All language subtitles for Polen.S01E05.Cain.y.Abel.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,375 --> 00:00:21,583 (zumbido) 2 00:00:21,667 --> 00:00:23,041 (puerta) 3 00:00:25,375 --> 00:00:26,709 (puerta) 4 00:00:26,792 --> 00:00:28,166 (bullicio) 5 00:00:28,959 --> 00:00:30,166 (silbidos) 6 00:00:33,500 --> 00:00:34,917 (bullicio) 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,291 (silbidos) 8 00:00:40,375 --> 00:00:41,875 (gritos indistintos) 9 00:00:57,583 --> 00:00:58,959 (zumbido) 10 00:01:11,583 --> 00:01:12,834 (música tensa) 11 00:01:13,542 --> 00:01:14,875 (zumbido) 12 00:01:37,291 --> 00:01:38,375 Sígame. 13 00:01:40,458 --> 00:01:41,834 (zumbido) 14 00:01:42,333 --> 00:01:43,417 (puerta) 15 00:01:46,208 --> 00:01:47,417 (música continúa) 16 00:01:50,959 --> 00:01:52,291 (zumbido) 17 00:02:09,959 --> 00:02:11,375 oficial: Me avisa cuando termine. 18 00:02:11,458 --> 00:02:12,875 Te voy a estar vigilando. 19 00:02:16,125 --> 00:02:17,333 (preso tose) 20 00:02:19,583 --> 00:02:21,875 preso: El guardia ya me dijo lo que quieres. 21 00:02:23,583 --> 00:02:25,083 (tose) 22 00:02:26,583 --> 00:02:28,625 (tose) Mi respuesta es no. 23 00:02:30,959 --> 00:02:33,000 Solamente quiero saber si de verdad eran amigos. 24 00:02:37,000 --> 00:02:38,625 (música tensa) 25 00:02:42,125 --> 00:02:43,208 Humberto... 26 00:02:46,834 --> 00:02:49,583 era el único que podía verme a los ojos. 27 00:02:50,583 --> 00:02:51,750 (tose) 28 00:02:59,500 --> 00:03:02,667 El único que podía tocarme sin sentir asco. 29 00:03:06,417 --> 00:03:07,667 ¿Cuánto tiempo te queda? 30 00:03:07,792 --> 00:03:08,917 (preso ríe) 31 00:03:10,458 --> 00:03:12,500 Mucho más del que me gustaría. 32 00:03:26,041 --> 00:03:27,417 preso: ¿Tú quién eres? 33 00:03:30,000 --> 00:03:31,375 Alguien que te puede ayudar. 34 00:03:31,667 --> 00:03:32,917 (tose) 35 00:03:34,041 --> 00:03:35,583 ¿Ayudarme en qué? 36 00:03:37,291 --> 00:03:39,417 Andrés: A que tu sufrimiento se acabe más rápido. 37 00:03:43,333 --> 00:03:45,041 Humberto se me adelantó. 38 00:03:49,709 --> 00:03:52,250 Siempre pensé que yo me iría primero. 39 00:03:53,333 --> 00:03:54,542 (preso exhala) 40 00:03:56,875 --> 00:03:58,834 Pero si algo aprendí aquí... 41 00:04:00,083 --> 00:04:03,166 es que si verdaderamente quieres vencer a la muerte... 42 00:04:05,625 --> 00:04:09,250 no puedes permitir que ella decida en qué momento llevarte. 43 00:04:09,709 --> 00:04:11,041 (música continúa) 44 00:04:14,542 --> 00:04:16,083 Ayúdame a morir... 45 00:04:18,375 --> 00:04:20,291 y yo te voy a decir lo que quieras. 46 00:04:27,750 --> 00:04:28,917 (música se desvanece) 47 00:04:29,041 --> 00:04:31,208 El asesino va dos pasos delante de nosotras. 48 00:04:32,208 --> 00:04:34,458 La cagamos en avisarle a los Zamudio que veníamos para acá. 49 00:04:35,709 --> 00:04:37,834 Y las muestras de arena están casi carbonizadas. 50 00:04:39,208 --> 00:04:40,917 A ver qué dicen en el laboratorio. 51 00:04:41,291 --> 00:04:42,709 Hay que encontrar su punto débil. 52 00:04:43,417 --> 00:04:45,125 Este cabrón se cree más listo que nosotros. 53 00:04:47,250 --> 00:04:48,792 (suspira) Federico. 54 00:04:49,625 --> 00:04:50,667 ¿Sí? 55 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 Federico: Tengo a la mitad de la fiscalía 56 00:04:52,291 --> 00:04:53,959 respirándome en la nuca por este caso. 57 00:04:54,083 --> 00:04:55,291 Y aquí tengo a todo el equipo 58 00:04:55,417 --> 00:04:56,917 inspeccionando el hotel y los cultivos. 59 00:04:57,291 --> 00:04:58,750 ¡Eso vale para pura chingada! 60 00:04:59,375 --> 00:05:01,458 Necesito que me instales una unidad fija ahí 61 00:05:01,583 --> 00:05:03,500 y no la quites hasta que yo te lo indique. 62 00:05:03,792 --> 00:05:04,959 No vamos a salir de ahí 63 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 sin un responsable, ¿estamos? 64 00:05:06,291 --> 00:05:07,375 Sí, señor. 65 00:05:07,875 --> 00:05:08,917 ¿Qué quería? 66 00:05:09,834 --> 00:05:10,875 Te tienes que ir. 67 00:05:10,959 --> 00:05:12,000 Ahorita. 68 00:05:12,792 --> 00:05:13,834 Vámonos. 69 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 (música tensa) 70 00:05:19,583 --> 00:05:20,834 (música se desvanece) 71 00:05:25,834 --> 00:05:27,250 Paco: Debiste estar muy desesperada 72 00:05:27,333 --> 00:05:28,834 para dejar esto hecho cenizas. 