Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,320 --> 00:01:11,531
UNMORALISCHE ENGEL
2
00:01:54,866 --> 00:01:57,744
Raphael starb 1520 an
den Folgen einer Erkfiltung,
3
00:01:57,744 --> 00:01:59,955
die er sich in den Ruinen Roms
zugezogen hatte.
4
00:01:59,955 --> 00:02:01,748
Théodore Mocon, 1506-1571.
5
00:02:01,748 --> 00:02:05,961
Raphael starb 1520, von
seinen Ausschweifungen verzehrt.
6
00:02:05,961 --> 00:02:08,463
Giorgio Vasari, 1512-1574.
7
00:02:38,493 --> 00:02:40,036
Oh, Tomaso!
8
00:02:58,680 --> 00:03:00,807
Ich werde dich niemals betrijgen.
Niemals.
9
00:03:00,807 --> 00:03:01,891
Oh, meine Liebe.
10
00:03:02,600 --> 00:03:06,021
Morgen zur selben Zeit. Und dann
bleiben wir bis zur Déimmerung.
11
00:03:06,229 --> 00:03:08,023
- Und deine Eltern?
- Hab keine Angst.
12
00:03:08,231 --> 00:03:10,108
- Bis morgen.
- Bis morgen.
13
00:03:39,888 --> 00:03:41,806
Lebewohl, Tomaso!
14
00:04:32,065 --> 00:04:35,193
- Amore!
- Amore!
15
00:06:22,175 --> 00:06:23,218
Guten Tag.
16
00:06:24,302 --> 00:06:25,512
Guten Tag.
17
00:06:26,554 --> 00:06:27,889
Sie zeichnen, mein Herr?
18
00:06:31,226 --> 00:06:32,602
Ja, ich zeichne.
19
00:06:32,936 --> 00:06:35,230
Ah, ich verstehe.
Sie sind ein Maler.
20
00:06:35,647 --> 00:06:40,568
- Ja, Maler und Konservator. Und Sie?
- lch?
21
00:06:41,653 --> 00:06:46,157
Mein Vater ist ein Béicker.
Francesco Lutti di Santa Dorotea.
22
00:06:46,491 --> 00:06:47,784
Dann sind Sie also Bfickerin?
23
00:06:48,368 --> 00:06:51,871
Nein, nicht direkt,
aber ich liebe die Leckereien.
24
00:06:52,247 --> 00:06:53,414
Eine Diebin!
25
00:06:53,873 --> 00:06:57,377
- Eine wunderbare Diebin.
- Das bin ich?
26
00:06:58,336 --> 00:07:03,341
- Mein Gott, so sieht mein Mund aus?
- Ja, das ist lhr Mund.
27
00:07:03,716 --> 00:07:07,595
Der schfinste Mund, den ich je gesehen
habe. lch gebe es lhnen schriftlich.
28
00:07:08,555 --> 00:07:10,848
Der Mund geh6rt
29
00:07:11,516 --> 00:07:15,436
- Wem?
- Margherita.
30
00:07:15,436 --> 00:07:18,314
- Margherita.
- Margherita Lutti.
31
00:07:18,314 --> 00:07:21,693
Margherita, bekannt
als "La Fornarina".
32
00:08:26,215 --> 00:08:27,717
Junger Wein aus Ungarn.
33
00:08:29,302 --> 00:08:30,553
Los, es geht weiter.
34
00:08:37,518 --> 00:08:40,021
Daumen und Mittelfinger der
rechten Hand halten den Schleier.
35
00:08:40,313 --> 00:08:43,608
Der Zeigefinger berijhrt sanft
die Aureole der linken Brust.
36
00:08:43,608 --> 00:08:47,236
Die rechte Brust berijhrt das rechte
Handgelenk. Jetzt keine Bewegung mehr.
37
00:08:47,236 --> 00:08:50,782
Schau hierher. Kopf heben.
Noch weiter heben.
38
00:08:51,658 --> 00:08:56,454
Gut so. Jetzt dreh den Kopf nach
rechts. Aber den Blick zu mir.
39
00:08:56,788 --> 00:08:59,791
Sehr gut. Du bist
schfin wie die Sonne.
40
00:08:59,791 --> 00:09:03,086
Die Sonne wird dem Tod nie ins Auge
sehen, noch der Tod der Sonne.
41
00:09:03,086 --> 00:09:04,212
Das ist die Wahrheit.
42
00:09:05,421 --> 00:09:08,007
Diese wilde Bestie
nennt sich Hauskatze.
43
00:09:08,007 --> 00:09:09,175
Ein Geschenk des Papstes.
44
00:09:09,676 --> 00:09:12,512
Nichts schmeichelt unserem Hochmut
mehr, als das Vertrauen der GroBen.
45
00:09:12,679 --> 00:09:15,390
Weil wir in diesem Vertrauen die
Wijrdigung unserer Verdienste sehen.
46
00:09:15,682 --> 00:09:20,144
Aber in Wirklichkeit ist das alles
der Ausfluss ihrer Eitelkeit.
47
00:09:23,022 --> 00:09:26,818
Und einen Auftrag des Papstes
anzunehmen, bedeutet nichts anderes...
48
00:09:26,818 --> 00:09:32,156
als sich freiwillig in dieses Geféingnis
namens Vatikan einsperren zulassen.
49
00:09:33,366 --> 00:09:35,326
Und wo die Frauen nicht
reingelassen werden.
50
00:09:37,537 --> 00:09:41,332
Also manche Frauen schon.
51
00:09:41,916 --> 00:09:43,668
Wie zum Beispiel Bfickerstéchter.
52
00:09:43,668 --> 00:09:46,003
Fijr eine Bfickerstochter wie dich
stehen alle Tijren offen.
53
00:09:46,295 --> 00:09:48,256
Aber wir brauchen das Geld
des Papstes nicht.
54
00:09:48,256 --> 00:09:50,299
Die Freiheit ist mehr
wert als 1000 Golddukaten.
55
00:09:50,299 --> 00:09:53,052
Man muss leben,
und das Leben ist teuer.
56
00:09:53,052 --> 00:09:56,431
Vor allem die Tomatenpreise.
Du unverbesserliches Kind des Volkes.
57
00:09:56,848 --> 00:09:59,934
Ich habe Freunde und Giinner,
die viel reicher sind als der Papst.
58
00:10:01,060 --> 00:10:03,396
Dann bleiben wir also hier?
59
00:10:04,814 --> 00:10:05,898
Zusammen?
60
00:10:06,274 --> 00:10:08,317
Und keine Macht der Erde
kann uns trennen.
61
00:10:19,787 --> 00:10:21,956
- Huhn, Ente.
- Ente, Truthahn.
62
00:10:21,956 --> 00:10:23,082
- Rabe.
- Ente!
63
00:10:23,082 --> 00:10:24,751
- Ente!
- Nachtigall!
64
00:10:24,751 --> 00:10:25,752
Ente.
65
00:10:29,005 --> 00:10:31,424
Herr Buonarotti amiisiert sich.
66
00:10:36,888 --> 00:10:39,056
Schnell, da rein mit euch.
Aber zieht euch nicht an.
67
00:10:51,652 --> 00:10:56,365
- Guten Tag.
- Guten Tag, Eure Heiligkeit.
68
00:11:01,370 --> 00:11:03,206
Hier, unser neuer Gast.
69
00:11:05,124 --> 00:11:08,377
Raffaello Sanzio, er selbst.
70
00:11:09,170 --> 00:11:10,880
Der schiinste Knappe ltaliens.
71
00:11:11,631 --> 00:11:14,467
Wir betrauen ihn mit den Fresken
unserer Geméicher.
72
00:11:14,467 --> 00:11:19,555
Es heiBt, Eure Heiligkeit zahlte
bereits 500 Dukaten a conto.
