All language subtitles for Polen.S01E01.Reina.Muerta.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,625 --> 00:00:23,166 (música dramática) 2 00:00:37,041 --> 00:00:38,083 ¿Estas son? 3 00:00:38,834 --> 00:00:39,875 ¡Qué felicidad! 4 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Gracias. 5 00:00:47,333 --> 00:00:48,375 (olisquea) 6 00:00:49,500 --> 00:00:53,458 (música continúa) 7 00:01:17,083 --> 00:01:19,333 (olisquea) 8 00:01:26,500 --> 00:01:29,959 (teléfono vibra) 9 00:01:40,166 --> 00:01:42,834 (música ominosa) 10 00:01:58,417 --> 00:02:02,125 (música se intensifica) 11 00:02:07,750 --> 00:02:10,792 (música bossa nova) 12 00:02:14,125 --> 00:02:15,333 - Hola. - Hola. 13 00:02:15,417 --> 00:02:17,291 - ¿Ya viste quién llegó? - Mjm, ya vi. 14 00:02:19,792 --> 00:02:21,250 - hombre: ¡Jacobo! - Paco. 15 00:02:21,375 --> 00:02:23,000 ¡Chamaco del demonio! 16 00:02:25,917 --> 00:02:27,834 ¡Qué gusto verte! 17 00:02:28,083 --> 00:02:29,083 ¿A qué hora llegaste? 18 00:02:29,166 --> 00:02:30,875 Al menos alguien se alegra de verme. 19 00:02:30,959 --> 00:02:32,291 Paco: Ay, no digas pendejadas. 20 00:02:32,792 --> 00:02:34,750 Tu mamá se va a poner muy contenta de tenerte aquí. 21 00:02:35,667 --> 00:02:36,917 Y, ¿dónde está? 22 00:02:37,083 --> 00:02:38,083 Ya son más de las seis. 23 00:02:40,333 --> 00:02:42,917 Eh... No te preocupes. Ya sabes cómo es ella. 24 00:02:43,959 --> 00:02:45,291 ¿Cómo te ha ido? Cuéntame. 25 00:02:45,875 --> 00:02:47,750 Bien. Bien, bien, bien. 26 00:02:47,834 --> 00:02:48,959 Tú, ¿cómo estás? 27 00:02:49,083 --> 00:02:51,333 A todo dar. Aquí, las cosas han cambiado mucho. 28 00:02:51,458 --> 00:02:53,375 - Ya te darás cuenta. - Ah, ¿sí? ¿Cómo te tratan? 29 00:02:53,834 --> 00:02:55,750 - Pues ya sabes. - Jacobo: Sí. 30 00:02:55,834 --> 00:02:57,208 Ya sabes cómo es tu mamá. 31 00:02:57,291 --> 00:02:58,375 Es muy exigente. 32 00:02:58,917 --> 00:03:00,792 Sí. Qué bueno verte. 33 00:03:01,583 --> 00:03:02,959 A mí también me da gusto. 34 00:03:03,375 --> 00:03:06,291 (música continúa) 35 00:03:06,583 --> 00:03:07,875 Tú no tienes nada qué hacer aquí. 36 00:03:08,959 --> 00:03:09,959 ¿Por qué no? 37 00:03:11,125 --> 00:03:12,583 Si yo también soy parte de la familia. 38 00:03:14,792 --> 00:03:15,792 (resopla) 39 00:03:19,041 --> 00:03:20,959 No era necesario todo este circo. 40 00:03:22,583 --> 00:03:23,917 Tu madre ha de tener un buen motivo 41 00:03:24,000 --> 00:03:25,417 para reunirnos a todos. 42 00:03:26,667 --> 00:03:27,667 (jadea) 43 00:03:28,542 --> 00:03:29,583 (chasquea) 44 00:03:31,458 --> 00:03:32,834 Relájate, cariño. 45 00:03:36,000 --> 00:03:37,125 (exhala) 46 00:03:37,208 --> 00:03:38,542 hombre 2: Isabella tiene razón. 47 00:03:40,875 --> 00:03:42,208 Espero que esto termine rápido. 48 00:03:46,667 --> 00:03:47,959 hombre 3: ¿Qué crees que estás haciendo? 49 00:03:49,375 --> 00:03:50,375 Nada, amor. 50 00:03:51,709 --> 00:03:52,959 ¿Quieres que te traiga algo? 51 00:03:53,709 --> 00:03:54,750 No me digas. 52 00:03:55,834 --> 00:03:56,917 Déjame sorprenderte. 53 00:03:57,208 --> 00:03:58,250 Te amo. 54 00:04:00,125 --> 00:04:02,709 (música continúa) 55 00:04:14,709 --> 00:04:15,709 Ya regreso. 56 00:04:17,250 --> 00:04:18,458 ¿Me disculpan un momento? 57 00:04:18,959 --> 00:04:20,375 Tengo que ir a checar al bebé. 58 00:04:22,709 --> 00:04:23,750 (estruendo) 59 00:04:26,709 --> 00:04:31,500 (latidos de corazón) 60 00:04:33,166 --> 00:04:35,542 (música ominosa) 61 00:04:45,083 --> 00:04:48,583 (música se intensifica) 62 00:05:01,583 --> 00:05:03,375 Estoy 63 00:05:04,583 --> 00:05:06,750 En el rincón 64 00:05:07,250 --> 00:05:11,083 De una cantina 65 00:05:12,750 --> 00:05:15,291 Oyendo una canción 66 00:05:15,917 --> 00:05:17,583 Que yo pedí... 67 00:05:18,083 --> 00:05:19,917 cantinero: Los nombres pueden ser unos pendejos. 68 00:05:21,875 --> 00:05:24,333 Es la única explicación para que un güey 69 00:05:24,709 --> 00:05:26,291 deje a una mujer así como tú. 70 00:05:27,000 --> 00:05:28,625 (música continúa) 71 00:05:32,417 --> 00:05:33,417 No es el caso. 72 00:05:35,291 --> 00:05:36,542 Sí, puedes mentirme. 73 00:05:36,625 --> 00:05:39,458 O puedes mentirte a ti misma si quieres. 74 00:05:40,667 --> 00:05:42,375 Pero todas las penas, 75 00:05:43,458 --> 00:05:45,208 todas, tienen nombre. 76 00:05:46,792 --> 00:05:48,083 Por cuenta de la casa. 77 00:05:51,291 --> 00:05:53,208 No necesito un paño de lágrimas. 