All language subtitles for Mortal.Kombat.II.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC- YTS.BZ-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,920 --> 00:00:52,984 Kitana... 2 00:00:53,117 --> 00:00:54,715 Tenho uma coisa para ti. 3 00:00:55,450 --> 00:00:57,048 Vai proteger-te. 4 00:00:58,350 --> 00:01:00,315 É lindo, pai. 5 00:01:02,118 --> 00:01:04,017 Foi um presente do Lorde Raiden. 6 00:01:04,152 --> 00:01:05,551 O Deus do Trovão. 7 00:01:06,653 --> 00:01:09,083 Se alguma coisa me acontecer, 8 00:01:09,218 --> 00:01:11,283 ele está sempre a ouvir. 9 00:01:18,320 --> 00:01:21,118 Shao Kahn está a chegar, Vossa Majestade. 10 00:01:21,254 --> 00:01:24,152 O que acontece se perderes? 11 00:01:24,286 --> 00:01:25,450 Não te preocupes com isso. 12 00:01:25,587 --> 00:01:27,350 Mas e se ele for demasiado forte? 13 00:01:27,487 --> 00:01:29,951 A força não é um punho cerrado. 14 00:01:30,086 --> 00:01:31,384 A força está aqui, 15 00:01:32,521 --> 00:01:33,619 e aqui. 16 00:01:36,756 --> 00:01:38,820 Sê forte, Kitana. 17 00:01:45,122 --> 00:01:50,053 Jerrod, o nosso rei! Jerrod, o nosso rei! 18 00:02:04,591 --> 00:02:07,556 Shao Kahn, Imperador do Outworld, 19 00:02:07,692 --> 00:02:11,490 procurou unir os vários reinos sob um único domínio. 20 00:02:11,625 --> 00:02:13,723 O seu. 21 00:02:13,859 --> 00:02:17,524 Mas os Deuses Ancestrais tinham tomado certas precauções. 22 00:02:19,960 --> 00:02:23,492 Os nossos destinos não seriam decididos pelo tamanho dos nossos exércitos. 23 00:02:25,559 --> 00:02:29,223 Seria decidido pelo combate. 24 00:02:30,392 --> 00:02:32,491 As regras eram simples. 25 00:02:32,626 --> 00:02:35,791 Se um reino conseguisse vencer dez torneios consecutivos, 26 00:02:35,928 --> 00:02:39,026 receberia o domínio sobre o outro. 27 00:02:39,160 --> 00:02:43,125 O Outworld teria permissão para saquear os recursos de Edenia. 28 00:02:44,260 --> 00:02:46,225 Escravizar o nosso povo. 29 00:02:49,929 --> 00:02:54,561 Este era o torneio final. A nossa última oportunidade. 30 00:02:54,694 --> 00:02:57,759 Todos os nossos maiores guerreiros já tinham caído. 31 00:02:59,295 --> 00:03:01,561 Resta apenas um lutador. 32 00:03:01,696 --> 00:03:03,192 O meu pai, 33 00:03:04,396 --> 00:03:07,661 o Rei Jerrod de Edenia. 34 00:03:07,797 --> 00:03:11,094 Mas ele enfrentou o maior guerreiro do Outworld. 35 00:03:13,129 --> 00:03:15,562 O próprio Shao Kahn. 36 00:03:25,597 --> 00:03:29,828 Eles nunca se curvarão perante ti. 37 00:03:29,965 --> 00:03:31,896 Veremos. 38 00:04:28,168 --> 00:04:29,301 Nunca! 39 00:05:25,709 --> 00:05:27,007 Kitana, fecha os olhos. 40 00:05:27,142 --> 00:05:28,607 Fecha os olhos, já. 41 00:05:43,877 --> 00:05:45,975 Não! 42 00:05:46,109 --> 00:05:47,608 Não! 43 00:05:49,977 --> 00:05:53,174 Não! 44 00:06:23,714 --> 00:06:27,012 Edenia agora pertence-me. 45 00:07:05,283 --> 00:07:08,381 Ajoelha-te. Ou morrerás. 46 00:08:15,624 --> 00:08:18,355 O teu pai não te devia ter trazido para aqui. 47 00:08:29,825 --> 00:08:32,823 Kitana, agora és minha filha. 48 00:08:47,093 --> 00:08:48,091 Kitana! 49 00:09:24,963 --> 00:09:25,827 Rende-te. 50 00:09:45,464 --> 00:09:47,629 Não podes estar a falar a sério. 51 00:09:47,765 --> 00:09:50,597 Foste tu quem me ensinou que tudo é uma arma. 52 00:09:59,099 --> 00:10:00,463 Rende-te. 53 00:10:14,833 --> 00:10:16,230 O que tens aí? 54 00:10:16,367 --> 00:10:17,864 Não é nada. 55 00:10:19,267 --> 00:10:20,365 Jade! 56 00:10:22,400 --> 00:10:23,831 Faz hoje vinte anos 57 00:10:23,968 --> 00:10:26,299 que o Imperador me nomeou tua guarda-costas. 58 00:10:27,368 --> 00:10:29,666 Sei o que o Shao Kahn te tirou. 59 00:10:29,802 --> 00:10:31,900 E se tivesses sido maliciosa ou cruel comigo, 60 00:10:32,036 --> 00:10:33,200 ninguém te teria culpado, 61 00:10:33,336 --> 00:10:36,200 mas trataste-me como se fosse da família. 62 00:10:37,168 --> 00:10:38,366 Como uma irmã. 63 00:10:40,336 --> 00:10:42,500 És a minha irmã. 64 00:10:42,636 --> 00:10:44,601 Em tudo o que importa. 65 00:10:48,437 --> 00:10:51,701 Trouxe-te uma coisa. Para o torneio. 66 00:10:56,171 --> 00:10:57,602 Disseram-me que uma princesa 67 00:10:57,738 --> 00:11:00,869 deve ficar sentada em almofadas a abanar-se com um leque. 68 00:11:02,205 --> 00:11:03,536 Então pensei 69 00:11:03,672 --> 00:11:06,870 que não és propriamente do tipo que gosta de almofadas. 70 00:11:11,338 --> 00:11:12,735 São fantásticas. 71 00:11:25,907 --> 00:11:28,006 Olá, mãe. 72 00:11:28,140 --> 00:11:31,639 Começava a pensar que me estavas a evitar. 73 00:11:31,774 --> 00:11:34,572 Tenho estado ocupada. A treinar para o torneio. 74 00:11:36,206 --> 00:11:38,171 Óptimo. Porque pedi 75 00:11:38,306 --> 00:11:40,770 aos Deuses Ancestrais que o torneio começasse. 76 00:11:40,908 --> 00:11:44,073 Que Raiden vá à procura dos seus pequenos campeões. 77 00:11:44,208 --> 00:11:46,839 Eles serão simplesmente os primeiros a morrer 78 00:11:46,976 --> 00:11:48,839 e o Earthrealm será meu. 79 00:11:55,309 --> 00:11:56,607 Porque está ele aqui? 80 00:11:56,742 --> 00:11:59,306 Tenho uma missão para o Shang Tsung. 81 00:12:00,376 --> 00:12:03,107 Espero que tragas boas notícias, Feiticeiro. 82 00:12:03,243 --> 00:12:05,942 Os meus espiões localizaram a relíquia. 83 00:12:06,079 --> 00:12:07,775 Foi vista pela última vez no templo de Raiden, 84 00:12:07,910 --> 00:12:11,407 onde foi roubada pelo mercenário Kano. 85 00:12:11,543 --> 00:12:13,942 Procuramos o Amuleto de Shinnok. 86 00:12:14,078 --> 00:12:17,009 Diz-se que o Amuleto pode curar qualquer ferida. 87 00:12:17,144 --> 00:12:19,242 Transformar um homem num deus. 88 00:12:19,378 --> 00:12:20,943 Para carregar o amuleto seria necessária 89 00:12:21,080 --> 00:12:23,110 uma quantidade impossível de energia. 90 00:12:23,244 --> 00:12:26,176 Teríamos de capturar uma estrela dos céus. 91 00:12:26,311 --> 00:12:28,943 Uma estrela... 92 00:12:29,080 --> 00:12:31,477 ...ou um deus. 93 00:12:31,613 --> 00:12:33,611 Outworld lançou o seu desafio 94 00:12:33,746 --> 00:12:35,410 e os Deuses Antigos pronunciaram-se. 95 00:12:35,547 --> 00:12:39,980 Quando a areia acabar, a primeira ronda terá início. 96 00:12:40,112 --> 00:12:42,676 O Mortal Kombat está a chegar 97 00:12:42,813 --> 00:12:46,345 e ainda nos falta um campeão. 98 00:13:40,384 --> 00:13:43,282 Está na hora do espectáculo 99 00:14:21,823 --> 00:14:24,187 Devias ter trazido mais gente. 100 00:14:57,524 --> 00:14:59,456 Caramba, o Johnny Cage envelheceu imenso. 101 00:15:05,426 --> 00:15:07,092 Atenção, fãs, 102 00:15:07,226 --> 00:15:09,224 não percam a oportunidade de conhecer os vossos influenciadores 103 00:15:09,360 --> 00:15:12,157 e estrelas do YouTube favoritos na Autograph Alley. 104 00:15:12,292 --> 00:15:14,024 Malta, aproximem-se. 105 00:15:14,158 --> 00:15:15,123 Orquídea Negra! 106 00:15:25,095 --> 00:15:26,424 Está na hora do espectáculo, 107 00:15:42,228 --> 00:15:43,960 Johnny Cage. 108 00:15:44,096 --> 00:15:46,827 Olá, malta. Estou de folga. 109 00:15:46,963 --> 00:15:51,028 Sr. Cage, foi escolhido para o Mortal Kombat. 110 00:15:51,196 --> 00:15:52,761 Mortal Kombat, é? 111 00:15:52,897 --> 00:15:54,862 O que é isso? Algum tipo de filme de fãs? 112 00:15:54,998 --> 00:15:56,427 É um torneio de luta. 113 00:15:56,563 --> 00:15:59,561 Já não é bem a minha cena. 114 00:16:01,430 --> 00:16:02,929 A menos que seja um trabalho remunerado? 