73
00:11:19,889 --> 00:11:22,683
Na, na, na, nicht iibertreiben.
74
00:11:23,851 --> 00:11:26,938
Hundert und nicht mehr.
75
00:11:28,940 --> 00:11:32,652
Was meinen Sie, Michelangelo?
76
00:11:33,402 --> 00:11:37,615
Wie viel tausende Golddukaten
ist unsere Wahl wert?
77
00:11:42,662 --> 00:11:45,748
Oh, schon wieder drei Grazien.
Raffaello also auch?
78
00:11:46,415 --> 00:11:49,043
Verbliiffende Ahnlichkeit mit
drei Sficken Schweinespeck.
79
00:11:50,962 --> 00:11:55,341
Aber die Komposition,
der Rhythmus, Meister!
80
00:11:55,633 --> 00:11:58,511
Jeder Maler,
der die Gesichtsstruktur nicht
81
00:11:58,511 --> 00:12:01,305
von der Torsospannung
unterscheiden kann,
82
00:12:01,305 --> 00:12:03,432
kleidet sein Modell
in einen Wintermantel
83
00:12:03,432 --> 00:12:04,809
und gieBt das Ganze in Wachs.
84
00:12:07,019 --> 00:12:10,982
Wir brauchen auch die Maler
der Keuschheit, leider.
85
00:12:11,899 --> 00:12:13,276
Darf ich jetzt aufhfiren?
86
00:12:13,276 --> 00:12:15,903
Du bleibst da!
Seine Heiligkeit geht jetzt.
87
00:12:17,321 --> 00:12:20,700
Raffaello ist aber viel netter, Meister.
88
00:12:21,450 --> 00:12:25,037
Aber als Maler viel zu keusch.
89
00:12:42,597 --> 00:12:44,223
Diese Hitze.
90
00:12:51,063 --> 00:12:53,441
Wenn du Durst hast, darfst
du einen Apfel essen.
91
00:12:53,858 --> 00:12:57,403
Ja, gern. Diese herrlichen
Apfel aus Amerika.
92
00:13:24,805 --> 00:13:26,807
Giulio Romano in
dringenden Geschéiften.
93
00:13:27,224 --> 00:13:28,309
Eintreten.
94
00:13:40,196 --> 00:13:41,864
Eure Heiligkeit.
95
00:13:43,449 --> 00:13:48,746
Meister Raffaello bedauert zutiefst,
sein Versprechen nicht halten zu k6nnen
96
00:13:48,746 --> 00:13:51,749
und sieht sich verpflichtet,
Euren Auftrag abzulehnen.
97
00:13:52,833 --> 00:13:57,463
Er reicht Euch die 500 akonto
erhaltenen Golddukaten hiermit zurijck.
98
00:14:04,053 --> 00:14:08,599
Aber behaltet doch wenigstens
die Héilfte, fiir spéiter dann.
99
00:14:09,850 --> 00:14:15,773
Ich erhalte mir gerne die Hoffnung,
dass Meister Raffaello sich besinnen wird.
100
00:14:15,940 --> 00:14:19,443
Nein, die Entscheidung des Meisters
ist unwiderruflich.
101
00:14:20,027 --> 00:14:21,696
Er bedauert es.
102
00:14:22,196 --> 00:14:25,324
Es ist ihm nicht miiglich, sein
Haus auf léingere Zeit zu verlassen.
103
00:14:25,950 --> 00:14:28,619
Ich soll Eurer Heiligkeit sagen,
104
00:14:28,619 --> 00:14:33,207
dass die Réiume des Vatikans auch von einem
anderen Maler ausgemalt werden k6nnen.
105
00:14:33,582 --> 00:14:40,840
Von Penni oder schlimmstenfalls
von Meister Buonarotti.
106
00:14:41,215 --> 00:14:45,803
Nein, das ist nicht wahr.
Keiner kann sie so sch6n malen.
107
00:14:47,388 --> 00:14:50,516
Aber da es Euer
Meister nicht anders will
108
00:14:51,267 --> 00:14:53,686
annullieren wir unseren Kontrakt.
109
00:15:29,430 --> 00:15:32,391
- Darf ich sprechen?
-Aber nur zwei Worte.
110
00:15:33,142 --> 00:15:34,518
Ich m6chte
111
00:15:36,729 --> 00:15:37,897
Wer ist da?
112
00:15:50,576 --> 00:15:53,537
- Wer ist das?
- Ein alter Freund, der Bankier Bini.
113
00:15:54,580 --> 00:15:58,250
- Bleib sitzen und riihre dich nicht.
- Der Vater oder der Sohn?
114
00:15:58,250 --> 00:15:59,543
Der Sohn, sehr geffihrlich.
115
00:16:32,952 --> 00:16:36,372
- Heute ist ein Feiertag fijr Sie.
- Ja, und fijr die Heilige Margherita.
116
00:16:38,374 --> 00:16:41,210
- Regnet es drauBen?
- Nein, wieso?
117
00:16:43,712 --> 00:16:47,675
Die Tropfen. Das ist
Rosenwasser, riechen Sie mal.
118
00:16:48,425 --> 00:16:51,846
Nicht lhr Geschmack?
lch nehme es wegen der Hitze.
119
00:16:52,096 --> 00:16:54,640
Die Parfijms verduften so schnell.
120
00:16:55,850 --> 00:16:57,977
- Sie brauchen wie viel?
- 1000.
121
00:16:59,103 --> 00:17:00,437
Fijnfhundert.
122
00:17:00,604 --> 00:17:03,274
Wir hatten 1000
Golddukaten vereinbart.
123
00:17:03,274 --> 00:17:06,944
Nein, 500 Dukaten, ich kiinnte
lhnen auch 1000 geben.
124
00:17:06,944 --> 00:17:09,238
Was mich davon abhélt,
ist die Gewissheit,
125
00:17:09,238 --> 00:17:10,906
dass Sie alles
zurijckzahlen werden.
126
00:17:10,906 --> 00:17:11,866
Tausend.
127
00:17:12,283 --> 00:17:13,367
Nein, nein!
128
00:17:13,367 --> 00:17:16,912
Doch, 500 in Gold und einen
Wechsel fiber weitere 500.
129
00:17:18,622 --> 00:17:19,874
Ja?
130
00:17:20,457 --> 00:17:25,713
Ausnahmsweise, nur in Anbetracht dessen,
dass sich lhre Lage bald bessern wird.
131
00:17:27,631 --> 00:17:30,092
Ich danke lhnen fiir lhr Vertrauen.
132
00:17:30,342 --> 00:17:32,803
Und Sie wissen,
dass trotz allem bei einem
133
00:17:32,803 --> 00:17:35,055
Bankier das Kalkijl
eine Rolle spielt.
134
00:17:35,055 --> 00:17:36,432
Daran habe ich nie gezweifelt.
135
00:17:36,432 --> 00:17:39,768
Das Datum der Ffilligkeit
lhrer Rijckzahlung.
136
00:17:39,768 --> 00:17:42,605
Danke. Wie ich sehe,
haben Sie alles wohl bedacht.
137
00:17:42,605 --> 00:17:44,607
- Und hier der Wechsel.
- Danke.
138
00:17:45,149 --> 00:17:48,068
Und was macht lhre sch6ne Gefangene,
von der alle Welt spricht?
139
00:17:48,068 --> 00:17:50,279
Sie bezahlt doch sicher
nicht fijr die Portraits?
140
00:17:50,279 --> 00:17:54,366
Aber ja, sie zahlt sehr gut.
Sie besitzt ungeahnte Reichtijmer.
