All language subtitles for Les heroines du mal_full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,320 --> 00:01:11,531 UNMORALISCHE ENGEL 2 00:01:54,866 --> 00:01:57,744 Raphael starb 1520 an den Folgen einer Erkfiltung, 3 00:01:57,744 --> 00:01:59,955 die er sich in den Ruinen Roms zugezogen hatte. 4 00:01:59,955 --> 00:02:01,748 Théodore Mocon, 1506-1571. 5 00:02:01,748 --> 00:02:05,961 Raphael starb 1520, von seinen Ausschweifungen verzehrt. 6 00:02:05,961 --> 00:02:08,463 Giorgio Vasari, 1512-1574. 7 00:02:38,493 --> 00:02:40,036 Oh, Tomaso! 8 00:02:58,680 --> 00:03:00,807 Ich werde dich niemals betrijgen. Niemals. 9 00:03:00,807 --> 00:03:01,891 Oh, meine Liebe. 10 00:03:02,600 --> 00:03:06,021 Morgen zur selben Zeit. Und dann bleiben wir bis zur Déimmerung. 11 00:03:06,229 --> 00:03:08,023 - Und deine Eltern? - Hab keine Angst. 12 00:03:08,231 --> 00:03:10,108 - Bis morgen. - Bis morgen. 13 00:03:39,888 --> 00:03:41,806 Lebewohl, Tomaso! 14 00:04:32,065 --> 00:04:35,193 - Amore! - Amore! 15 00:06:22,175 --> 00:06:23,218 Guten Tag. 16 00:06:24,302 --> 00:06:25,512 Guten Tag. 17 00:06:26,554 --> 00:06:27,889 Sie zeichnen, mein Herr? 18 00:06:31,226 --> 00:06:32,602 Ja, ich zeichne. 19 00:06:32,936 --> 00:06:35,230 Ah, ich verstehe. Sie sind ein Maler. 20 00:06:35,647 --> 00:06:40,568 - Ja, Maler und Konservator. Und Sie? - lch? 21 00:06:41,653 --> 00:06:46,157 Mein Vater ist ein Béicker. Francesco Lutti di Santa Dorotea. 22 00:06:46,491 --> 00:06:47,784 Dann sind Sie also Bfickerin? 23 00:06:48,368 --> 00:06:51,871 Nein, nicht direkt, aber ich liebe die Leckereien. 24 00:06:52,247 --> 00:06:53,414 Eine Diebin! 25 00:06:53,873 --> 00:06:57,377 - Eine wunderbare Diebin. - Das bin ich? 26 00:06:58,336 --> 00:07:03,341 - Mein Gott, so sieht mein Mund aus? - Ja, das ist lhr Mund. 27 00:07:03,716 --> 00:07:07,595 Der schfinste Mund, den ich je gesehen habe. lch gebe es lhnen schriftlich. 28 00:07:08,555 --> 00:07:10,848 Der Mund geh6rt 29 00:07:11,516 --> 00:07:15,436 - Wem? - Margherita. 30 00:07:15,436 --> 00:07:18,314 - Margherita. - Margherita Lutti. 31 00:07:18,314 --> 00:07:21,693 Margherita, bekannt als "La Fornarina". 32 00:08:26,215 --> 00:08:27,717 Junger Wein aus Ungarn. 33 00:08:29,302 --> 00:08:30,553 Los, es geht weiter. 34 00:08:37,518 --> 00:08:40,021 Daumen und Mittelfinger der rechten Hand halten den Schleier. 35 00:08:40,313 --> 00:08:43,608 Der Zeigefinger berijhrt sanft die Aureole der linken Brust. 36 00:08:43,608 --> 00:08:47,236 Die rechte Brust berijhrt das rechte Handgelenk. Jetzt keine Bewegung mehr. 37 00:08:47,236 --> 00:08:50,782 Schau hierher. Kopf heben. Noch weiter heben. 38 00:08:51,658 --> 00:08:56,454 Gut so. Jetzt dreh den Kopf nach rechts. Aber den Blick zu mir. 39 00:08:56,788 --> 00:08:59,791 Sehr gut. Du bist schfin wie die Sonne. 40 00:08:59,791 --> 00:09:03,086 Die Sonne wird dem Tod nie ins Auge sehen, noch der Tod der Sonne. 41 00:09:03,086 --> 00:09:04,212 Das ist die Wahrheit. 42 00:09:05,421 --> 00:09:08,007 Diese wilde Bestie nennt sich Hauskatze. 43 00:09:08,007 --> 00:09:09,175 Ein Geschenk des Papstes. 44 00:09:09,676 --> 00:09:12,512 Nichts schmeichelt unserem Hochmut mehr, als das Vertrauen der GroBen. 45 00:09:12,679 --> 00:09:15,390 Weil wir in diesem Vertrauen die Wijrdigung unserer Verdienste sehen. 46 00:09:15,682 --> 00:09:20,144 Aber in Wirklichkeit ist das alles der Ausfluss ihrer Eitelkeit. 47 00:09:23,022 --> 00:09:26,818 Und einen Auftrag des Papstes anzunehmen, bedeutet nichts anderes... 48 00:09:26,818 --> 00:09:32,156 als sich freiwillig in dieses Geféingnis namens Vatikan einsperren zulassen. 49 00:09:33,366 --> 00:09:35,326 Und wo die Frauen nicht reingelassen werden. 50 00:09:37,537 --> 00:09:41,332 Also manche Frauen schon. 51 00:09:41,916 --> 00:09:43,668 Wie zum Beispiel Bfickerstéchter. 52 00:09:43,668 --> 00:09:46,003 Fijr eine Bfickerstochter wie dich stehen alle Tijren offen. 53 00:09:46,295 --> 00:09:48,256 Aber wir brauchen das Geld des Papstes nicht. 54 00:09:48,256 --> 00:09:50,299 Die Freiheit ist mehr wert als 1000 Golddukaten. 55 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Man muss leben, und das Leben ist teuer. 56 00:09:53,052 --> 00:09:56,431 Vor allem die Tomatenpreise. Du unverbesserliches Kind des Volkes. 57 00:09:56,848 --> 00:09:59,934 Ich habe Freunde und Giinner, die viel reicher sind als der Papst. 58 00:10:01,060 --> 00:10:03,396 Dann bleiben wir also hier? 59 00:10:04,814 --> 00:10:05,898 Zusammen? 60 00:10:06,274 --> 00:10:08,317 Und keine Macht der Erde kann uns trennen. 61 00:10:19,787 --> 00:10:21,956 - Huhn, Ente. - Ente, Truthahn. 62 00:10:21,956 --> 00:10:23,082 - Rabe. - Ente! 63 00:10:23,082 --> 00:10:24,751 - Ente! - Nachtigall! 64 00:10:24,751 --> 00:10:25,752 Ente. 65 00:10:29,005 --> 00:10:31,424 Herr Buonarotti amiisiert sich. 66 00:10:36,888 --> 00:10:39,056 Schnell, da rein mit euch. Aber zieht euch nicht an. 67 00:10:51,652 --> 00:10:56,365 - Guten Tag. - Guten Tag, Eure Heiligkeit. 68 00:11:01,370 --> 00:11:03,206 Hier, unser neuer Gast. 69 00:11:05,124 --> 00:11:08,377 Raffaello Sanzio, er selbst. 70 00:11:09,170 --> 00:11:10,880 Der schiinste Knappe ltaliens. 71 00:11:11,631 --> 00:11:14,467 Wir betrauen ihn mit den Fresken unserer Geméicher. 72 00:11:14,467 --> 00:11:19,555 Es heiBt, Eure Heiligkeit zahlte bereits 500 Dukaten a conto. 73 00:11:19,889 --> 00:11:22,683 Na, na, na, nicht iibertreiben. 74 00:11:23,851 --> 00:11:26,938 Hundert und nicht mehr. 75 00:11:28,940 --> 00:11:32,652 Was meinen Sie, Michelangelo? 76 00:11:33,402 --> 00:11:37,615 Wie viel tausende Golddukaten ist unsere Wahl wert? 77 00:11:42,662 --> 00:11:45,748 Oh, schon wieder drei Grazien. Raffaello also auch? 78 00:11:46,415 --> 00:11:49,043 Verbliiffende Ahnlichkeit mit drei Sficken Schweinespeck. 79 00:11:50,962 --> 00:11:55,341 Aber die Komposition, der Rhythmus, Meister! 80 00:11:55,633 --> 00:11:58,511 Jeder Maler, der die Gesichtsstruktur nicht 81 00:11:58,511 --> 00:12:01,305 von der Torsospannung unterscheiden kann, 82 00:12:01,305 --> 00:12:03,432 kleidet sein Modell in einen Wintermantel 83 00:12:03,432 --> 00:12:04,809 und gieBt das Ganze in Wachs. 84 00:12:07,019 --> 00:12:10,982 Wir brauchen auch die Maler der Keuschheit, leider. 85 00:12:11,899 --> 00:12:13,276 Darf ich jetzt aufhfiren? 86 00:12:13,276 --> 00:12:15,903 Du bleibst da! Seine Heiligkeit geht jetzt. 87 00:12:17,321 --> 00:12:20,700 Raffaello ist aber viel netter, Meister. 88 00:12:21,450 --> 00:12:25,037 Aber als Maler viel zu keusch. 