78 00:06:05,500 --> 00:06:07,291 Puedo ser lo que sea que necesites. 79 00:06:09,000 --> 00:06:11,375 (música se intensifica) 80 00:06:14,583 --> 00:06:15,875 (cantinero exhala) 81 00:06:25,250 --> 00:06:27,083 (música finaliza) 82 00:06:29,834 --> 00:06:30,875 Ya pasaron dos años, 83 00:06:31,000 --> 00:06:32,792 ¿no te parece que ya fue suficiente tiempo? 84 00:06:33,917 --> 00:06:35,291 voz Jacobo: Pensé que respetabas mi decisión. 85 00:06:35,375 --> 00:06:37,125 No, no es eso. 86 00:06:38,000 --> 00:06:39,458 Es solo que hay cosas importantes 87 00:06:39,542 --> 00:06:40,709 que tengo que decirles. 88 00:06:42,542 --> 00:06:44,542 Y necesito que todos estén presentes. 89 00:06:46,166 --> 00:06:47,250 ¿Pasó algo? 90 00:06:49,709 --> 00:06:51,000 Las cosas han cambiado. 91 00:06:52,208 --> 00:06:53,583 La vida de todos va a cambiar. 92 00:06:55,208 --> 00:06:57,834 Y necesito que estés aquí, hijo. Es importante. 93 00:06:57,917 --> 00:06:59,000 Okay, mamá. 94 00:06:59,542 --> 00:07:00,625 Va, ahí te veo. 95 00:07:01,583 --> 00:07:02,792 Bye. 96 00:07:08,375 --> 00:07:12,000 (música de intriga) 97 00:07:45,458 --> 00:07:47,458 Mamá. Mamá. Mamá. 98 00:07:48,500 --> 00:07:49,792 - No, no, no. ¿Qué haces? - No, no, no, no, no. 99 00:07:50,125 --> 00:07:51,333 No le hables así a mi hermana, pendejo. 100 00:07:51,417 --> 00:07:53,667 Si la toca, puede dañar alguna de las evidencias. 101 00:07:54,083 --> 00:07:55,291 ¿De qué hablas? 102 00:07:55,875 --> 00:07:57,500 ¿No viste que mi mamá se aventó del balcón? 103 00:07:57,583 --> 00:08:00,000 Ay, no mames, Andrés, ¿de verdad te crees eso? 104 00:08:00,750 --> 00:08:02,500 ¿Estás ciego, imbécil? ¡Contéstame! ¿Estás ciego? 105 00:08:02,583 --> 00:08:03,792 - ¿Qué pasa, qué pasa aquí? - ¿Qué te pasa? 106 00:08:03,917 --> 00:08:05,250 - Tranquila. - ¿Qué sucede? 107 00:08:06,250 --> 00:08:08,041 - Andrés, calma. - Permiso. Permiso. Permiso. 108 00:08:09,250 --> 00:08:10,291 Calma. 109 00:08:10,792 --> 00:08:11,834 A ver, señores, 110 00:08:13,417 --> 00:08:14,667 les voy a pedir que se retiren. 111 00:08:15,166 --> 00:08:16,291 Nos haremos cargo. 112 00:08:17,166 --> 00:08:18,208 Isabella: No. 113 00:08:19,792 --> 00:08:21,500 - hombre 4: Cintas. - No me puedo ir, mi mamá. 114 00:08:21,625 --> 00:08:22,583 No, es que no puedo. 115 00:08:22,667 --> 00:08:23,875 Jacobo: Por favor, Juan, llévatela. 116 00:08:24,375 --> 00:08:25,667 hombre 4: Caballeros, por favor. 117 00:08:26,083 --> 00:08:27,083 (Isabella llora) 118 00:08:28,542 --> 00:08:30,291 (radio de policía) 119 00:08:32,000 --> 00:08:33,208 (flash de cámara) 120 00:08:35,375 --> 00:08:39,041 (música continúa) 121 00:08:40,750 --> 00:08:42,083 hombre 4: Vamos, vamos. Permiso. 122 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Teniente. 123 00:08:49,792 --> 00:08:50,875 El rostro, por favor. 124 00:08:51,542 --> 00:08:52,583 (flash de cámara) 125 00:08:53,375 --> 00:08:55,000 Lo único que le pido, senador, 126 00:08:56,375 --> 00:08:58,250 es que nadie abandone el hotel hasta que haya hablado 127 00:08:58,333 --> 00:08:59,709 con todos los invitados. 128 00:09:04,250 --> 00:09:05,375 (exhala) 129 00:09:07,041 --> 00:09:09,083 La situación nos sobrepasó a todos, Héctor. 130 00:09:09,959 --> 00:09:11,000 Hazme un favor, 131 00:09:11,375 --> 00:09:12,458 que la muerte de Beatriz no se convierta 132 00:09:12,542 --> 00:09:13,500 en un circo mediático. 133 00:09:14,500 --> 00:09:15,625 Cuente con eso. 134 00:09:15,709 --> 00:09:16,667 senador: Bien. 135 00:09:17,125 --> 00:09:18,208 Aunque, con todo esto, 136 00:09:18,333 --> 00:09:19,959 tengo que seguir con la investigación. 137 00:09:22,166 --> 00:09:23,458 Mi trabajo aquí es 138 00:09:23,834 --> 00:09:25,583 explorar todas las posibilidades. 139 00:09:26,959 --> 00:09:28,083 ¿Posibilidades? 140 00:09:29,333 --> 00:09:31,542 Ustedes nada más ven un cadáver y automáticamente suponen 141 00:09:31,667 --> 00:09:33,375 que se trata de un asesinato, Héctor. 142 00:09:35,041 --> 00:09:36,542 Aquí solamente estaba la familia. 143 00:09:41,667 --> 00:09:42,667 (exhala) 144 00:09:45,000 --> 00:09:46,500 La separación nos afectó mucho. 145 00:09:47,709 --> 00:09:48,792 En especial a ella. 146 00:09:50,792 --> 00:09:53,166 Beatriz se alejó de todo, y de todos. 147 00:09:54,375 --> 00:09:55,375 (exhala agitado) 148 00:09:56,375 --> 00:09:58,000 Andrés me dijo que estaba deprimida. 149 00:10:02,375 --> 00:10:05,333 No sabes cómo lamento no haberme dado cuenta de esto antes. 