141
00:17:56,202 --> 00:17:58,579
Und falls kein Bargeld
da ist, kann man
142
00:17:58,579 --> 00:18:01,123
ja noch auf die
Sachwerte die Hand legen.
143
00:18:01,123 --> 00:18:03,000
Mit dieser ldee wiirde
ich nicht spielen.
144
00:18:03,250 --> 00:18:08,380
Meine Besitztijmer k6nnen
sich verteidigen und t6ten.
145
00:18:08,380 --> 00:18:11,550
Nun, da sehe ich fijr
mich keine Gefahr.
146
00:20:03,996 --> 00:20:06,415
Ich habe lhnen nichts
vorzuwerfen, Raffaello.
147
00:20:07,333 --> 00:20:09,543
Ihre Grazien sind inzwischen
nicht hfisslicher geworden.
148
00:20:10,336 --> 00:20:12,588
IhrAuftrag ist nicht annulliert.
149
00:20:13,505 --> 00:20:18,886
Im Gegenteil, wir schéitzen uns gliicklich,
die vereinbarte Summe zu erh6hen.
150
00:20:21,972 --> 00:20:24,224
Um weitere 600 Dukaten.
151
00:20:24,433 --> 00:20:26,226
Danke, Eure Heiligkeit.
152
00:20:27,144 --> 00:20:29,188
Hier ist der Entwurf eines Geriistes,
153
00:20:29,855 --> 00:20:33,484
das uns schijtzen wird vor
unerwiinschter Neugier.
154
00:20:34,902 --> 00:20:38,739
Ein System von Falltiiren und Klappen, das
uns absolute Ungestfirtheit gewéhrleistet.
155
00:20:41,575 --> 00:20:45,120
- La Fornarina.
- Ja! La Fornarina!
156
00:20:48,499 --> 00:20:51,502
Eine Karosse mit einem Gespann
vier weiBer Pferde.
157
00:20:51,502 --> 00:20:54,505
Die Rijcksitze mit
Schlangenhaut gepolstert
158
00:20:56,006 --> 00:21:00,469
und ein grijnes Kleid mit
eingewebten Silberféiden.
159
00:21:01,762 --> 00:21:05,224
Eine Robe in rot, besetzt
mit goldenen Spitzen.
160
00:21:08,018 --> 00:21:10,104
Ein mit Straulienfedern
geschmiickter Hut.
161
00:21:12,314 --> 00:21:19,905
Im Namen aller Reformpéipste, man
zerstiire alle Fresken ohne Gnade.
162
00:21:39,925 --> 00:21:42,344
Fiinfhundert Dukaten in Gold.
163
00:22:31,643 --> 00:22:36,773
Ah, nicht doch.
Meine Haare werden blond?
164
00:22:36,773 --> 00:22:39,318
Nein, deine Haare werden schwarz.
165
00:22:40,360 --> 00:22:44,072
- Was hattest du versprochen?
- Deine Haare werden schwarz.
166
00:22:44,281 --> 00:22:46,909
Das ist nicht wahr.
Das bin ich nicht.
167
00:22:48,160 --> 00:22:50,078
Du hast mir die Gesetze
der Schénheit gelehrt,
168
00:22:50,078 --> 00:22:52,581
die Geheimnisse der Empfindungen,
der Farben, des Ausdrucks.
169
00:22:52,831 --> 00:22:54,875
Ich werde dir zeigen, wie der
Engel auszusehen hat.
170
00:22:55,125 --> 00:22:58,128
Lass das! Habe ich dir
nicht auch erkléirt,
171
00:22:58,128 --> 00:23:02,382
dass die Farben dort unten im
Dunkeln dunkler erscheinen?
172
00:23:02,799 --> 00:23:04,009
Das sind nicht meine Haare.
173
00:23:04,009 --> 00:23:05,928
Von unten sieht der
Papst deine Haare schwarz.
174
00:23:05,928 --> 00:23:08,972
Du malst es doch nicht fijr den Papst,
du hast gesagt, du malst es fiir mich.
175
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Natiirlich, deshalb muss
man dich erkennen k6nnen.
176
00:23:11,600 --> 00:23:14,436
Deswegen miissen wir
deine Haare, deine Kleider,
177
00:23:14,436 --> 00:23:16,313
deine Haut und deine Augen éindern.
178
00:23:16,313 --> 00:23:18,357
Dann bleibtja nichts von mir ijbrig.
179
00:23:18,357 --> 00:23:21,401
Man muss liigen,
um die Wahrheit zu sagen.
180
00:23:21,401 --> 00:23:24,988
Nein, meine Haare sind
und bleiben schwarz.
181
00:23:24,988 --> 00:23:26,240
Sie bleiben schwarz!
182
00:23:26,532 --> 00:23:29,201
Sechs!Ffinfl
183
00:23:29,493 --> 00:23:33,872
- H6r auf! Beruhige dich!
-Vier! Drei! Zwei! Eins!
184
00:23:33,872 --> 00:23:36,250
Was fijr eine Schande!
Die Heuchelei hat
185
00:23:36,250 --> 00:23:38,252
von der heiligen Stadt
Besitz ergriffen.
186
00:23:38,252 --> 00:23:41,588
Rettet euch! Man zerst6rt die alten
Fresken und ersetzt sie mit Schund.
187
00:23:41,588 --> 00:23:45,592
Halt! Halt, ihr
missratenen Maler!
188
00:23:55,644 --> 00:23:59,314
Ah, meine Finger, bist du verrijckt?
Was wird denn hier gespielt?
189
00:23:59,314 --> 00:24:02,276
- Theater.
- Sind denn hier alle verriickt?
190
00:24:03,735 --> 00:24:05,320
Richtet die Spiegel ein!
191
00:24:22,879 --> 00:24:24,756
Die Spiegel sind drin.
192
00:24:57,205 --> 00:25:00,500
- Guten Morgen, Bernardo Bini.
- Guten Morgen, Bernardo Bini!
193
00:25:00,500 --> 00:25:03,295
- Erfreut, Sie zu sehen.
- Erfreut, Sie zu sehen!
194
00:25:03,545 --> 00:25:05,464
Schau nach, was er tut.
195
00:25:16,266 --> 00:25:20,395
Sie sind hier richtig bei Margherita
Lutti. Kommen Sie rein.
196
00:25:20,395 --> 00:25:23,106
Ich freue mich, lhre
g6ttliche Stimme zu h6ren!
197
00:25:27,027 --> 00:25:29,112
Guten Morgen, sch6ne Muse!
198
00:25:29,988 --> 00:25:32,658
Mein Herz schléigt
nur fijr Sie, Bernardo!
199
00:25:32,824 --> 00:25:34,201
H6ren Sie!
200
00:25:36,119 --> 00:25:37,829
Wie kann ich Sie finden?
201
00:25:38,789 --> 00:25:40,832
Ich bin hier oben,
ich kann Sie sehen.
202
00:25:41,541 --> 00:25:44,878
Ich bin hier oben,
ich kann Sie sehen!
203
00:25:53,011 --> 00:25:55,138
- Machen Sie schnell.
- Machen Sie schnell!
204
00:25:56,306 --> 00:25:57,766
Mein Gebieter k6nnte kommen.
205
00:25:58,892 --> 00:26:00,560
Mein Gebieter kiinnte kommen!
206
00:26:02,688 --> 00:26:05,232
Wenn es doch etwas mehr Licht
geben wiirde in diesem Labyrinth.
207
00:26:05,232 --> 00:26:07,818
Sie wollen mich nicht sehen?
Sie m6gen mich nicht?
208
00:26:07,818 --> 00:26:09,486
Ich komme schon.
209
00:26:09,945 --> 00:26:14,157
Sag noch mal: Beeil dich, mein
Gebieter kiinnte kommen.