89 00:12:42,597 --> 00:12:44,223 Diese Hitze. 90 00:12:51,063 --> 00:12:53,441 Wenn du Durst hast, darfst du einen Apfel essen. 91 00:12:53,858 --> 00:12:57,403 Ja, gern. Diese herrlichen Apfel aus Amerika. 92 00:13:24,805 --> 00:13:26,807 Giulio Romano in dringenden Geschéiften. 93 00:13:27,224 --> 00:13:28,309 Eintreten. 94 00:13:40,196 --> 00:13:41,864 Eure Heiligkeit. 95 00:13:43,449 --> 00:13:48,746 Meister Raffaello bedauert zutiefst, sein Versprechen nicht halten zu k6nnen 96 00:13:48,746 --> 00:13:51,749 und sieht sich verpflichtet, Euren Auftrag abzulehnen. 97 00:13:52,833 --> 00:13:57,463 Er reicht Euch die 500 akonto erhaltenen Golddukaten hiermit zurijck. 98 00:14:04,053 --> 00:14:08,599 Aber behaltet doch wenigstens die Héilfte, fiir spéiter dann. 99 00:14:09,850 --> 00:14:15,773 Ich erhalte mir gerne die Hoffnung, dass Meister Raffaello sich besinnen wird. 100 00:14:15,940 --> 00:14:19,443 Nein, die Entscheidung des Meisters ist unwiderruflich. 101 00:14:20,027 --> 00:14:21,696 Er bedauert es. 102 00:14:22,196 --> 00:14:25,324 Es ist ihm nicht miiglich, sein Haus auf léingere Zeit zu verlassen. 103 00:14:25,950 --> 00:14:28,619 Ich soll Eurer Heiligkeit sagen, 104 00:14:28,619 --> 00:14:33,207 dass die Réiume des Vatikans auch von einem anderen Maler ausgemalt werden k6nnen. 105 00:14:33,582 --> 00:14:40,840 Von Penni oder schlimmstenfalls von Meister Buonarotti. 106 00:14:41,215 --> 00:14:45,803 Nein, das ist nicht wahr. Keiner kann sie so sch6n malen. 107 00:14:47,388 --> 00:14:50,516 Aber da es Euer Meister nicht anders will 108 00:14:51,267 --> 00:14:53,686 annullieren wir unseren Kontrakt. 109 00:15:29,430 --> 00:15:32,391 - Darf ich sprechen? -Aber nur zwei Worte. 110 00:15:33,142 --> 00:15:34,518 Ich m6chte 111 00:15:36,729 --> 00:15:37,897 Wer ist da? 112 00:15:50,576 --> 00:15:53,537 - Wer ist das? - Ein alter Freund, der Bankier Bini. 113 00:15:54,580 --> 00:15:58,250 - Bleib sitzen und riihre dich nicht. - Der Vater oder der Sohn? 114 00:15:58,250 --> 00:15:59,543 Der Sohn, sehr geffihrlich. 115 00:16:32,952 --> 00:16:36,372 - Heute ist ein Feiertag fijr Sie. - Ja, und fijr die Heilige Margherita. 116 00:16:38,374 --> 00:16:41,210 - Regnet es drauBen? - Nein, wieso? 117 00:16:43,712 --> 00:16:47,675 Die Tropfen. Das ist Rosenwasser, riechen Sie mal. 118 00:16:48,425 --> 00:16:51,846 Nicht lhr Geschmack? lch nehme es wegen der Hitze. 119 00:16:52,096 --> 00:16:54,640 Die Parfijms verduften so schnell. 120 00:16:55,850 --> 00:16:57,977 - Sie brauchen wie viel? - 1000. 121 00:16:59,103 --> 00:17:00,437 Fijnfhundert. 122 00:17:00,604 --> 00:17:03,274 Wir hatten 1000 Golddukaten vereinbart. 123 00:17:03,274 --> 00:17:06,944 Nein, 500 Dukaten, ich kiinnte lhnen auch 1000 geben. 124 00:17:06,944 --> 00:17:09,238 Was mich davon abhélt, ist die Gewissheit, 125 00:17:09,238 --> 00:17:10,906 dass Sie alles zurijckzahlen werden. 126 00:17:10,906 --> 00:17:11,866 Tausend. 127 00:17:12,283 --> 00:17:13,367 Nein, nein! 128 00:17:13,367 --> 00:17:16,912 Doch, 500 in Gold und einen Wechsel fiber weitere 500. 129 00:17:18,622 --> 00:17:19,874 Ja? 130 00:17:20,457 --> 00:17:25,713 Ausnahmsweise, nur in Anbetracht dessen, dass sich lhre Lage bald bessern wird. 131 00:17:27,631 --> 00:17:30,092 Ich danke lhnen fiir lhr Vertrauen. 132 00:17:30,342 --> 00:17:32,803 Und Sie wissen, dass trotz allem bei einem 133 00:17:32,803 --> 00:17:35,055 Bankier das Kalkijl eine Rolle spielt. 134 00:17:35,055 --> 00:17:36,432 Daran habe ich nie gezweifelt. 135 00:17:36,432 --> 00:17:39,768 Das Datum der Ffilligkeit lhrer Rijckzahlung. 136 00:17:39,768 --> 00:17:42,605 Danke. Wie ich sehe, haben Sie alles wohl bedacht. 137 00:17:42,605 --> 00:17:44,607 - Und hier der Wechsel. - Danke. 138 00:17:45,149 --> 00:17:48,068 Und was macht lhre sch6ne Gefangene, von der alle Welt spricht? 139 00:17:48,068 --> 00:17:50,279 Sie bezahlt doch sicher nicht fijr die Portraits? 140 00:17:50,279 --> 00:17:54,366 Aber ja, sie zahlt sehr gut. Sie besitzt ungeahnte Reichtijmer. 141 00:17:56,202 --> 00:17:58,579 Und falls kein Bargeld da ist, kann man 142 00:17:58,579 --> 00:18:01,123 ja noch auf die Sachwerte die Hand legen. 143 00:18:01,123 --> 00:18:03,000 Mit dieser ldee wiirde ich nicht spielen. 144 00:18:03,250 --> 00:18:08,380 Meine Besitztijmer k6nnen sich verteidigen und t6ten. 145 00:18:08,380 --> 00:18:11,550 Nun, da sehe ich fijr mich keine Gefahr. 146 00:20:03,996 --> 00:20:06,415 Ich habe lhnen nichts vorzuwerfen, Raffaello. 147 00:20:07,333 --> 00:20:09,543 Ihre Grazien sind inzwischen nicht hfisslicher geworden. 148 00:20:10,336 --> 00:20:12,588 IhrAuftrag ist nicht annulliert. 149 00:20:13,505 --> 00:20:18,886 Im Gegenteil, wir schéitzen uns gliicklich, die vereinbarte Summe zu erh6hen. 150 00:20:21,972 --> 00:20:24,224 Um weitere 600 Dukaten. 151 00:20:24,433 --> 00:20:26,226 Danke, Eure Heiligkeit. 152 00:20:27,144 --> 00:20:29,188 Hier ist der Entwurf eines Geriistes, 153 00:20:29,855 --> 00:20:33,484 das uns schijtzen wird vor unerwiinschter Neugier. 154 00:20:34,902 --> 00:20:38,739 Ein System von Falltiiren und Klappen, das uns absolute Ungestfirtheit gewéhrleistet. 155 00:20:41,575 --> 00:20:45,120 - La Fornarina. - Ja! La Fornarina! 156 00:20:48,499 --> 00:20:51,502 Eine Karosse mit einem Gespann vier weiBer Pferde. 157 00:20:51,502 --> 00:20:54,505 Die Rijcksitze mit Schlangenhaut gepolstert 158 00:20:56,006 --> 00:21:00,469 und ein grijnes Kleid mit eingewebten Silberféiden. 159 00:21:01,762 --> 00:21:05,224 Eine Robe in rot, besetzt mit goldenen Spitzen. 160 00:21:08,018 --> 00:21:10,104 Ein mit Straulienfedern geschmiickter Hut. 161 00:21:12,314 --> 00:21:19,905 Im Namen aller Reformpéipste, man zerstiire alle Fresken ohne Gnade. 162 00:21:39,925 --> 00:21:42,344 Fiinfhundert Dukaten in Gold. 163 00:22:31,643 --> 00:22:36,773 Ah, nicht doch. Meine Haare werden blond? 164 00:22:36,773 --> 00:22:39,318 Nein, deine Haare werden schwarz. 165 00:22:40,360 --> 00:22:44,072 - Was hattest du versprochen? - Deine Haare werden schwarz. 166 00:22:44,281 --> 00:22:46,909 Das ist nicht wahr. Das bin ich nicht. 167 00:22:48,160 --> 00:22:50,078 Du hast mir die Gesetze der Schénheit gelehrt, 168 00:22:50,078 --> 00:22:52,581 die Geheimnisse der Empfindungen, der Farben, des Ausdrucks. 169 00:22:52,831 --> 00:22:54,875 Ich werde dir zeigen, wie der Engel auszusehen hat. 170 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Lass das! Habe ich dir nicht auch erkléirt, 171 00:22:58,128 --> 00:23:02,382 dass die Farben dort unten im Dunkeln dunkler erscheinen? 