150 00:10:07,375 --> 00:10:08,542 Creo que, en el fondo, 151 00:10:09,917 --> 00:10:12,166 sabía que algo así podía suceder, Héctor. 152 00:10:17,625 --> 00:10:18,917 Esperemos que así sea. 153 00:10:22,000 --> 00:10:23,125 senador: Escucha, 154 00:10:24,083 --> 00:10:25,750 no busques fantasmas donde no hay. 155 00:10:26,458 --> 00:10:27,959 Hay diez personas que te van a decir 156 00:10:28,083 --> 00:10:29,667 que Beatriz se lanzó del balcón. 157 00:10:30,417 --> 00:10:32,000 Todas la vieron caer. 158 00:10:32,542 --> 00:10:33,959 Ella estaba sola en su habitación. 159 00:10:34,667 --> 00:10:36,500 Yo lo comprobé al revisar las cámaras de seguridad. 160 00:10:38,917 --> 00:10:40,333 Voy a necesitar todas las cámaras. 161 00:10:41,917 --> 00:10:43,875 Te voy a dar toda la evidencia que necesites. 162 00:10:44,917 --> 00:10:46,291 Pero si te llamé a ti, 163 00:10:46,417 --> 00:10:48,166 es porque cuento con que puedas ayudarme. 164 00:10:50,417 --> 00:10:51,375 Tú sabes 165 00:10:52,417 --> 00:10:53,750 que pago muy bien los favores. 166 00:10:55,500 --> 00:10:58,834 (música romántica) 167 00:11:09,750 --> 00:11:11,583 (jadean) 168 00:11:15,250 --> 00:11:16,709 (jadean) 169 00:11:17,125 --> 00:11:20,709 (cantinero jadea) 170 00:11:29,125 --> 00:11:30,834 (jadean) 171 00:11:43,875 --> 00:11:45,917 (jadean) 172 00:11:47,834 --> 00:11:51,750 (música continúa) 173 00:11:52,166 --> 00:11:53,375 (puerta al abrir) 174 00:12:02,291 --> 00:12:04,792 (jadeos a la distancia) 175 00:12:08,083 --> 00:12:10,583 (jadeos a la distancia) 176 00:12:27,583 --> 00:12:29,333 (jadeos) 177 00:12:35,208 --> 00:12:36,250 (puerta al abrir) 178 00:12:36,583 --> 00:12:38,333 Tienes un minuto para sacar tu culo de aquí 179 00:12:38,417 --> 00:12:39,625 si no quieres que te chingue. 180 00:12:39,959 --> 00:12:42,291 Ok. Ella no, no, no me dijo nada. 181 00:12:42,375 --> 00:12:43,834 - Yo no sabía. - mujer 3: Treinta segundos. 182 00:12:43,917 --> 00:12:46,208 Ok, ok, ok, ok, ok. Ok, ok. 183 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 Espero que tengas un buen motivo 184 00:12:53,875 --> 00:12:55,875 para echármelo a perder, porque el tipo era bueno. 185 00:12:56,291 --> 00:12:57,750 No creo que te haya echado nada a perder. 186 00:12:58,583 --> 00:12:59,959 Y sí lo tengo. 187 00:13:04,959 --> 00:13:06,333 Beatriz Zamudio murió. 188 00:13:09,542 --> 00:13:10,583 ¿Qué? 189 00:13:14,291 --> 00:13:16,375 mujer 3: Pensé que con todo y todo, querrías saberlo. 190 00:13:22,166 --> 00:13:23,750 Acosta se está haciendo cargo. 191 00:13:25,291 --> 00:13:27,417 Me imagino que todavía sigue ahí con la familia. 192 00:13:30,875 --> 00:13:32,000 Necesito llevar ese caso. 193 00:13:32,250 --> 00:13:33,375 (exhala) 194 00:13:33,458 --> 00:13:34,875 Deja las cosas como están. 195 00:13:36,125 --> 00:13:38,667 Ve al funeral y despídete como lo hace todo mundo. 196 00:13:48,792 --> 00:13:49,875 Sigo peda. 197 00:13:52,458 --> 00:13:53,792 Pinche vieja necia. 198 00:13:56,542 --> 00:13:57,583 Vamos. 199 00:14:01,834 --> 00:14:07,000 (sollozos) 200 00:14:19,125 --> 00:14:20,250 Juan: Isabella. 201 00:14:22,792 --> 00:14:23,750 (llora) 202 00:14:23,834 --> 00:14:25,667 Es muy doloroso que nos obligara a ver 203 00:14:25,792 --> 00:14:26,959 cómo se mataba. 204 00:14:28,542 --> 00:14:31,083 Cuanto antes la enterremos, va a ser lo mejor para todos. 205 00:14:32,667 --> 00:14:34,792 Conmigo no tienes que fingir, cariño. 206 00:14:37,291 --> 00:14:38,667 Yo sé hasta dónde te llega el dolor 207 00:14:38,750 --> 00:14:40,583 por la trágica muerte de Beatriz. 208 00:14:41,166 --> 00:14:42,250 Era mi mamá. 209 00:14:43,917 --> 00:14:46,417 A tu mamá no le gustaban las rosas amarillas. 210 00:14:47,250 --> 00:14:48,792 Yo que tú, las mandaba a cambiar. 211 00:14:49,333 --> 00:14:50,750 (solloza) 212 00:15:08,542 --> 00:15:09,667 (grita) 213 00:15:11,792 --> 00:15:14,709 (música ominosa) 214 00:15:15,041 --> 00:15:16,959 (llora) 215 00:15:35,125 --> 00:15:37,667 (música romántica) 216 00:15:44,875 --> 00:15:46,291 (gime) 217 00:15:58,291 --> 00:16:01,375 (respira agitada) 218 00:16:08,750 --> 00:16:10,792 (jadea) 219 00:16:12,458 --> 00:16:14,291 (agua que corre) 220 00:16:14,875 --> 00:16:15,875 (gime) 221 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 (gime) 222 00:16:39,875 --> 00:16:43,583 (gemidos) 223 00:16:46,917 --> 00:16:49,500 (música continúa) 224 00:16:49,792 --> 00:16:50,792 (gime) 225 00:17:00,375 --> 00:17:03,667 (jadea) 226 00:17:14,500 --> 00:17:18,291 (gemidos) 227 00:17:35,750 --> 00:17:38,083 (música termina) 228 00:17:40,041 --> 00:17:42,542 voz Beatriz: Hijo, ¿qué pasó? Ya deberías de estar aquí. 229 00:17:42,875 --> 00:17:44,458 Avísame cuando escuches este mensaje. 