115 00:16:03,065 --> 00:16:05,730 É mais um trabalho do tipo "o destino de toda a raça humana". 116 00:16:05,865 --> 00:16:08,730 Digam-me que não são uns fãs malucos. 117 00:16:08,866 --> 00:16:10,429 Definitivamente não somos fãs. 118 00:16:10,565 --> 00:16:12,429 Tudo bem. Não precisas de dizer "definitivamente". 119 00:16:12,564 --> 00:16:13,795 Foi escolhido 120 00:16:13,932 --> 00:16:15,730 como um dos campeões do Earthrealm. 121 00:16:15,865 --> 00:16:19,329 Os deuses escolheram-no, Sr. Cage. 122 00:16:19,465 --> 00:16:21,797 Acho que está na hora de se irem lixar. 123 00:16:21,933 --> 00:16:24,364 Mas, adorei o cosplay. O que é isso? 124 00:16:24,499 --> 00:16:26,397 Big Trouble in Little China? Um filme fantástico. 125 00:16:26,532 --> 00:16:28,098 Eu sei o que isto pode parecer, 126 00:16:28,232 --> 00:16:29,596 mas ele está a dizer a verdade. 127 00:16:29,734 --> 00:16:32,932 Em breve, os campeões serão convocados para lutar 128 00:16:33,067 --> 00:16:34,330 e vais estar entre eles. 129 00:16:34,467 --> 00:16:35,765 O destino do vosso mundo 130 00:16:35,901 --> 00:16:38,398 depende do resultado deste torneio. 131 00:16:38,534 --> 00:16:41,066 Fantástico. Vemo-nos lá. 132 00:16:41,201 --> 00:16:42,766 Obrigado por terem vindo, conduzam com cuidado 133 00:16:42,800 --> 00:16:45,065 e dá um olá ao Dumbledore por mim. 134 00:16:45,200 --> 00:16:47,198 Vais ter de lhe mostrar. 135 00:17:01,369 --> 00:17:03,768 Cum caraças. 136 00:17:03,903 --> 00:17:05,200 Como fazem aquilo? 137 00:17:05,336 --> 00:17:06,835 Venha connosco, Sr. Cage, 138 00:17:06,970 --> 00:17:09,901 e descubra o homem que está destinado a ser. 139 00:17:16,370 --> 00:17:18,167 Vens ou não? 140 00:17:43,474 --> 00:17:46,271 Onde raio estou? 141 00:17:46,405 --> 00:17:48,303 Não te preocupes. Ainda estás na Terra. 142 00:17:48,439 --> 00:17:50,170 Bem-vindo ao Templo Celestial de Raiden. 143 00:17:56,675 --> 00:17:59,606 Olha para isto. 144 00:17:59,741 --> 00:18:03,772 Braços robóticos. Aquele tipo tem braços robóticos. 145 00:18:03,908 --> 00:18:05,372 Servimos juntos no Exército. 146 00:18:05,508 --> 00:18:07,807 É o Jax Briggs. Forças Especiais. 147 00:18:09,043 --> 00:18:10,373 Este é o Cole Young. 148 00:18:10,509 --> 00:18:13,407 O fato dele absorve os ataques e torna-o mais forte. 149 00:18:13,542 --> 00:18:14,874 É um descendente do Scorpion. 150 00:18:15,009 --> 00:18:17,406 Um dos maiores guerreiros do Earthrealm. 151 00:18:19,341 --> 00:18:21,172 É o Liu Kang. 152 00:18:21,309 --> 00:18:23,207 É o melhor lutador que temos. 153 00:18:31,710 --> 00:18:33,875 Ele dispara fogo? 154 00:18:35,745 --> 00:18:39,110 Parece-me que é batota, mas tudo bem. 155 00:18:39,244 --> 00:18:40,409 Parece-me uma treta 156 00:18:40,545 --> 00:18:42,242 que tenham esses poderes malucos 157 00:18:42,379 --> 00:18:45,544 e eu seja apenas, incrivelmente bonito. 158 00:18:45,678 --> 00:18:48,743 Pode ser preciso meses de treino para libertar os teus poderes. 159 00:18:48,878 --> 00:18:50,208 Não temos esse tempo. 160 00:18:50,344 --> 00:18:51,576 De quem é a culpa? 161 00:18:51,712 --> 00:18:53,309 Se sabias que isto ia acontecer, 162 00:18:53,445 --> 00:18:54,777 por que esperaste até ao último segundo para me procurar? 163 00:18:54,912 --> 00:18:57,510 Costumávamos ter outro campeão. O Kung Lao. 164 00:18:57,647 --> 00:18:59,243 Boa, então sou só o substituto. 165 00:18:59,380 --> 00:19:01,378 Ele foi assassinado. Por Shang Tsung. 166 00:19:01,513 --> 00:19:03,845 Espera. Assassinado? 167 00:19:05,446 --> 00:19:07,812 Vá lá. Não podes estar a falar a sério. Certo? 168 00:19:07,948 --> 00:19:10,712 Isso deve ser contra as regras. 169 00:19:10,848 --> 00:19:13,245 Não se pode andar por aí a matar pessoas. 170 00:19:14,447 --> 00:19:17,780 Chama-se Mortal Kombat por uma razão. 171 00:19:17,914 --> 00:19:21,113 Gandalf, manda-me de volta. Quero voltar. 172 00:19:21,247 --> 00:19:23,580 - Johnny, espera. - Não. Não. 173 00:19:23,715 --> 00:19:25,513 Disseste "torneio", o que implica regras, 174 00:19:25,649 --> 00:19:27,580 e um árbitro, e não sei, talvez um médico. 175 00:19:27,716 --> 00:19:29,748 Não é nenhuma festa ao estilo Squid Game. 176 00:19:29,883 --> 00:19:32,015 Se o tipo quer desistir, deixa-o ir. 177 00:19:32,148 --> 00:19:33,480 Não precisamos dele. 178 00:19:33,616 --> 00:19:36,246 Se queres entrar no octógono 179 00:19:36,383 --> 00:19:37,748 com um bando de idiotas felizes 180 00:19:37,883 --> 00:19:40,981 que não sabem perder, força. 181 00:19:41,118 --> 00:19:43,315 Não tenho braços do Transformer, 182 00:19:43,450 --> 00:19:46,348 nem atiro raios ou bolas de fogo, 183 00:19:46,483 --> 00:19:48,814 nem faço o que quer que seja que o Flame Fingers faz, 184 00:19:48,950 --> 00:19:52,280 por isso desculpem se não me inscrevo para ser reduzido a pedaços. 185 00:19:55,652 --> 00:19:58,215 Não está errado, Sr. Cage. 186 00:20:06,184 --> 00:20:07,916 Fomos desafiados nove vezes. 187 00:20:08,053 --> 00:20:09,817 E perdemos nove vezes. 188 00:20:09,953 --> 00:20:11,517 E agora, vinte anos depois, 189 00:20:11,654 --> 00:20:15,618 Shao Kahn pretende anexar Earthrealm ao seu domínio. 190 00:20:15,754 --> 00:20:19,618 Esta é uma guerra pelo destino do vosso mundo. 191 00:20:19,753 --> 00:20:22,651 Cage, eu entendo. Todos nós percebemos. 192 00:20:22,787 --> 00:20:24,985 É uma lotaria cósmica estúpida e de merda 193 00:20:25,020 --> 00:20:27,885 que decidiu que somos nós que vamos salvar o mundo. 194 00:20:30,254 --> 00:20:32,120 É assustador. 195 00:20:32,254 --> 00:20:34,352 Sabes qual foi a última coisa que fiz antes de vir para aqui? 196 00:20:34,488 --> 00:20:37,753 Despedi-me da minha mulher e da minha filha. 197 00:20:37,888 --> 00:20:41,185 As duas coisas mais importantes da minha vida. 198 00:20:41,322 --> 00:20:44,588 E há uma grande probabilidade de nunca mais as voltar a ver. 199 00:20:46,057 --> 00:20:48,022 E não me importo. 200 00:20:48,154 --> 00:20:51,487 Porque sei que, se morrer, estarei a morrer por elas. 201 00:20:52,656 --> 00:20:55,120 Se perdermos mais uma vez, a Terra desaparece. 202 00:20:55,255 --> 00:20:58,353 E a nossa única hipótese é enfrentarmos isto juntos. 203 00:20:58,491 --> 00:21:03,188 Tu, Johnny Cage, fazes parte disto agora. 204 00:21:11,959 --> 00:21:13,188 Se foda isso. 205 00:21:13,325 --> 00:21:14,657 Johnny, mesmo que te afastes, 206 00:21:14,792 --> 00:21:16,423 os Deuses Ancestrais ainda podem convocar-te para lutar. 207 00:21:16,559 --> 00:21:17,524 Não se não me conseguirem encontrar. 208 00:21:17,660 --> 00:21:19,289 Então, o que vais fazer? 209 00:21:19,425 --> 00:21:20,756 Vais simplesmente esconder-te? 210 00:21:20,891 --> 00:21:22,956 Não, primeiro vou beber todas as cervejas do planeta 211 00:21:23,092 --> 00:21:24,456 e, depois, vou esconder-me. 212 00:21:24,592 --> 00:21:26,056 Porque isto não tem nada a ver comigo. 213 00:21:26,191 --> 00:21:28,024 Não sou nenhum grande guerreiro. 214 00:21:28,158 --> 00:21:29,456 Não sou nenhum campeão. 215 00:21:29,593 --> 00:21:31,891 Está bem? Sou um actor. 216 00:21:34,127 --> 00:21:35,391 E antes disso, eras o tipo 217 00:21:35,526 --> 00:21:37,891 com cinco cintos negros e um título mundial. 218 00:21:39,727 --> 00:21:43,492 Sim, vi algumas dessas lutas antigas. 219 00:21:43,628 --> 00:21:46,693 Caramba, podias ter sido um dos melhores. 220 00:21:46,828 --> 00:21:49,593 Mas não fui. E foi há muito tempo. 221 00:21:49,727 --> 00:21:53,359 O tipo que procuras está morto e enterrado. 