172 00:23:02,799 --> 00:23:04,009 Das sind nicht meine Haare. 173 00:23:04,009 --> 00:23:05,928 Von unten sieht der Papst deine Haare schwarz. 174 00:23:05,928 --> 00:23:08,972 Du malst es doch nicht fijr den Papst, du hast gesagt, du malst es fiir mich. 175 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Natiirlich, deshalb muss man dich erkennen k6nnen. 176 00:23:11,600 --> 00:23:14,436 Deswegen miissen wir deine Haare, deine Kleider, 177 00:23:14,436 --> 00:23:16,313 deine Haut und deine Augen éindern. 178 00:23:16,313 --> 00:23:18,357 Dann bleibtja nichts von mir ijbrig. 179 00:23:18,357 --> 00:23:21,401 Man muss liigen, um die Wahrheit zu sagen. 180 00:23:21,401 --> 00:23:24,988 Nein, meine Haare sind und bleiben schwarz. 181 00:23:24,988 --> 00:23:26,240 Sie bleiben schwarz! 182 00:23:26,532 --> 00:23:29,201 Sechs!Ffinfl 183 00:23:29,493 --> 00:23:33,872 - H6r auf! Beruhige dich! -Vier! Drei! Zwei! Eins! 184 00:23:33,872 --> 00:23:36,250 Was fijr eine Schande! Die Heuchelei hat 185 00:23:36,250 --> 00:23:38,252 von der heiligen Stadt Besitz ergriffen. 186 00:23:38,252 --> 00:23:41,588 Rettet euch! Man zerst6rt die alten Fresken und ersetzt sie mit Schund. 187 00:23:41,588 --> 00:23:45,592 Halt! Halt, ihr missratenen Maler! 188 00:23:55,644 --> 00:23:59,314 Ah, meine Finger, bist du verrijckt? Was wird denn hier gespielt? 189 00:23:59,314 --> 00:24:02,276 - Theater. - Sind denn hier alle verriickt? 190 00:24:03,735 --> 00:24:05,320 Richtet die Spiegel ein! 191 00:24:22,879 --> 00:24:24,756 Die Spiegel sind drin. 192 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 - Guten Morgen, Bernardo Bini. - Guten Morgen, Bernardo Bini! 193 00:25:00,500 --> 00:25:03,295 - Erfreut, Sie zu sehen. - Erfreut, Sie zu sehen! 194 00:25:03,545 --> 00:25:05,464 Schau nach, was er tut. 195 00:25:16,266 --> 00:25:20,395 Sie sind hier richtig bei Margherita Lutti. Kommen Sie rein. 196 00:25:20,395 --> 00:25:23,106 Ich freue mich, lhre g6ttliche Stimme zu h6ren! 197 00:25:27,027 --> 00:25:29,112 Guten Morgen, sch6ne Muse! 198 00:25:29,988 --> 00:25:32,658 Mein Herz schléigt nur fijr Sie, Bernardo! 199 00:25:32,824 --> 00:25:34,201 H6ren Sie! 200 00:25:36,119 --> 00:25:37,829 Wie kann ich Sie finden? 201 00:25:38,789 --> 00:25:40,832 Ich bin hier oben, ich kann Sie sehen. 202 00:25:41,541 --> 00:25:44,878 Ich bin hier oben, ich kann Sie sehen! 203 00:25:53,011 --> 00:25:55,138 - Machen Sie schnell. - Machen Sie schnell! 204 00:25:56,306 --> 00:25:57,766 Mein Gebieter k6nnte kommen. 205 00:25:58,892 --> 00:26:00,560 Mein Gebieter kiinnte kommen! 206 00:26:02,688 --> 00:26:05,232 Wenn es doch etwas mehr Licht geben wiirde in diesem Labyrinth. 207 00:26:05,232 --> 00:26:07,818 Sie wollen mich nicht sehen? Sie m6gen mich nicht? 208 00:26:07,818 --> 00:26:09,486 Ich komme schon. 209 00:26:09,945 --> 00:26:14,157 Sag noch mal: Beeil dich, mein Gebieter kiinnte kommen. 210 00:26:14,449 --> 00:26:18,328 Beeil dich Bernardo, mein Gebieter k6nnte kommen. 211 00:26:21,790 --> 00:26:25,961 Sie sind der Mut selbst. lch liebe Sie lhrer Kijhnheit willen. 212 00:26:26,128 --> 00:26:31,091 Seien Sie ein Adler, entfalten Sie lhre Schwingen. Und greifen Sie an. 213 00:26:32,843 --> 00:26:34,594 Ich bin allein. 214 00:26:44,646 --> 00:26:48,483 - Elende Hfillenmaschine. - Bernardo! 215 00:26:52,070 --> 00:26:53,697 Teuflisch. 216 00:27:07,294 --> 00:27:11,173 H6ren Sie gut zu. Sechs Schritte vorwéirts, dann links. 217 00:27:15,302 --> 00:27:20,891 Eins, zwei, drei, vier, 218 00:27:21,600 --> 00:27:24,186 fijnf, sechs. 219 00:27:26,521 --> 00:27:28,064 Und dann nach links. 220 00:27:33,361 --> 00:27:34,905 Er macht alles, was ich sage. 221 00:27:41,745 --> 00:27:45,999 Alles dreht sich! Anhalten! Alles dreht sich! 222 00:27:46,500 --> 00:27:48,084 Ich kann nichts sehen! 223 00:28:01,681 --> 00:28:03,975 Verrat! lch habe verstanden. 224 00:28:09,648 --> 00:28:12,526 WeiB, die Farbe des Todes. 225 00:28:14,152 --> 00:28:18,114 Guten Tag, Meister Bernardo Bini! lch bin gerade gekommen. 226 00:28:18,114 --> 00:28:23,328 Kommen Sie doch rein. Meine Freunde sind mir immer willkommen. 227 00:29:59,341 --> 00:30:04,638 Natiirlich schaffe ich die heran. Frische und gediirrte, so viel Sie wollen. 228 00:30:04,930 --> 00:30:08,099 Frisch und gediirrt, von allem nur das Beste. 229 00:30:09,017 --> 00:30:12,938 Und die Feigen, die gediirrten vor den Mahlzeiten. 230 00:30:12,938 --> 00:30:16,399 Das Gleiche gilt fijr die Rosinen, aber nach dem Essen empfehle ich Vorsicht. 231 00:30:17,484 --> 00:30:19,778 Von der Melone kiinnen Sie auch getrost essen. 232 00:30:21,029 --> 00:30:23,531 BIolS immer als Vorspeise. 233 00:30:24,658 --> 00:30:29,454 Schneiden Sie nicht das Herz heraus, das ist das Beste fiir den Gaumen 234 00:30:29,454 --> 00:30:30,789 und die Gesundheit. 235 00:30:31,331 --> 00:30:36,252 BloB Bei Gott, diese Kirschen, 236 00:30:37,253 --> 00:30:38,713 teuflisch. 237 00:33:04,359 --> 00:33:05,902 Ich habe fijrchterlich getréumt. 238 00:33:10,198 --> 00:33:12,492 Ich sah meinen Vater sterben. 239 00:33:13,785 --> 00:33:17,413 Er ist gestolpert, fiber ein Laib Brot 240 00:33:18,498 --> 00:33:24,671 und in eine Mehlkiste gefallen. Alles war voller Mehl. Alles war weilS. 241 00:33:26,422 --> 00:33:32,595 Die M6bel, das Brot, die Bleche, die Brétchen, die Wénde und der Ofen. 242 00:33:35,014 --> 00:33:39,269 Und mein Vater war ganz weiB. 243 00:33:40,520 --> 00:33:41,855 Schrecklich. 244 00:33:46,568 --> 00:33:47,902 Ich m6chte gerne heimgehen. 245 00:33:49,571 --> 00:33:50,905 Fijr einen Tag, bitte. 246 00:33:57,245 --> 00:33:59,706 Die Farbe WeiB gilt wirklich als Todesbote. 247 00:34:02,417 --> 00:34:04,586 Und im Orient gilt sie als die Farbe des Todes. 248 00:35:46,646 --> 00:35:49,649 Willkommen, meine G6ttin. 249 00:35:50,149 --> 00:35:52,819 Géttlichstes Bild meiner Sammlung. 250 00:35:53,653 --> 00:35:55,905 Herein. Herein. 251 00:35:57,949 --> 00:36:02,787 Beehrt nun die Geméicher, die nun die Euren sind. 252 00:36:04,163 --> 00:36:08,626 Ein géttliches M6bel, entworfen von Giulio Romano! 253 00:36:08,626 --> 00:36:11,004 - Giulio! - Ja, Giulio. 254 00:36:13,172 --> 00:36:16,592 Schauen Sie, dieses geniale lnstrumentarium der Liebe. 255 00:36:16,592 --> 00:36:19,971 Nur ein Kopf in ltalien ist in der Lage, sich so etwas auszudenken. 256 00:36:19,971 --> 00:36:21,723 Der schéne Kopf von Giulio Romano. 