230 00:17:46,500 --> 00:17:47,959 Me muero por verte, mi amor. 231 00:17:49,333 --> 00:17:50,375 Te amo. 232 00:17:52,834 --> 00:17:55,333 Hijo, ¿qué pasó? Ya deberías de estar aquí. 233 00:17:55,417 --> 00:17:57,208 Avísame cuando escuches este mensaje. 234 00:17:59,208 --> 00:18:00,667 Me muero por verte, mi amor. 235 00:18:02,041 --> 00:18:03,083 Te amo. 236 00:18:05,750 --> 00:18:08,250 Hijo, ¿qué pasó? Ya deberías de estar aquí. 237 00:18:08,375 --> 00:18:09,375 Avísame cuando escuches... 238 00:18:09,500 --> 00:18:11,291 Sabía que te iba a encontrar aquí. 239 00:18:19,875 --> 00:18:20,875 (exhala) 240 00:18:23,458 --> 00:18:24,458 (resopla) 241 00:18:26,041 --> 00:18:27,166 Aquí es 242 00:18:28,208 --> 00:18:30,458 el único lugar que siento paz en este hotel. 243 00:18:33,417 --> 00:18:35,208 ¿De verdad crees que alguien mató a tu mamá? 244 00:18:46,750 --> 00:18:49,792 ¿De verdad crees que se suicidó? 245 00:18:55,792 --> 00:18:59,417 ¿Y si hizo que vinieran todos solo para despedirse? 246 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 ¿Recuerdas 247 00:19:05,250 --> 00:19:06,583 lo que decía siempre de mí? 248 00:19:09,375 --> 00:19:12,792 Que de sus tres hijos, eras el que mejor la conocía. 249 00:19:14,917 --> 00:19:16,375 La Beatriz que yo conocí 250 00:19:18,125 --> 00:19:20,166 nunca hubiera hecho un show de su muerte. 251 00:19:25,166 --> 00:19:27,667 Ten mucho cuidado con don Eduardo y con sus hijos. 252 00:19:28,959 --> 00:19:30,500 No te metas en problemas. 253 00:19:31,959 --> 00:19:33,291 Ya no soy un niño, Paco. 254 00:19:34,625 --> 00:19:36,291 Necesito averiguar qué pasó. 255 00:19:37,083 --> 00:19:39,417 (música ominosa) 256 00:19:40,166 --> 00:19:41,375 Mañana es el funeral, a primera hora. 257 00:19:43,458 --> 00:19:44,792 Sin prensa. 258 00:19:45,291 --> 00:19:46,375 Sin escándalos. 259 00:19:48,667 --> 00:19:49,917 voz Héctor: Yo ya cumplí con mi parte. 260 00:19:51,166 --> 00:19:52,583 Y yo soy un hombre de palabra. 261 00:20:20,709 --> 00:20:22,875 Federico. Federico. 262 00:20:24,875 --> 00:20:27,041 Necesito que me asignes al caso de Beatriz Zamudio. 263 00:20:29,458 --> 00:20:30,917 Aunque quisiera no puedo dártelo. 264 00:20:31,834 --> 00:20:33,792 Por favor. Confía en mí. 265 00:20:33,875 --> 00:20:36,166 Federico: No puedo darte el caso porque no lo hay. 266 00:20:36,667 --> 00:20:38,166 Acosta concluyó la investigación. 267 00:20:38,667 --> 00:20:40,667 - Beatriz Zamudio se suicidó. - No lo creo. 268 00:20:42,667 --> 00:20:43,750 Dame tres días. 269 00:20:44,709 --> 00:20:47,166 Si no encuentro nada, yo asumo las consecuencias. 270 00:20:50,917 --> 00:20:52,500 A su familia no le va a gustar eso. 271 00:20:54,000 --> 00:20:57,125 El esposo movió sus influencias y quién sabe qué más, Sandra. 272 00:21:00,375 --> 00:21:01,375 Tres días. 273 00:21:09,166 --> 00:21:12,208 (música suave) 274 00:22:19,250 --> 00:22:22,166 (música continúa) 275 00:22:53,583 --> 00:22:54,792 mujer 4: Eduardo. 276 00:22:56,834 --> 00:22:57,959 Te estaba esperando. 277 00:22:59,291 --> 00:23:00,333 Ven. 278 00:23:24,625 --> 00:23:28,458 (música triste) 279 00:24:24,875 --> 00:24:27,583 Ese cabrón iba a cerrar el caso sin investigar nada. 280 00:24:29,083 --> 00:24:30,792 - ¿Y si de veras sí se suicidó? - No. 281 00:24:32,750 --> 00:24:33,959 Estoy segura que no. 282 00:24:35,750 --> 00:24:38,750 Bueno. Vámonos, porque Pablo nos está esperando para cenar. 283 00:24:39,417 --> 00:24:40,417 Güey. 284 00:24:40,792 --> 00:24:42,291 "Güey", nada. No te estoy preguntando. 285 00:24:42,417 --> 00:24:43,458 Órale, párate. 286 00:24:43,750 --> 00:24:44,959 Tus cosas. 287 00:24:53,667 --> 00:24:55,208 - Hasta mañana. - Buenas noches, detective. 288 00:24:55,291 --> 00:24:56,792 policía: Hasta mañana. Que descanse. 289 00:24:59,959 --> 00:25:01,375 (resopla) 290 00:25:07,500 --> 00:25:09,417 Nadie mejor que tú sabe lo que pasa aquí. 291 00:25:11,250 --> 00:25:12,875 ¿Quién estuvo en la habitación de Beatriz? 292 00:25:12,959 --> 00:25:15,375 (música de intriga) 293 00:25:16,125 --> 00:25:17,667 Tú eres la administradora del hotel. 294 00:25:19,375 --> 00:25:21,083 Tú mejor que nadie debería saberlo. 