73 00:05:29,417 --> 00:05:30,542 (música tensa) 74 00:05:32,792 --> 00:05:33,917 Este invernadero 75 00:05:34,750 --> 00:05:37,000 era lo único que Beatriz no me había quitado. 76 00:05:38,625 --> 00:05:40,250 Por lo mismo, es el lugar perfecto 77 00:05:40,333 --> 00:05:42,667 para esconder eso que la policía estaba buscando. 78 00:05:44,625 --> 00:05:46,500 Yo no soy la que carga con una maleta 79 00:05:46,625 --> 00:05:48,166 llena de secretos. 80 00:05:50,291 --> 00:05:51,542 Y yo tampoco soy el único 81 00:05:51,625 --> 00:05:53,166 que se ha quedado sin opciones. 82 00:06:00,417 --> 00:06:01,458 (música tensa) 83 00:06:03,792 --> 00:06:05,917 En este hotel hay un puto psicópata. 84 00:06:06,000 --> 00:06:07,500 Me tuvieron encerrada, desnuda, 85 00:06:07,625 --> 00:06:09,166 me pudieron haber hecho cualquier otra cosa. 86 00:06:09,250 --> 00:06:11,125 Lo sé, amor, pero no te pasó nada, 87 00:06:11,208 --> 00:06:12,750 ¿para qué armar un problema más grande? 88 00:06:13,834 --> 00:06:15,792 A nadie le conviene tener a la fiscalía dando vueltas por ahí. 89 00:06:18,166 --> 00:06:19,250 ¿A nadie? 90 00:06:19,750 --> 00:06:20,750 ¿O a ti? 91 00:06:20,834 --> 00:06:22,000 No, a mí no. 92 00:06:22,125 --> 00:06:23,417 Pero fue una advertencia. 93 00:06:24,000 --> 00:06:25,834 Si te quedas callada, no te va a pasar nada. 94 00:06:26,333 --> 00:06:27,417 ¿Entiendes? 95 00:06:30,000 --> 00:06:31,041 No mames. 96 00:06:31,500 --> 00:06:32,625 Eduardo: Mi amor. 97 00:06:32,709 --> 00:06:33,792 ¡Alejandra! 98 00:06:41,500 --> 00:06:42,709 (música tranquila) 99 00:06:58,417 --> 00:06:59,875 Sandra: La vida es una puta ironía. 100 00:07:00,792 --> 00:07:02,583 La persona más interesada en resolver el caso... 101 00:07:02,709 --> 00:07:03,709 no la dejan. 102 00:07:04,417 --> 00:07:05,500 ¿Qué pasó? 103 00:07:06,375 --> 00:07:08,625 Federico dijo que se va a encargar del caso personalmente. 104 00:07:10,250 --> 00:07:11,709 Mira, que acabe conmigo, me vale, 105 00:07:13,041 --> 00:07:14,542 pero no quiero perjudicar a Estela. 106 00:07:16,000 --> 00:07:17,375 Ella es como una hermana para mí. 107 00:07:18,208 --> 00:07:19,500 Y además, se la rifa mucho. 108 00:07:21,208 --> 00:07:23,417 No creo que lo que vaya a hacer tu jefe sirva de mucho. 109 00:07:23,875 --> 00:07:25,000 Nadie va a hablar. 110 00:07:25,375 --> 00:07:26,375 ¿Por qué dices eso? 111 00:07:27,583 --> 00:07:29,375 No puede ser que todos estén involucrados. 112 00:07:30,583 --> 00:07:32,625 Todos aquí se guardan sus secretos, 113 00:07:32,750 --> 00:07:34,583 aunque con eso encubran al culpable. 114 00:07:39,375 --> 00:07:40,750 Hay que encontrar su punto débil. 115 00:07:48,458 --> 00:07:49,500 Gracias. 116 00:07:50,959 --> 00:07:52,166 (música incrementa) 117 00:07:53,583 --> 00:07:54,834 (música se desvanece) 118 00:08:03,125 --> 00:08:04,333 (tocan puerta) 119 00:08:04,792 --> 00:08:05,834 Voy. 120 00:08:07,709 --> 00:08:08,834 (tocan puerta) 121 00:08:08,917 --> 00:08:10,041 ¡Voy, voy, voy! 122 00:08:16,917 --> 00:08:18,166 Para acabarla de chingar, 123 00:08:18,291 --> 00:08:19,583 el imbécil de tu marido está ayudando 124 00:08:19,667 --> 00:08:20,750 a la fiscalía a instalarse en el hotel, 125 00:08:20,834 --> 00:08:21,875 hazme el puto favor. 126 00:08:21,959 --> 00:08:23,083 Bueno, ¿y qué querías que hiciera? 127 00:08:24,125 --> 00:08:25,166 ¿Sí te queda claro que en cualquier momento 128 00:08:25,291 --> 00:08:26,625 van a averiguar lo que pasó, verdad? 129 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 Mi único delito fue obedecerte, papá. 130 00:08:29,458 --> 00:08:31,834 Jamás te ordené que hicieras algo así, por Dios, jamás. 131 00:08:31,959 --> 00:08:33,125 Bueno, era la única forma. 132 00:08:43,208 --> 00:08:44,333 (Eduardo suspira) 133 00:08:45,500 --> 00:08:47,166 Alejandra quiere hablar con la fiscalía. 134 00:08:49,375 --> 00:08:50,417 Déjala. 135 00:08:50,959 --> 00:08:52,458 Si no apoyas a tu noviecita, 136 00:08:52,542 --> 00:08:53,709 va a ser obvio que encubres algo. 137 00:08:54,041 --> 00:08:55,417 Y ahí sí vamos a estar bien jodidos. 138 00:08:57,834 --> 00:08:58,959 (música tensa) 139 00:09:07,583 --> 00:09:09,208 Te prometo que cuando todo esto termine, 140 00:09:09,709 --> 00:09:11,333 yo mismo te acompaño a denunciar. 