210
00:26:14,449 --> 00:26:18,328
Beeil dich Bernardo, mein
Gebieter k6nnte kommen.
211
00:26:21,790 --> 00:26:25,961
Sie sind der Mut selbst. lch liebe
Sie lhrer Kijhnheit willen.
212
00:26:26,128 --> 00:26:31,091
Seien Sie ein Adler, entfalten Sie lhre
Schwingen. Und greifen Sie an.
213
00:26:32,843 --> 00:26:34,594
Ich bin allein.
214
00:26:44,646 --> 00:26:48,483
- Elende Hfillenmaschine.
- Bernardo!
215
00:26:52,070 --> 00:26:53,697
Teuflisch.
216
00:27:07,294 --> 00:27:11,173
H6ren Sie gut zu. Sechs Schritte
vorwéirts, dann links.
217
00:27:15,302 --> 00:27:20,891
Eins, zwei, drei, vier,
218
00:27:21,600 --> 00:27:24,186
fijnf, sechs.
219
00:27:26,521 --> 00:27:28,064
Und dann nach links.
220
00:27:33,361 --> 00:27:34,905
Er macht alles, was ich sage.
221
00:27:41,745 --> 00:27:45,999
Alles dreht sich! Anhalten!
Alles dreht sich!
222
00:27:46,500 --> 00:27:48,084
Ich kann nichts sehen!
223
00:28:01,681 --> 00:28:03,975
Verrat! lch habe verstanden.
224
00:28:09,648 --> 00:28:12,526
WeiB, die Farbe des Todes.
225
00:28:14,152 --> 00:28:18,114
Guten Tag, Meister Bernardo Bini!
lch bin gerade gekommen.
226
00:28:18,114 --> 00:28:23,328
Kommen Sie doch rein. Meine Freunde
sind mir immer willkommen.
227
00:29:59,341 --> 00:30:04,638
Natiirlich schaffe ich die heran.
Frische und gediirrte, so viel Sie wollen.
228
00:30:04,930 --> 00:30:08,099
Frisch und gediirrt,
von allem nur das Beste.
229
00:30:09,017 --> 00:30:12,938
Und die Feigen, die gediirrten
vor den Mahlzeiten.
230
00:30:12,938 --> 00:30:16,399
Das Gleiche gilt fijr die Rosinen, aber
nach dem Essen empfehle ich Vorsicht.
231
00:30:17,484 --> 00:30:19,778
Von der Melone kiinnen
Sie auch getrost essen.
232
00:30:21,029 --> 00:30:23,531
BIolS immer als Vorspeise.
233
00:30:24,658 --> 00:30:29,454
Schneiden Sie nicht das Herz heraus,
das ist das Beste fiir den Gaumen
234
00:30:29,454 --> 00:30:30,789
und die Gesundheit.
235
00:30:31,331 --> 00:30:36,252
BloB
Bei Gott, diese Kirschen,
236
00:30:37,253 --> 00:30:38,713
teuflisch.
237
00:33:04,359 --> 00:33:05,902
Ich habe fijrchterlich getréumt.
238
00:33:10,198 --> 00:33:12,492
Ich sah meinen Vater sterben.
239
00:33:13,785 --> 00:33:17,413
Er ist gestolpert,
fiber ein Laib Brot
240
00:33:18,498 --> 00:33:24,671
und in eine Mehlkiste gefallen.
Alles war voller Mehl. Alles war weilS.
241
00:33:26,422 --> 00:33:32,595
Die M6bel, das Brot, die Bleche,
die Brétchen, die Wénde und der Ofen.
242
00:33:35,014 --> 00:33:39,269
Und mein Vater war ganz weiB.
243
00:33:40,520 --> 00:33:41,855
Schrecklich.
244
00:33:46,568 --> 00:33:47,902
Ich m6chte gerne heimgehen.
245
00:33:49,571 --> 00:33:50,905
Fijr einen Tag, bitte.
246
00:33:57,245 --> 00:33:59,706
Die Farbe WeiB gilt
wirklich als Todesbote.
247
00:34:02,417 --> 00:34:04,586
Und im Orient gilt sie
als die Farbe des Todes.
248
00:35:46,646 --> 00:35:49,649
Willkommen, meine G6ttin.
249
00:35:50,149 --> 00:35:52,819
Géttlichstes Bild meiner Sammlung.
250
00:35:53,653 --> 00:35:55,905
Herein. Herein.
251
00:35:57,949 --> 00:36:02,787
Beehrt nun die Geméicher,
die nun die Euren sind.
252
00:36:04,163 --> 00:36:08,626
Ein géttliches M6bel, entworfen
von Giulio Romano!
253
00:36:08,626 --> 00:36:11,004
- Giulio!
- Ja, Giulio.
254
00:36:13,172 --> 00:36:16,592
Schauen Sie, dieses geniale
lnstrumentarium der Liebe.
255
00:36:16,592 --> 00:36:19,971
Nur ein Kopf in ltalien ist in der
Lage, sich so etwas auszudenken.
256
00:36:19,971 --> 00:36:21,723
Der schéne Kopf von Giulio Romano.
257
00:36:21,723 --> 00:36:24,934
Diese Decke vervielféltigt den Wert
des Stiickes um das Fijnfzigfache.
258
00:36:24,934 --> 00:36:27,312
Venezianisches Glas, das muss
ein Vermégen gekostet haben.
259
00:36:27,312 --> 00:36:30,315
- Eine Bagatelle.
- Oh, eine neue Madonna von Raphael.
260
00:36:30,315 --> 00:36:32,400
Ja, sie ist ein Geschenk
meines Freundes Chigi.
261
00:36:32,400 --> 00:36:34,110
Wir haben es erst letzten
Donnerstag aufgehéingt.
262
00:36:34,110 --> 00:36:36,529
Die Jungfrau mit Kette, das bin ich.
263
00:36:36,529 --> 00:36:40,241
Sehr schlecht getroffen, finde ich,
aber er ist ein Maler unserer Epoche.
264
00:36:40,491 --> 00:36:43,036
Und dazu der reichste
von allen Malern.
265
00:36:46,748 --> 00:36:53,046
Ich g6nne ihm auch alle Reichtijmer,
bis auf dich. lch bin so eifersiichtig.
266
00:36:53,046 --> 00:36:55,631
Warte, zuerst die Geschenke.
Du hast es versprochen, Bernado
267
00:36:55,631 --> 00:36:58,009
Nein, vorher nicht anfassen.
268
00:36:58,009 --> 00:37:04,474
Bernardo Bini héilt sein Wort, vier
Kisten voll mit Gold und Edelsteinen
269
00:37:04,474 --> 00:37:07,852
und dazu eine Torte, verziert
mit k6stlichen Kirschen.
270
00:37:07,852 --> 00:37:10,521
Du wirst sie ihm noch heute geben,
du hast es versprochen.
271
00:37:10,521 --> 00:37:14,150
Ja, ich will, dass er Ruhe
findet, er ist so erschfipft.
272
00:37:14,150 --> 00:37:16,152
- Er wird sanft einschlafen.
- Wacht er auch wieder auf?
273
00:37:16,152 --> 00:37:17,362
Das weiB nur Gott.
274
00:37:17,362 --> 00:37:19,197
- Ist das nicht sicher?
- Was ist schon sicher?
275
00:37:19,197 --> 00:37:20,782
Meine vier Kisten.
276
00:37:20,782 --> 00:37:25,328
- Zwei, drei und vier.
- Oh, wie schwer.
277
00:37:26,621 --> 00:37:28,956
Die Kirschen auf der
rosa Torte sind vergiftet.
278
00:37:28,956 --> 00:37:31,042
Die Kette der K6nigin von Saba.