295 00:25:23,417 --> 00:25:26,000 Con la muerte de Beatriz se van a afectar los negocios. 296 00:25:26,583 --> 00:25:28,166 Y nadie en la familia 297 00:25:28,291 --> 00:25:30,500 tiene el carácter para llenar sus zapatos. 298 00:25:31,458 --> 00:25:32,750 Tú y yo, juntos... 299 00:25:33,166 --> 00:25:34,208 Cállate. 300 00:25:35,375 --> 00:25:36,417 Cállate. 301 00:25:37,500 --> 00:25:39,291 ¿Vas a seguir obsesionado con Beatriz? 302 00:25:39,375 --> 00:25:40,375 Acaba de morir. 303 00:25:40,500 --> 00:25:42,000 Para reina muerta, reina puesta. 304 00:25:42,959 --> 00:25:45,333 ¿Por qué no te das cuenta? Este es nuestro momento. 305 00:25:51,208 --> 00:25:52,375 Necesito tiempo. 306 00:25:59,000 --> 00:26:00,166 Quedamos que te ibas a ir. 307 00:26:01,834 --> 00:26:03,375 mujer 4: Me necesitabas a tu lado. 308 00:26:06,333 --> 00:26:08,458 ¿Qué va a decir la prensa cuando se entere que mi amante 309 00:26:09,709 --> 00:26:11,542 estuvo en el funeral de mi ex? 310 00:26:15,208 --> 00:26:16,291 Yo no soy tu amante. 311 00:26:19,041 --> 00:26:20,875 Y ya va a ser hora de que todo mundo lo sepa. 312 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 No. 313 00:26:26,667 --> 00:26:28,875 A ninguno de los dos nos conviene dar de qué hablar. 314 00:26:30,375 --> 00:26:32,583 Si me voy, me voy contigo. 315 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 Y si te quedas, me quedo. 316 00:26:36,500 --> 00:26:38,291 Me importa un carajo que estemos enterrando a Beatriz. 317 00:26:41,333 --> 00:26:42,750 Después del funeral, nos vamos. 318 00:26:44,041 --> 00:26:45,125 Pero, por ahora, 319 00:26:47,542 --> 00:26:50,667 la prensa no se puede enterar que regresamos. 320 00:27:53,333 --> 00:27:54,375 Te necesito. 321 00:27:57,375 --> 00:28:01,000 (respira agitado) 322 00:28:04,166 --> 00:28:05,291 ¿Estás seguro? 323 00:28:06,959 --> 00:28:07,959 Sí. 324 00:28:08,458 --> 00:28:09,458 Por favor. 325 00:28:15,959 --> 00:28:16,959 (jadea) 326 00:28:27,500 --> 00:28:28,583 ¡Carajo! 327 00:28:32,250 --> 00:28:33,667 Déjame intentarlo. 328 00:28:40,083 --> 00:28:41,083 (jadea) 329 00:28:43,875 --> 00:28:46,000 (música suave) 330 00:29:07,500 --> 00:29:09,542 No, para, para, para, para, para, para. 331 00:29:09,917 --> 00:29:14,083 (jadea) 332 00:29:21,166 --> 00:29:22,625 Mi mamá se acaba de morir. 333 00:29:23,458 --> 00:29:25,000 Pensé que por eso sería diferente. 334 00:29:27,500 --> 00:29:31,375 (música suave de piano) 335 00:29:50,083 --> 00:29:51,583 Tiene que haber algo que pueda hacer. 336 00:29:52,750 --> 00:29:54,417 Legalmente también soy su hijo. 337 00:29:55,291 --> 00:29:56,709 La fiscalía ya entregó el informe. 338 00:29:57,750 --> 00:29:59,583 Y tus hermanos ya reclamaron el cuerpo. 339 00:30:00,083 --> 00:30:01,834 Sin hacerle una autopsia. 340 00:30:04,125 --> 00:30:05,875 Se pueden buscar otros mecanismos. 341 00:30:07,166 --> 00:30:08,500 Una apelación. 342 00:30:09,792 --> 00:30:11,083 Pero no siempre es fácil. 343 00:30:17,375 --> 00:30:18,417 Jacobo: Claro. 344 00:30:19,792 --> 00:30:21,250 Es eso lo que tengo que hacer. 345 00:30:23,250 --> 00:30:24,750 Tengo que pedir una apelación 346 00:30:26,208 --> 00:30:28,667 y que me den una orden del Ministerio Público 347 00:30:28,792 --> 00:30:29,875 para exhumar el cadáver. 348 00:30:37,000 --> 00:30:38,458 Sandra: De ahí nos pasamos, ¿no? 349 00:30:38,959 --> 00:30:40,166 detective: Sí, ya. Ya tengo todo, ¿y tú? 350 00:30:40,792 --> 00:30:42,291 - Sandra: Sí. - A ver, Sandrita, 351 00:30:44,792 --> 00:30:46,959 que no se te olvide que yo te enseñé todo lo que sabes. 352 00:30:47,583 --> 00:30:48,750 Precisamente por eso, 353 00:30:49,291 --> 00:30:50,750 no me trago cómo manejaste el caso. 354 00:30:52,959 --> 00:30:54,583 Beatriz Zamudio se suicidó. 355 00:30:55,333 --> 00:30:57,083 Punto. No hay crimen. 356 00:30:57,625 --> 00:30:58,667 No hay nada. 357 00:30:59,041 --> 00:31:00,166 ¿Qué chingados quieren hacer? 358 00:31:01,667 --> 00:31:03,291 ¿Pedirle a la familia que, por favor, 359 00:31:03,792 --> 00:31:04,875 les devuelvan el cuerpo? 360 00:31:05,250 --> 00:31:06,625 ¿Eh? ¿Para qué? 361 00:31:07,667 --> 00:31:09,208 ¿Para que sigan jugando a las detectives? 362 00:31:10,291 --> 00:31:11,875 El jefe ya nos asignó el caso, ¿quieres ver? 363 00:31:12,792 --> 00:31:14,000 Si nos permites, 364 00:31:14,125 --> 00:31:15,709 nos vamos a jugar a las detectives. 365 00:31:17,500 --> 00:31:18,583 Permiso, este es mío. 366 00:31:19,458 --> 00:31:20,625 Te dieron el caso de Tijuana, ¿no? 367 00:31:21,166 --> 00:31:22,291 Bye. Suerte. 