141 00:09:11,417 --> 00:09:12,709 (música tranquila) 142 00:09:13,083 --> 00:09:14,500 Pero si vas ahora a la policía 143 00:09:14,583 --> 00:09:16,000 a decirles que te tenían encerrada, 144 00:09:16,959 --> 00:09:18,208 es muy probable que te saquen del hotel. 145 00:09:18,333 --> 00:09:19,333 Eso es lo que quiero. 146 00:09:23,166 --> 00:09:25,125 Mira, lo que te hicieron 147 00:09:26,125 --> 00:09:27,750 es señal de que vas por el camino correcto. 148 00:09:29,125 --> 00:09:30,333 Camino a la tumba, cabrón. 149 00:09:30,750 --> 00:09:32,417 No. No, no, no, no, no. 150 00:09:33,750 --> 00:09:35,417 Yo nunca voy a permitir que te hagan daño. 151 00:09:39,208 --> 00:09:40,250 Vamos. 152 00:09:40,375 --> 00:09:42,417 Vamos a tu casa, descansas, 153 00:09:42,750 --> 00:09:44,041 y mañana vuelves con todo. 154 00:09:47,542 --> 00:09:49,458 Por fin estás consiguiendo lo que querías. 155 00:09:50,208 --> 00:09:52,417 Esta es tu gran oportunidad. 156 00:09:55,250 --> 00:09:56,625 No te sabotees, ¿sí? 157 00:09:59,041 --> 00:10:00,333 (susurra) Tengo mucho miedo. 158 00:10:00,709 --> 00:10:02,125 (susurra) Ya, ya. 159 00:10:02,208 --> 00:10:03,542 (música tensa) 160 00:10:09,208 --> 00:10:10,625 ¿Por qué me extendiste el contrato 161 00:10:10,709 --> 00:10:12,166 de la casa solo a tres meses? 162 00:10:13,500 --> 00:10:15,083 Porque aún no sé si puedo confiar en tu hija. 163 00:10:15,709 --> 00:10:17,417 Ya te dijo todo lo que sabe. 164 00:10:17,792 --> 00:10:19,250 Sí, pero si necesito otra vez su ayuda, 165 00:10:19,333 --> 00:10:20,875 tengo que poder convencerla. 166 00:10:20,959 --> 00:10:22,166 No te preocupes por eso. 167 00:10:22,667 --> 00:10:23,709 - Yo puedo encargarme... - Cubran todos los sitios 168 00:10:23,792 --> 00:10:24,875 y hagan relevos. 169 00:10:27,041 --> 00:10:28,250 ¿Qué chingados? 170 00:10:28,917 --> 00:10:29,959 Sandra: Muchas gracias. 171 00:10:31,083 --> 00:10:32,750 Mantén mi reserva abierta, ¿sí? 172 00:10:32,834 --> 00:10:33,917 - Sandra. - recepcionista: Claro. 173 00:10:35,583 --> 00:10:36,667 Estela: ¿Qué haces? 174 00:10:37,667 --> 00:10:39,291 Voy a quedarme en el hotel unos días como huésped. 175 00:10:40,542 --> 00:10:41,667 Lo único que vas a lograr 176 00:10:41,750 --> 00:10:42,917 es que Federico nos mande a la chingada. 177 00:10:43,041 --> 00:10:44,125 ¿Quieres eso? 178 00:10:44,250 --> 00:10:45,458 Sandra: Estela, tranquila. 179 00:10:45,917 --> 00:10:47,166 No te voy a meter en esto. 180 00:10:47,250 --> 00:10:48,333 (música tensa) 181 00:10:55,583 --> 00:10:56,834 (música termina) 182 00:11:10,166 --> 00:11:11,375 (música tensa) 183 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 (música tensa incrementa) 184 00:11:57,250 --> 00:11:58,500 (música tensa) 185 00:12:04,709 --> 00:12:05,959 Beatriz: Jacobo nunca puede enterarse 186 00:12:06,041 --> 00:12:07,291 ni saber lo que hay ahí. 187 00:12:08,333 --> 00:12:09,667 La verdad acabaría con él. 188 00:12:17,125 --> 00:12:18,417 (música continúa) 189 00:12:39,125 --> 00:12:40,583 (susurra) Esto queda entre tú y yo. 190 00:12:42,375 --> 00:12:43,375 Entendido. 191 00:12:44,750 --> 00:12:45,792 Beatriz: Gracias. 192 00:12:53,417 --> 00:12:54,667 (música termina) 193 00:12:54,750 --> 00:12:56,667 Andrés: ¿Quién es el bebé más bonito? 194 00:12:56,750 --> 00:12:58,583 Sí, mi amor, ahí está mamá. 195 00:13:00,875 --> 00:13:02,333 ¿Qué pasa, amor? 196 00:13:03,583 --> 00:13:05,417 ¿No te alegra tener aquí lo más importante de tu vida? 197 00:13:09,041 --> 00:13:10,166 (música tensa) 198 00:13:16,083 --> 00:13:17,125 (exhala) 199 00:13:18,500 --> 00:13:19,542 (exhala) 200 00:13:21,166 --> 00:13:22,291 (música sensual) 201 00:13:25,083 --> 00:13:26,125 (gime) 202 00:13:27,291 --> 00:13:28,667 (respira agitadamente) 203 00:13:33,667 --> 00:13:34,834 (exhala) 204 00:13:37,291 --> 00:13:38,417 (música sensual) 205 00:13:41,417 --> 00:13:42,750 (respira agitadamente) 206 00:13:55,625 --> 00:13:56,917 (exhala) 207 00:14:03,250 --> 00:14:04,583 (gime) 208 00:14:07,291 --> 00:14:08,625 (gime) 209 00:14:24,750 --> 00:14:26,125 (música continúa) 210 00:14:26,834 --> 00:14:28,041 Isabella: ¿Te gustó? 211 00:14:35,458 --> 00:14:36,709 (música tensa) 212 00:14:44,792 --> 00:14:45,792 Juan. 213 00:14:54,250 --> 00:14:55,417 (música termina) 214 00:15:19,750 --> 00:15:21,083 (música tensa) 215 00:15:50,125 --> 00:15:51,250 (música continúa) 216 00:16:02,208 --> 00:16:03,542 (música tensa) 217 00:16:16,000 --> 00:16:17,083 (música termina) 218 00:16:25,291 --> 00:16:26,709 Sandra: Señora de Luján. 