222 00:21:53,495 --> 00:21:55,826 Ou talvez ainda esteja aí dentro a tentar sair. 223 00:22:16,196 --> 00:22:17,396 Ouve... 224 00:22:19,432 --> 00:22:21,597 Tenho quase 90% de certeza de que tive um aneurisma 225 00:22:21,730 --> 00:22:24,328 e que isto é uma espécie de sonho de coma completamente louco, 226 00:22:25,997 --> 00:22:28,329 mas, na remota hipótese de esta merda ser real, 227 00:22:29,765 --> 00:22:31,929 boa sorte com essa história de salvar o mundo. 228 00:22:47,166 --> 00:22:50,399 Deves saber que, quando morreste, 229 00:22:50,532 --> 00:22:55,230 não foram os teus supostos amigos que te trouxeram de volta. 230 00:22:56,199 --> 00:22:58,365 Não foi o Lorde Raiden, 231 00:22:59,134 --> 00:23:01,499 o Grande Fingidor. 232 00:23:03,001 --> 00:23:05,265 Foi o Shao Kahn. 233 00:23:06,334 --> 00:23:08,831 Ergue-te agora, 234 00:23:08,968 --> 00:23:12,400 como campeão do Outworld. 235 00:23:19,269 --> 00:23:22,835 Senhor, recuperámos o pacote. 236 00:23:24,935 --> 00:23:26,466 Quan Chi! 237 00:23:26,603 --> 00:23:29,199 Disseram-me que enviaste os teus seguidores a Earthrealm. 238 00:23:29,337 --> 00:23:30,634 O que foram lá fazer? 239 00:23:30,770 --> 00:23:34,167 Apenas a recuperar alguns bens perdidos, senhora. 240 00:23:34,304 --> 00:23:36,403 Por ordem do seu pai. 241 00:23:38,837 --> 00:23:40,200 O que é aquilo? 242 00:23:44,371 --> 00:23:46,336 Creio que se chama... 243 00:23:47,171 --> 00:23:48,536 "Kano". 244 00:23:53,304 --> 00:23:55,336 Um Sling Dog, por favor. 245 00:24:00,906 --> 00:24:03,004 És o Johnny Cage. 246 00:24:03,140 --> 00:24:04,671 É o que dizem. 247 00:24:04,807 --> 00:24:06,405 Cum caraças. 248 00:24:06,540 --> 00:24:10,638 Adorava O Mundo a Seus Pés quando era miúdo. 249 00:24:12,341 --> 00:24:13,938 Obrigado, meu. Muito agradecido. 250 00:24:15,741 --> 00:24:18,406 Meu, sabes o que deviam fazer? 251 00:24:18,542 --> 00:24:21,172 Deviam fazer outro O Mundo a Seus Pés. 252 00:24:21,308 --> 00:24:23,040 Tipo um reboot. 253 00:24:23,173 --> 00:24:25,572 Vá lá, meu. Deixa-te disso. 254 00:24:25,708 --> 00:24:27,806 - Ninguém quer isso. - O quê? 255 00:24:27,941 --> 00:24:29,472 Achas que o mundo está ansioso 256 00:24:29,608 --> 00:24:33,339 pelo regresso do Johnny Cage? 257 00:24:33,475 --> 00:24:35,807 Não. Eles querem algo cru, algo realista, 258 00:24:35,942 --> 00:24:39,173 querem o Keanu Reeves a matar mil tipos com um lápis. 259 00:24:39,309 --> 00:24:41,274 É isso que as pessoas querem ver. 260 00:24:43,010 --> 00:24:47,174 Não um dinossauro qualquer a fazer um monte de poses de karaté. 261 00:24:48,176 --> 00:24:50,208 Essa merda saiu de moda nos anos 90. 262 00:24:54,044 --> 00:24:55,775 Achei muito fixe. 263 00:25:41,014 --> 00:25:43,312 Onde está o meu olho? 264 00:25:46,882 --> 00:25:47,946 Loirinha. 265 00:25:49,283 --> 00:25:51,114 O torneio começou. 266 00:25:51,250 --> 00:25:53,314 Hoje lutam pelo Earthrealm. 267 00:25:53,450 --> 00:25:55,848 Pelas vidas de todos aqueles que alguma vez conheceram. 268 00:25:55,982 --> 00:25:59,414 Se falharem, a Terra falhará convosco. 269 00:25:59,549 --> 00:26:03,181 Dois dos nossos campeões serão escolhidos para competir hoje. 270 00:26:03,316 --> 00:26:06,448 Os vencedores passarão à fase seguinte do torneio. 271 00:26:06,583 --> 00:26:09,615 Os perdedores serão eliminados. 272 00:26:09,750 --> 00:26:10,481 Até à morte. 273 00:26:10,617 --> 00:26:12,548 Fica ao critério do vencedor. 274 00:26:13,451 --> 00:26:15,015 Talvez não percas. 275 00:26:20,686 --> 00:26:22,483 Bem, parece que é o meu dia de sorte. 276 00:26:22,619 --> 00:26:24,950 Blade, tu consegues. 277 00:26:30,786 --> 00:26:32,784 Pensei que tivesses dito que íamos lutar os dois. 278 00:26:37,453 --> 00:26:41,251 É Johnny Cage com um golpe brutal. O outro está no chão. 279 00:26:41,386 --> 00:26:42,884 É oficial. 280 00:26:43,020 --> 00:26:45,651 Johnny Cage acaba de se tornar o mais jovem de idade 281 00:26:45,787 --> 00:26:47,384 a vencer este torneio. 282 00:26:47,521 --> 00:26:50,352 Este jovem está destinado à grandeza. 283 00:26:53,722 --> 00:26:56,486 Pareces um pouco em baixo, Johnny. 284 00:26:56,621 --> 00:26:58,719 Normalmente és um pouco mais animado. 285 00:27:05,322 --> 00:27:06,920 Uno más, obrigado, Ed. 286 00:27:27,023 --> 00:27:29,188 Merda. 287 00:27:33,991 --> 00:27:35,255 Não sei do que estás a falar. 288 00:27:35,391 --> 00:27:36,822 O amuleto de quê? 289 00:27:36,958 --> 00:27:38,589 Shinnok. Presta atenção! 290 00:27:38,725 --> 00:27:40,389 Não olhes para mim com esse tom de voz, 291 00:27:40,526 --> 00:27:41,890 seu grande dildo. 292 00:27:42,025 --> 00:27:44,158 Acabei de morrer. E o meu olho desapareceu. 293 00:27:44,292 --> 00:27:47,857 Pára com essa lamuria incessante. Podemos fazer-te outro. 294 00:27:47,993 --> 00:27:49,791 Porque não é um Revenant como os outros? 295 00:27:49,926 --> 00:27:52,490 Ele não valia o tempo nem o esforço. 296 00:27:52,627 --> 00:27:55,258 Mal tem alma para corromper. 297 00:27:55,394 --> 00:27:57,492 Ouviram? A cabra de uma lacuna. 298 00:27:57,626 --> 00:27:59,058 Vai, sua coisinha boa. 299 00:27:59,193 --> 00:28:02,324 Onde está o amuleto que tiraste do templo do Raiden? 300 00:28:02,460 --> 00:28:03,791 Não sei, provavelmente no meu bolso 301 00:28:03,927 --> 00:28:05,591 onde guardo todas as merdas que roubo. 302 00:28:07,162 --> 00:28:08,892 Está bem. 303 00:28:11,029 --> 00:28:15,127 Aqui vamos nós. Que tal... 304 00:28:15,261 --> 00:28:18,026 Não, é outro templo. Bem, espera aí. 305 00:28:18,163 --> 00:28:19,526 Isto pode ser... 306 00:28:19,662 --> 00:28:21,727 Sim. Devíamos ligar-lhe. 307 00:28:22,496 --> 00:28:25,695 Aqui estamos nós. Yahtzee. 308 00:28:27,297 --> 00:28:28,328 Podíamos tê-lo deixado morto. 309 00:28:28,462 --> 00:28:30,226 Primeiro, vai-te foder. 310 00:28:30,362 --> 00:28:32,360 E tu, onde vais com isso? 311 00:28:33,363 --> 00:28:34,960 Vou levá-lo ao meu pai. 312 00:28:36,329 --> 00:28:37,560 Infelizmente, Princesa, 313 00:28:37,697 --> 00:28:40,194 parece que precisam de ti noutro lugar. 314 00:28:42,431 --> 00:28:44,096 Seu mímico assustador de merda. 315 00:28:44,230 --> 00:28:46,362 Roubei isso de forma honesta. 316 00:28:47,364 --> 00:28:48,661 Boa sorte. 317 00:29:09,466 --> 00:29:12,131 Cada chama representa um lutador. 318 00:29:12,300 --> 00:29:15,397 O torneio termina quando uma das equipas fica sem campeões. 319 00:29:16,267 --> 00:29:17,798 Como estás, querida? 320 00:29:19,968 --> 00:29:23,133 Ouve, estou a avisar-te. 321 00:29:23,268 --> 00:29:26,299 Ganhei um Prémio Saturn para a melhor cena de luta num filme, 322 00:29:26,435 --> 00:29:28,000 por isso não te metas comigo. 323 00:29:32,002 --> 00:29:34,000 Calma, está bem? 324 00:29:34,135 --> 00:29:36,533 Vamos fazer uma pausa e conversar. 325 00:29:36,668 --> 00:29:39,666 Não me sinto nada à vontade para bater numa miúda. 326 00:29:41,269 --> 00:29:43,634 Não te preocupes, não vais bater. 327 00:29:54,870 --> 00:29:56,902 Vá lá. Calma. Vamos apenas falar sobre isto. 328 00:30:19,806 --> 00:30:21,236 Porque és tão má? 329 00:32:13,817 --> 00:32:15,246 Acaba com ele! 330 00:32:54,619 --> 00:32:57,317 Parece que o teu lado já está com um homem a menos. 331 00:32:58,287 --> 00:32:59,551 Trágico. 332 00:33:02,454 --> 00:33:03,684 E quem és tu? 333 00:33:03,820 --> 00:33:06,483 Sindel. Alta Rainha de Edenia. 