368 00:31:29,667 --> 00:31:30,709 Al final de cada hilera, 369 00:31:30,834 --> 00:31:32,792 tiene que haber un arreglo de rosas blancas. 370 00:31:33,583 --> 00:31:36,250 Y la foto de Beatriz tiene que estar más arriba, más al centro. 371 00:31:36,333 --> 00:31:37,709 Acuérdense lo que le gustaba a Beatriz, 372 00:31:37,834 --> 00:31:39,291 las cosas sobrias, elegantes. 373 00:31:39,667 --> 00:31:41,375 No quiero ver una sola flor amarilla 374 00:31:41,500 --> 00:31:42,625 en esta ceremonia, ¿sí? 375 00:31:43,834 --> 00:31:44,875 ¿Qué estás haciendo? 376 00:31:46,667 --> 00:31:47,709 Te lo dije. 377 00:31:49,125 --> 00:31:51,208 Al parecer, yo conocía a tu madre mejor que tú. 378 00:31:54,041 --> 00:31:56,500 Efrén, nada de lilis, solo rosas blancas... 379 00:31:56,583 --> 00:31:59,208 senador: No voy a permitir que sigas intimidando a mi hija. 380 00:32:01,375 --> 00:32:03,041 Juan: Estoy hasta la madre de tu complejo 381 00:32:03,166 --> 00:32:04,542 de padre sobreprotector. 382 00:32:05,917 --> 00:32:08,083 Nunca fuiste más que el perrito faldero de Beatriz. 383 00:32:11,041 --> 00:32:12,583 Ya habíamos hablado de esto, ¿no? 384 00:32:14,709 --> 00:32:16,041 ¿Quieres que Isabella me deje? 385 00:32:16,709 --> 00:32:17,709 Vas. 386 00:32:18,542 --> 00:32:19,625 Convéncela. 387 00:32:19,709 --> 00:32:20,750 Cariño. 388 00:32:21,208 --> 00:32:23,375 Cariño. Isabella, ven. 389 00:32:24,208 --> 00:32:26,667 Ven. Tu papá te quiere decir algo. 390 00:32:30,208 --> 00:32:33,250 (música triste) 391 00:32:40,709 --> 00:32:41,750 Vamos en tres. 392 00:32:41,875 --> 00:32:43,500 (teléfono vibra) 393 00:32:45,917 --> 00:32:46,917 ¿Qué pasó? 394 00:32:47,000 --> 00:32:48,333 mujer 4: Beatriz Zamudio se aventó 395 00:32:48,417 --> 00:32:49,959 por un balcón ayer en la tarde. 396 00:32:51,083 --> 00:32:52,208 ¿Adónde te mando a mi gente? 397 00:32:52,917 --> 00:32:54,375 No. No, no, no. 398 00:32:55,000 --> 00:32:57,291 Primero me tienes que asegurar que voy a recuperar mi trabajo, 399 00:32:57,417 --> 00:32:58,458 y segundo, 400 00:32:59,583 --> 00:33:02,125 - yo voy a dar la nota. - No, baby, imposible. 401 00:33:02,583 --> 00:33:04,333 (teléfono vibra) 402 00:33:05,166 --> 00:33:06,166 Okay. 403 00:33:07,917 --> 00:33:09,041 No te preocupes. 404 00:33:10,875 --> 00:33:12,417 Ya encontraré a alguien que sí quiera 405 00:33:12,500 --> 00:33:13,792 el video de la muerte de Beatriz. 406 00:33:13,917 --> 00:33:16,083 Alejandra. Espérate. Espérate. 407 00:33:17,208 --> 00:33:18,792 - ¿Cómo lo conseguiste? - voz Alejandra: Suerte. 408 00:33:19,625 --> 00:33:21,875 Estaba en la fiesta, grabando y, de repente... 409 00:33:21,959 --> 00:33:23,417 hombre 5: ¿Y qué? 410 00:33:23,500 --> 00:33:25,834 De repente se te atravesó el cadáver de Beatriz Zamudio. 411 00:33:26,458 --> 00:33:27,917 ¿Tú me crees estúpido? 412 00:33:29,291 --> 00:33:31,667 Baby, si yo llego a mostrar ese video, termino de hundirte. 413 00:33:32,000 --> 00:33:33,250 Así que busca algo más. 414 00:33:34,208 --> 00:33:36,083 Algo que te deje fuera de cualquier sospecha 415 00:33:36,834 --> 00:33:38,375 y me hablas. Bye. 416 00:33:46,625 --> 00:33:47,667 operadora: Sí, claro, caballero. 417 00:33:47,792 --> 00:33:49,291 Nuestro horario de atención al público es 418 00:33:49,375 --> 00:33:51,583 de 9 a. m. a 5 p. m. de lunes a viernes. 419 00:33:52,959 --> 00:33:54,000 Okay. 420 00:33:55,500 --> 00:33:56,500 Ya salgo para allá. 421 00:33:57,500 --> 00:33:58,583 Muchas gracias. 422 00:34:18,333 --> 00:34:19,959 Justo acaba de llegar. 423 00:34:20,375 --> 00:34:21,417 Lo comunico. 424 00:34:22,500 --> 00:34:24,000 - ¿Quién es? - Es Acosta. 425 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Dice que ha intentado comunicarse contigo 426 00:34:25,709 --> 00:34:26,750 varias veces. 427 00:34:31,834 --> 00:34:33,000 Está todo arreglado. 428 00:34:38,208 --> 00:34:40,000 ¿De qué mierda me estás hablando, cabrón? 429 00:34:41,375 --> 00:34:43,834 (música de tensión) 430 00:34:53,250 --> 00:34:54,625 Tío, muchas gracias. 431 00:34:54,709 --> 00:34:55,750 - Gracias por venir. - Gracias por venir. 432 00:34:55,875 --> 00:34:57,333 - Lo sentimos. - Isabella: Gracias. 433 00:35:03,875 --> 00:35:05,500 Ni se te ocurra armar un escándalo. 434 00:35:06,625 --> 00:35:08,041 Jacobo: Vine a despedirme de mi mamá y me voy. 435 00:35:08,709 --> 00:35:09,667 Ya era hora, ¿no? 436 00:35:10,750 --> 00:35:12,083 No te preocupes, hermano. 