279
00:37:31,042 --> 00:37:33,461
Pass auf, der rosa
Kuchen ist der Schlaf,
280
00:37:33,461 --> 00:37:35,630
der schwarze das Leben, die Liebe.
281
00:37:35,630 --> 00:37:36,798
Pack mir beide ein.
282
00:37:36,798 --> 00:37:40,301
Rosa fijr den Maler,
schwarz fijr sein Modell.
283
00:37:40,676 --> 00:37:43,888
Das Motiv auf dem Papier ist
von Sebastiano del Piombo.
284
00:37:44,097 --> 00:37:46,182
Ich habe noch nie
so groBe Perlen gesehen.
285
00:37:46,182 --> 00:37:48,476
Murelli hat das Diadem und
die Perlen verarbeitet.
286
00:37:48,476 --> 00:37:50,269
Ich habe sie selbst aus
lndien mitgebracht.
287
00:37:50,978 --> 00:37:52,897
Geféillt dir die Goldschnur?
288
00:37:53,231 --> 00:37:56,567
Komm, hilf mir, das wird eine
ganz extravagante Schlinge.
289
00:37:56,734 --> 00:38:03,408
Die Schlange aber war das hinterlistigste
aller Tiere, die Gott erschuf.
290
00:38:04,617 --> 00:38:05,952
Sie sprach zur Frau:
291
00:38:06,911 --> 00:38:12,166
"Hat Gott wirklich verboten, von den
Frijchten der Béiume zu essen?"
292
00:38:13,376 --> 00:38:14,836
Die Frau antwortete
der Schlange:
293
00:38:15,878 --> 00:38:18,756
"Wir diirfen von allen Frijchten
des Gartens essen,
294
00:38:18,965 --> 00:38:22,885
"nur die Friichte von dem Baum in der
Mitte des Gartens hat Gott uns verboten.
295
00:38:23,511 --> 00:38:26,681
"Diese Friichte, hat Gott
gesagt, diirft ihr nicht essen,
296
00:38:27,432 --> 00:38:28,891
sonst werdet ihr sterben."
297
00:38:29,642 --> 00:38:31,018
Die Schlange sprach:
298
00:38:32,937 --> 00:38:35,064
"Nein, ihr werdet nicht sterben.
299
00:38:35,815 --> 00:38:42,989
Aber Gott weiB, wenn ihr die Frijchte
esst, werden euch die Augen geiiffnet
300
00:38:43,197 --> 00:38:48,286
und ihr werdet wie Gott sein und
das Gute wie das B6se erkennen."
301
00:38:48,786 --> 00:38:51,038
Nein, kommt nicht in Frage,
das halten Sie nicht aus.
302
00:38:51,205 --> 00:38:53,499
- Nur ein wenig.
- Nein.
303
00:38:59,672 --> 00:39:00,798
Nein.
304
00:39:04,177 --> 00:39:05,178
Nein.
305
00:39:08,806 --> 00:39:09,891
Nein.
306
00:39:18,524 --> 00:39:19,650
Nein.
307
00:39:22,653 --> 00:39:23,696
Nein.
308
00:39:26,824 --> 00:39:27,867
Nein.
309
00:39:28,534 --> 00:39:29,494
Nein.
310
00:39:31,037 --> 00:39:31,996
Nein.
311
00:39:37,376 --> 00:39:40,046
- Ja.
- Endlich.
312
00:39:40,046 --> 00:39:41,756
Ich strecke gerne die
Beine in die Luft.
313
00:39:54,769 --> 00:39:55,978
Dein Mund.
314
00:40:14,413 --> 00:40:16,707
- Liebst du mich?
- Oh, ja!
315
00:40:21,379 --> 00:40:23,798
- Sehr?
- Ja, sehr!
316
00:41:05,965 --> 00:41:11,470
- Hey, Schlafmijtze! Guten Morgen.
- Guten Morgen, wo bin ich?
317
00:41:11,470 --> 00:41:14,682
In Morpheus' Armen. Aufwachen,
das Friihstiick ist serviert.
318
00:41:14,682 --> 00:41:18,728
- Schokoladentorte mit Kirsche.
- Die gute Kirsche?
319
00:41:18,728 --> 00:41:20,896
Die gute Kirsche,
die munter macht.
320
00:41:27,361 --> 00:41:31,782
Ich habe sehr schiin getréiumt, ich
schwamm in einem Meer von Blumen,
321
00:41:31,949 --> 00:41:34,327
weiBe Margeriten.
322
00:41:41,292 --> 00:41:44,337
- Lecker.
- Es ist schon spéit, ich muss gehen.
323
00:41:44,337 --> 00:41:47,131
- Kijss mich auf den Mund.
- Morgen wieder.
324
00:41:47,298 --> 00:41:48,591
Heute nur auf die Stirn.
325
00:41:49,925 --> 00:41:51,886
Adieu, La Fornarina.
326
00:42:22,500 --> 00:42:26,128
- Kommen Sie rein.
- Meinem Vater geht es wieder besser.
327
00:42:55,241 --> 00:42:58,536
Fiinf, vier, drei, zwei...
328
00:43:00,663 --> 00:43:02,748
Der Neid hat ihm den
Verstand geraubt.
329
00:43:02,748 --> 00:43:07,128
Nur weil ihr in der Uberzahl seid,
glaubt ihr, ich sei verrijckt.
330
00:43:16,011 --> 00:43:17,179
Acht
331
00:43:17,430 --> 00:43:21,016
sieben, sechs
332
00:43:21,016 --> 00:43:22,351
fiinf
333
00:43:22,351 --> 00:43:25,354
lm Jahr 2000 wird meine
Kunst anerkannt sein
334
00:43:25,354 --> 00:43:28,023
und fiber eure kleinen Fresken
wird man dann nur noch lachen.
335
00:43:28,023 --> 00:43:29,108
Stijmper.
336
00:43:31,944 --> 00:43:34,196
Fijnf, vier...
337
00:43:35,406 --> 00:43:36,657
Die ganze Nacht ohne dich.
338
00:43:37,742 --> 00:43:41,287
Null, null, und niemand wird meine
Wahrhaftigkeit anzweifeln.
339
00:43:45,207 --> 00:43:47,543
Meine Bilder sagen die Wahrheit.
340
00:43:48,043 --> 00:43:50,004
Meinem Vater geht es wieder gut.
341
00:43:50,504 --> 00:43:52,757
Meiner Mutter und
meinen Schwestern auch.
342
00:43:53,340 --> 00:43:57,011
- Haben sie sich gefreut, dich zu sehen?
- Ja, sehr.
343
00:43:57,470 --> 00:43:58,888
- War es eine Uberraschung?
- Ja.
344
00:44:31,545 --> 00:44:33,839
- Was ist denn das?
- Rate mal.
345
00:44:34,673 --> 00:44:38,761
Schénes Papier. Das Motiv kiinnte
von Sebastiano del Piombo sein.
346
00:44:38,969 --> 00:44:40,429
- Von wem?
- Del Piombo.
347
00:44:40,429 --> 00:44:42,598
Del Piombo. Natiirlich.
348
00:44:47,436 --> 00:44:49,730
Nach der Liebe, das Bankett.
349
00:44:51,607 --> 00:44:54,527
Die Torte hat mein
Vater gemacht, aber
350
00:44:55,194 --> 00:44:57,321
die kandierten Kirschen
sind von meiner Mutter.
351
00:44:57,321 --> 00:44:59,782
- Spezialitfit des Hauses Lutti.
- Sehr nett.
352
00:45:00,032 --> 00:45:03,577
Wir werden deine Eltern besuchen,
sobald ich mit Adam und Eva fertig bin.
353
00:45:04,036 --> 00:45:05,496
Sie werden sich freuen.
354
00:45:06,914 --> 00:45:07,915
Bitte.
