está pasando 221 00:13:58,959 --> 00:14:00,291 con Isabella no debe ser nada fácil, 222 00:14:01,500 --> 00:14:03,542 pero necesito que me ayudes con la fiscalía. 223 00:14:04,458 --> 00:14:06,250 Lo voy a hacer, pero ahora no. 224 00:14:11,417 --> 00:14:12,583 Tienes razón. 225 00:14:13,834 --> 00:14:15,166 Esto no es nada fácil. 226 00:14:19,625 --> 00:14:21,709 No sé qué madres pasa entre ustedes dos, 227 00:14:22,667 --> 00:14:24,333 pero tal vez sea el momento de arreglarlo. 228 00:14:27,041 --> 00:14:28,333 No sé cómo. 229 00:14:31,583 --> 00:14:33,417 Tú y yo nunca hemos sido amigos... 230 00:14:36,166 --> 00:14:37,750 pero te has ganado mi confianza. 231 00:14:41,250 --> 00:14:42,417 Déjala. 232 00:14:44,500 --> 00:14:45,917 Tal vez sea lo mejor. 233 00:14:51,417 --> 00:14:52,709 (música) 234 00:14:56,417 --> 00:14:58,041 Yo no podría vivir sin ella. 235 00:15:09,875 --> 00:15:11,333 (música se desvanece) 236 00:15:17,542 --> 00:15:19,917 ¿Viniste a asegurarte de que te vas a ahorrar el dinero 237 00:15:20,041 --> 00:15:21,750 que me corresponde de la herencia? 238 00:15:23,375 --> 00:15:24,583 Nunca pensé verte así. 239 00:15:25,542 --> 00:15:26,834 Tirada en una cama. 240 00:15:27,667 --> 00:15:28,792 Hecha mierda. 241 00:15:29,875 --> 00:15:31,291 Siempre pensé que tú eras la más fuerte de los tres. 242 00:15:31,375 --> 00:15:32,834 Ahórrate el sermón. 243 00:15:33,875 --> 00:15:35,625 No me imagino que pueda haber algo 244 00:15:36,208 --> 00:15:38,458 que te supere tanto como para querer matarte. 245 00:15:39,208 --> 00:15:40,417 ¿Y tú qué sabes? 246 00:15:41,875 --> 00:15:44,500 ¿Tú qué sabes, si nunca te tocó sufrir por nada? 247 00:15:47,709 --> 00:15:50,333 Mi mamá se encaprichó tanto contigo... 248 00:15:52,792 --> 00:15:54,875 que hasta te quiso más que a nosotros dos. 249 00:15:54,959 --> 00:15:56,291 (música) 250 00:15:56,417 --> 00:16:00,291 Mira, te dejó todo su dinero. 251 00:16:02,291 --> 00:16:03,709 Es verdad. 252 00:16:05,166 --> 00:16:08,875 Todo lo que soy y lo que he sido se lo debo a los demás. 253 00:16:10,792 --> 00:16:11,917 Pero tú no. 254 00:16:14,583 --> 00:16:17,917 Te aferraste a Juan porque siempre viste algo en él 255 00:16:20,250 --> 00:16:21,458 que nadie más pudo. 256 00:16:21,834 --> 00:16:23,125 (música continúa) 257 00:16:23,542 --> 00:16:25,375 Eres una cabrona capaz... 258 00:16:26,583 --> 00:16:28,834 de pagar el precio de haberte enamorado, incluso ahora. 259 00:16:30,458 --> 00:16:32,083 Ya déjate de pendejadas. 260 00:16:51,583 --> 00:16:54,667 Y no me interesa ahorrarme un solo centavo. 261 00:16:57,458 --> 00:16:58,792 Al menos no contigo. 262 00:17:15,041 --> 00:17:16,709 (música termina) 263 00:17:17,291 --> 00:17:18,458 Beatriz: Sandra, mi amor. 264 00:17:19,583 --> 00:17:21,500 ¿Qué haces aquí? Mis hijos no han llegado. 265 00:17:24,375 --> 00:17:25,834 ¿Por qué saboteaste mi ascenso? 266 00:17:27,834 --> 00:17:30,875 Mira, sé que tal vez no lo entiendas ahora, 267 00:17:31,000 --> 00:17:32,792 pero con el tiempo te vas a dar cuenta que es lo mejor. 