219 00:16:29,333 --> 00:16:30,333 Déjame en paz. 220 00:16:32,500 --> 00:16:33,542 ¿Adónde vas? 221 00:16:34,792 --> 00:16:35,875 A la chingada. 222 00:16:37,125 --> 00:16:39,041 Conozco una ruta corta, si quieres te llevo. 223 00:16:44,500 --> 00:16:45,583 (música tensa) 224 00:16:47,750 --> 00:16:48,792 ¿Qué? 225 00:16:49,291 --> 00:16:51,000 ¿Necesitas mantenerme vigilada? 226 00:16:51,792 --> 00:16:53,333 No estoy en horario laboral 227 00:16:53,458 --> 00:16:54,917 y horas extra no hago. 228 00:16:56,583 --> 00:16:57,625 ¿Qué dices? 229 00:16:58,709 --> 00:17:00,250 Tampoco es como que tengas muchas opciones. 230 00:17:22,333 --> 00:17:23,375 (motor del carro) 231 00:18:03,542 --> 00:18:04,709 (música tensa) 232 00:18:13,417 --> 00:18:14,875 Jacobo: Necesito hablar contigo. 233 00:18:17,208 --> 00:18:19,083 Leonor: Paco y tu madre eran muy cercanos. 234 00:18:19,375 --> 00:18:20,417 Eso ya lo sé. 235 00:18:20,875 --> 00:18:22,333 Sí, pero lo que no sabes 236 00:18:23,000 --> 00:18:26,041 es que nunca pudo ponerle límite a sus sentimientos. 237 00:18:27,125 --> 00:18:29,333 Se enamoró perdidamente de Beatriz. 238 00:18:30,208 --> 00:18:31,750 Hasta que se convirtió en su esclavo. 239 00:18:33,375 --> 00:18:34,625 ¿Mi mamá sabía eso? 240 00:18:34,959 --> 00:18:37,000 Sí, y no le hizo caso. 241 00:18:38,709 --> 00:18:40,583 Su rechazo le dolió mucho. 242 00:18:41,792 --> 00:18:43,333 ¿Tú crees que él la mató? 243 00:18:44,250 --> 00:18:45,667 ¿Es eso lo que crees? 244 00:18:46,291 --> 00:18:47,667 (música tensa) 245 00:18:48,667 --> 00:18:50,333 No te voy a negar que lo he pensado. 246 00:18:51,333 --> 00:18:52,500 Y créeme que... 247 00:18:53,417 --> 00:18:55,083 me dolería tanto como a ti. 248 00:18:59,458 --> 00:19:00,917 (música se desvanece) 249 00:19:13,792 --> 00:19:14,834 Hola. 250 00:19:17,834 --> 00:19:19,834 ¿Por qué le dijiste a Sandra lo de nosotros? 251 00:19:20,792 --> 00:19:21,959 Perdón. 252 00:19:22,041 --> 00:19:24,208 Pensé que te vendría bien hablar con alguien. 253 00:19:27,750 --> 00:19:28,792 Voy a trabajar. 254 00:19:35,917 --> 00:19:37,250 (música) 255 00:19:38,375 --> 00:19:39,792 Sandra: ¿Querías irte a la chingada? Pues... 256 00:19:41,333 --> 00:19:42,834 Ya vamos por buen camino. 257 00:19:47,000 --> 00:19:48,125 Wendy: Tengo que estar bien jodida 258 00:19:48,208 --> 00:19:49,250 para andarme emborrachando 259 00:19:49,709 --> 00:19:51,417 con la policía que nos quiere chingar a todos. 260 00:20:00,875 --> 00:20:02,834 Yo solamente quiero encontrar al culpable. 261 00:20:05,542 --> 00:20:06,792 Y mi marido también. 262 00:20:08,542 --> 00:20:09,875 Solo que él muere... 263 00:20:10,375 --> 00:20:11,542 porque sea Jacobo. 264 00:20:11,667 --> 00:20:12,667 ¿Por qué? 265 00:20:15,834 --> 00:20:18,000 Porque Beatriz nunca pudo aceptar 266 00:20:19,000 --> 00:20:21,500 que me enamorara de su hijo recogido 267 00:20:22,291 --> 00:20:23,834 y no de su verdadero hijo. 268 00:20:26,583 --> 00:20:27,750 Y Andrés lo sabe. 269 00:20:32,917 --> 00:20:34,041 ¿Jacobo y tú...? 270 00:20:35,458 --> 00:20:36,542 ¿Ustedes...? 271 00:20:37,875 --> 00:20:38,917 No. 272 00:20:40,333 --> 00:20:41,417 No. 273 00:20:43,291 --> 00:20:46,250 Y hasta aquí las preguntas, agente. 274 00:20:49,250 --> 00:20:50,625 (música tensa) 275 00:21:02,417 --> 00:21:03,583 (música termina) 276 00:21:21,041 --> 00:21:22,208 Agente. 277 00:21:23,250 --> 00:21:24,875 Sé que pidieron hablar con toda la familia, 278 00:21:24,959 --> 00:21:26,834 pero yo tengo un compromiso que no puedo aplazar. 279 00:21:27,917 --> 00:21:29,083 No vengo a interrogarte. 280 00:21:30,208 --> 00:21:32,041 Vengo a pedirte tu ayuda para resolver este asunto. 281 00:21:32,458 --> 00:21:33,458 ¿Mi ayuda? 282 00:21:34,291 --> 00:21:35,792 No entiendo en qué podría ayudarle. 283 00:21:36,709 --> 00:21:38,417 Ya les dije todo lo que recuerdo acerca de ese día. 284 00:21:39,041 --> 00:21:40,667 ¿Y si lo que yo quiero saber no está relacionado 285 00:21:40,750 --> 00:21:42,291 con el día de la muerte de tu madre? 286 00:21:44,250 --> 00:21:45,291 ¿A qué se refiere? 287 00:21:47,125 --> 00:21:48,250 Háblame de Beatriz. 288 00:21:48,667 --> 00:21:51,000 De la familia, de su relación. 