257 00:36:21,723 --> 00:36:24,934 Diese Decke vervielféltigt den Wert des Stiickes um das Fijnfzigfache. 258 00:36:24,934 --> 00:36:27,312 Venezianisches Glas, das muss ein Vermégen gekostet haben. 259 00:36:27,312 --> 00:36:30,315 - Eine Bagatelle. - Oh, eine neue Madonna von Raphael. 260 00:36:30,315 --> 00:36:32,400 Ja, sie ist ein Geschenk meines Freundes Chigi. 261 00:36:32,400 --> 00:36:34,110 Wir haben es erst letzten Donnerstag aufgehéingt. 262 00:36:34,110 --> 00:36:36,529 Die Jungfrau mit Kette, das bin ich. 263 00:36:36,529 --> 00:36:40,241 Sehr schlecht getroffen, finde ich, aber er ist ein Maler unserer Epoche. 264 00:36:40,491 --> 00:36:43,036 Und dazu der reichste von allen Malern. 265 00:36:46,748 --> 00:36:53,046 Ich g6nne ihm auch alle Reichtijmer, bis auf dich. lch bin so eifersiichtig. 266 00:36:53,046 --> 00:36:55,631 Warte, zuerst die Geschenke. Du hast es versprochen, Bernado 267 00:36:55,631 --> 00:36:58,009 Nein, vorher nicht anfassen. 268 00:36:58,009 --> 00:37:04,474 Bernardo Bini héilt sein Wort, vier Kisten voll mit Gold und Edelsteinen 269 00:37:04,474 --> 00:37:07,852 und dazu eine Torte, verziert mit k6stlichen Kirschen. 270 00:37:07,852 --> 00:37:10,521 Du wirst sie ihm noch heute geben, du hast es versprochen. 271 00:37:10,521 --> 00:37:14,150 Ja, ich will, dass er Ruhe findet, er ist so erschfipft. 272 00:37:14,150 --> 00:37:16,152 - Er wird sanft einschlafen. - Wacht er auch wieder auf? 273 00:37:16,152 --> 00:37:17,362 Das weiB nur Gott. 274 00:37:17,362 --> 00:37:19,197 - Ist das nicht sicher? - Was ist schon sicher? 275 00:37:19,197 --> 00:37:20,782 Meine vier Kisten. 276 00:37:20,782 --> 00:37:25,328 - Zwei, drei und vier. - Oh, wie schwer. 277 00:37:26,621 --> 00:37:28,956 Die Kirschen auf der rosa Torte sind vergiftet. 278 00:37:28,956 --> 00:37:31,042 Die Kette der K6nigin von Saba. 279 00:37:31,042 --> 00:37:33,461 Pass auf, der rosa Kuchen ist der Schlaf, 280 00:37:33,461 --> 00:37:35,630 der schwarze das Leben, die Liebe. 281 00:37:35,630 --> 00:37:36,798 Pack mir beide ein. 282 00:37:36,798 --> 00:37:40,301 Rosa fijr den Maler, schwarz fijr sein Modell. 283 00:37:40,676 --> 00:37:43,888 Das Motiv auf dem Papier ist von Sebastiano del Piombo. 284 00:37:44,097 --> 00:37:46,182 Ich habe noch nie so groBe Perlen gesehen. 285 00:37:46,182 --> 00:37:48,476 Murelli hat das Diadem und die Perlen verarbeitet. 286 00:37:48,476 --> 00:37:50,269 Ich habe sie selbst aus lndien mitgebracht. 287 00:37:50,978 --> 00:37:52,897 Geféillt dir die Goldschnur? 288 00:37:53,231 --> 00:37:56,567 Komm, hilf mir, das wird eine ganz extravagante Schlinge. 289 00:37:56,734 --> 00:38:03,408 Die Schlange aber war das hinterlistigste aller Tiere, die Gott erschuf. 290 00:38:04,617 --> 00:38:05,952 Sie sprach zur Frau: 291 00:38:06,911 --> 00:38:12,166 "Hat Gott wirklich verboten, von den Frijchten der Béiume zu essen?" 292 00:38:13,376 --> 00:38:14,836 Die Frau antwortete der Schlange: 293 00:38:15,878 --> 00:38:18,756 "Wir diirfen von allen Frijchten des Gartens essen, 294 00:38:18,965 --> 00:38:22,885 "nur die Friichte von dem Baum in der Mitte des Gartens hat Gott uns verboten. 295 00:38:23,511 --> 00:38:26,681 "Diese Friichte, hat Gott gesagt, diirft ihr nicht essen, 296 00:38:27,432 --> 00:38:28,891 sonst werdet ihr sterben." 297 00:38:29,642 --> 00:38:31,018 Die Schlange sprach: 298 00:38:32,937 --> 00:38:35,064 "Nein, ihr werdet nicht sterben. 299 00:38:35,815 --> 00:38:42,989 Aber Gott weiB, wenn ihr die Frijchte esst, werden euch die Augen geiiffnet 300 00:38:43,197 --> 00:38:48,286 und ihr werdet wie Gott sein und das Gute wie das B6se erkennen." 301 00:38:48,786 --> 00:38:51,038 Nein, kommt nicht in Frage, das halten Sie nicht aus. 302 00:38:51,205 --> 00:38:53,499 - Nur ein wenig. - Nein. 303 00:38:59,672 --> 00:39:00,798 Nein. 304 00:39:04,177 --> 00:39:05,178 Nein. 305 00:39:08,806 --> 00:39:09,891 Nein. 306 00:39:18,524 --> 00:39:19,650 Nein. 307 00:39:22,653 --> 00:39:23,696 Nein. 308 00:39:26,824 --> 00:39:27,867 Nein. 309 00:39:28,534 --> 00:39:29,494 Nein. 310 00:39:31,037 --> 00:39:31,996 Nein. 311 00:39:37,376 --> 00:39:40,046 - Ja. - Endlich. 312 00:39:40,046 --> 00:39:41,756 Ich strecke gerne die Beine in die Luft. 313 00:39:54,769 --> 00:39:55,978 Dein Mund. 314 00:40:14,413 --> 00:40:16,707 - Liebst du mich? - Oh, ja! 315 00:40:21,379 --> 00:40:23,798 - Sehr? - Ja, sehr! 316 00:41:05,965 --> 00:41:11,470 - Hey, Schlafmijtze! Guten Morgen. - Guten Morgen, wo bin ich? 317 00:41:11,470 --> 00:41:14,682 In Morpheus' Armen. Aufwachen, das Friihstiick ist serviert. 318 00:41:14,682 --> 00:41:18,728 - Schokoladentorte mit Kirsche. - Die gute Kirsche? 319 00:41:18,728 --> 00:41:20,896 Die gute Kirsche, die munter macht. 320 00:41:27,361 --> 00:41:31,782 Ich habe sehr schiin getréiumt, ich schwamm in einem Meer von Blumen, 321 00:41:31,949 --> 00:41:34,327 weiBe Margeriten. 322 00:41:41,292 --> 00:41:44,337 - Lecker. - Es ist schon spéit, ich muss gehen. 323 00:41:44,337 --> 00:41:47,131 - Kijss mich auf den Mund. - Morgen wieder. 324 00:41:47,298 --> 00:41:48,591 Heute nur auf die Stirn. 325 00:41:49,925 --> 00:41:51,886 Adieu, La Fornarina. 326 00:42:22,500 --> 00:42:26,128 - Kommen Sie rein. - Meinem Vater geht es wieder besser. 327 00:42:55,241 --> 00:42:58,536 Fiinf, vier, drei, zwei... 328 00:43:00,663 --> 00:43:02,748 Der Neid hat ihm den Verstand geraubt. 329 00:43:02,748 --> 00:43:07,128 Nur weil ihr in der Uberzahl seid, glaubt ihr, ich sei verrijckt. 330 00:43:16,011 --> 00:43:17,179 Acht 331 00:43:17,430 --> 00:43:21,016 sieben, sechs 332 00:43:21,016 --> 00:43:22,351 fiinf 333 00:43:22,351 --> 00:43:25,354 lm Jahr 2000 wird meine Kunst anerkannt sein 334 00:43:25,354 --> 00:43:28,023 und fiber eure kleinen Fresken wird man dann nur noch lachen. 335 00:43:28,023 --> 00:43:29,108 Stijmper. 336 00:43:31,944 --> 00:43:34,196 Fijnf, vier... 337 00:43:35,406 --> 00:43:36,657 Die ganze Nacht ohne dich. 338 00:43:37,742 --> 00:43:41,287 Null, null, und niemand wird meine Wahrhaftigkeit anzweifeln. 339 00:43:45,207 --> 00:43:47,543 Meine Bilder sagen die Wahrheit. 340 00:43:48,043 --> 00:43:50,004 Meinem Vater geht es wieder gut. 341 00:43:50,504 --> 00:43:52,757 Meiner Mutter und meinen Schwestern auch. 342 00:43:53,340 --> 00:43:57,011 - Haben sie sich gefreut, dich zu sehen? - Ja, sehr. 343 00:43:57,470 --> 00:43:58,888 - War es eine Uberraschung? - Ja. 344 00:44:31,545 --> 00:44:33,839 - Was ist denn das? - Rate mal. 345 00:44:34,673 --> 00:44:38,761 Schénes Papier. Das Motiv kiinnte von Sebastiano del Piombo sein. 346 00:44:38,969 --> 00:44:40,429 - Von wem? - Del Piombo. 