355
00:45:08,666 --> 00:45:11,710
- Die rosane ist fijr dich.
- Nein, fiir dich.
356
00:46:45,429 --> 00:46:48,515
Ich habe es doch gleich gesagt,
Kirschen kann man nicht trauen.
357
00:47:12,122 --> 00:47:16,502
Eure Heiligkeit sucht einen Ersatz fijr
Raffaello! Raffaello ist tot!
358
00:47:16,877 --> 00:47:18,003
Stell dich hin.
359
00:47:21,924 --> 00:47:23,258
Ein so begabter Junge.
360
00:47:42,444 --> 00:47:43,821
Vorsicht mit seinen Hénden.
361
00:47:45,656 --> 00:47:46,699
Langsam jetzt.
362
00:47:47,324 --> 00:47:48,325
Langsam
363
00:47:48,325 --> 00:47:49,702
Er atmet noch.
364
00:47:58,961 --> 00:48:00,004
Halt.
365
00:48:02,506 --> 00:48:04,049
Er will etwas sagen.
366
00:48:38,709 --> 00:48:40,627
Wo ist La Fornarina?
367
00:51:08,942 --> 00:51:10,569
- Bonjour.
- Bonjour, Mademoiselle.
368
00:51:10,569 --> 00:51:12,321
- Sind das die Lammkoteletts?
- Zwei Kilo.
369
00:51:13,280 --> 00:51:15,574
Wie geht es meinem kleinen
Creme-Tbrtchen?
370
00:51:18,202 --> 00:51:20,495
Du wirst doch keine Angst vor dem
schwarzen Metzger haben.
371
00:51:20,704 --> 00:51:23,916
Auf solche Léimmlein geht er
nicht mit seinem Messer los.
372
00:51:24,249 --> 00:51:26,043
Ach, du mein krauslockiges Schéiflein.
373
00:51:29,004 --> 00:51:30,297
Auf bald.
374
00:51:52,402 --> 00:51:54,780
Jetzt kommt das Vieh schon
in die Kiiche. Raus!
375
00:51:54,780 --> 00:51:57,241
__ - Hier ist das Fleisch.
- Uberall macht er seinen Dreck hin.
376
00:51:57,241 --> 00:52:00,285
- Gut, wir gehen ja schon.
- Will ich euch auch geraten haben.
377
00:52:01,161 --> 00:52:02,329
Schon gut.
378
00:52:14,216 --> 00:52:17,386
Nicht so schnell, meine Pusteblume.
379
00:52:21,139 --> 00:52:22,224
Hey. halt!
380
00:52:23,809 --> 00:52:27,062
Nein, pass auf, die Kaskaden!
381
00:52:27,771 --> 00:52:29,106
Du féllst mirja noch ins Wasser.
382
00:52:31,817 --> 00:52:32,901
Komm zuriick.
383
00:52:34,778 --> 00:52:35,862
Brav.
384
00:52:36,947 --> 00:52:38,407
Da bist du sicher,
385
00:52:39,366 --> 00:52:40,784
da kann dir nichts passieren.
386
00:52:41,368 --> 00:52:43,078
Meine kleine Pusteblume,
387
00:52:43,954 --> 00:52:45,205
mein Liebling.
388
00:52:45,914 --> 00:52:52,087
So, jetzt ist's genug. Spring! Spring!
lch zieh mich aus, da geniere ich mich.
389
00:53:04,099 --> 00:53:06,059
Bleib sch6n da!
Und nicht hierher sehen!
390
00:53:46,683 --> 00:53:49,102
Pusteblume! Die Kaskaden!
391
00:53:58,236 --> 00:53:59,529
Bleib im Schatten!
392
00:54:00,197 --> 00:54:01,740
Die Sonne ist nichts
fijr mein Héischen.
393
00:54:47,285 --> 00:54:48,453
- Floka!
- Ja.
394
00:54:48,453 --> 00:54:50,705
Nicht, dass du mir den
ganzen Speck wegwirfst!
395
00:54:54,918 --> 00:54:56,420
- Floka!
- Ja Madame.
396
00:54:56,420 --> 00:54:58,171
Wijrdest du mir mal
das Fleisch bringen?
397
00:55:10,016 --> 00:55:12,602
Schneide es in zwei Stiicke, das eine
fijr heute, das andere fiir morgen.
398
00:55:12,602 --> 00:55:14,896
- Ja Madame.
- Die fette Héilfte fijr Monsieur.
399
00:55:15,272 --> 00:55:16,982
Wollen Sie ZwiebelsoBe
oder Auberginen?
400
00:55:16,982 --> 00:55:18,108
SoBe.
401
00:55:18,108 --> 00:55:20,902
Lassen Sie die Butter langsam schmelzen
und geben Sie dann die Zwiebeln dazu.
402
00:55:20,902 --> 00:55:22,737
Ja, Madame, wie letzten Donnerstag.
403
00:55:22,946 --> 00:55:26,366
Blanchieren, ohne es anbrennen zu
lassen, also stéindig umrijhren.
404
00:55:28,827 --> 00:55:31,788
Und wenn die Zwiebeln gar
sind, gebe ich Senf dazu.
405
00:55:31,788 --> 00:55:35,709
Ja, was sonst? Du ldiotin. Die Creme
kann dann Monsieur selbst zugeben.
406
00:55:43,049 --> 00:55:45,093
Und was mache ich, wenn
die SolSe zu dick wird?
407
00:55:45,302 --> 00:55:48,388
- Vor allem niemals l6schen.
- Jawohl, Madame. Und fiir Sie?
408
00:55:48,638 --> 00:55:51,099
Das Gleiche, nur das magere Stijck.
409
00:55:51,475 --> 00:55:52,809
Und Marceline?
410
00:55:52,976 --> 00:55:56,271
Sie war heute nicht Iieb,
iiberall liegt Dreck.
411
00:55:56,271 --> 00:55:57,814
Was, schon wieder?
412
00:55:58,482 --> 00:56:00,275
Kein Fleisch fijr sie,
nur Salat, sonst nichts.
413
00:56:20,712 --> 00:56:22,172
Du bistja ganz auBer Atem,
414
00:56:23,507 --> 00:56:25,884
du darfst nicht
so schnell rennen.
415
00:56:26,510 --> 00:56:28,470
Die kleinen Hasen
werden schnell mijde.
416
00:56:28,845 --> 00:56:32,057
Das Herz eines Hasen ist winzig
klein, wie ein Schmuckstfick.
417
00:56:32,807 --> 00:56:35,143
Woher ich das weiB?
418
00:56:36,102 --> 00:56:39,356
Von Floka. Der schrecklichen Floka.
419
00:56:39,731 --> 00:56:43,318
Sie hat mir einmal ein
richtiges Hasenherz gezeigt.
420
00:56:50,700 --> 00:56:52,744
Wie sanft du bist, mein Kaninchen.
421
00:56:53,495 --> 00:56:56,957
Ich nenne dich Pusteblume, weil du
genau so sanft und zart bist wie eine
422
00:56:57,123 --> 00:56:59,918
und weil du auch wie eine aussiehst.
423
00:57:01,127 --> 00:57:04,047
Du bist so sch6n, meine Pusteblume.
424
00:57:06,258 --> 00:57:08,718
W0 willst du hin?
Ah, ich verstehe.
425
00:57:10,345 --> 00:57:11,471
Ich kriege einen Kuss.
426
00:57:11,471 --> 00:57:16,101
Weil ich dir einen so sch6nen
Namen gegeben habe. Richtig?
427
00:57:19,396 --> 00:57:21,356
So, jetzt wollen wir
mal eine Weile still sein.
428
00:57:22,607 --> 00:57:24,276
Nein, keine Fragen mehr.