289 00:21:52,083 --> 00:21:53,625 Tú eras su hijo más cercano, ¿no? 290 00:21:54,625 --> 00:21:56,625 El día que me llamen a interrogatorio... 291 00:21:57,166 --> 00:21:59,375 con gusto les digo hasta cuál era su color favorito. 292 00:22:00,208 --> 00:22:01,583 Hasta entonces. 293 00:22:01,709 --> 00:22:03,875 Yo sé que tú quieres encontrar al asesino tanto como yo. 294 00:22:03,959 --> 00:22:05,166 (música tensa) 295 00:22:05,291 --> 00:22:06,333 Háblame. 296 00:22:07,125 --> 00:22:08,333 Dime lo que sepas. 297 00:22:09,166 --> 00:22:10,917 Por más insignificante que te parezca. 298 00:22:12,250 --> 00:22:13,375 Confía en mí. 299 00:22:14,166 --> 00:22:15,333 Yo te puedo ayudar. 300 00:22:27,834 --> 00:22:29,083 (música termina) 301 00:22:32,291 --> 00:22:33,417 (línea de teléfono) 302 00:22:39,500 --> 00:22:40,959 ¿Dónde carajos estás? 303 00:22:41,667 --> 00:22:43,583 Anoche fue la última vez que me humillaste. 304 00:22:44,375 --> 00:22:46,291 No digas pendejadas, Isabella. 305 00:22:47,291 --> 00:22:49,333 La fiscalía quiere que toda la familia esté cerca, 306 00:22:49,458 --> 00:22:50,500 ¿entiendes eso? 307 00:22:51,208 --> 00:22:52,500 Me vale madres la fiscalía. 308 00:22:53,166 --> 00:22:54,208 No me vas a pisotear más, 309 00:22:54,333 --> 00:22:56,166 te voy a hacer tragar toda tu mierda, Juan. 310 00:22:56,792 --> 00:22:58,166 ¿De qué chingados hablas? 311 00:23:03,959 --> 00:23:06,834 (conversación indistinta) 312 00:23:17,458 --> 00:23:19,917 ¿Quién le entregó las flores envenenadas a Beatriz? 313 00:23:20,709 --> 00:23:21,750 Tú. 314 00:23:23,000 --> 00:23:25,125 ¿Quién es el administrador de los cultivos? 315 00:23:25,750 --> 00:23:27,041 Tú. 316 00:23:28,375 --> 00:23:30,208 ¿Quién es el único que sabía lo que estaba pasando ahí? 317 00:23:30,333 --> 00:23:31,667 Ni sabía ni sé. 318 00:23:33,041 --> 00:23:35,667 De ese invernadero no salen flores a la venta al público, 319 00:23:35,750 --> 00:23:36,834 así que yo no sé nada... 320 00:23:36,917 --> 00:23:38,625 ¿Quién maneja esa área, señor Rivera? 321 00:23:42,709 --> 00:23:43,709 Leonor. 322 00:23:45,875 --> 00:23:48,375 Ella y la señora Beatriz diseñaron el invernadero 323 00:23:48,667 --> 00:23:50,542 exclusivamente para los turistas. 324 00:23:52,500 --> 00:23:53,834 Le tenían mucho cariño. 325 00:23:55,166 --> 00:23:56,917 Ahí fue donde empezaron el negocio. 326 00:23:58,417 --> 00:24:00,750 La información que se maneja en la fiscalía 327 00:24:00,875 --> 00:24:02,291 es que Beatriz Zamudio era dueña 328 00:24:02,375 --> 00:24:03,667 del hotel y de los cultivos. 329 00:24:05,083 --> 00:24:06,166 Eran socias. 330 00:24:06,250 --> 00:24:07,792 (música tensa) 331 00:24:07,875 --> 00:24:10,125 Luego, la señora Beatriz le compró su parte a Leonor. 332 00:24:13,208 --> 00:24:16,083 Entonces, Leonor Liberstein también sabe de cultivos. 333 00:24:18,417 --> 00:24:19,417 Es botánica. 334 00:24:20,792 --> 00:24:23,000 Nadie sabe de flores y cultivos más que ella. 335 00:24:29,083 --> 00:24:30,333 (música tranquila) 336 00:24:37,125 --> 00:24:38,542 recepcionista: Disculpe, ¿señor Mendoza? 337 00:24:39,000 --> 00:24:40,500 Le dejaron esto en recepción. 338 00:24:41,041 --> 00:24:42,083 Gracias. 339 00:24:56,125 --> 00:24:57,667 (música incrementa) 340 00:25:12,667 --> 00:25:14,041 (música se desvanece) 341 00:25:18,792 --> 00:25:20,875 El laboratorio confirmó que el casco del diablo 342 00:25:20,959 --> 00:25:22,542 se sembraba en el invernadero especial. 343 00:25:23,250 --> 00:25:24,417 Localiza a la botánica, 344 00:25:24,500 --> 00:25:26,208 necesitamos hablar con ella hoy mismo. 345 00:25:26,291 --> 00:25:27,333 - Sí. - Urgente. 346 00:25:27,458 --> 00:25:28,625 - Disculpe, señor fiscal, - ¿Sí? 347 00:25:28,709 --> 00:25:30,041 aquí está la lista de los huéspedes 348 00:25:30,125 --> 00:25:31,625 registrados en los últimos días. 349 00:25:32,417 --> 00:25:33,667 - Gracias. - empleada: Con permiso. 350 00:25:44,166 --> 00:25:45,291 ¿Qué chingados? 351 00:25:45,375 --> 00:25:46,417 (música tensa) 352 00:25:49,333 --> 00:25:50,625 ¿Tú sabías de esto? 353 00:26:02,458 --> 00:26:03,750 (música continúa) 354 00:26:08,625 --> 00:26:10,667 Quiero el número de habitación de Sandra Fitzgerald. 355 00:26:11,333 --> 00:26:12,500 Sandra: No es necesario que subas. 356 00:26:14,250 --> 00:26:16,583 Tienes quince minutos para salir de aquí. 357 00:26:17,709 --> 00:26:19,333 Estoy aquí por un asunto personal. 