334 00:33:06,619 --> 00:33:09,185 Consorte do grande Shao Kahn. 335 00:33:09,320 --> 00:33:11,218 Eles mandam a rainha para lutar? 336 00:33:11,353 --> 00:33:14,719 Não. Mandamos os nossos melhores para lutar. 337 00:33:16,688 --> 00:33:18,720 Sem ofensa, querida, mas pareces mesmo morta. 338 00:33:18,855 --> 00:33:21,187 Fui libertada das minhas amarras mortais. 339 00:33:21,321 --> 00:33:24,153 Shao Kahn mostrou-me os prazeres de uma vida eterna. 340 00:33:28,724 --> 00:33:30,788 Talvez eu faça o mesmo por ti. 341 00:33:40,589 --> 00:33:42,888 Que truque giro. 342 00:33:43,024 --> 00:33:45,254 Queres ver o meu? 343 00:33:45,390 --> 00:33:47,288 Não, estou bem. 344 00:34:10,225 --> 00:34:12,924 Vai-te foder! Sua cabra estúpida! 345 00:35:19,499 --> 00:35:21,631 Parece que estamos quites. 346 00:35:26,700 --> 00:35:28,564 O que perdi? 347 00:35:28,700 --> 00:35:31,230 Foda-se, sim! Olha quem está de volta. 348 00:35:32,701 --> 00:35:34,899 Então? Foi assim tão mau? 349 00:35:35,035 --> 00:35:38,399 Rainha dos zombies. Fosso de espinhos. Pois. 350 00:35:38,532 --> 00:35:40,198 Muito, muito má. 351 00:35:41,967 --> 00:35:43,430 - Estás bem? - Sim. 352 00:35:47,901 --> 00:35:48,966 O que aconteceu? 353 00:35:49,102 --> 00:35:51,432 Foi eliminado do torneio. 354 00:35:52,301 --> 00:35:53,766 Perdeu. 355 00:35:53,902 --> 00:35:56,600 Teve sorte, ela foi caridosa e deixou-o viver. 356 00:36:04,236 --> 00:36:05,768 Olha! Pennywise. 357 00:36:05,904 --> 00:36:08,169 Tenho andado à tua procura por todo este buraco. 358 00:36:08,302 --> 00:36:09,700 Prometeste-me um olho novo. 359 00:36:09,837 --> 00:36:11,835 E é melhor que seja um que dispare lasers. 360 00:36:11,970 --> 00:36:14,868 - Tenho outras prioridades. - Tipo o quê? 361 00:36:15,003 --> 00:36:16,533 Se for só para passar mais creme, 362 00:36:16,671 --> 00:36:18,168 acredita, já estás bem. 363 00:36:18,304 --> 00:36:19,602 Bem? Vá lá. 364 00:36:19,738 --> 00:36:21,902 Estou a dar por tudo e por todos. 365 00:36:22,039 --> 00:36:23,937 A minha visão periférica está uma merda. 366 00:36:24,071 --> 00:36:25,569 Completamente uma merda, meu. 367 00:36:25,705 --> 00:36:27,770 Então, anda lá. Depressa. Vamos lá a isso. 368 00:36:29,405 --> 00:36:30,837 Não tens de o fazer já. 369 00:36:30,972 --> 00:36:33,670 Tens de, tirar as medidas. 370 00:36:33,806 --> 00:36:37,404 Verificar a cor ou lavar essas mãozinhas sujas. 371 00:36:40,238 --> 00:36:41,670 Muito bem, vamos dar uma olhadela. 372 00:36:41,805 --> 00:36:44,737 Não o ponhas a rolar no chão, seu porco! 373 00:36:46,107 --> 00:36:48,270 O amuleto. 374 00:36:48,406 --> 00:36:50,805 Quero-o de volta. E não roles essa merda. 375 00:36:50,941 --> 00:36:53,672 Já tens o teu olho. Agora deixa-me em paz. 376 00:36:53,807 --> 00:36:56,370 O amuleto não te pertence. 377 00:36:56,506 --> 00:37:00,539 Os poderes dele ultrapassam em muito a tua escassa compreensão. 378 00:37:00,675 --> 00:37:01,905 Idiota. 379 00:37:02,042 --> 00:37:03,773 Vamos dar uma volta com este menino para testá-lo. 380 00:37:04,676 --> 00:37:07,473 Muito bem. 381 00:37:07,609 --> 00:37:12,607 Um, dois, três. Ajusta na perfeição. 382 00:37:17,110 --> 00:37:19,508 Cum caraças, é HD? Está muito bom. 383 00:37:19,643 --> 00:37:22,373 Quantos olhos fizeste? Podes fazer-me outro? 384 00:37:35,444 --> 00:37:37,543 Parece preocupado, Sr. Cage. 385 00:37:39,179 --> 00:37:41,276 Sim. Por minha causa, 386 00:37:41,410 --> 00:37:44,042 as hipóteses da Terra acabaram de piorar em 20%. 387 00:37:44,178 --> 00:37:46,477 Tive a oportunidade de fazer algo que valesse a pena 388 00:37:46,612 --> 00:37:48,043 e estraguei tudo. 389 00:37:48,178 --> 00:37:52,643 Então, sim, diria que "preocupado" resume bem a situação. 390 00:38:00,546 --> 00:38:03,778 O que é isso? Comprimidos? 391 00:38:06,081 --> 00:38:07,612 São comprimidos mágicos de combate? 392 00:38:08,682 --> 00:38:10,813 É assim que obténs os teus poderes? 393 00:38:20,115 --> 00:38:21,344 Sementes para pássaros. 394 00:38:22,682 --> 00:38:26,980 Sim, sim, sim. Sementes para pássaros. Sim. 395 00:38:27,116 --> 00:38:30,547 Pensei que me fosses dar um sermão, 396 00:38:30,683 --> 00:38:34,581 mas, sim, as tarefas domésticas são boas. 397 00:38:37,050 --> 00:38:38,914 Não precisa de um sermão. 398 00:38:39,051 --> 00:38:40,347 Precisa de perspectiva. 399 00:38:40,485 --> 00:38:42,850 Perspectiva, é? 400 00:38:42,983 --> 00:38:45,280 Existem oito mil milhões de pessoas neste planeta 401 00:38:45,416 --> 00:38:47,448 e, no entanto, os deuses escolheram-no. 402 00:38:47,584 --> 00:38:49,515 Talvez tenham percebido o seu verdadeiro potencial 403 00:38:49,650 --> 00:38:52,115 como campeão do Earthrealm. 404 00:38:52,250 --> 00:38:53,815 Talvez tenham cometido um erro. 405 00:38:53,952 --> 00:38:55,117 Talvez. 406 00:38:55,251 --> 00:38:58,517 Se encontrar os Deuses Ancestrais, não deixarei de lhes dizer. 407 00:39:02,985 --> 00:39:06,550 Fico contente por achares tudo isto tão divertido. 408 00:39:06,686 --> 00:39:10,484 Bom discurso motivacional, já agora. Acertaste em cheio. 409 00:39:58,389 --> 00:40:00,387 Já fizeste isto antes? 410 00:40:01,190 --> 00:40:02,588 Já vi a fazer. 411 00:40:04,390 --> 00:40:05,555 Muito bem. 412 00:40:10,725 --> 00:40:14,423 Não há problema. A Princesa Kitana tem sido os meus olhos e ouvidos 413 00:40:14,557 --> 00:40:16,655 dentro do palácio há já muitos anos. 414 00:40:17,991 --> 00:40:20,156 Sabemos o risco que correu ao vir até aqui. 415 00:40:20,324 --> 00:40:21,555 Obrigado, Kitana. 416 00:40:21,692 --> 00:40:25,288 Espera, estás a dizer-me que levei uma coça de um dos bons? 417 00:40:25,426 --> 00:40:28,791 Tinha de fazer parecer real. Ele estava a observar. 418 00:40:28,925 --> 00:40:31,124 Encontraram o Amuleto de Shinnok. 419 00:40:31,258 --> 00:40:34,224 Estava na posse de um mercenário morto chamado Kano. 420 00:40:34,360 --> 00:40:35,791 Filho da puta. 421 00:40:35,927 --> 00:40:37,792 Se o Imperador descobrir uma forma de carregar o amuleto, 422 00:40:37,927 --> 00:40:39,492 tornar-se-á imparável. 423 00:40:39,628 --> 00:40:41,159 Seria como lutar contra um deus. 424 00:40:41,293 --> 00:40:44,359 Sim, bem, melhor não fazermos isso. 425 00:40:44,494 --> 00:40:47,290 A minha amiga está no torneio. 426 00:40:47,427 --> 00:40:49,859 A Jade foi criada no exército do Shao Kahn. 427 00:40:49,994 --> 00:40:54,258 Façam o que tiverem de fazer, mas não a façam sofrer. 428 00:41:06,262 --> 00:41:08,394 Foste para outro reino? 429 00:41:10,530 --> 00:41:11,728 Seguiste-me? 430 00:41:11,864 --> 00:41:14,062 Estou a tentar manter-te viva. 431 00:41:14,195 --> 00:41:15,493 Espiando a tua amiga. 432 00:41:15,629 --> 00:41:17,927 Impedindo a minha amiga de cometer um erro. 433 00:41:18,063 --> 00:41:21,528 Conspiras com Lorde Raiden. O inimigo. 434 00:41:21,663 --> 00:41:24,628 Fiz um juramento, Kitana. 435 00:41:24,765 --> 00:41:28,562 De servir como a espada de Shao Kahn. 436 00:41:35,799 --> 00:41:37,530 A segunda ronda do torneio 437 00:41:37,665 --> 00:41:40,130 será composta por três jogos. 438 00:41:40,265 --> 00:41:43,331 Jax, Cole, Liu Kang. 439 00:42:00,501 --> 00:42:01,998 Kung Lao. 440 00:42:03,134 --> 00:42:04,798 Recebi uma nova vida. 441 00:42:06,101 --> 00:42:07,565 Meu filho? 442 00:42:16,502 --> 00:42:20,134 Olha só para isto. Ainda faz parte deste torneio. 443 00:42:20,268 --> 00:42:21,766 Mas não é por isso que estou aqui. 444 00:42:30,836 --> 00:42:32,701 Não! 445 00:42:32,836 --> 00:42:33,934 Não! 446 00:42:45,372 --> 00:42:46,836 Ataca agora! 