268 00:17:33,750 --> 00:17:35,083 No tienes madre, Beatriz. 269 00:17:36,041 --> 00:17:37,500 Confié en ti. 270 00:17:38,583 --> 00:17:40,250 Dijiste que querías ayudarme y me hundiste. 271 00:17:42,500 --> 00:17:45,125 Mira, sé que estás enojada, 272 00:17:45,959 --> 00:17:47,542 ¿pero podemos hablar de esto después de la fiesta? 273 00:17:47,667 --> 00:17:48,917 Mis hijos están por llegar. 274 00:17:49,500 --> 00:17:50,625 No. 275 00:17:50,709 --> 00:17:51,875 (música) 276 00:17:52,000 --> 00:17:55,458 Tú y tus mentiras se pueden ir mucho a la mierda. 277 00:17:56,709 --> 00:17:58,750 Sandra, por favor, no puedes tirar todo esto a la basura. 278 00:17:59,750 --> 00:18:00,959 Lo tiraste tú. 279 00:18:02,375 --> 00:18:03,917 Sandra, por favor, no te vayas. 280 00:18:05,375 --> 00:18:06,542 ¡Sandra! 281 00:18:15,750 --> 00:18:17,417 (música continúa) 282 00:18:26,875 --> 00:18:28,291 (exclama) 283 00:18:31,959 --> 00:18:33,417 (arcadas) 284 00:18:44,625 --> 00:18:46,166 (música se desvanece) 285 00:19:11,000 --> 00:19:12,250 Hola. 286 00:19:13,417 --> 00:19:15,542 Necesito la llave de la habitación de Jacobo Zamudio. 287 00:19:16,458 --> 00:19:18,375 Disculpe, agente, eso no va a ser posible. 288 00:19:20,125 --> 00:19:21,792 Tengo una orden de cateo. 289 00:19:22,792 --> 00:19:24,041 ¿Me la das? 290 00:19:29,083 --> 00:19:30,166 Gracias. 291 00:19:31,083 --> 00:19:33,041 Quiero que hagas esto con mucha discreción. 292 00:19:33,375 --> 00:19:35,333 Tú y un par de agentes, no más. 293 00:19:35,458 --> 00:19:36,709 ¿Por qué, qué pasó? 294 00:19:36,792 --> 00:19:38,542 No lo quiero poner sobre aviso. 295 00:19:39,458 --> 00:19:40,875 Dame chance. Bueno. 296 00:19:46,291 --> 00:19:47,625 Puta madre. 297 00:19:48,458 --> 00:19:50,291 Alejandra Burgos fue quien chantajeó a Mendoza. 298 00:19:50,917 --> 00:19:52,166 En los días pasados, 299 00:19:52,291 --> 00:19:54,625 la fiscalía hizo una declaración asegurando 300 00:19:54,750 --> 00:19:56,417 que tenía pruebas contra el asesino, 301 00:19:57,208 --> 00:19:58,542 todas ellas son falsas. 302 00:20:00,667 --> 00:20:02,208 Y si se están preguntando 303 00:20:02,333 --> 00:20:03,959 por qué la fiscalía haría algo así, 304 00:20:04,875 --> 00:20:07,250 pues bien, la respuesta es sencilla, 305 00:20:07,917 --> 00:20:10,667 necesitaban tenderle una trampa al asesino... 306 00:20:10,792 --> 00:20:13,000 Ve por los agentes, haz el allanamiento. 307 00:20:13,083 --> 00:20:15,208 - Yo me encargo de esto. - Sí, señor. 308 00:20:15,458 --> 00:20:17,083 Andrés e Isabella Luján, 309 00:20:18,083 --> 00:20:20,500 los hijos, le guardaban rencor a Beatriz 310 00:20:20,583 --> 00:20:22,792 porque ella siempre prefirió a su hijo adoptivo. 311 00:20:23,959 --> 00:20:25,667 Su yerno y abogado... 312 00:20:25,750 --> 00:20:27,208 Toda esta mierda es mentira. 313 00:20:27,333 --> 00:20:29,291 ...necesitaba cubrir los negocios... 314 00:20:29,375 --> 00:20:31,000 No, no, no, no, no, el partido no puede 315 00:20:31,125 --> 00:20:32,875 darme la espalda en este momento, por favor. 