358 00:26:19,750 --> 00:26:21,000 Federico: No me vengas con mamadas. 359 00:26:21,291 --> 00:26:22,500 Si no te largas, 360 00:26:22,583 --> 00:26:25,125 te arresto por obstruir esta investigación 361 00:26:25,208 --> 00:26:27,250 Sandra: Va. Méteme a la cárcel unos días. 362 00:26:27,625 --> 00:26:29,000 Si eso sirve para que te des cuenta 363 00:26:29,083 --> 00:26:30,792 de lo equivocado que estás, no me importa. 364 00:26:31,709 --> 00:26:33,792 - Federico, Sandra puede ayudar. - No me toquen los huevos. 365 00:26:35,041 --> 00:26:36,625 Ustedes saben que con una llamada 366 00:26:37,083 --> 00:26:38,709 sus carreras se van a la mierda. 367 00:26:39,875 --> 00:26:41,875 Tienes quince minutos para salir. 368 00:26:41,959 --> 00:26:43,250 (música continúa) 369 00:26:45,750 --> 00:26:47,333 Te dije que no era buena idea. 370 00:26:50,041 --> 00:26:51,709 Hay que conocerlos desde adentro. 371 00:26:56,417 --> 00:26:57,834 (música termina) 372 00:26:59,583 --> 00:27:00,625 doctor: Listo. 373 00:27:02,291 --> 00:27:03,542 (música emotiva) 374 00:27:15,500 --> 00:27:18,208 preso: A Humberto lo acusaron de haber matado a su mujer. 375 00:27:19,959 --> 00:27:21,667 Pero él no la mató. 376 00:27:23,417 --> 00:27:26,125 Él no tenía esa mirada 377 00:27:26,250 --> 00:27:28,291 que tienen los que ya perdieron el alma. 378 00:27:29,709 --> 00:27:30,917 (música continúa) 379 00:27:32,083 --> 00:27:33,458 Andrés: ¿Por qué no pudo demostrar su inocencia? 380 00:27:36,417 --> 00:27:37,792 preso: Nunca quiso hacerlo. 381 00:27:39,000 --> 00:27:42,125 Él y la señora elegante 382 00:27:42,792 --> 00:27:47,458 que venía a visitarlo querían que siguiera aquí. 383 00:27:48,625 --> 00:27:49,709 ¿Por qué? 384 00:27:51,083 --> 00:27:52,875 Para proteger a su hijo. 385 00:27:59,125 --> 00:28:00,500 (música tranquila) 386 00:28:15,625 --> 00:28:17,041 (música se desvanece) 387 00:28:28,166 --> 00:28:29,417 ¿Cuándo entraste a mi cuarto? 388 00:28:31,500 --> 00:28:32,542 Ayer. 389 00:28:33,875 --> 00:28:36,000 Mientras pasaba todo lo del invernadero. 390 00:28:39,041 --> 00:28:40,458 Te juro que yo no la maté. 391 00:28:49,500 --> 00:28:51,500 Ruego por que no lo hayas hecho. 392 00:28:53,000 --> 00:28:55,041 Pero ya no estoy tan seguro de poder creerte. 393 00:28:56,000 --> 00:28:57,375 Jacobo, yo nunca te he mentido, 394 00:28:57,500 --> 00:28:59,125 - y si lo hice fue... - Porque mi mamá te lo pidió. 395 00:29:01,000 --> 00:29:02,625 Hacías todo lo que ella quería. 396 00:29:02,709 --> 00:29:03,959 (música tensa) 397 00:29:05,291 --> 00:29:07,917 Todo lo que ella necesitaba para complacerla. 398 00:29:10,250 --> 00:29:12,166 Porque estabas enamorado de ella. 399 00:29:15,542 --> 00:29:16,792 No puedes negármelo. 400 00:29:21,208 --> 00:29:22,291 ¿Por qué lo tenías? 401 00:29:24,959 --> 00:29:26,417 Sí estaba enamorado de ella. 402 00:29:27,959 --> 00:29:29,166 La amaba. 403 00:29:30,667 --> 00:29:33,083 Pero sabía que jamás la iba a poder tener. 404 00:29:35,041 --> 00:29:37,000 Ella estaba enamorada de alguien más. 405 00:29:40,542 --> 00:29:42,917 Tomé el anillo antes de que llegara la fiscalía 406 00:29:43,083 --> 00:29:44,291 a llevarse todas sus cosas. 407 00:29:46,125 --> 00:29:47,458 Este era su corazón. 408 00:29:47,792 --> 00:29:49,250 (música emotiva) 409 00:29:50,250 --> 00:29:52,917 Y yo quería tenerlo aunque sea una vez. 410 00:30:02,041 --> 00:30:05,125 Le pregunté a mamá si ese anillo se lo había regalado Eduardo. 411 00:30:08,792 --> 00:30:09,959 Me dijo que no. 412 00:30:13,917 --> 00:30:15,792 Eduardo solo era una ilusión. 413 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Ella amaba a alguien más. 414 00:30:20,500 --> 00:30:21,667 (música triste) 415 00:30:36,792 --> 00:30:38,083 (música se desvanece) 416 00:30:39,667 --> 00:30:40,917 Oye. Oye, oye, oye, oye, 417 00:30:41,583 --> 00:30:42,625 ¿quién te dio este sobre? 418 00:30:43,125 --> 00:30:44,083 - recepcionista: No sé, señor. - ¿Cómo que no sa...? 419 00:30:45,458 --> 00:30:48,125 ¿Quién te lo puso en la mano? 420 00:30:48,625 --> 00:30:50,000 recepcionista: Señor, me lo dieron en la recepción. 421 00:30:50,125 --> 00:30:52,083 Yo supongo que llegó con la correspondencia. 422 00:30:57,959 --> 00:30:59,000 Juan: Puta madre. 423 00:31:01,792 --> 00:31:03,041 Leonor: Ese invernadero... 