447 00:43:25,341 --> 00:43:31,006 Imagina o que se poderia fazer com tal poder. 448 00:43:31,143 --> 00:43:35,941 Cuidado, Feiticeiro, isso não te pertence. 449 00:43:43,344 --> 00:43:46,308 O amuleto tem de estar ligado a uma alma mortal. 450 00:43:46,444 --> 00:43:48,275 Assim que se tiver gravado em ti, 451 00:43:48,409 --> 00:43:50,708 o poder de Raiden será teu. 452 00:43:50,843 --> 00:43:53,307 O amuleto vai dar-te a imortalidade. 453 00:44:57,151 --> 00:45:00,815 Bem, isto é montes de assustador. 454 00:45:07,483 --> 00:45:09,249 Suponho que sejas a Jade. 455 00:45:09,384 --> 00:45:11,282 Vamos acabar com isto. 456 00:45:16,851 --> 00:45:19,582 Disseram-me que tens sangue de Scorpion. 457 00:45:23,618 --> 00:45:25,749 Estou ansioso por o derramar. 458 00:45:40,020 --> 00:45:42,352 Sabes que estás a lutar pelo lado errado, certo? 459 00:45:52,853 --> 00:45:55,018 Que raio tem aí dentro? 460 00:45:56,287 --> 00:45:58,519 Merda. 461 00:46:18,357 --> 00:46:19,522 Bem, olá. 462 00:46:27,757 --> 00:46:30,555 Espero que os teus antepassados estejam a ver. 463 00:47:01,995 --> 00:47:05,425 Se é que vale de alguma coisa, não sinto qualquer prazer nisto. 464 00:47:07,995 --> 00:47:10,292 Então vais detestar esta merda. 465 00:47:15,529 --> 00:47:17,060 Isto é pela minha família. 466 00:47:18,263 --> 00:47:20,261 Pelos meus amigos. 467 00:47:20,396 --> 00:47:22,927 Por cada momento que me trouxe até aqui. 468 00:47:23,062 --> 00:47:26,759 Isto é pela Terra, filho da puta. 469 00:48:15,168 --> 00:48:16,331 O quê? 470 00:48:40,802 --> 00:48:43,034 Dá os meus cumprimentos aos mortos. 471 00:48:51,870 --> 00:48:54,735 Anda lá, faz. 472 00:49:18,174 --> 00:49:19,703 Porquê? 473 00:49:19,839 --> 00:49:21,971 A tua amiga poupou um dos nossos homens. 474 00:49:23,175 --> 00:49:24,305 Agora estamos quites. 475 00:49:25,173 --> 00:49:27,870 A propósito, luta brutal. 476 00:49:50,441 --> 00:49:54,140 Kung Lao, o que te fizeram? 477 00:49:54,277 --> 00:49:56,374 Abriram-me os olhos para a verdade. 478 00:49:58,942 --> 00:50:00,140 Que verdade? 479 00:50:00,276 --> 00:50:05,506 Olha à tua volta. Os deuses abandonaram a sua criação. 480 00:50:05,643 --> 00:50:08,474 Só Shao Kahn nos pode salvar agora. 481 00:50:08,610 --> 00:50:11,976 Um desses deuses criou-te. Amou-te. 482 00:50:13,510 --> 00:50:15,075 E cortaste-lhe a garganta. 483 00:51:20,683 --> 00:51:24,849 Pára. Kung Lao, lembra-te de quem és! 484 00:51:26,218 --> 00:51:27,782 Eras meu irmão. 485 00:51:27,917 --> 00:51:31,381 E quando morreres, quando o teu reino cair, 486 00:51:31,516 --> 00:51:33,081 voltaremos a ser irmãos. 487 00:51:58,552 --> 00:52:00,516 Não me obrigues a fazer. 488 00:53:21,393 --> 00:53:23,424 Vou encontrar uma maneira de te salvar. 489 00:53:36,327 --> 00:53:38,358 Vou trazer-te de volta. 490 00:54:13,666 --> 00:54:16,964 Mas não hoje, irmão. 491 00:54:36,567 --> 00:54:38,698 Raiden! 492 00:54:43,001 --> 00:54:46,399 - Ele está... - Está vivo. Por pouco. 493 00:54:52,135 --> 00:54:53,699 Ele tem perguntado por ti. 494 00:54:55,203 --> 00:54:56,633 Liu Kang. 495 00:55:03,836 --> 00:55:05,200 O meu filho. 496 00:55:15,304 --> 00:55:16,601 O que aconteceu? 497 00:55:19,070 --> 00:55:20,068 Matei-o. 498 00:55:21,271 --> 00:55:22,769 Não tive escolha. 499 00:55:23,437 --> 00:55:24,536 Lamento. 500 00:55:28,939 --> 00:55:29,970 O Cole? 501 00:55:32,273 --> 00:55:33,838 Ele não voltou? 502 00:55:36,872 --> 00:55:38,837 Merda. 503 00:55:50,240 --> 00:55:51,938 Necromancer, 504 00:55:52,774 --> 00:55:55,337 dá-me o teu melhor guerreiro. 505 00:55:56,241 --> 00:55:58,705 Aquele a quem chamam Sub-Zero. 506 00:56:00,675 --> 00:56:02,673 Bi-Han. 507 00:56:12,609 --> 00:56:14,674 Ergue-te agora. 508 00:56:27,044 --> 00:56:28,875 Eu renasci. 509 00:56:39,211 --> 00:56:42,175 O portal do Raiden já está a enfraquecer. 510 00:56:42,312 --> 00:56:44,243 Não vai durar quando ele se for. 511 00:56:44,377 --> 00:56:45,742 Porque lhe tirariam os poderes? 512 00:56:45,879 --> 00:56:48,010 Shao Kahn uniu-se ao amuleto. 513 00:56:48,146 --> 00:56:49,543 Roubou os poderes de um deus. 514 00:56:49,679 --> 00:56:51,276 A única forma de reverter o processo 515 00:56:51,411 --> 00:56:52,909 é destruir o amuleto. 516 00:56:53,046 --> 00:56:55,244 É melhor fazê-lo antes que a próxima ronda comece. 517 00:56:56,680 --> 00:56:58,244 Então, vamos usar o portal. 518 00:56:58,378 --> 00:57:01,544 Vamos lá, apanhamos o amuleto mágico da treta, destruímo-lo 519 00:57:01,681 --> 00:57:02,812 e depois desaparecemos 520 00:57:02,948 --> 00:57:04,411 antes que ele se aperceba que estivemos lá. 521 00:57:04,545 --> 00:57:07,109 O palácio está protegido por feitiços defensivos. 522 00:57:07,246 --> 00:57:09,743 Se abrires um portal, vão detectar-te imediatamente. 523 00:57:09,880 --> 00:57:11,578 Então, o que nos resta fazer? 524 00:57:18,548 --> 00:57:22,214 Há um túnel por baixo do castelo. 525 00:57:22,347 --> 00:57:23,446 É a única entrada 526 00:57:23,582 --> 00:57:25,646 que não está sob vigilância constante. 527 00:57:25,782 --> 00:57:26,746 Porquê? 528 00:57:26,882 --> 00:57:28,513 Porque é a entrada de serviço 529 00:57:28,649 --> 00:57:29,880 dos Tarkatans. 530 00:57:33,083 --> 00:57:34,981 O que é um Tarkatan? 531 00:57:41,783 --> 00:57:42,948 O que é? 532 00:58:36,289 --> 00:58:37,454 O que fizeste? 533 00:58:37,588 --> 00:58:39,752 Não fui eu que fiz, Kitana. 534 00:58:40,754 --> 00:58:41,819 Tu fizeste. 535 00:58:46,089 --> 00:58:47,753 Espera. Jade. Jade! 536 00:59:03,091 --> 00:59:05,622 És o líder deste clã? 537 00:59:09,123 --> 00:59:12,455 Sou o Baraka. 538 00:59:13,390 --> 00:59:15,088 Sou o Liu Kang. 539 00:59:19,125 --> 00:59:24,390 Sei como o teu povo sofre às mãos de Shao Kahn. 540 00:59:24,525 --> 00:59:26,324 Ele usa-vos como escravos. 541 00:59:26,459 --> 00:59:29,591 Ele trata-vos como cães selvagens. 542 00:59:36,194 --> 00:59:37,725 Nós somos cães selvagens. 543 00:59:37,859 --> 00:59:40,656 Viemos para pôr fim ao reinado de Shao Kahn. 544 00:59:42,594 --> 00:59:43,891 Vais ajudar-nos? 545 00:59:45,627 --> 00:59:47,859 Shao Kahn tem um exército. 546 00:59:47,994 --> 00:59:50,658 - Têm um exército? - Não. 547 00:59:50,795 --> 00:59:52,693 Então estão a fazer-me perder tempo. 548 00:59:58,928 --> 01:00:00,426 Então, desafio-te, 549 01:00:00,562 --> 01:00:04,161 Baraka, do Clã Tarkata, para um combate singular. 550 01:00:04,297 --> 01:00:06,061 Recuso o teu desafio. 551 01:00:07,163 --> 01:00:08,393 Agora vai-te embora. 552 01:00:14,896 --> 01:00:16,460 Estão todos sempre a falar 553 01:00:16,597 --> 01:00:18,561 de Tarkatan para aqui, Tarkatan para ali. 554 01:00:18,697 --> 01:00:22,661 Dentes grandes, braços afiados, assustador. 555 01:00:22,798 --> 01:00:25,996 Ninguém mencionou que são todos um bando de maricas de merda. 556 01:00:27,598 --> 01:00:29,529 Talvez seja melhor não insultares os monstros. 557 01:00:32,965 --> 01:00:35,762 Fazes ideia com quem estás a falar? 558 01:00:37,066 --> 01:00:39,164 Eu sou o Johnny "Sacana" Cage. 559 01:00:39,298 --> 01:00:41,662 E este tipo é o Liu Kang. 560 01:00:41,798 --> 01:00:43,829 O maior campeão da Terra. 