347 00:44:40,429 --> 00:44:42,598 Del Piombo. Natiirlich. 348 00:44:47,436 --> 00:44:49,730 Nach der Liebe, das Bankett. 349 00:44:51,607 --> 00:44:54,527 Die Torte hat mein Vater gemacht, aber 350 00:44:55,194 --> 00:44:57,321 die kandierten Kirschen sind von meiner Mutter. 351 00:44:57,321 --> 00:44:59,782 - Spezialitfit des Hauses Lutti. - Sehr nett. 352 00:45:00,032 --> 00:45:03,577 Wir werden deine Eltern besuchen, sobald ich mit Adam und Eva fertig bin. 353 00:45:04,036 --> 00:45:05,496 Sie werden sich freuen. 354 00:45:06,914 --> 00:45:07,915 Bitte. 355 00:45:08,666 --> 00:45:11,710 - Die rosane ist fijr dich. - Nein, fiir dich. 356 00:46:45,429 --> 00:46:48,515 Ich habe es doch gleich gesagt, Kirschen kann man nicht trauen. 357 00:47:12,122 --> 00:47:16,502 Eure Heiligkeit sucht einen Ersatz fijr Raffaello! Raffaello ist tot! 358 00:47:16,877 --> 00:47:18,003 Stell dich hin. 359 00:47:21,924 --> 00:47:23,258 Ein so begabter Junge. 360 00:47:42,444 --> 00:47:43,821 Vorsicht mit seinen Hénden. 361 00:47:45,656 --> 00:47:46,699 Langsam jetzt. 362 00:47:47,324 --> 00:47:48,325 Langsam 363 00:47:48,325 --> 00:47:49,702 Er atmet noch. 364 00:47:58,961 --> 00:48:00,004 Halt. 365 00:48:02,506 --> 00:48:04,049 Er will etwas sagen. 366 00:48:38,709 --> 00:48:40,627 Wo ist La Fornarina? 367 00:51:08,942 --> 00:51:10,569 - Bonjour. - Bonjour, Mademoiselle. 368 00:51:10,569 --> 00:51:12,321 - Sind das die Lammkoteletts? - Zwei Kilo. 369 00:51:13,280 --> 00:51:15,574 Wie geht es meinem kleinen Creme-Tbrtchen? 370 00:51:18,202 --> 00:51:20,495 Du wirst doch keine Angst vor dem schwarzen Metzger haben. 371 00:51:20,704 --> 00:51:23,916 Auf solche Léimmlein geht er nicht mit seinem Messer los. 372 00:51:24,249 --> 00:51:26,043 Ach, du mein krauslockiges Schéiflein. 373 00:51:29,004 --> 00:51:30,297 Auf bald. 374 00:51:52,402 --> 00:51:54,780 Jetzt kommt das Vieh schon in die Kiiche. Raus! 375 00:51:54,780 --> 00:51:57,241 __ - Hier ist das Fleisch. - Uberall macht er seinen Dreck hin. 376 00:51:57,241 --> 00:52:00,285 - Gut, wir gehen ja schon. - Will ich euch auch geraten haben. 377 00:52:01,161 --> 00:52:02,329 Schon gut. 378 00:52:14,216 --> 00:52:17,386 Nicht so schnell, meine Pusteblume. 379 00:52:21,139 --> 00:52:22,224 Hey. halt! 380 00:52:23,809 --> 00:52:27,062 Nein, pass auf, die Kaskaden! 381 00:52:27,771 --> 00:52:29,106 Du féllst mirja noch ins Wasser. 382 00:52:31,817 --> 00:52:32,901 Komm zuriick. 383 00:52:34,778 --> 00:52:35,862 Brav. 384 00:52:36,947 --> 00:52:38,407 Da bist du sicher, 385 00:52:39,366 --> 00:52:40,784 da kann dir nichts passieren. 386 00:52:41,368 --> 00:52:43,078 Meine kleine Pusteblume, 387 00:52:43,954 --> 00:52:45,205 mein Liebling. 388 00:52:45,914 --> 00:52:52,087 So, jetzt ist's genug. Spring! Spring! lch zieh mich aus, da geniere ich mich. 389 00:53:04,099 --> 00:53:06,059 Bleib sch6n da! Und nicht hierher sehen! 390 00:53:46,683 --> 00:53:49,102 Pusteblume! Die Kaskaden! 391 00:53:58,236 --> 00:53:59,529 Bleib im Schatten! 392 00:54:00,197 --> 00:54:01,740 Die Sonne ist nichts fijr mein Héischen. 393 00:54:47,285 --> 00:54:48,453 - Floka! - Ja. 394 00:54:48,453 --> 00:54:50,705 Nicht, dass du mir den ganzen Speck wegwirfst! 395 00:54:54,918 --> 00:54:56,420 - Floka! - Ja Madame. 396 00:54:56,420 --> 00:54:58,171 Wijrdest du mir mal das Fleisch bringen? 397 00:55:10,016 --> 00:55:12,602 Schneide es in zwei Stiicke, das eine fijr heute, das andere fiir morgen. 398 00:55:12,602 --> 00:55:14,896 - Ja Madame. - Die fette Héilfte fijr Monsieur. 399 00:55:15,272 --> 00:55:16,982 Wollen Sie ZwiebelsoBe oder Auberginen? 400 00:55:16,982 --> 00:55:18,108 SoBe. 401 00:55:18,108 --> 00:55:20,902 Lassen Sie die Butter langsam schmelzen und geben Sie dann die Zwiebeln dazu. 402 00:55:20,902 --> 00:55:22,737 Ja, Madame, wie letzten Donnerstag. 403 00:55:22,946 --> 00:55:26,366 Blanchieren, ohne es anbrennen zu lassen, also stéindig umrijhren. 404 00:55:28,827 --> 00:55:31,788 Und wenn die Zwiebeln gar sind, gebe ich Senf dazu. 405 00:55:31,788 --> 00:55:35,709 Ja, was sonst? Du ldiotin. Die Creme kann dann Monsieur selbst zugeben. 406 00:55:43,049 --> 00:55:45,093 Und was mache ich, wenn die SolSe zu dick wird? 407 00:55:45,302 --> 00:55:48,388 - Vor allem niemals l6schen. - Jawohl, Madame. Und fiir Sie? 408 00:55:48,638 --> 00:55:51,099 Das Gleiche, nur das magere Stijck. 409 00:55:51,475 --> 00:55:52,809 Und Marceline? 410 00:55:52,976 --> 00:55:56,271 Sie war heute nicht Iieb, iiberall liegt Dreck. 411 00:55:56,271 --> 00:55:57,814 Was, schon wieder? 412 00:55:58,482 --> 00:56:00,275 Kein Fleisch fijr sie, nur Salat, sonst nichts. 413 00:56:20,712 --> 00:56:22,172 Du bistja ganz auBer Atem, 414 00:56:23,507 --> 00:56:25,884 du darfst nicht so schnell rennen. 415 00:56:26,510 --> 00:56:28,470 Die kleinen Hasen werden schnell mijde. 416 00:56:28,845 --> 00:56:32,057 Das Herz eines Hasen ist winzig klein, wie ein Schmuckstfick. 417 00:56:32,807 --> 00:56:35,143 Woher ich das weiB? 418 00:56:36,102 --> 00:56:39,356 Von Floka. Der schrecklichen Floka. 419 00:56:39,731 --> 00:56:43,318 Sie hat mir einmal ein richtiges Hasenherz gezeigt. 420 00:56:50,700 --> 00:56:52,744 Wie sanft du bist, mein Kaninchen. 421 00:56:53,495 --> 00:56:56,957 Ich nenne dich Pusteblume, weil du genau so sanft und zart bist wie eine 422 00:56:57,123 --> 00:56:59,918 und weil du auch wie eine aussiehst. 423 00:57:01,127 --> 00:57:04,047 Du bist so sch6n, meine Pusteblume. 424 00:57:06,258 --> 00:57:08,718 W0 willst du hin? Ah, ich verstehe. 425 00:57:10,345 --> 00:57:11,471 Ich kriege einen Kuss. 426 00:57:11,471 --> 00:57:16,101 Weil ich dir einen so sch6nen Namen gegeben habe. Richtig? 427 00:57:19,396 --> 00:57:21,356 So, jetzt wollen wir mal eine Weile still sein. 428 00:57:22,607 --> 00:57:24,276 Nein, keine Fragen mehr. 429 00:57:38,623 --> 00:57:41,543 Marceline! Marceline! 430 00:57:42,335 --> 00:57:44,087 Marceline! 431 00:57:44,671 --> 00:57:54,097 Hab keine Angst, das ist nur Floka, kein Fuchs, kein Marder. 432 00:57:54,931 --> 00:57:56,766 Niemand darf dir wehtun. 433 00:57:58,602 --> 00:57:59,811 Ich liebe dich. 434 00:58:16,870 --> 00:58:20,081 Marceline! Marceline! 435 00:58:27,756 --> 00:58:28,757 Komm. 436 00:58:30,175 --> 00:58:31,134 Komm. 437 00:58:34,179 --> 00:58:37,015 Marceline! Marceline! 438 00:58:40,769 --> 00:58:43,104 Antworte doch, Marceline! 