424 00:31:04,417 --> 00:31:05,542 los cultivos, 425 00:31:06,250 --> 00:31:07,417 el hotel entero, 426 00:31:08,041 --> 00:31:10,417 es mi vida y Beatriz era como mi hermana. 427 00:31:13,166 --> 00:31:15,667 Me imagino que esto debe de ser muy doloroso para usted. 428 00:31:17,333 --> 00:31:19,083 Estela: Le voy a ser muy honesta, Leonor... 429 00:31:19,667 --> 00:31:21,000 hay algo que no entiendo. 430 00:31:22,166 --> 00:31:23,792 Si como dice, este lugar es su vida, 431 00:31:23,875 --> 00:31:25,458 ¿por qué se lo vendió a Beatriz? 432 00:31:29,500 --> 00:31:31,792 En ese entonces, pensé que era la mejor opción. 433 00:31:34,000 --> 00:31:35,041 ¿Y hoy qué piensa? 434 00:31:37,458 --> 00:31:38,959 Fue lo mejor que pude haber hecho. 435 00:31:40,000 --> 00:31:41,709 Cuando Beatriz compró mi parte del negocio 436 00:31:41,834 --> 00:31:43,125 fue muy generosa. 437 00:31:44,250 --> 00:31:46,000 Estela: Y un muy buen premio de consolación 438 00:31:46,083 --> 00:31:49,291 fue ponerla de administradora de un hotel de la cadena. 439 00:31:49,375 --> 00:31:51,458 Leonor: Yo no soy una simple administradora. 440 00:31:52,542 --> 00:31:54,083 Yo era la mano derecha de Beatriz, 441 00:31:54,208 --> 00:31:55,917 su consejera, su confidente. 442 00:31:56,333 --> 00:31:58,834 Como ya le dije, prácticamente su hermana. 443 00:32:01,375 --> 00:32:02,750 El negocio de la señora Zamudio... 444 00:32:02,875 --> 00:32:04,208 Lo levantamos entre las dos. 445 00:32:06,709 --> 00:32:07,959 Estela: ¿No le parece curioso 446 00:32:08,041 --> 00:32:09,667 que en las flores de su negocio 447 00:32:09,750 --> 00:32:11,250 hayamos encontrado el ingrediente 448 00:32:11,375 --> 00:32:12,709 tóxico que mató a Beatriz? 449 00:32:14,291 --> 00:32:17,000 Bueno, usted es la botánica, por lo que entiendo. 450 00:32:17,083 --> 00:32:18,417 (música tensa) 451 00:32:18,542 --> 00:32:20,000 No tengo ni idea de por qué 452 00:32:20,083 --> 00:32:22,000 el asesino de Beatriz usó ese veneno. 453 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Pero si yo hubiera querido matar a mi amiga... 454 00:32:25,917 --> 00:32:27,834 lo hubiera hecho hace mucho tiempo. 455 00:32:28,375 --> 00:32:29,542 (música incrementa) 456 00:32:36,917 --> 00:32:38,417 (música se desvanece) 457 00:32:38,500 --> 00:32:40,166 reportera: ...es crucial para sus esfuerzos 458 00:32:40,250 --> 00:32:42,000 de mantener el orden en la frontera 459 00:32:42,083 --> 00:32:43,875 entre Estados Unidos y México, 460 00:32:43,959 --> 00:32:45,166 pero ¿qué tan efectiva 461 00:32:45,250 --> 00:32:46,583 está siendo realmente esta medida? 462 00:32:48,083 --> 00:32:49,667 entrevistado: Bueno, si tú ves el número 463 00:32:49,750 --> 00:32:52,125 de personas que están entrando... 464 00:32:52,417 --> 00:32:53,917 (diálogo indistinto) 465 00:32:55,083 --> 00:32:56,500 Me imaginé que estarías aquí. 466 00:32:57,875 --> 00:32:59,291 Eres un gran detective. 467 00:33:00,875 --> 00:33:02,917 Lo que sí me sorprende es, ¿qué haces aquí? 468 00:33:03,917 --> 00:33:05,917 Digo, porque la prensa todavía no sabe lo de nosotros. 469 00:33:06,917 --> 00:33:07,959 Mi amor... 470 00:33:08,875 --> 00:33:10,000 ya sé que me equivoqué, 471 00:33:10,083 --> 00:33:11,500 pasaste por algo muy traumático y yo... 472 00:33:12,458 --> 00:33:13,667 Carajo. 473 00:33:15,625 --> 00:33:16,834 Soy un pendejo. 474 00:33:18,166 --> 00:33:19,792 - Perdóname. - ¿Qué quieres? 475 00:33:21,333 --> 00:33:22,500 Que regreses. 476 00:33:23,500 --> 00:33:25,041 La fiscalía quiere que estemos todos cerca. 477 00:33:29,375 --> 00:33:30,792 ¿Ahora te preocupas por mí? 478 00:33:32,041 --> 00:33:33,959 Mira, si lo que quieres es ir a poner una denuncia, 479 00:33:34,083 --> 00:33:35,166 vamos juntos. 480 00:33:36,500 --> 00:33:38,750 No pienso dejarte sola un solo momento más. 481 00:33:41,417 --> 00:33:43,041 No te preocupes, no pienso hablar. 482 00:33:43,542 --> 00:33:44,583 Eduardo: ¿Qué? 483 00:33:44,667 --> 00:33:45,709 Tienes razón, 484 00:33:46,083 --> 00:33:47,208 no creo que sea necesario 485 00:33:47,291 --> 00:33:48,875 hacer un problema más grande de esto. 486 00:33:53,458 --> 00:33:55,333 Jacobo: Ya me dijeron que te fuiste del hotel. 487 00:33:55,667 --> 00:33:56,959 Salgo para tu casa. 488 00:33:57,792 --> 00:33:59,667 Necesito hablar contigo, es urgente. 489 00:34:02,041 --> 00:34:03,291 - Gracias. - Andrés: Jacobo. 