429
00:57:38,623 --> 00:57:41,543
Marceline! Marceline!
430
00:57:42,335 --> 00:57:44,087
Marceline!
431
00:57:44,671 --> 00:57:54,097
Hab keine Angst, das ist nur
Floka, kein Fuchs, kein Marder.
432
00:57:54,931 --> 00:57:56,766
Niemand darf dir wehtun.
433
00:57:58,602 --> 00:57:59,811
Ich liebe dich.
434
00:58:16,870 --> 00:58:20,081
Marceline! Marceline!
435
00:58:27,756 --> 00:58:28,757
Komm.
436
00:58:30,175 --> 00:58:31,134
Komm.
437
00:58:34,179 --> 00:58:37,015
Marceline! Marceline!
438
00:58:40,769 --> 00:58:43,104
Antworte doch, Marceline!
439
00:58:44,898 --> 00:58:47,108
Essen ist fertig, Marceline!
440
00:58:48,401 --> 00:58:49,903
Hab keine Angst, Pusteblume.
441
00:58:51,237 --> 00:58:53,490
Wir sind ganz unschuldig.
442
00:58:54,658 --> 00:59:00,705
Du musst mir versprechen, unser
Geheimnis zu wahren, ja?
443
00:59:09,631 --> 00:59:10,799
Marceline!
444
00:59:12,717 --> 00:59:14,052
Marceline!
445
00:59:20,517 --> 00:59:23,895
Und fiir Pusteblume einen
Salat, das ist dein Frijhstijck.
446
00:59:28,817 --> 00:59:31,653
Wiedersehen, mein Schatz.
447
00:59:32,612 --> 00:59:34,614
Bis bald, mein Schatz! Bis bald!
448
00:59:41,496 --> 00:59:42,539
Marceline!
449
00:59:43,081 --> 00:59:44,499
Ich komme, ich komme!
450
00:59:53,591 --> 00:59:55,176
- Das Fleisch.
- Ja, Madame.
451
01:00:00,223 --> 01:00:01,766
Monsieur ist auch fertig.
452
01:00:12,026 --> 01:00:13,570
Marceline ist nicht da.
453
01:00:14,612 --> 01:00:18,074
Sie ist v6llig unmfiglich,
und du verw6hnst sie noch.
454
01:00:23,079 --> 01:00:24,914
Deine Tochter.
455
01:00:35,300 --> 01:00:37,594
Willst du dir wohl vorher die
Héinde waschen, aber fix.
456
01:00:42,098 --> 01:00:43,767
Wie viel Salat fiir Sie?
457
01:00:46,019 --> 01:00:48,021
Nichts, danke,
hab keinen Hunger.
458
01:01:26,684 --> 01:01:28,186
Wenn es dir SpalS macht.
459
01:01:30,980 --> 01:01:34,484
So eine Unverschéimtheit, ich hatte
das Fenster gerade geschlossen.
460
01:01:34,484 --> 01:01:37,028
Wer ist hier eigentlich
der Herr im Haus?
461
01:01:37,028 --> 01:01:41,407
Mein Gott, dieses Kind ist
eine Strafe des Herrn.
462
01:01:42,116 --> 01:01:45,370
Wie gliicklich doch andere
Miitter mit ihren Kindern sind.
463
01:01:56,089 --> 01:02:00,844
So glijcklich sind andere
Miitter mit ihren Kindern.
464
01:02:11,938 --> 01:02:13,356
Du bist doch kein Baby mehr.
465
01:02:15,733 --> 01:02:20,113
Wir fordern von dir nur
absolute Unterwerfung.
466
01:02:22,866 --> 01:02:27,620
Absolute Achtung deiner
Mutter, die dich geboren hat.
467
01:02:29,664 --> 01:02:33,334
Und deines Vaters, der
dich kleidet und ernéihrt.
468
01:03:02,947 --> 01:03:06,367
- Hallo.
- Hallo, da ist der Rennfahrer.
469
01:03:13,917 --> 01:03:17,045
Du lernst es nie, wie man
ein Lamm schlachtet.
470
01:03:18,922 --> 01:03:22,091
Und du, Léimmerschléichter, wie
hast du es so weit geschafft?
471
01:03:22,759 --> 01:03:27,555
- Willst du das wirklich wissen?
- Ja, das will ich wissen.
472
01:03:28,348 --> 01:03:32,560
Ich habe Vorlesungen
geh6rt, auf der Sorbonne.
473
01:03:32,560 --> 01:03:34,938
Gratuliere, Herr Doktor.
474
01:03:35,730 --> 01:03:37,106
Go on!
475
01:03:42,487 --> 01:03:45,198
Verschwinde,
du Ritter der Landstralle!
476
01:03:49,494 --> 01:03:53,081
Der Kerl wird Botenjunge bleiben,
bis er alt und grau ist.
477
01:03:54,082 --> 01:03:56,459
Das ist die einzige Arbeit,
die er machen kann.
478
01:03:56,793 --> 01:03:59,337
Araber mijsste man sein.
479
01:04:16,854 --> 01:04:19,857
Mein Mann ist ein Bock!
480
01:04:20,108 --> 01:04:22,860
Mein Mann ist ein Bock!
481
01:05:04,819 --> 01:05:11,117
Das Ragout ist famos!
482
01:05:11,284 --> 01:05:16,330
Das Ragout ist famos!
483
01:06:27,777 --> 01:06:30,029
Mach schnell, das Essen
steht auf dem Tisch!
484
01:06:53,553 --> 01:06:54,720
Floka!
485
01:07:02,937 --> 01:07:04,230
W0 ist er?
486
01:07:04,939 --> 01:07:07,525
Es war heute so ein heiBer Tag,
487
01:07:07,942 --> 01:07:10,403
dass wir ihn mit zu den
Kiefern genommen haben.
488
01:07:10,403 --> 01:07:11,946
Und wir haben ihn
auch da gelassen.
489
01:07:12,196 --> 01:07:13,990
Und da kannst du ihn
nach dem Essen besuchen.
490
01:07:14,157 --> 01:07:17,785
Und jetzt flink die Hiinde waschen.
Wir warten auf dich.
491
01:07:39,015 --> 01:07:42,935
Und nun kommen wir zu
einem kiistlichen Ragout.
492
01:07:43,102 --> 01:07:45,229
Eine wahre Kfistlichkeit.
493
01:07:45,229 --> 01:07:47,064
- Nein, lass mich.
- Nein.
494
01:07:47,064 --> 01:07:51,569
Heute darf ich aufgeben.
Marceline bekommt den Riicken.
495
01:07:51,569 --> 01:07:54,572
Ich habe Wein in die SoBe getan,
es schmeckt bestimmt lecker.
496
01:09:11,274 --> 01:09:13,693
Und jetzt bist du dran, Liebling.
497
01:09:38,968 --> 01:09:40,720
Mein liebes Kind,
498
01:09:41,512 --> 01:09:44,140
lass dir nun eriiffnen
von Mutter und mir,
499
01:09:45,474 --> 01:09:51,397
dass wir ernstlich finden, dass du
das Alter hinter dir gelassen hast,
500
01:09:51,605 --> 01:09:58,904
in dem man das Recht hat, mit
einem Kaninchen Puppe zu spielen.
501
01:10:00,489 --> 01:10:07,621
Wir haben entschlossen, dich und
dieses léistige Tier zu trennen.
502
01:10:08,956 --> 01:10:11,167
Wir haben in deinem
lnteresse gehandelt.
503
01:10:11,375 --> 01:10:14,754
Es war eine gute
Entscheidung fijr dich.
504
01:10:17,798 --> 01:10:21,469
Die bestmiigliche Entscheidung,
wie auch du findest.