316 00:20:33,000 --> 00:20:34,583 ...las empresas de la familia. 317 00:20:34,667 --> 00:20:36,208 Calma, yo puedo arreglarlo. 318 00:20:36,333 --> 00:20:38,083 Te juro que yo puedo encargarme de esto. 319 00:20:38,166 --> 00:20:41,667 El conocido candidato a la presidencia y senador... 320 00:20:41,750 --> 00:20:43,208 ¿Qué es esto, qué está pasando? 321 00:20:44,208 --> 00:20:46,000 Me voy a chingar a esa pendeja. 322 00:20:47,041 --> 00:20:49,333 ...después de que ella acabara con su carrera política. 323 00:21:08,875 --> 00:21:10,458 Agente, mire esto. 324 00:21:14,041 --> 00:21:15,542 (música tensa) 325 00:21:16,500 --> 00:21:17,792 Estela: No lo toques. 326 00:21:19,792 --> 00:21:21,792 Llama al laboratorio para que las analicen. 327 00:21:22,250 --> 00:21:23,458 oficial: Sí, señora. 328 00:21:40,917 --> 00:21:42,333 (música se desvanece) 329 00:21:42,417 --> 00:21:45,250 Puede que Jacobo no sea hijo biológico de Beatriz, 330 00:21:46,125 --> 00:21:47,875 pero es el que más se parece a ella. 331 00:21:49,750 --> 00:21:51,417 Yo fui el que lo traicioné. 332 00:21:52,625 --> 00:21:55,125 Lo estaba protegiendo, y él lo sabe. 333 00:21:56,583 --> 00:21:58,375 Solo que no le conviene recordarlo. 334 00:22:00,625 --> 00:22:03,375 Necesita una excusa para deshacerse de ti. 335 00:22:05,166 --> 00:22:06,625 Cómo se ve que no lo conoces. 336 00:22:06,750 --> 00:22:07,875 Tú tampoco. 337 00:22:07,959 --> 00:22:10,041 Ya basta, no te empeñes en defenderlo. 338 00:22:11,458 --> 00:22:13,375 Sabes lo que tenemos que hacer. 339 00:22:20,125 --> 00:22:22,000 ¿Sabes qué? Déjalo en paz. 340 00:22:22,959 --> 00:22:24,083 No te acerques a él. 341 00:22:25,291 --> 00:22:26,625 No quiero repetirlo. 342 00:22:26,750 --> 00:22:28,333 (música tensa) 343 00:22:34,291 --> 00:22:35,667 (música se desvanece) 344 00:22:50,667 --> 00:22:51,875 Wendy: Gracias por venir. 345 00:23:01,917 --> 00:23:03,125 Jacobo: ¿Por qué aquí? 346 00:23:05,000 --> 00:23:06,834 Porque necesito hablar a solas contigo. 347 00:23:12,250 --> 00:23:14,208 ¿Y por qué estás tan nerviosa? ¿Qué pasó? 348 00:23:19,166 --> 00:23:20,709 (carraspea) 349 00:23:28,375 --> 00:23:29,875 Porque no sé qué me da más miedo... 350 00:23:31,917 --> 00:23:33,500 si tu reacción o la de Andrés. 351 00:23:34,542 --> 00:23:35,834 ¿Qué dices? 352 00:23:37,750 --> 00:23:39,709 Yo sería incapaz de hacerte daño. 353 00:23:53,041 --> 00:23:54,250 Quiero que sepas... 354 00:23:56,625 --> 00:23:58,500 que no hay un solo día que no me arrepienta 355 00:23:58,583 --> 00:24:00,667 - no haberte dicho esto antes. - Wendy. 356 00:24:03,041 --> 00:24:04,208 Jacobo... 357 00:24:11,000 --> 00:24:12,667 Andy no es hijo de Andrés. 358 00:24:15,291 --> 00:24:16,417 Andy es tu hijo. 359 00:24:16,750 --> 00:24:18,291 (música) 360 00:24:22,250 --> 00:24:23,375 ¿Qué? 361 00:24:27,083 --> 00:24:28,375 Perdóname. 362 00:24:37,500 --> 00:24:39,166 Te lo juro, yo te lo quería decir antes. 363 00:24:39,250 --> 00:24:41,583 Espera. Espera, espera, espera, espera. 