561 01:00:43,965 --> 01:00:47,696 Olha, meu, eu percebo. Eu também teria medo dele. 562 01:00:47,832 --> 01:00:51,164 Mas um dia, quando Shao Kahn estiver morto 563 01:00:51,301 --> 01:00:53,532 e o Outworld tiver sido derrotado, 564 01:00:53,667 --> 01:00:58,598 vais ter de contar a todos os teus netinhos monstros do Spirit Halloween 565 01:00:58,733 --> 01:01:03,031 que tiveste a oportunidade de lutar contra o grande Liu Kang, 566 01:01:03,168 --> 01:01:04,932 mas que foste demasiado cobarde. 567 01:01:13,801 --> 01:01:15,765 Aceito o teu desafio. 568 01:01:16,535 --> 01:01:17,899 Está bem. 569 01:01:19,069 --> 01:01:21,000 Obrigado por o teres irritado. 570 01:01:27,203 --> 01:01:29,601 Negociação Hollywood 101. 571 01:01:35,438 --> 01:01:36,835 Mas não com ele. 572 01:01:38,205 --> 01:01:40,636 A minha luta é contigo. 573 01:01:40,769 --> 01:01:41,667 Rapaz. 574 01:01:41,803 --> 01:01:42,868 Eu? 575 01:01:44,070 --> 01:01:47,735 - Bem, o que fiz? - Acho-te irritante 576 01:01:47,871 --> 01:01:50,869 e tenho vontade de te matar e de te comer. 577 01:01:51,005 --> 01:01:53,936 Isso dar-me-ia uma satisfação imensa. 578 01:01:58,472 --> 01:01:59,703 O tipo está a falar a sério? 579 01:02:00,973 --> 01:02:04,305 Malta, sou só um actor, está bem? 580 01:02:04,440 --> 01:02:07,104 O Johnny Cage é só uma personagem que eu interpreto. Está bem? 581 01:02:07,242 --> 01:02:09,472 Tenho duplos que fazem esta merda por mim. 582 01:02:09,608 --> 01:02:12,072 - Vais ter de ser tu a fazê-lo. - Não, não, não. 583 01:02:13,706 --> 01:02:16,437 O Johnny vai morrer de certeza. 584 01:02:16,573 --> 01:02:17,937 Concordo. Vais morrer. 585 01:02:18,074 --> 01:02:19,538 Sim, concordo. Concordo plenamente! 586 01:02:20,673 --> 01:02:22,504 Um minuto, amigo. 587 01:02:22,641 --> 01:02:25,105 Malta, viram-me no torneio. 588 01:02:25,243 --> 01:02:26,672 Eu... eu não consigo fazer isto. 589 01:02:26,808 --> 01:02:28,072 - Não me digas. - Não me digas. 590 01:02:28,908 --> 01:02:30,039 Chega! 591 01:02:30,875 --> 01:02:31,706 Vamos lutar. 592 01:02:34,475 --> 01:02:35,873 Vamos estabelecer algumas regras, está bem? 593 01:02:36,009 --> 01:02:37,040 Na cara, não. 594 01:02:58,077 --> 01:03:00,508 Arma! Preciso de uma arma! 595 01:03:03,279 --> 01:03:04,244 Merda. 596 01:03:38,414 --> 01:03:39,579 Vá lá. 597 01:04:26,418 --> 01:04:27,716 Agora fica aí! 598 01:04:30,851 --> 01:04:31,949 Merda. 599 01:04:47,153 --> 01:04:50,185 Esta é uma maneira estúpida de perder. 600 01:04:50,321 --> 01:04:51,551 Anda, levanta-te. 601 01:04:52,021 --> 01:04:53,218 Levanta-te. 602 01:05:11,423 --> 01:05:13,789 És actor, então actua. 603 01:05:19,523 --> 01:05:21,487 Muito bem, seu feio de merda. 604 01:05:27,223 --> 01:05:29,056 Está na hora do espectáculo. 605 01:05:58,226 --> 01:05:59,758 Vá lá. 606 01:06:36,363 --> 01:06:38,261 Raios partam! 607 01:06:47,731 --> 01:06:50,829 Este... foi o melhor combate 608 01:06:50,964 --> 01:06:53,295 que já vi! 609 01:06:53,431 --> 01:06:55,962 Testemunhem, irmãos e irmãs. 610 01:06:57,498 --> 01:06:58,563 A astúcia, 611 01:06:58,700 --> 01:07:00,898 a rapidez, a ferocidade 612 01:07:01,033 --> 01:07:05,197 daquele a quem chamam Johnny "Sacana" Cage. 613 01:07:16,400 --> 01:07:18,532 Tens de partilhar comigo o teu conhecimento. 614 01:07:20,100 --> 01:07:22,264 Molda-me à tua maneira. 615 01:07:25,835 --> 01:07:29,433 E fá-lo-ei. Vou tratar disso imediatamente. 616 01:07:29,568 --> 01:07:33,701 Mas primeiro, precisamos de um pequeno favor. 617 01:08:08,739 --> 01:08:10,469 Trouxe-vos até onde me atrevo. 618 01:08:10,604 --> 01:08:13,536 Os Tarkatanos não são permitidos no castelo. 619 01:08:14,106 --> 01:08:15,335 Certo. 620 01:08:16,239 --> 01:08:18,304 Estiveste bem, meu pupilo. 621 01:08:19,604 --> 01:08:23,270 E um dia voltarei, como prometi, 622 01:08:23,405 --> 01:08:25,805 e concluiremos o teu treino. 623 01:08:25,940 --> 01:08:27,838 Que os gritos dos teus inimigos 624 01:08:27,973 --> 01:08:29,570 ecoem nos teus sonhos. 625 01:08:29,708 --> 01:08:32,806 E que a gordura doce deles derreta na tua língua. 626 01:08:32,941 --> 01:08:35,006 Sim. 627 01:08:35,140 --> 01:08:39,706 E o mesmo se aplica a ti e... aos teus inimigos, 628 01:08:39,841 --> 01:08:41,706 e à tua língua, e que a gordura doce 629 01:08:41,842 --> 01:08:44,907 também esteja na tua língua. 630 01:08:45,042 --> 01:08:48,506 Também. E... força. 631 01:08:51,775 --> 01:08:53,539 Não vamos conseguir chegar a tempo. 632 01:08:54,208 --> 01:08:55,573 Temos de tentar. 633 01:08:58,542 --> 01:08:59,840 Vamos lá, querida. 634 01:09:07,309 --> 01:09:10,809 Então, que castigo convém a uma princesa rebelde? 635 01:09:14,978 --> 01:09:17,209 Como podes ver, 636 01:09:17,344 --> 01:09:19,843 ordenei ao Quan Chi que a ressuscitasse. 637 01:09:23,111 --> 01:09:26,408 Mas talvez a tua mãe devesse ter outro acidente. 638 01:09:34,245 --> 01:09:35,911 Pára. 639 01:09:36,045 --> 01:09:37,810 Pode ser difícil realizar uma ressurreição 640 01:09:37,946 --> 01:09:40,877 quando o crânio dela escorre por entre os meus dedos. 641 01:09:41,013 --> 01:09:42,210 Por favor! 642 01:09:43,379 --> 01:09:44,477 Última oportunidade, criança. 643 01:09:44,613 --> 01:09:46,578 - Aonde foste? - Ao Earthrealm! 644 01:09:49,848 --> 01:09:51,346 Fui ao Earthrealm. 645 01:09:56,680 --> 01:09:58,345 Foste mesmo? 646 01:09:58,481 --> 01:10:00,312 Fui à procura do Lorde Raiden. 647 01:10:02,114 --> 01:10:03,713 Mas ele tinha partido. 648 01:10:03,849 --> 01:10:05,046 Assim como os seus campeões. 649 01:10:05,182 --> 01:10:06,747 Não sei o que lhes aconteceu. 650 01:10:08,883 --> 01:10:10,413 Só sei que estou sozinha. 651 01:10:14,316 --> 01:10:15,914 Acorrentem-na na praça da cidade. 652 01:10:16,049 --> 01:10:19,781 Que a traição da princesa sirva de aviso para todos. 653 01:10:33,684 --> 01:10:34,682 Jade. 654 01:10:35,585 --> 01:10:38,182 Eu sei que ela é como uma irmã para ti. 655 01:10:38,318 --> 01:10:41,350 O que acabaste de fazer não foi pouca coisa. 656 01:10:41,485 --> 01:10:43,115 Ainda me lembro da menina 657 01:10:43,251 --> 01:10:45,617 que resgatámos das arenas de combate. 658 01:10:45,752 --> 01:10:47,517 Mais animal do que criança. 659 01:10:48,720 --> 01:10:51,651 Mas agora vejo que fiz a escolha certa. 660 01:11:03,052 --> 01:11:06,217 Cobrimos mais terreno se nos separarmos. 661 01:11:06,355 --> 01:11:09,520 Encontrem o amuleto. E não se deixem apanhar. 662 01:11:10,521 --> 01:11:12,318 Anda, vem comigo. 663 01:11:39,890 --> 01:11:41,721 E o que temos aqui? 664 01:11:41,857 --> 01:11:44,989 O Raiden enviou um dos seus tristes e insignificantes seguidores. 665 01:11:45,123 --> 01:11:47,722 Um presente de um deus moribundo. 666 01:12:21,195 --> 01:12:23,326 Eu sou Liu Kang. 667 01:12:23,462 --> 01:12:26,326 O último filho do dragão. 668 01:12:26,460 --> 01:12:29,725 E vou ver-te a arder. 669 01:13:22,333 --> 01:13:23,597 O amuleto. 670 01:14:02,502 --> 01:14:03,367 Merda. 671 01:14:06,436 --> 01:14:07,368 Vai! 672 01:14:32,005 --> 01:14:33,736 É a minha maldita parceira! 673 01:14:41,740 --> 01:14:43,237 Bi-Han! 674 01:14:45,773 --> 01:14:47,104 Protege o amuleto! 675 01:14:47,240 --> 01:14:49,071 Vou mantê-lo em segurança. 676 01:15:06,174 --> 01:15:07,438 Vai-te foder. 677 01:15:19,043 --> 01:15:20,340 Jax! 678 01:15:27,111 --> 01:15:28,276 Jax! 679 01:15:29,843 --> 01:15:32,440 Maldito animal! 680 01:15:32,577 --> 01:15:33,775 És a seguir. 681 01:15:47,811 --> 01:15:49,342 Raios partam. 682 01:15:49,479 --> 01:15:52,043 Eu conheço-te. Já vi alguns dos teus filmes. 683 01:15:52,179 --> 01:15:53,644 São todos uma merda. 684 01:15:53,779 --> 01:15:56,844 Olha para isto. O velho "Rock 'Em Sock" morreu. 