439 00:58:44,898 --> 00:58:47,108 Essen ist fertig, Marceline! 440 00:58:48,401 --> 00:58:49,903 Hab keine Angst, Pusteblume. 441 00:58:51,237 --> 00:58:53,490 Wir sind ganz unschuldig. 442 00:58:54,658 --> 00:59:00,705 Du musst mir versprechen, unser Geheimnis zu wahren, ja? 443 00:59:09,631 --> 00:59:10,799 Marceline! 444 00:59:12,717 --> 00:59:14,052 Marceline! 445 00:59:20,517 --> 00:59:23,895 Und fiir Pusteblume einen Salat, das ist dein Frijhstijck. 446 00:59:28,817 --> 00:59:31,653 Wiedersehen, mein Schatz. 447 00:59:32,612 --> 00:59:34,614 Bis bald, mein Schatz! Bis bald! 448 00:59:41,496 --> 00:59:42,539 Marceline! 449 00:59:43,081 --> 00:59:44,499 Ich komme, ich komme! 450 00:59:53,591 --> 00:59:55,176 - Das Fleisch. - Ja, Madame. 451 01:00:00,223 --> 01:00:01,766 Monsieur ist auch fertig. 452 01:00:12,026 --> 01:00:13,570 Marceline ist nicht da. 453 01:00:14,612 --> 01:00:18,074 Sie ist v6llig unmfiglich, und du verw6hnst sie noch. 454 01:00:23,079 --> 01:00:24,914 Deine Tochter. 455 01:00:35,300 --> 01:00:37,594 Willst du dir wohl vorher die Héinde waschen, aber fix. 456 01:00:42,098 --> 01:00:43,767 Wie viel Salat fiir Sie? 457 01:00:46,019 --> 01:00:48,021 Nichts, danke, hab keinen Hunger. 458 01:01:26,684 --> 01:01:28,186 Wenn es dir SpalS macht. 459 01:01:30,980 --> 01:01:34,484 So eine Unverschéimtheit, ich hatte das Fenster gerade geschlossen. 460 01:01:34,484 --> 01:01:37,028 Wer ist hier eigentlich der Herr im Haus? 461 01:01:37,028 --> 01:01:41,407 Mein Gott, dieses Kind ist eine Strafe des Herrn. 462 01:01:42,116 --> 01:01:45,370 Wie gliicklich doch andere Miitter mit ihren Kindern sind. 463 01:01:56,089 --> 01:02:00,844 So glijcklich sind andere Miitter mit ihren Kindern. 464 01:02:11,938 --> 01:02:13,356 Du bist doch kein Baby mehr. 465 01:02:15,733 --> 01:02:20,113 Wir fordern von dir nur absolute Unterwerfung. 466 01:02:22,866 --> 01:02:27,620 Absolute Achtung deiner Mutter, die dich geboren hat. 467 01:02:29,664 --> 01:02:33,334 Und deines Vaters, der dich kleidet und ernéihrt. 468 01:03:02,947 --> 01:03:06,367 - Hallo. - Hallo, da ist der Rennfahrer. 469 01:03:13,917 --> 01:03:17,045 Du lernst es nie, wie man ein Lamm schlachtet. 470 01:03:18,922 --> 01:03:22,091 Und du, Léimmerschléichter, wie hast du es so weit geschafft? 471 01:03:22,759 --> 01:03:27,555 - Willst du das wirklich wissen? - Ja, das will ich wissen. 472 01:03:28,348 --> 01:03:32,560 Ich habe Vorlesungen geh6rt, auf der Sorbonne. 473 01:03:32,560 --> 01:03:34,938 Gratuliere, Herr Doktor. 474 01:03:35,730 --> 01:03:37,106 Go on! 475 01:03:42,487 --> 01:03:45,198 Verschwinde, du Ritter der Landstralle! 476 01:03:49,494 --> 01:03:53,081 Der Kerl wird Botenjunge bleiben, bis er alt und grau ist. 477 01:03:54,082 --> 01:03:56,459 Das ist die einzige Arbeit, die er machen kann. 478 01:03:56,793 --> 01:03:59,337 Araber mijsste man sein. 479 01:04:16,854 --> 01:04:19,857 Mein Mann ist ein Bock! 480 01:04:20,108 --> 01:04:22,860 Mein Mann ist ein Bock! 481 01:05:04,819 --> 01:05:11,117 Das Ragout ist famos! 482 01:05:11,284 --> 01:05:16,330 Das Ragout ist famos! 483 01:06:27,777 --> 01:06:30,029 Mach schnell, das Essen steht auf dem Tisch! 484 01:06:53,553 --> 01:06:54,720 Floka! 485 01:07:02,937 --> 01:07:04,230 W0 ist er? 486 01:07:04,939 --> 01:07:07,525 Es war heute so ein heiBer Tag, 487 01:07:07,942 --> 01:07:10,403 dass wir ihn mit zu den Kiefern genommen haben. 488 01:07:10,403 --> 01:07:11,946 Und wir haben ihn auch da gelassen. 489 01:07:12,196 --> 01:07:13,990 Und da kannst du ihn nach dem Essen besuchen. 490 01:07:14,157 --> 01:07:17,785 Und jetzt flink die Hiinde waschen. Wir warten auf dich. 491 01:07:39,015 --> 01:07:42,935 Und nun kommen wir zu einem kiistlichen Ragout. 492 01:07:43,102 --> 01:07:45,229 Eine wahre Kfistlichkeit. 493 01:07:45,229 --> 01:07:47,064 - Nein, lass mich. - Nein. 494 01:07:47,064 --> 01:07:51,569 Heute darf ich aufgeben. Marceline bekommt den Riicken. 495 01:07:51,569 --> 01:07:54,572 Ich habe Wein in die SoBe getan, es schmeckt bestimmt lecker. 496 01:09:11,274 --> 01:09:13,693 Und jetzt bist du dran, Liebling. 497 01:09:38,968 --> 01:09:40,720 Mein liebes Kind, 498 01:09:41,512 --> 01:09:44,140 lass dir nun eriiffnen von Mutter und mir, 499 01:09:45,474 --> 01:09:51,397 dass wir ernstlich finden, dass du das Alter hinter dir gelassen hast, 500 01:09:51,605 --> 01:09:58,904 in dem man das Recht hat, mit einem Kaninchen Puppe zu spielen. 501 01:10:00,489 --> 01:10:07,621 Wir haben entschlossen, dich und dieses léistige Tier zu trennen. 502 01:10:08,956 --> 01:10:11,167 Wir haben in deinem lnteresse gehandelt. 503 01:10:11,375 --> 01:10:14,754 Es war eine gute Entscheidung fijr dich. 504 01:10:17,798 --> 01:10:21,469 Die bestmiigliche Entscheidung, wie auch du findest. 505 01:10:21,886 --> 01:10:26,474 Denn du hast das Tier gerade ganz genijsslich verspeist. 506 01:10:27,308 --> 01:10:33,564 Dieses Fleisch ist sehr zart, gut durch. 507 01:10:34,774 --> 01:10:38,235 Es wird dir in guter Erinnerung bleiben. 508 01:11:01,967 --> 01:11:03,928 Er kleckert alles voll. 509 01:11:14,355 --> 01:11:15,856 Nein, also so was. 510 01:11:32,456 --> 01:11:34,125 Dieses Kind hat kein Herz. 511 01:12:51,243 --> 01:12:53,746 - Abgeschlossen. - Marceline! 512 01:12:53,996 --> 01:12:56,499 Schléifst du schon? Mach die Tijr auf. 513 01:12:58,501 --> 01:13:00,878 Sicher hat sie zu viel gegessen. 514 01:13:01,462 --> 01:13:05,090 Du kannst sicher sein, sie schléift wie ein Klotz. 515 01:13:06,425 --> 01:13:10,513 Ein M6rder k6nnte ihre Tiir aufbrechen 516 01:13:10,679 --> 01:13:12,765 und sie wiirde es nicht mal merken. 517 01:13:43,128 --> 01:13:45,422 Unsere Tochter ist gefiihlsroh. 518 01:13:51,679 --> 01:13:56,934 Jedenfalls steht fest, dass sie einen schwer durchschaubaren Charakter hat. 519 01:17:26,435 --> 01:17:28,312 Was hast du hier zu suchen? 520 01:17:28,937 --> 01:17:31,064 Du bistja bleich wie ein Gespenst. 521 01:17:31,565 --> 01:17:33,108 Du lebst doch noch. 522 01:17:34,735 --> 01:17:37,488 Du bist der, den ich hier suche. 523 01:17:39,656 --> 01:17:45,788 Bring mich bitte zu den Lfimmern, die du schlachten wirst. 524 01:17:46,622 --> 01:17:47,873 Gut, gehen wir. 525 01:17:48,916 --> 01:17:52,419 Die Lfimmer sind nicht so sch6n und weilS wie du, 526 01:17:52,711 --> 01:17:55,255 aber sie werden dir viel Blut schenken, 527 01:17:55,464 --> 01:17:58,133 wenn sie deine Wolfsaugen gléinzen sehen. 528 01:18:05,724 --> 01:18:09,019 Und jetzt ist die Mademoiselle im Sack. 529 01:18:09,019 --> 01:18:11,188 In der Hand des Negers, und der wird dich festhalten. 