364 00:24:47,667 --> 00:24:49,166 (música continúa) 365 00:24:57,625 --> 00:24:58,959 ¿Qué estás diciendo? 366 00:25:01,625 --> 00:25:02,875 Tu mamá me obligó. 367 00:25:08,917 --> 00:25:11,375 Me dijo que si te lo decía, me iba a quitar al niño. 368 00:25:18,083 --> 00:25:20,166 Y ahora, Andrés me lo quiere quitar también. 369 00:25:23,375 --> 00:25:25,166 (música continúa) 370 00:25:29,625 --> 00:25:31,208 Y yo ya no sé qué hacer. 371 00:25:54,500 --> 00:25:55,625 Perdóname. 372 00:26:00,667 --> 00:26:02,333 (música incrementa) 373 00:26:10,000 --> 00:26:11,750 (suena: "I put a spell on you") 374 00:27:07,750 --> 00:27:09,375 (música continúa) 375 00:28:08,667 --> 00:28:10,375 (música continúa) 376 00:29:10,208 --> 00:29:11,667 (música continúa) 377 00:29:34,792 --> 00:29:36,500 (música termina) 378 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 ¿Creíste que te ibas a librar de mí? 379 00:29:52,250 --> 00:29:53,542 ¿De verdad querías esto? 380 00:29:55,625 --> 00:29:57,875 Hubiera preferido que me dejaran lograrlo. 381 00:29:58,500 --> 00:29:59,625 ¿"Hubieras"? 382 00:30:01,417 --> 00:30:02,875 ¿Piensas volver a intentarlo? 383 00:30:05,750 --> 00:30:07,458 Me duelen mucho las muñecas. 384 00:30:14,583 --> 00:30:17,208 Además, ya encontré una forma de resistir. 385 00:30:18,041 --> 00:30:19,417 (música) 386 00:30:27,125 --> 00:30:28,333 (música se desvanece) 387 00:30:28,458 --> 00:30:30,083 ¿Por qué entraron al cuarto de Jacobo? 388 00:30:31,834 --> 00:30:33,417 Tuve que decirle a Federico todo. 389 00:30:34,000 --> 00:30:35,291 ¿Por qué hiciste eso? 390 00:30:35,959 --> 00:30:37,834 Ya te dije muchas veces que Jacobo no lo hizo. 391 00:30:38,291 --> 00:30:40,000 Bueno, ¿tú estás tan ciega por ese güey 392 00:30:40,125 --> 00:30:42,291 que no eres capaz de ver las evidencias? Lee bien. 393 00:30:43,250 --> 00:30:45,125 Las flores que encontramos son idénticas 394 00:30:45,250 --> 00:30:46,583 a las que recibió Beatriz, 395 00:30:46,667 --> 00:30:48,041 ese cabrón las cambió. 396 00:30:49,291 --> 00:30:50,625 Por eso Paco está vivo, 397 00:30:50,750 --> 00:30:52,709 porque nunca tuvo contacto con el veneno. 398 00:30:53,834 --> 00:30:56,000 Las evidencias se pueden plantar. 399 00:30:56,667 --> 00:30:58,125 Eso es algo que tú sabes muy bien. 400 00:30:58,458 --> 00:31:00,000 No pinches mames, Sandra. 401 00:31:00,125 --> 00:31:02,125 Estamos en el hoyo y cavando. 402 00:31:02,208 --> 00:31:04,583 Federico está a punto de mandarnos a la chingada. 403 00:31:05,667 --> 00:31:07,709 Eso sin contar que Jacobo nos puede hundir la investigación 404 00:31:07,834 --> 00:31:09,542 porque ya sabe que andabas con su mamá. 405 00:31:11,500 --> 00:31:12,667 Mira, 406 00:31:13,792 --> 00:31:15,750 Federico no quiere que hagamos nada 407 00:31:15,834 --> 00:31:18,417 hasta no estar seguros de que podemos meter preso a Jacobo. 