437 00:35:13,208 --> 00:35:14,417 Vamos a vernos pronto. 438 00:35:15,417 --> 00:35:17,208 Una vez que pida la orden para exhumar el cadáver de mamá. 439 00:35:17,291 --> 00:35:18,458 Ni se te ocurra, pendejo. 440 00:35:20,417 --> 00:35:21,417 Ya te lo dije. 441 00:35:23,166 --> 00:35:24,333 Voy a averiguar la verdad. 442 00:35:25,583 --> 00:35:26,583 hombre 2: Lárgate de aquí. 443 00:35:26,667 --> 00:35:27,667 ¡No tienes nada que estar haciendo aquí! 444 00:35:27,750 --> 00:35:28,750 - ¡Lárgate! - Párale. No vas a armar 445 00:35:28,875 --> 00:35:30,291 un escándalo enfrente de toda esta gente. 446 00:35:31,083 --> 00:35:32,291 Andrés, ya. 447 00:35:40,291 --> 00:35:43,667 (música de intriga) 448 00:36:12,875 --> 00:36:15,625 (sirenas) 449 00:36:25,083 --> 00:36:26,667 Este dolor tal vez nunca se vaya. 450 00:36:28,333 --> 00:36:29,625 Así como tampoco desaparecerán 451 00:36:29,750 --> 00:36:31,166 los momentos que vivimos con ella. 452 00:36:35,125 --> 00:36:37,375 Ella es la Beatriz que todos conocimos. 453 00:36:39,291 --> 00:36:41,500 Andrés: Y que ahora despedimos con todo nuestro amor. 454 00:36:43,375 --> 00:36:44,709 senador: Terminemos con esto ya. 455 00:36:46,667 --> 00:36:48,458 Les quiero agradecer a todos por estar aquí. 456 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 (tictac de reloj) 457 00:36:56,000 --> 00:36:57,250 - Buenos días. - Buen día. 458 00:36:57,333 --> 00:36:59,125 ¿Dónde están velando a la señora Beatriz Zamudio? 459 00:37:00,333 --> 00:37:02,834 Saliendo por esa puerta, cruzan el lago, hay una capilla. 460 00:37:02,917 --> 00:37:04,709 - Ahí están. - Gracias. 461 00:37:07,834 --> 00:37:11,250 (música de tensión) 462 00:37:16,166 --> 00:37:17,375 Estamos en medio de un funeral. 463 00:37:17,834 --> 00:37:19,000 Lo siento mucho, señor. 464 00:37:19,125 --> 00:37:20,375 Tenemos una orden de la fiscalía 465 00:37:20,500 --> 00:37:22,625 para llevarnos el cuerpo de la señora Beatriz Zamudio. 466 00:37:22,709 --> 00:37:23,834 ¿Quiénes son ustedes? 467 00:37:24,291 --> 00:37:25,834 Estamos a punto de enterrar a mi mamá, por Dios. 468 00:37:26,458 --> 00:37:28,709 Soy Sandra Fitzgerald, agente encargada del caso. 469 00:37:29,583 --> 00:37:31,000 Nos vamos a llevar el cuerpo para hacerle una autopsia. 470 00:37:31,333 --> 00:37:32,750 ¿Autopsia? Pero si mi mamá se suicidó. 471 00:37:32,875 --> 00:37:34,250 Eso no está del todo claro, señor. 472 00:37:34,959 --> 00:37:36,875 Seguro tú tuviste que ver en todo esto, ¿verdad? 473 00:37:37,667 --> 00:37:39,000 No, no tuve nada que ver. 474 00:37:39,750 --> 00:37:40,834 Pero si me lo preguntas, 475 00:37:40,917 --> 00:37:42,083 me alegra que esté pasando esto. 476 00:37:42,792 --> 00:37:44,083 Juan: A ver, a ver, permítanme. 477 00:37:45,417 --> 00:37:47,166 Supongo que traen una orden por escrito. 478 00:37:47,250 --> 00:37:48,291 detective: Así es. 479 00:37:50,125 --> 00:37:51,875 ¿Nos ayudan con el ataúd, por favor? 480 00:37:52,875 --> 00:37:54,333 Vamos a necesitar que las personas 481 00:37:54,417 --> 00:37:55,834 que estuvieron presentes el día de la muerte 482 00:37:55,917 --> 00:37:57,291 se mantengan en contacto. 483 00:37:57,750 --> 00:37:58,959 De preferencia, que no salgan del hotel. 484 00:37:59,417 --> 00:38:00,834 Perdón, pero ustedes no pueden obligarnos 485 00:38:00,917 --> 00:38:02,083 a permanecer encerrados. 486 00:38:02,208 --> 00:38:03,166 Sandra: Tiene razón. 487 00:38:03,542 --> 00:38:04,792 Tómelo como una sugerencia. 488 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Quien se vaya antes de los resultados 489 00:38:07,208 --> 00:38:08,417 de la autopsia, 490 00:38:08,500 --> 00:38:09,875 será principal sospechoso. 491 00:38:11,917 --> 00:38:13,125 ¿Pensaba salir de viaje? 492 00:38:14,000 --> 00:38:15,041 Sí... No. 493 00:38:15,125 --> 00:38:16,417 Ya tendremos tiempo para hablar. 494 00:38:17,166 --> 00:38:20,458 (tictac de reloj) 495 00:38:22,208 --> 00:38:24,709 (música se intensifica) 496 00:38:30,041 --> 00:38:31,875 (música finaliza) 497 00:38:40,667 --> 00:38:43,333 (música triste) 498 00:38:50,125 --> 00:38:51,208 ¿Me permite, agente? 499 00:39:06,166 --> 00:39:08,709 (música finaliza) 500 00:39:18,959 --> 00:39:20,083 La prensa nos va a destrozar. 501 00:39:20,166 --> 00:39:22,083 Esto se va a convertir en un puto desmadre. 502 00:39:22,166 --> 00:39:23,125 Sí. 503 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 Pues yo no me voy a quedar aquí 504 00:39:24,458 --> 00:39:26,291 a ver cómo estos cabrones acaban con nuestra familia. 