530 01:18:11,188 --> 01:18:15,275 Und wenn du nicht brav zu dem Neger bist, schneidet er dir den Kopf ab. 531 01:18:15,275 --> 01:18:20,823 Und dein Blut wird wie eine Fontéine an die Decke spritzen. 532 01:18:52,729 --> 01:18:53,981 Sind das die Schafe, 533 01:19:00,529 --> 01:19:02,155 die du schlachten wirst heute Morgen? 534 01:19:02,865 --> 01:19:07,077 Ja, ich bin Schléchter und der beste hier im Schlachthaus. 535 01:19:07,327 --> 01:19:09,371 Die Firma ist stolz auf mich. 536 01:19:12,332 --> 01:19:13,917 Sonst bist du Nachtwéichter? 537 01:19:14,418 --> 01:19:16,712 Fiir dich bin ich ein grolSer Léimmerschléichter. 538 01:19:24,052 --> 01:19:26,263 Lass mich! Lass los. 539 01:19:31,643 --> 01:19:36,773 Glaubst du vielleicht, du kannst als Metzger arbeiten an mir, 540 01:19:37,941 --> 01:19:41,987 mitten in der Nacht, an einem Méidchen? 541 01:19:42,154 --> 01:19:48,452 Ein Metzger arbeitet Tag und Nacht, wenn er so lange darauf gewartet hat. 542 01:20:20,233 --> 01:20:23,153 Ich bin Léimmerschléichter und du bist mein Léimmchen. 543 01:20:30,953 --> 01:20:36,208 Du schiines Lamm in den Héinden des schwarzen Metzgers. 544 01:20:36,208 --> 01:20:41,922 Das Werk des Metzgers ist es, das Blut des Lammes zu vergieBen. 545 01:20:41,922 --> 01:20:46,677 Aber du weiBt auch, dass es nicht so wehtut, wie man sagt. 546 01:20:46,677 --> 01:20:50,764 Sonst wéirst du doch nicht gekommen, 547 01:20:51,264 --> 01:20:54,685 nach Mitternacht, um den Metzger zu treffen, 548 01:20:54,685 --> 01:21:00,440 der nicht mal an dich dachte. Er hat geschlafen, du hast ihn geweckt. 549 01:21:00,816 --> 01:21:02,526 Du vertraust ihm in der Nacht. 550 01:21:03,402 --> 01:21:08,323 Der Metzger wird dir nicht wehtun. Das verspreche ich dir. 551 01:24:09,337 --> 01:24:10,547 Marceline! 552 01:25:52,148 --> 01:25:55,860 Marceline! Marceline! Du lebst? 553 01:25:58,071 --> 01:25:59,531 Rette mich. 554 01:26:00,615 --> 01:26:03,326 Das Messer! Schnell! 555 01:29:20,482 --> 01:29:24,652 Und jetzt ist Ruhe! Kein Wort mehr, ja? 556 01:29:36,706 --> 01:29:40,418 - Gute Nacht, meine Kinder. - Gute Nacht, Schwester Katharina. 557 01:29:52,889 --> 01:29:56,392 Mit einer weilSen Blume. Es ist sch6n. 558 01:29:57,018 --> 01:29:58,770 Und die Héinde auf die Decke. 559 01:30:09,739 --> 01:30:12,242 Erzéihl uns diese Geschichte. 560 01:30:12,659 --> 01:30:15,870 Diese Geschichte, die um drei Uhr nachts passiert ist. 561 01:30:19,374 --> 01:30:22,502 Aber die kennt ihr doch, die Geschichte vom Lamm und vom Blut. 562 01:30:22,502 --> 01:30:23,461 - Ja. 563 01:30:23,628 --> 01:30:27,173 - Von dem Teppich voller Blut. - Das ist dieselbe. 564 01:30:27,382 --> 01:30:28,758 Also h6rt zu 565 01:30:31,135 --> 01:30:35,223 Es war einmal ein Kaninchen namens Pusteblume. 566 01:30:37,100 --> 01:30:42,855 Es war grolS, weilS, flauschig, 567 01:30:44,607 --> 01:30:49,529 seine Ohren rosa und durchsichtig in der Sonne. 568 01:30:53,366 --> 01:30:56,160 Und eines Tages im August 569 01:31:35,283 --> 01:31:36,951 H6r zu, der Text von Collier. 570 01:31:38,202 --> 01:31:44,083 "Lyuba geh6rt zu jener Rasse, jenem Stamm, jener Familie von Kiinstlern, 571 01:31:44,250 --> 01:31:48,171 die in sich selbst die geheimnisvollen Kréifte von Strfimungen, 572 01:31:48,171 --> 01:31:52,800 Spannungen und Konflikten aufspijren und austragen." 573 01:31:53,843 --> 01:31:55,386 Sehr sch6n gesagt. 574 01:31:56,179 --> 01:31:58,222 Wie viel mfissen wir heute ijberweisen? 575 01:31:58,681 --> 01:32:01,225 Alles, das heiBt 45 Millionen. 576 01:32:01,809 --> 01:32:04,896 Kann man die zwei kleinen Bilder nicht nach der Ausstellung billiger kriegen? 577 01:32:05,229 --> 01:32:08,524 Die Ausstellung ist zwar zu Ende, aber dadurch werden die Bilder nicht billiger. 578 01:32:09,901 --> 01:32:13,905 Sie sind so sch6n. lch wiisste schon, wie man sie rahmen kann. 579 01:32:13,905 --> 01:32:14,864 Wie? 580 01:32:15,239 --> 01:32:18,451 In einem breiten, schwarzen Rahmen, im Stil der Renaissance, 581 01:32:18,743 --> 01:32:20,620 mit dunklem Velours besetzt. 582 01:32:27,085 --> 01:32:29,587 - Das ist mein Biicherladen. - Bleib nicht so lange. 583 01:32:29,587 --> 01:32:31,714 Nur fijnf Minuten, das Buch ist schon bereit. 584 01:32:31,714 --> 01:32:34,759 Ich gehe mir Zigaretten holen am Kiosk und warte im Wagen. 585 01:32:34,759 --> 01:32:36,886 - Fiinf Minuten hfichstens. - Schon gut. 586 01:32:59,867 --> 01:33:00,910 Sei still! 587 01:33:02,453 --> 01:33:04,372 Ein Wort und ich schieBe. 588 01:33:05,581 --> 01:33:08,584 Kennen Sie das da? Das ist ein Schalldéimpfer, verstanden? 589 01:33:08,584 --> 01:33:10,211 Was wollen Sie denn? Was soll denn das? 590 01:33:10,670 --> 01:33:11,796 Still! 591 01:33:15,383 --> 01:33:16,718 Sie sind meine Geisel. 592 01:33:17,135 --> 01:33:20,513 Sie werden meine Anweisungen ohne Widerspruch ausfiihren, kapiert? 593 01:33:21,556 --> 01:33:25,226 Pressen Sie sich an mich! Und folgen Sie mir! 594 01:33:43,578 --> 01:33:46,539 Ich will 500 Millionen, aber dariiber reden wir spéiter noch. 595 01:34:15,067 --> 01:34:17,904 - Ist meine Frau schon wieder weg? - Sie war noch gar nicht da. 596 01:34:19,155 --> 01:34:22,241 Ich erwarte sie, ihr Buch liegt seit gestern da. 597 01:34:23,326 --> 01:34:26,704 - Aber ich... - Wir haben telefoniert, 598 01:34:26,704 --> 01:34:28,664 sie hat gesagt, sie wolle es heute abholen. 599 01:34:28,998 --> 01:34:31,793 Sie ist vor einer halben Stunde in lhren Laden rein. 600 01:34:32,084 --> 01:34:33,169 Sicher? 601 01:34:33,169 --> 01:34:36,172 Sicher, ich habe drauBen gewartet und sie ist ausgestiegen. 602 01:34:36,464 --> 01:34:39,258 - Ganz sicher? - Natiirlich, klar. 603 01:34:41,344 --> 01:34:42,345 Pardon. 604 01:35:38,901 --> 01:35:40,653 Hey, wer wird denn schlapp machen? 605 01:35:41,404 --> 01:35:43,614 Etwas Luft fiir die Madame. 606 01:35:44,490 --> 01:35:46,075 Das k6nnte uns verraten. 607 01:35:55,668 --> 01:35:58,629 Bleiben Sie sitzen und kein Wort. 608 01:35:59,547 --> 01:36:01,257 Hier rede nur ich. 609 01:36:20,359 --> 01:36:23,446 Geben Sie mir das da. Los. Machen Sie hin. 610 01:36:24,614 --> 01:36:25,907 Von Cartier? 611 01:36:25,907 --> 01:36:26,949 - Ja. - Danke. 612 01:36:26,949 --> 01:36:28,409 - Das da auch. - lch gebe es lhnen. 613 01:36:31,370 --> 01:36:32,455 Los, machen Sie schnell. 614 01:36:35,291 --> 01:36:36,334 Die Héinde. 615 01:36:38,002 --> 01:36:40,796 Das tue ich nicht, um lhnen weh zu tun, das ist fijr lhre Sicherheit. 