408 00:31:18,834 --> 00:31:20,166 Ya tenemos el arma homicida, 409 00:31:21,166 --> 00:31:23,250 con eso y el motivo podemos sustentar el caso. 410 00:31:25,166 --> 00:31:26,500 Tú lo que quieres es que te dé 411 00:31:26,583 --> 00:31:27,709 la caja del papá de Jacobo. 412 00:31:31,750 --> 00:31:33,166 (música) 413 00:31:39,542 --> 00:31:41,000 (música se desvanece) 414 00:31:49,542 --> 00:31:50,709 Quiero ver a mi hijo. 415 00:31:57,375 --> 00:31:58,834 Me encantaría que lo hicieras. 416 00:32:05,792 --> 00:32:07,083 (música dulce) 417 00:32:23,208 --> 00:32:24,500 (música se desvanece) 418 00:32:24,583 --> 00:32:27,792 Sí, yo chantajeé a Juan, pero no maté a Beatriz. 419 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 Creo que después de haber visto mi nota, señor fiscal, 420 00:32:31,750 --> 00:32:33,375 le deben de quedar claras mis intenciones. 421 00:32:34,750 --> 00:32:36,625 Cagarte en la fiscalía en público. 422 00:32:37,709 --> 00:32:39,709 - ¿Esas eran tus intenciones? - Solo dije la verdad. 423 00:32:40,458 --> 00:32:42,834 Ustedes no tienen ni van a tener pruebas. 424 00:32:43,542 --> 00:32:44,834 Los Zamudio no lo van a permitir. 425 00:32:46,583 --> 00:32:48,125 hombre: Oiga, señor, no está en su casa. 426 00:32:48,834 --> 00:32:50,458 Te juro que me las vas a pagar. 427 00:32:50,583 --> 00:32:51,834 Senador, no tiene por qué estar aquí. 428 00:32:51,917 --> 00:32:53,750 ¿Me vas a matar como mataste a Beatriz? 429 00:32:54,834 --> 00:32:56,583 Te sientes muy segura en tu papelito, ¿verdad? 430 00:32:57,208 --> 00:32:59,083 ¿Ya se te olvidó cuántas veces fuiste tú 431 00:32:59,166 --> 00:33:00,333 la que dijiste que querías a Beatriz muerta? 432 00:33:00,417 --> 00:33:01,875 Eso es mentira, yo nunca dije eso. 433 00:33:02,625 --> 00:33:03,834 Tengo cómo probarlo. 434 00:33:03,917 --> 00:33:05,166 (música tensa) 435 00:33:10,125 --> 00:33:11,375 (música se desvanece) 436 00:33:17,834 --> 00:33:18,959 Hola. 437 00:33:20,583 --> 00:33:22,083 Te traje comida de verdad. 438 00:33:24,667 --> 00:33:26,792 Ya sé que no te gusta la comida de hospital. 439 00:33:28,959 --> 00:33:30,959 Te conseguí pastelito de chocolate. 440 00:33:32,083 --> 00:33:34,166 Obviamente no se parece nada al que tú preparas, 441 00:33:34,291 --> 00:33:35,417 pero está decente. 442 00:33:35,500 --> 00:33:36,709 Ya lo probé. 443 00:33:42,333 --> 00:33:43,583 Mi amor. 444 00:33:45,542 --> 00:33:46,625 Ya. 445 00:33:49,959 --> 00:33:51,291 Cariño. 446 00:33:52,875 --> 00:33:54,125 Mírame. 447 00:33:58,208 --> 00:34:00,291 ¿Qué te pasa, mi amor? ¿Por qué no me quieres ver? 448 00:34:02,166 --> 00:34:04,125 Haz conmigo lo que se te dé la gana, 449 00:34:05,417 --> 00:34:07,583 pero nunca vas a lograr que te vuelva a mirar a los ojos. 450 00:34:08,834 --> 00:34:09,917 ¿Qué dijiste? 451 00:34:14,667 --> 00:34:16,208 Mírame, carajo. 452 00:34:17,458 --> 00:34:18,834 (música tensa) 453 00:34:27,875 --> 00:34:29,417 Mírame, mi amor. 454 00:34:33,417 --> 00:34:35,041 Isabella, mírame. 455 00:34:37,792 --> 00:34:39,291 (música continúa) 456 00:34:59,375 --> 00:35:01,083 (música se desvanece) 457 00:35:03,542 --> 00:35:04,875 Hola, campeón. 