685 01:15:58,811 --> 01:16:00,042 Choro mais tarde. 686 01:16:05,046 --> 01:16:06,978 Muito bem, rapazes. Venham para aqui. 687 01:16:07,113 --> 01:16:08,944 Tu, no meio, um pouco para aquele lado. 688 01:16:09,080 --> 01:16:12,345 E tu, ali, dá apenas um passo em frente. 689 01:16:13,048 --> 01:16:14,146 Pronto. 690 01:16:19,848 --> 01:16:23,413 Agora, vamos falar sobre os termos. 691 01:16:27,650 --> 01:16:29,114 Termos para quê? 692 01:16:29,247 --> 01:16:30,711 Então, o que achas? 693 01:16:30,848 --> 01:16:33,479 O Velho Kano está prestes a chegar montado num cavalo branco 694 01:16:33,615 --> 01:16:36,113 e salvar todos os vossos traseiros de merda. 695 01:16:51,884 --> 01:16:54,049 Eu disse-te para parares. 696 01:16:55,251 --> 01:16:56,815 Obrigaste-o a agir assim. 697 01:16:59,352 --> 01:17:01,584 Isto ia acabar assim de qualquer maneira. 698 01:17:06,885 --> 01:17:08,750 Ainda não é tarde demais. 699 01:17:10,419 --> 01:17:13,150 Pede-lhe perdão. 700 01:17:13,286 --> 01:17:16,117 Não consegues enfrentá-lo. Nenhum de nós consegue. 701 01:17:17,252 --> 01:17:19,183 Ele é demasiado forte. 702 01:17:28,388 --> 01:17:30,619 És melhor do que eles. 703 01:18:00,124 --> 01:18:01,488 Aqui está ele. 704 01:18:01,622 --> 01:18:04,353 Já viste dias melhores. 705 01:18:04,490 --> 01:18:06,821 O que queres, Kano? 706 01:18:06,958 --> 01:18:10,188 Neste momento estou a pensar que quero que ganhem isto. 707 01:18:11,157 --> 01:18:12,355 Tretas. 708 01:18:12,491 --> 01:18:14,556 Já viste o Outworld? 709 01:18:14,691 --> 01:18:16,289 Ou Edenia? 710 01:18:16,424 --> 01:18:19,556 Não é mais do que rochas, areia e gente triste como o raio. 711 01:18:19,691 --> 01:18:20,890 Não quero isso. 712 01:18:21,026 --> 01:18:23,256 Gosto de ar condicionado, de cerveja 713 01:18:23,392 --> 01:18:24,722 e de pãezinhos à discrição... 714 01:18:24,860 --> 01:18:27,257 e de marcas de biquíni, de encontros de uma noite, 715 01:18:27,393 --> 01:18:29,291 de trios, e de quartetos, 716 01:18:29,426 --> 01:18:32,558 e de Jack com Coca-Cola. Só Jack. Só Coca-Cola. 717 01:18:33,893 --> 01:18:36,490 E porque deveríamos confiar em ti? 718 01:18:39,861 --> 01:18:42,491 Porque sei para onde o Bi-Han levou o amuleto. 719 01:18:44,694 --> 01:18:45,792 Netherrealm. 720 01:18:47,227 --> 01:18:48,859 O que é Netherrealm? 721 01:18:48,994 --> 01:18:51,392 O reino dos mortos. 722 01:18:51,527 --> 01:18:54,392 Um lugar de fogo e punição. 723 01:18:54,528 --> 01:18:57,259 Parece divertido. Mal posso esperar para chegar lá. 724 01:18:57,396 --> 01:18:59,327 E, parece que ainda tens combustível suficiente 725 01:18:59,462 --> 01:19:00,627 no depósito para nos levar lá. 726 01:19:00,663 --> 01:19:02,127 Eis o que me ocorre. 727 01:19:02,263 --> 01:19:04,862 Se partirmos o amuleto, recuperamos os teus poderes. 728 01:19:04,995 --> 01:19:06,258 O Shao Kahn voltou a ser mortal. 729 01:19:06,395 --> 01:19:07,659 Sim, sim. Vamos matar aquele cabrão. 730 01:19:07,795 --> 01:19:08,961 Salvar o mundo. 731 01:19:09,095 --> 01:19:10,961 O bonitão aqui dá-me um Wristy. 732 01:19:11,095 --> 01:19:12,127 Todos ganham. 733 01:19:12,262 --> 01:19:14,227 Estão dentro ou não? 734 01:19:14,363 --> 01:19:15,761 Vamos lá. 735 01:19:18,462 --> 01:19:22,494 Talvez não tenha energia suficiente para o trazer de volta. 736 01:19:22,630 --> 01:19:25,328 E ficará preso lá. 737 01:19:25,464 --> 01:19:30,230 E ninguém saberá o que fez. 738 01:19:33,000 --> 01:19:34,330 Ainda assim, vale a pena. 739 01:19:36,565 --> 01:19:39,362 Mudou, Sr. Cage. 740 01:19:41,966 --> 01:19:43,429 Chama-se perspectiva. 741 01:19:44,867 --> 01:19:46,497 Pois, blá, blá, blá, tretas. 742 01:19:46,632 --> 01:19:49,130 Pensei que estavas atrás de mim. Vamos. 743 01:19:50,599 --> 01:19:53,530 Não sobreviverá no Netherrealm 744 01:19:54,133 --> 01:19:55,664 sem um guia. 745 01:20:14,101 --> 01:20:16,133 Não pertencem a este lugar. 746 01:20:17,669 --> 01:20:20,433 Cum caraças. 747 01:20:20,569 --> 01:20:24,433 Se isto é o Inferno, podem contar comigo. 748 01:20:34,402 --> 01:20:36,734 Que lugar é este? 749 01:20:36,870 --> 01:20:40,167 A realidade é ténue no Netherrealm. 750 01:20:41,537 --> 01:20:44,402 É um lugar onde os pesadelos caminham e caçam. 751 01:20:46,238 --> 01:20:49,069 Mas os sonhos também podem ser aproveitados. 752 01:20:50,370 --> 01:20:52,702 Se a vontade de alguém for suficientemente forte. 753 01:20:57,639 --> 01:21:01,504 Raios, tens de provar este pêssego, meu. 754 01:21:01,639 --> 01:21:04,637 Sabes que tentam assustar-te com toda aquela conversa sobre 755 01:21:04,775 --> 01:21:05,705 demónios, forquilhas 756 01:21:05,839 --> 01:21:07,837 e todas essas tretas. 757 01:21:07,973 --> 01:21:11,337 Mas eu sabia que o Inferno seria um lugar bem fixe. 758 01:21:11,874 --> 01:21:12,772 Vá lá. 759 01:21:14,907 --> 01:21:16,604 Como quiseres. 760 01:21:16,741 --> 01:21:18,773 Fomos enviados pelo Lorde Raiden. 761 01:21:19,374 --> 01:21:21,673 Precisamos de um guia. 762 01:21:21,808 --> 01:21:24,471 Então vieram ao sítio errado. 763 01:21:25,641 --> 01:21:27,105 Lamento. 764 01:21:30,842 --> 01:21:32,105 O Bi-Han está vivo. 765 01:21:33,810 --> 01:21:35,373 Ou será Ba-Han. 766 01:21:35,510 --> 01:21:37,809 Não, acho que é Bi-Han. Aquele cabrão do Sub-Zero. 767 01:21:37,943 --> 01:21:40,240 O que matou a tua família ou algo assim. 768 01:21:40,375 --> 01:21:41,639 Eles tentaram explicar-me, 769 01:21:41,777 --> 01:21:44,174 mas, para ser sincero, não estava a ouvir. 770 01:22:31,782 --> 01:22:35,646 Sou Hanzo Hasashi, de Shirai Ryu 771 01:22:36,548 --> 01:22:40,613 e o Inferno cumpre as minhas ordens. 772 01:22:48,281 --> 01:22:49,713 A manter o lugar quente? 773 01:22:49,849 --> 01:22:53,213 O Raiden enviou os seus últimos guerreiros para o Netherrealm. 774 01:22:53,348 --> 01:22:55,781 Vão atrás do amuleto. 775 01:22:55,916 --> 01:22:58,446 Significa que não resta ninguém para proteger o Lorde Raiden. 776 01:23:02,718 --> 01:23:06,249 Se perdermos esse amuleto, perdemos tudo. 777 01:23:06,384 --> 01:23:08,784 Shao Kahn será destituído do poder. 778 01:23:08,916 --> 01:23:10,647 E o nosso império ruirá. 779 01:23:10,784 --> 01:23:12,447 Envia-me para lá. 780 01:23:12,583 --> 01:23:14,882 Eu protejo o amuleto enquanto tratas do Raiden. 781 01:23:15,017 --> 01:23:18,015 Pensava que a tua lealdade estava com a tua princesa. 782 01:23:18,151 --> 01:23:19,849 A Kitana fez a escolha dela. 783 01:23:21,251 --> 01:23:22,749 Eu estou a fazer a minha. 784 01:23:45,220 --> 01:23:47,586 Como raio vamos encontrar o amuleto neste lugar? 785 01:23:51,722 --> 01:23:53,620 O Bi-Han está aqui. 786 01:24:00,155 --> 01:24:02,520 Hanzo Hasashi, 787 01:24:02,656 --> 01:24:05,386 esta luta não é tua, velhote. 788 01:24:05,522 --> 01:24:08,420 Não estou aqui pela guerra deles. 789 01:24:09,154 --> 01:24:12,720 Estou aqui pela tua vida. 790 01:24:12,855 --> 01:24:14,587 Talvez fiques surpreendido. 791 01:24:14,723 --> 01:24:17,420 Não sou o mesmo homem que mataste. 792 01:24:18,957 --> 01:24:21,621 Agora pertenço às sombras. 793 01:24:22,456 --> 01:24:25,120 E elas pertencem-me. 794 01:24:42,357 --> 01:24:44,288 Parece que somos a atracção principal. 795 01:24:44,425 --> 01:24:46,423 Vamos matar esse cabrão. 796 01:24:57,426 --> 01:25:00,692 Mais duas mortes e o Earthrealm será meu. 797 01:25:13,160 --> 01:25:14,792 Kano! 798 01:25:14,928 --> 01:25:18,259 Aonde vais? É este que tem o amuleto. 