616 01:36:42,673 --> 01:36:45,051 Damit Sie keine Dummheiten mit lhren Hiinden machen. 617 01:36:50,222 --> 01:36:52,391 Bijcken Sie sich und sehen Sie nach unten. 618 01:37:04,487 --> 01:37:07,448 Schauen Sie raus. Sehen Sie den Fischladen? 619 01:37:08,074 --> 01:37:10,409 Dort werden Sie lhren Mann wiedersehen. 620 01:37:10,409 --> 01:37:12,870 Dort wird das Lésegeld ijbergeben. 621 01:37:12,870 --> 01:37:15,039 Und jetzt wieder auf deinen Platz. Los. 622 01:37:16,791 --> 01:37:18,876 Das ist unmiiglich fijr uns. 623 01:37:18,876 --> 01:37:19,877 Das glaube ich nicht. 624 01:37:29,303 --> 01:37:30,304 Zwei. 625 01:37:33,432 --> 01:37:34,433 Drei. 626 01:37:37,853 --> 01:37:40,106 Ich treffe immer. 627 01:37:41,107 --> 01:37:42,108 Verstanden? 628 01:37:42,650 --> 01:37:43,776 Die Héinde. 629 01:37:51,075 --> 01:37:52,868 Da drin, ich h6re alles, was du sagst. 630 01:37:54,620 --> 01:37:56,288 Und du wirst kein Wort zu viel sagen. 631 01:37:58,165 --> 01:37:59,166 Kapiert? 632 01:38:03,796 --> 01:38:04,880 Also los. 633 01:38:45,838 --> 01:38:49,759 Ich verstehe iiberhaupt nichts! Noch mal bitte! 634 01:38:51,135 --> 01:38:53,929 Caesar, aus! lch kann nichts verstehen! 635 01:38:54,305 --> 01:38:57,016 Ich will 500 Millionen bis morgen friih, aber das ist unm6glich. 636 01:38:58,517 --> 01:39:01,437 Caesar, aus! Wer hat dich entfijhrt? 637 01:39:03,397 --> 01:39:05,733 Stell keine Fragen und tu, was ich sage. 638 01:39:05,733 --> 01:39:07,943 - Was du sagst? - Ja, was ich sage. 639 01:39:10,529 --> 01:39:12,656 - Morgen. - Morgen? Wann? 640 01:39:12,656 --> 01:39:14,533 -17 Uhr. - Um 17 Uhr. 641 01:39:17,870 --> 01:39:21,415 Auf dem Bezout Marktplatz Ecke General Leclerc. 642 01:39:22,625 --> 01:39:26,545 Ja, ich werde mein Méglichstes tun. Hallo? 643 01:39:26,921 --> 01:39:27,880 Hallo? 644 01:39:28,255 --> 01:39:29,215 Hallo? 645 01:40:13,259 --> 01:40:14,468 Und jetzt die Schrauben. 646 01:40:18,472 --> 01:40:19,598 Halte sie ganz doll fest. 647 01:40:33,154 --> 01:40:35,531 Schau mal, ein Hund ohne Leine. 648 01:40:36,240 --> 01:40:39,785 Den fangen wir ein, das gibt eine Belohnung. 649 01:41:31,795 --> 01:41:32,880 Marie! 650 01:41:33,047 --> 01:41:34,006 Marie? 651 01:41:35,507 --> 01:41:37,426 Marie, ich héitte dich fast nicht wiedererkannt. 652 01:41:38,219 --> 01:41:40,638 Das sind die Kleider, die mir dieser Monsieur gegeben hat. 653 01:41:40,638 --> 01:41:42,264 Wir haben nur eine Minute. 654 01:41:46,268 --> 01:41:48,062 Das Geld hast du nicht mitgebracht? 655 01:41:48,312 --> 01:41:50,773 Das ist unmiiglich, ich brauche mindestens fijnf Tage, 656 01:41:50,773 --> 01:41:52,149 um so eine Summe aufzutreiben. 657 01:41:52,149 --> 01:41:54,735 Dann wird er uns t6ten. Er hat uns jetzt im Visier. 658 01:41:55,069 --> 01:41:56,403 Das muss ja ein Wahnsinniger sein. 659 01:41:58,322 --> 01:42:04,912 Hier, gib ihm erst mal die Uhr, damit er uns glaubt. 660 01:42:08,374 --> 01:42:12,670 Ich muss jetzt gehen. lch rufe dich in der Galerie oder zu Hause an. 661 01:42:14,171 --> 01:42:16,173 Ich rufe an. lch muss los. 662 01:42:18,050 --> 01:42:20,803 Unser zweites und letztes Treffen ist morgen. 663 01:42:21,470 --> 01:42:24,265 Wenn du ohne das Geld kommst, t6tet er mich und dich auch. 664 01:43:13,689 --> 01:43:17,276 France-Soir, Le Figaro und deutsche und englische Zeitungen. 665 01:43:17,776 --> 01:43:19,903 Er hat sich bestimmt nicht mit der Polizei 666 01:43:19,903 --> 01:43:21,822 und den Zeitungen in Verbindung gesetzt. 667 01:43:21,822 --> 01:43:24,033 Ich traue euch nicht. Warum ist er ohne das Geld gekommen? 668 01:43:24,033 --> 01:43:26,285 Bis morgen hat er es bestimmt. 669 01:43:26,785 --> 01:43:29,455 Das werden wir sehen. Vergiss nicht, ich h6re alles mit. 670 01:43:29,621 --> 01:43:33,459 Ein falsches Wort und ich schieBe. Da drijben der Kiosk, los. 671 01:43:56,523 --> 01:44:03,322 Zehn und 40, 50, 50 und 50, 100. 672 01:44:20,255 --> 01:44:21,840 Le Figaro. 673 01:44:24,885 --> 01:44:27,930 Lies mir die Schlagzeilen der ersten Seite vor. 674 01:44:29,723 --> 01:44:32,226 Die Konstitution, 20 Jahre Stabilitéit. 675 01:44:32,434 --> 01:44:36,230 Einige der Griindungsvéiter der fijnften Republik sind in Elysée eingetroffen. 676 01:44:36,855 --> 01:44:40,359 - Skandal um Telefongebijhr - Quatsch, ist schon gut. 677 01:44:40,359 --> 01:44:42,403 Eine deutsche Zeitung. Alles nur Quatsch. 678 01:44:42,945 --> 01:44:44,696 Frankfurter Allgemeine. 679 01:46:31,428 --> 01:46:33,847 Louis XIV. Versailles. 680 01:46:37,142 --> 01:46:38,560 Sch6n, was? 681 01:46:43,023 --> 01:46:45,776 Hier werden wir zwei unsere erste und letzte Nacht verbringen. 682 01:46:47,694 --> 01:46:49,238 Hier haben wir Ruhe. 683 01:46:52,950 --> 01:46:54,993 Die Seine schijtzt uns von hinten und von vorne. 684 01:46:56,495 --> 01:46:58,497 Da kann uns nichts passieren. 685 01:47:09,633 --> 01:47:11,176 Und morgen 686 01:47:12,344 --> 01:47:13,345 das Geld. 687 01:47:14,596 --> 01:47:16,265 Oder ihr seid dran, okay? 688 01:47:27,693 --> 01:47:28,652 Zieh dich aus. 689 01:47:30,571 --> 01:47:31,530 Los! 690 01:47:42,332 --> 01:47:45,794 Zieh die Hose aus. lch sagte, zieh die Hose aus. 691 01:48:01,727 --> 01:48:03,270 Schneller, na los. 692 01:48:08,734 --> 01:48:10,152 Das Hemd. 693 01:48:12,571 --> 01:48:14,281 Sei doch nicht so umstéindlich. 694 01:48:21,288 --> 01:48:22,331 Zieh das an. 695 01:48:30,547 --> 01:48:32,716 Und jetzt das Hfischen, los, los, los. 696 01:48:43,602 --> 01:48:44,895 Und jetzt noch das. 697 01:48:57,824 --> 01:49:01,870 Wir machen es jetzt extravagant. Magst du das? 698 01:49:03,205 --> 01:49:06,458 Keine Widerrede. H6r mal, ich bin stark. 699 01:49:07,918 --> 01:49:09,753 Findest du nicht, das ich stark bin? 700 01:50:16,278 --> 01:50:17,863 - Caesar! - Sei still! 701 01:50:18,405 --> 01:50:22,159 - Das ist unser Hund Caesar. - Wer hat ihn hierher gefiihrt? 702 01:50:22,909 --> 01:50:24,619 Ich weilS nicht, niemand. 703 01:50:26,580 --> 01:50:30,167 - Vielleicht bringt er das Liisegeld? - 500 Millionen um den Hals? 704 01:50:30,167 --> 01:50:32,461 Vielleicht hat er ihm einen Diamanten um den Hals gebunden 705 01:50:32,461 --> 01:50:33,837 Sei still. 706 01:51:30,435 --> 01:51:31,561 Caesar! 707 01:51:36,983 --> 01:51:39,444 Caesar! Mein Caesar! 708 01:52:17,399 --> 01:52:18,358 Marie! 709 01:52:21,069 --> 01:52:22,195 Marie! 710 01:52:39,004 --> 01:52:40,714 Nein, Marie! 711 01:53:02,652 --> 01:53:04,279 Marie! 55882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.