505 00:39:26,583 --> 00:39:27,709 Ya oíste. Si te vas, 506 00:39:27,834 --> 00:39:29,041 van a pensar que fuiste tú quien la mató. 507 00:39:29,583 --> 00:39:30,917 Pues entonces que me vayan a buscar a mi casa. 508 00:39:31,000 --> 00:39:32,458 ¿Para dónde vas, cariño? 509 00:39:35,333 --> 00:39:38,875 (suena "Lonesome Town" de Ricky Nelson) 510 00:39:42,625 --> 00:39:43,625 (exhala) 511 00:40:11,500 --> 00:40:15,000 (música continúa) 512 00:40:35,458 --> 00:40:37,875 voz Beatriz: Hijo, ¿qué pasó? Ya deberías de estar aquí. 513 00:40:38,250 --> 00:40:39,875 Avísame cuando escuches este mensaje. 514 00:40:41,709 --> 00:40:43,333 Me muero por verte, mi amor. 515 00:40:44,709 --> 00:40:45,667 Te amo. 516 00:40:48,041 --> 00:40:50,583 Hijo, ¿qué pasó? Ya deberías de estar aquí. 517 00:40:50,917 --> 00:40:52,583 Avísame cuando escuches este mensaje. 518 00:40:55,083 --> 00:40:56,917 ¿Estás segura de querer adoptar al niño? 519 00:40:57,208 --> 00:40:58,333 Completamente. 520 00:40:58,959 --> 00:41:00,875 Pues entonces es mi deber informarle 521 00:41:02,041 --> 00:41:03,583 en qué condiciones se encuentra el niño. 522 00:41:08,000 --> 00:41:10,458 Mire, Jacobo no es un niño fácil. 523 00:41:14,583 --> 00:41:17,458 Jacobo es un niño inocente, es lo único que importa. 524 00:41:18,417 --> 00:41:20,166 Él no recuerda nada de su pasado, 525 00:41:20,875 --> 00:41:22,458 y tal vez sea mejor que así sea. 526 00:41:23,250 --> 00:41:24,458 A veces es preferible 527 00:41:24,583 --> 00:41:26,625 que la mente cree sus propias defensas. 528 00:41:28,166 --> 00:41:30,250 Yo me voy a encargar que nunca tenga que recordarlo. 529 00:41:31,542 --> 00:41:32,792 Pase por aquí. 530 00:41:39,041 --> 00:41:40,041 Hola. 531 00:41:43,875 --> 00:41:44,917 (puerta al abrir) 532 00:41:45,000 --> 00:41:46,500 voz Beatriz: Me muero por verte, mi amor. 533 00:41:47,792 --> 00:41:48,834 Te amo. 534 00:41:51,166 --> 00:41:53,750 Hijo, ¿qué pasó? Ya deberías de estar aquí. 535 00:41:53,834 --> 00:41:55,375 - Avísame... - Haría cualquier cosa 536 00:41:55,458 --> 00:41:56,792 para quitarte ese dolor. 537 00:42:09,250 --> 00:42:10,500 Jacobo: ¿Qué haces aquí? 538 00:42:13,083 --> 00:42:14,375 Necesitaba verte. 539 00:42:16,041 --> 00:42:17,834 Decirte que estoy aquí para ti. 540 00:42:18,375 --> 00:42:20,625 (música suave) 541 00:42:23,375 --> 00:42:24,625 Es mejor que te vayas. 542 00:42:28,000 --> 00:42:29,041 Jacobo. 543 00:42:32,500 --> 00:42:33,875 Tú tomaste una decisión. 544 00:42:35,375 --> 00:42:38,166 Y seguramente te está esperando al lado de tu hijo. 545 00:42:42,000 --> 00:42:45,542 (música desalentadora) 546 00:43:11,083 --> 00:43:12,083 Wendy. 547 00:43:20,542 --> 00:43:21,583 Wendy: Andrés. 548 00:43:21,959 --> 00:43:23,041 ¿Qué haces aquí? 549 00:43:24,041 --> 00:43:25,458 Me cansé de esperarte solo en la cama 550 00:43:25,750 --> 00:43:27,417 y salí a buscarte, mi amor. 551 00:43:30,208 --> 00:43:32,792 (música de intriga) 552 00:43:33,917 --> 00:43:35,166 Me estás lastimando. 553 00:43:40,500 --> 00:43:43,375 (música lúgubre) 554 00:43:59,083 --> 00:44:00,166 Perdonen. 555 00:44:01,041 --> 00:44:02,125 senador: ¿Ahora sí nos puede explicar por qué 556 00:44:02,250 --> 00:44:03,875 era tan importante que nos reuniera? 557 00:44:05,417 --> 00:44:06,959 Tenemos los resultados de la autopsia 558 00:44:07,083 --> 00:44:08,375 que se le practicó a la señora Beatriz. 559 00:44:09,625 --> 00:44:11,542 La autopsia reveló que no murió por la caída. 560 00:44:13,875 --> 00:44:14,917 La envenenaron. 561 00:44:16,417 --> 00:44:18,250 Encontramos una sustancia impregnada 562 00:44:18,333 --> 00:44:20,000 en las rosas que estaban en su habitación. 563 00:44:21,041 --> 00:44:22,083 Un polvo muy fino, 564 00:44:23,125 --> 00:44:24,792 tan imperceptible que podría confundirse 565 00:44:24,875 --> 00:44:26,000 con el polen de las flores. 566 00:44:26,875 --> 00:44:28,083 Eso no es posible. 567 00:44:31,166 --> 00:44:32,792 Yo le regalé esas flores a mamá. 568 00:44:34,667 --> 00:44:38,166 (sonido de tensión que asciende) 569 00:44:42,458 --> 00:44:44,834 (destellos) 570 00:44:50,375 --> 00:44:53,208 (música dramática) 571 00:45:45,250 --> 00:45:47,834 (música continúa) 572 00:46:59,250 --> 00:47:02,583 (música continúa) 573 00:47:07,375 --> 00:47:09,875 (música finaliza) 39008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.