490 00:34:04,000 --> 00:34:05,333 ¿Tienes un minuto? 491 00:34:09,625 --> 00:34:10,750 ¿Qué quieres? 492 00:34:11,834 --> 00:34:13,834 Pues decirte que sé por lo que estás pasando. 493 00:34:14,166 --> 00:34:15,250 Y cuentas conmigo. 494 00:34:17,333 --> 00:34:18,583 ¿Estás pedo o qué? 495 00:34:19,542 --> 00:34:21,000 Me imagino que no debe ser fácil enterarse 496 00:34:21,083 --> 00:34:22,500 de que tu verdadero padre es un criminal. 497 00:34:23,375 --> 00:34:24,792 (música tensa) 498 00:34:25,500 --> 00:34:26,959 ¿De qué mierda estás hablando? 499 00:34:28,000 --> 00:34:29,083 No te preocupes, 500 00:34:29,750 --> 00:34:31,291 aunque tu verdadero padre sea un asesino, 501 00:34:31,375 --> 00:34:32,375 quiero que sepas que yo siempre 502 00:34:32,500 --> 00:34:33,542 te voy a apoyar como lo he hecho. 503 00:34:33,667 --> 00:34:34,750 Para eso está la familia. 504 00:34:34,834 --> 00:34:36,208 Vete a la chingada, cabrón. 505 00:34:38,375 --> 00:34:39,583 No te pongas violento. 506 00:34:40,208 --> 00:34:42,083 Yo solo vine a decirte que cuentas conmigo. 507 00:34:42,583 --> 00:34:43,625 (música tensa incrementa) 508 00:35:03,709 --> 00:35:04,959 (música se desvanece) 509 00:35:29,458 --> 00:35:30,792 Después de todo lo que me has dicho, 510 00:35:30,917 --> 00:35:32,291 un mensaje tuyo es un milagro. 511 00:35:33,083 --> 00:35:34,667 ¿Qué le dijiste a Andrés sobre mi papá? 512 00:35:37,417 --> 00:35:38,458 Perdóname. 513 00:35:39,542 --> 00:35:41,125 Te lo juro que yo no quería. Andrés me obligó. 514 00:35:41,667 --> 00:35:43,166 ¿Qué mierda le dijiste? 515 00:35:43,583 --> 00:35:44,792 (música tensa) 516 00:35:46,083 --> 00:35:48,417 Que tu papá estaba vivo y que Beatriz lo sabía. 517 00:35:49,583 --> 00:35:51,083 Perdóname. 518 00:35:52,250 --> 00:35:53,542 (Wendy respira agitadamente) 519 00:35:54,750 --> 00:35:55,792 Carajo. 520 00:35:56,375 --> 00:35:57,500 Andrés no tiene pruebas. 521 00:35:58,333 --> 00:36:00,375 Yo te devolví la carta que estaba en esa caja. 522 00:36:01,041 --> 00:36:02,709 ¡Es tu palabra contra la suya! 523 00:36:04,625 --> 00:36:05,750 (música continúa) 524 00:36:07,208 --> 00:36:08,333 Jacobo. 525 00:36:09,458 --> 00:36:10,542 Perdóname. 526 00:36:11,000 --> 00:36:12,625 Perdóname, por favor. 527 00:36:20,500 --> 00:36:21,834 (música se desvanece) 528 00:36:21,959 --> 00:36:23,625 Antes de que hagas algo para joderme, 529 00:36:23,709 --> 00:36:25,917 te juro que soy capaz de matarte, Isabella. 530 00:36:33,625 --> 00:36:35,709 ¡Hija de la gran puta! 531 00:36:39,125 --> 00:36:40,667 ¿Quién le hizo esto a mi camioneta? 532 00:36:41,166 --> 00:36:42,250 empleado: No sé. 533 00:36:42,333 --> 00:36:43,375 ¿No sabes? 534 00:36:43,500 --> 00:36:44,917 ¿Entonces qué carajos haces aquí? 535 00:36:45,166 --> 00:36:46,917 Agarra tus cosas y lárgate. 536 00:36:48,333 --> 00:36:49,792 (gemidos) 537 00:36:57,166 --> 00:36:58,583 (respiraciones agitadas) 538 00:37:14,208 --> 00:37:15,458 (música tensa) 539 00:37:16,959 --> 00:37:18,041 Ya. 540 00:37:28,875 --> 00:37:30,291 (música se desvanece) 541 00:38:14,458 --> 00:38:16,000 (música tensa) 542 00:38:33,417 --> 00:38:34,875 Leonor: Sabía que estarías aquí. 543 00:38:35,417 --> 00:38:36,625 (música disminuye) 544 00:38:37,375 --> 00:38:39,750 Jacobo ya sabe que estaba enamorado de Beatriz. 545 00:38:43,917 --> 00:38:45,000 Leonor: Lo lamento. 546 00:38:48,458 --> 00:38:49,542 Paco: Yo también. 547 00:38:52,667 --> 00:38:55,375 Leonor: Parece que somos dos peces del mismo río. 548 00:38:55,709 --> 00:38:56,917 (música tensa) 549 00:39:18,667 --> 00:39:20,250 Mi Beatriz. 550 00:39:37,291 --> 00:39:38,625 (música continúa) 551 00:40:11,208 --> 00:40:12,667 (timbre) 552 00:40:15,709 --> 00:40:16,750 (música disminuye) 553 00:40:19,875 --> 00:40:20,917 ¿Sí? 554 00:40:23,792 --> 00:40:24,875 Sube. 555 00:40:39,542 --> 00:40:41,083 Vine a aceptar tu oferta. 556 00:40:42,542 --> 00:40:45,041 Aquí están las pruebas que confirman que Jacobo 557 00:40:45,125 --> 00:40:46,542 es el asesino de mi madre. 558 00:40:47,000 --> 00:40:48,375 (música tensa) 559 00:40:55,208 --> 00:40:56,375 (música termina) 560 00:40:56,458 --> 00:40:59,041 (música inicia) 561 00:42:11,917 --> 00:42:14,375 (música continúa) 562 00:43:24,875 --> 00:43:26,250 (música termina) 38124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.