458 00:35:09,417 --> 00:35:10,750 Soy tu papá. 459 00:35:15,041 --> 00:35:16,166 ¿Sabes? 460 00:35:25,458 --> 00:35:28,333 No hay nada que me haga más feliz que tenerte en mis brazos. 461 00:35:28,792 --> 00:35:30,333 (música) 462 00:35:33,083 --> 00:35:34,500 Eres lo único... 463 00:35:37,750 --> 00:35:39,834 por lo que estoy dispuesto a hacer lo que sea. 464 00:35:42,041 --> 00:35:43,166 Te voy a cuidar. 465 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 Siempre te voy a cuidar. 466 00:35:47,709 --> 00:35:50,125 No voy a dejar que nadie te separe de mí. 467 00:35:51,917 --> 00:35:53,125 Nunca. 468 00:35:54,458 --> 00:35:55,709 Te lo prometo. 469 00:36:00,125 --> 00:36:01,667 (música continúa) 470 00:36:05,792 --> 00:36:08,458 Eres el futuro que nunca pensé que iba a tener. 471 00:36:22,291 --> 00:36:23,917 (música se desvanece) 472 00:36:26,709 --> 00:36:28,208 (música tensa) 473 00:37:00,834 --> 00:37:02,625 (música se desvanece) 474 00:37:19,917 --> 00:37:21,333 (música tensa) 475 00:37:23,583 --> 00:37:26,542 - ¿Confías en la fiscalía? - No digas nada, no digas nada. 476 00:37:26,625 --> 00:37:28,166 No tienen ningún delito que probarte. 477 00:37:28,250 --> 00:37:29,583 Yo voy a sacarte de aquí. 478 00:37:29,709 --> 00:37:31,291 reportero: Senador, senador... 479 00:37:31,375 --> 00:37:33,458 Eduardo: Sin declaraciones, sin declaraciones. 480 00:37:33,542 --> 00:37:34,750 (bullicio) 481 00:37:34,875 --> 00:37:36,125 ¿De qué hablas? 482 00:37:36,583 --> 00:37:38,250 ¿Cómo que todavía no tienes la caja? 483 00:37:38,375 --> 00:37:40,166 Estela: La voy a conseguir no te preocupes. 484 00:37:40,250 --> 00:37:41,417 Eso espero. 485 00:37:41,542 --> 00:37:44,083 Una cagada más y las dos se van a la chingada. 486 00:37:45,750 --> 00:37:47,583 Sandra: Me dijeron que podía encontrarte aquí. 487 00:37:56,375 --> 00:37:59,250 La fiscalía quiere emitir una orden de captura en tu contra. 488 00:38:01,709 --> 00:38:03,291 Quieren que les entregue esto 489 00:38:03,375 --> 00:38:04,792 para demostrar que tuviste un motivo. 490 00:38:06,709 --> 00:38:08,041 ¿De dónde sacaste eso? 491 00:38:08,125 --> 00:38:09,458 (música tensa) 492 00:38:09,834 --> 00:38:11,417 A mí no me importa lo que quieran demostrar, 493 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 yo sé que tú no la mataste. 494 00:38:18,208 --> 00:38:19,750 Esto es tuyo. 495 00:38:21,417 --> 00:38:23,625 Es tu pasado, te pertenece. 496 00:38:25,000 --> 00:38:26,500 Haz lo que quieras con ella. 497 00:38:32,083 --> 00:38:33,250 Yo no te voy a entregar. 498 00:38:44,291 --> 00:38:45,792 (música incrementa) 499 00:38:56,667 --> 00:38:58,208 (música se desvanece) 500 00:39:04,375 --> 00:39:06,625 Hace unas horas, tú misma confesaste 501 00:39:06,750 --> 00:39:08,375 que habías chantajeado a Mendoza. 502 00:39:09,792 --> 00:39:11,291 ¿Ahora me lo vas a negar? 503 00:39:12,667 --> 00:39:14,291 Yo no recuerdo haber dicho algo así. 504 00:39:15,125 --> 00:39:17,959 Es más, no pienso hablar hasta que llegue mi abogado. 