799 01:25:45,698 --> 01:25:48,095 A vingança será minha. 800 01:26:06,833 --> 01:26:07,831 Kano! 801 01:26:10,601 --> 01:26:12,899 Agora seria uma boa altura para usares esses poderes, amigo. 802 01:26:13,032 --> 01:26:14,430 Que poderes? 803 01:26:14,566 --> 01:26:17,064 Estás a gozar comigo? Não tens nenhum poder? 804 01:26:17,199 --> 01:26:18,864 Só sou incrivelmente bonito. 805 01:26:19,000 --> 01:26:20,363 Estamos lixados. 806 01:26:24,501 --> 01:26:25,533 Apanha-o! 807 01:26:35,002 --> 01:26:36,199 Já o tenho. 808 01:26:37,869 --> 01:26:39,166 Como o destruímos? 809 01:26:40,870 --> 01:26:42,334 Sei lá! 810 01:26:42,468 --> 01:26:43,899 Como assim, não sabes? 811 01:26:44,035 --> 01:26:46,666 Encontrei para ti. Tenho de fazer tudo? 812 01:26:46,803 --> 01:26:48,400 Mas este plano é teu. 813 01:26:48,536 --> 01:26:49,967 Não fales assim comigo. 814 01:26:50,102 --> 01:26:51,567 Porque não verificas as instruções no verso? 815 01:26:51,704 --> 01:26:54,101 Sim, é uma boa ideia. 816 01:26:54,236 --> 01:26:55,268 Aqui vamos nós. Olha. 817 01:26:55,404 --> 01:26:56,902 Um anel para os governar a todos. 818 01:26:57,037 --> 01:26:58,702 Um anel para te ires lixar! 819 01:26:58,837 --> 01:27:00,035 Porque não deixas as piadas comigo? 820 01:27:00,170 --> 01:27:01,501 Podes limitar-te a ser um idiota. 821 01:27:04,072 --> 01:27:05,269 Foge! 822 01:27:39,709 --> 01:27:41,540 Sou eu quem tu queres. 823 01:28:07,276 --> 01:28:09,274 Foda-se! 824 01:29:01,548 --> 01:29:03,479 Finalmente compreendo. 825 01:29:06,782 --> 01:29:09,413 O Raiden disse-me que não sou o escolhido. 826 01:29:09,549 --> 01:29:11,814 A tua morte pertence a outro. 827 01:29:17,849 --> 01:29:20,780 A minha missão é trazer Kung Lao de volta. 828 01:29:21,516 --> 01:29:23,213 Isto não é o fim. 829 01:29:25,351 --> 01:29:27,315 É apenas o começo. 830 01:29:44,820 --> 01:29:45,818 Luta. 831 01:29:48,851 --> 01:29:52,516 Parabéns, filha. Acabámos de vencer. 832 01:29:54,218 --> 01:29:56,216 O Earthrealm é nosso. 833 01:30:02,185 --> 01:30:03,384 Não. 834 01:30:05,220 --> 01:30:07,352 Ainda resta um lutador. 835 01:30:15,489 --> 01:30:17,787 Renuncio ao Outworld. 836 01:30:17,921 --> 01:30:22,086 Renuncio ao teu legado de dor e crueldade. 837 01:30:22,221 --> 01:30:24,519 Renuncio-te! 838 01:30:27,356 --> 01:30:29,987 Hoje luto pelo Earthrealm! 839 01:30:52,391 --> 01:30:54,322 Que assim seja. 840 01:31:44,296 --> 01:31:45,827 O amuleto. 841 01:31:59,731 --> 01:32:00,729 Nunca! 842 01:32:27,299 --> 01:32:28,796 Vem cá! 843 01:33:49,774 --> 01:33:51,205 Olá, raio de sol. 844 01:34:03,642 --> 01:34:06,439 Com o fogo, sê purificado. 845 01:34:18,476 --> 01:34:20,407 Johnny Cage! 846 01:34:52,047 --> 01:34:53,577 Existem oito mil milhões de pessoas neste planeta 847 01:34:53,711 --> 01:34:56,409 e, no entanto, os deuses escolheram-no. 848 01:35:08,015 --> 01:35:10,544 Queres saber qual é o meu poder? 849 01:35:10,680 --> 01:35:13,244 Isto não tem de acabar assim. 850 01:35:14,981 --> 01:35:16,778 Não tens de morrer. 851 01:35:19,181 --> 01:35:20,612 Um de nós tem. 852 01:35:29,781 --> 01:35:32,146 Pela primeira vez na minha vida, 853 01:35:33,515 --> 01:35:36,346 sou o Johnny "Sacana" Cage. 854 01:36:08,653 --> 01:36:10,183 Não. 855 01:36:10,318 --> 01:36:12,349 Devias estar morto. 856 01:36:12,486 --> 01:36:14,651 E tu devias estar a fugir. 857 01:36:37,821 --> 01:36:39,152 Não. 858 01:37:48,627 --> 01:37:51,725 Fraca. Tal como o teu pai. 859 01:38:06,262 --> 01:38:08,160 Sê forte, Kitana. 860 01:38:29,664 --> 01:38:32,863 Está na hora de te verem como realmente és. 861 01:38:41,133 --> 01:38:42,462 Mortal. 862 01:39:04,968 --> 01:39:06,799 Parem. Não. 863 01:39:08,267 --> 01:39:11,800 Por favor, levantem-se. Levantem-se. Por favor. 864 01:39:18,903 --> 01:39:21,334 Somos Edenians orgulhosos. 865 01:39:22,202 --> 01:39:24,300 Nós não nos ajoelhamos. 866 01:39:30,502 --> 01:39:33,633 Kitana, nossa rainha! 867 01:39:35,137 --> 01:39:39,267 Kitana, nossa rainha! 868 01:39:39,404 --> 01:39:43,201 Kitana, nossa rainha! 869 01:40:11,107 --> 01:40:13,471 Queres saber o que faz um herói? 870 01:40:18,074 --> 01:40:19,838 Não é o destino. 871 01:40:19,975 --> 01:40:22,372 Não é algo com que se nasce. 872 01:40:24,075 --> 01:40:26,205 É descobrir que, por vezes, 873 01:40:26,342 --> 01:40:27,674 basta uma pequena luz 874 01:40:27,809 --> 01:40:31,572 para afastar a escuridão. 875 01:40:31,708 --> 01:40:34,505 É enfrentar uma perda inimaginável... 876 01:40:35,942 --> 01:40:38,907 e encontrar paz do outro lado. 877 01:40:48,044 --> 01:40:50,741 É reconfortante saber que as pessoas de quem gostas... 878 01:40:53,944 --> 01:40:57,409 estarão lá para te apoiar quando caíres. 879 01:41:03,443 --> 01:41:05,709 É procurar a grandeza, 880 01:41:07,712 --> 01:41:11,643 e depois, perceber que sempre a tiveste dentro de ti. 881 01:41:13,578 --> 01:41:15,476 Digo tudo isto ao Raiden 882 01:41:15,613 --> 01:41:19,644 e ele olha para mim e diz... 883 01:41:19,780 --> 01:41:25,511 "Ensinou-nos tanto, Sr. Cage. 884 01:41:25,647 --> 01:41:29,879 Obrigado. Obrigado por partilhar a sua sabedoria." 885 01:41:31,049 --> 01:41:32,946 E sabem o que lhe disse? 886 01:41:33,080 --> 01:41:34,778 O que disseste? 887 01:41:34,914 --> 01:41:37,245 Disse: "Isso não é sabedoria nenhuma, meu. 888 01:41:37,380 --> 01:41:40,680 É perspectiva." 889 01:41:42,082 --> 01:41:45,446 Estranho. Não é assim que me lembro. 890 01:41:48,415 --> 01:41:50,179 Estava mesmo a contar a estes tipos 891 01:41:50,314 --> 01:41:52,946 como salvámos todos os reinos, juntos. 892 01:41:54,382 --> 01:41:56,081 Muito bem. Olhem... 893 01:41:56,215 --> 01:42:00,682 Talvez tenha tomado uma ou duas liberdades criativas. 894 01:42:00,817 --> 01:42:02,081 Contemplem! 895 01:42:02,214 --> 01:42:05,714 A fêmea humana que salvaste do poço de espinhos. 896 01:42:06,449 --> 01:42:07,747 A sério? 897 01:42:07,884 --> 01:42:10,082 Duas ou três liberdades criativas. 898 01:42:10,216 --> 01:42:11,982 Tenho de admitir, 899 01:42:12,117 --> 01:42:14,248 pensei que fugisses para Hollywood assim que tivesses oportunidade. 900 01:42:14,383 --> 01:42:16,381 Fiz uma promessa a esta malta. 901 01:42:16,518 --> 01:42:17,916 Hollywood pode esperar. 902 01:42:20,317 --> 01:42:21,916 Merda. 903 01:42:22,052 --> 01:42:23,549 Diz-me que não há outro torneio. 904 01:42:23,686 --> 01:42:25,884 Não. O Outworld foi derrotado. 905 01:42:26,019 --> 01:42:28,216 O Earthrealm foi salvo. 906 01:42:28,352 --> 01:42:31,216 Então, que raio estás aqui a fazer? 907 01:42:31,353 --> 01:42:34,184 Perdemos demasiados dos nossos campeões. 908 01:42:34,317 --> 01:42:35,949 Está na hora de os trazer de volta para casa. 909 01:42:38,485 --> 01:42:40,618 Alguém pediu um Necromancer? 910 01:42:40,753 --> 01:42:42,517 Ele pode parecer o saco de bolas do Voldemort, 911 01:42:42,653 --> 01:42:45,350 mas acreditem em mim, vamos precisar deste cabrão. 912 01:42:46,486 --> 01:42:49,752 Olá, Loirinha. Há quanto tempo. 913 01:42:50,854 --> 01:42:52,585 Estás pronto para a tua próxima lição? 914 01:42:52,721 --> 01:42:55,786 Pela glória do Johnny "Sacana" Cage. 915 01:42:58,622 --> 01:43:01,586 Vamos buscar os nossos amigos. Depois matamos o Kano. 916 01:43:03,356 --> 01:43:04,921 Sim. Óptimo. 917 01:43:18,815 --> 01:43:21,505 Tradução & Sincronia imfreemozart 65253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.