505 00:39:18,834 --> 00:39:20,291 ¿Me quieres ver la cara de pendejo? 506 00:39:22,959 --> 00:39:25,917 - Disculpe, señor fiscal... - Gracias, agente, gracias. 507 00:39:27,333 --> 00:39:29,500 El señor es el abogado de Alejandra, 508 00:39:30,083 --> 00:39:31,834 y usted no tiene ningún derecho a interrogarla 509 00:39:31,917 --> 00:39:33,000 sin que él esté presente. 510 00:39:33,583 --> 00:39:35,750 ¿Cuáles son los cargos en contra de mi cliente, señor fiscal? 511 00:39:36,125 --> 00:39:38,458 Su cliente no está detenida, licenciado. 512 00:39:39,041 --> 00:39:40,166 De momento. 513 00:39:41,250 --> 00:39:43,875 Aunque estoy pensando seriamente en arrestarla por perjurio. 514 00:39:44,166 --> 00:39:45,333 Acaba de cambiar 515 00:39:45,417 --> 00:39:46,959 muy convenientemente su anterior declaración. 516 00:39:47,041 --> 00:39:49,166 - Yo no he cambiado nada. - No, no es necesario 517 00:39:49,291 --> 00:39:51,291 que des una explicación ni que digas nada, 518 00:39:51,375 --> 00:39:52,917 a partir de este momento yo me hago cargo. 519 00:39:54,166 --> 00:39:56,083 Le solicito me permita escuchar 520 00:39:56,166 --> 00:39:57,917 una copia de esa supuesta declaración 521 00:39:58,000 --> 00:39:59,375 a la que usted se refiere, señor fiscal. 522 00:39:59,667 --> 00:40:00,750 No fue grabada. 523 00:40:01,291 --> 00:40:02,875 Pero yo mismo le pregunté 524 00:40:03,000 --> 00:40:04,625 si había enviado a Juan Mendoza 525 00:40:04,709 --> 00:40:06,166 a robar las pruebas de la fiscalía, 526 00:40:06,500 --> 00:40:08,041 su cliente confesó que sí. 527 00:40:09,125 --> 00:40:11,000 Perdón, pero creo que no tengo que recordarle 528 00:40:11,083 --> 00:40:13,750 que sin pruebas, ese supuesto testimonio no tiene validez. 529 00:40:14,542 --> 00:40:16,542 Y a menos de que usted pueda demostrar que mi cliente 530 00:40:16,625 --> 00:40:19,000 estuvo involucrada en un delito, no puede retenerla aquí. 531 00:40:19,500 --> 00:40:21,208 ¿Y cómo carajos justifica 532 00:40:21,709 --> 00:40:23,667 que tenga en su poder las pruebas 533 00:40:23,750 --> 00:40:25,959 que la fiscalía usó como señuelo? 534 00:40:26,291 --> 00:40:27,792 - Esas carpe... - Esa carpeta... 535 00:40:28,166 --> 00:40:30,208 llegó de manera anónima al canal. 536 00:40:31,709 --> 00:40:33,166 Eso sí tenemos cómo probarlo. 537 00:40:33,250 --> 00:40:34,542 (música tensa) 538 00:40:39,250 --> 00:40:40,709 (música se desvanece) 539 00:40:44,709 --> 00:40:45,792 Estela: ¿Dónde está la caja? 540 00:40:48,917 --> 00:40:50,458 Puta madre, Sandra. 541 00:40:51,125 --> 00:40:52,709 (Estela suspira) 542 00:41:00,041 --> 00:41:01,667 (música) 543 00:41:10,083 --> 00:41:11,959 (gruñe) 544 00:41:22,083 --> 00:41:23,583 (música incrementa) 545 00:41:59,792 --> 00:42:01,250 (música termina) 546 00:42:01,625 --> 00:42:02,875 (música) 547 00:42:58,625 --> 00:42:59,917 (música continúa) 548 00:43:56,834 --> 00:43:58,500 (música continúa) 549 00:44:26,750 --> 00:44:28,375 (música termina) 38724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.