505
01:10:21,886 --> 01:10:26,474
Denn du hast das Tier gerade
ganz genijsslich verspeist.
506
01:10:27,308 --> 01:10:33,564
Dieses Fleisch ist
sehr zart, gut durch.
507
01:10:34,774 --> 01:10:38,235
Es wird dir in guter
Erinnerung bleiben.
508
01:11:01,967 --> 01:11:03,928
Er kleckert alles voll.
509
01:11:14,355 --> 01:11:15,856
Nein, also so was.
510
01:11:32,456 --> 01:11:34,125
Dieses Kind hat kein Herz.
511
01:12:51,243 --> 01:12:53,746
- Abgeschlossen.
- Marceline!
512
01:12:53,996 --> 01:12:56,499
Schléifst du schon?
Mach die Tijr auf.
513
01:12:58,501 --> 01:13:00,878
Sicher hat sie zu viel gegessen.
514
01:13:01,462 --> 01:13:05,090
Du kannst sicher sein,
sie schléift wie ein Klotz.
515
01:13:06,425 --> 01:13:10,513
Ein M6rder k6nnte
ihre Tiir aufbrechen
516
01:13:10,679 --> 01:13:12,765
und sie wiirde es
nicht mal merken.
517
01:13:43,128 --> 01:13:45,422
Unsere Tochter ist gefiihlsroh.
518
01:13:51,679 --> 01:13:56,934
Jedenfalls steht fest, dass sie einen
schwer durchschaubaren Charakter hat.
519
01:17:26,435 --> 01:17:28,312
Was hast du hier zu suchen?
520
01:17:28,937 --> 01:17:31,064
Du bistja bleich wie ein Gespenst.
521
01:17:31,565 --> 01:17:33,108
Du lebst doch noch.
522
01:17:34,735 --> 01:17:37,488
Du bist der, den ich hier suche.
523
01:17:39,656 --> 01:17:45,788
Bring mich bitte zu den Lfimmern,
die du schlachten wirst.
524
01:17:46,622 --> 01:17:47,873
Gut, gehen wir.
525
01:17:48,916 --> 01:17:52,419
Die Lfimmer sind nicht
so sch6n und weilS wie du,
526
01:17:52,711 --> 01:17:55,255
aber sie werden dir
viel Blut schenken,
527
01:17:55,464 --> 01:17:58,133
wenn sie deine
Wolfsaugen gléinzen sehen.
528
01:18:05,724 --> 01:18:09,019
Und jetzt ist die
Mademoiselle im Sack.
529
01:18:09,019 --> 01:18:11,188
In der Hand des Negers,
und der wird dich festhalten.
530
01:18:11,188 --> 01:18:15,275
Und wenn du nicht brav zu dem Neger
bist, schneidet er dir den Kopf ab.
531
01:18:15,275 --> 01:18:20,823
Und dein Blut wird wie eine
Fontéine an die Decke spritzen.
532
01:18:52,729 --> 01:18:53,981
Sind das die Schafe,
533
01:19:00,529 --> 01:19:02,155
die du schlachten
wirst heute Morgen?
534
01:19:02,865 --> 01:19:07,077
Ja, ich bin Schléchter und der
beste hier im Schlachthaus.
535
01:19:07,327 --> 01:19:09,371
Die Firma ist stolz auf mich.
536
01:19:12,332 --> 01:19:13,917
Sonst bist du Nachtwéichter?
537
01:19:14,418 --> 01:19:16,712
Fiir dich bin ich ein
grolSer Léimmerschléichter.
538
01:19:24,052 --> 01:19:26,263
Lass mich! Lass los.
539
01:19:31,643 --> 01:19:36,773
Glaubst du vielleicht, du kannst
als Metzger arbeiten an mir,
540
01:19:37,941 --> 01:19:41,987
mitten in der Nacht,
an einem Méidchen?
541
01:19:42,154 --> 01:19:48,452
Ein Metzger arbeitet Tag und Nacht,
wenn er so lange darauf gewartet hat.
542
01:20:20,233 --> 01:20:23,153
Ich bin Léimmerschléichter und
du bist mein Léimmchen.
543
01:20:30,953 --> 01:20:36,208
Du schiines Lamm in den Héinden
des schwarzen Metzgers.
544
01:20:36,208 --> 01:20:41,922
Das Werk des Metzgers ist es, das
Blut des Lammes zu vergieBen.
545
01:20:41,922 --> 01:20:46,677
Aber du weiBt auch, dass es
nicht so wehtut, wie man sagt.
546
01:20:46,677 --> 01:20:50,764
Sonst wéirst du
doch nicht gekommen,
547
01:20:51,264 --> 01:20:54,685
nach Mitternacht,
um den Metzger zu treffen,
548
01:20:54,685 --> 01:21:00,440
der nicht mal an dich dachte. Er hat
geschlafen, du hast ihn geweckt.
549
01:21:00,816 --> 01:21:02,526
Du vertraust ihm in der Nacht.
550
01:21:03,402 --> 01:21:08,323
Der Metzger wird dir nicht wehtun.
Das verspreche ich dir.
551
01:24:09,337 --> 01:24:10,547
Marceline!
552
01:25:52,148 --> 01:25:55,860
Marceline! Marceline! Du lebst?
553
01:25:58,071 --> 01:25:59,531
Rette mich.
554
01:26:00,615 --> 01:26:03,326
Das Messer! Schnell!
555
01:29:20,482 --> 01:29:24,652
Und jetzt ist Ruhe!
Kein Wort mehr, ja?
556
01:29:36,706 --> 01:29:40,418
- Gute Nacht, meine Kinder.
- Gute Nacht, Schwester Katharina.
557
01:29:52,889 --> 01:29:56,392
Mit einer weilSen Blume.
Es ist sch6n.
558
01:29:57,018 --> 01:29:58,770
Und die Héinde auf die Decke.
559
01:30:09,739 --> 01:30:12,242
Erzéihl uns diese Geschichte.
560
01:30:12,659 --> 01:30:15,870
Diese Geschichte, die um drei
Uhr nachts passiert ist.
561
01:30:19,374 --> 01:30:22,502
Aber die kennt ihr doch, die
Geschichte vom Lamm und vom Blut.
562
01:30:22,502 --> 01:30:23,461
- Ja.
563
01:30:23,628 --> 01:30:27,173
- Von dem Teppich voller Blut.
- Das ist dieselbe.
564
01:30:27,382 --> 01:30:28,758
Also h6rt zu
565
01:30:31,135 --> 01:30:35,223
Es war einmal ein Kaninchen
namens Pusteblume.
566
01:30:37,100 --> 01:30:42,855
Es war grolS, weilS, flauschig,
567
01:30:44,607 --> 01:30:49,529
seine Ohren rosa und
durchsichtig in der Sonne.
568
01:30:53,366 --> 01:30:56,160
Und eines Tages im August
569
01:31:35,283 --> 01:31:36,951
H6r zu, der Text von Collier.
570
01:31:38,202 --> 01:31:44,083
"Lyuba geh6rt zu jener Rasse, jenem
Stamm, jener Familie von Kiinstlern,
571
01:31:44,250 --> 01:31:48,171
die in sich selbst die geheimnisvollen
Kréifte von Strfimungen,
572
01:31:48,171 --> 01:31:52,800
Spannungen und Konflikten
aufspijren und austragen."
573
01:31:53,843 --> 01:31:55,386
Sehr sch6n gesagt.
574
01:31:56,179 --> 01:31:58,222
Wie viel mfissen
wir heute ijberweisen?
575
01:31:58,681 --> 01:32:01,225
Alles, das heiBt 45 Millionen.
576
01:32:01,809 --> 01:32:04,896
Kann man die zwei kleinen Bilder nicht
nach der Ausstellung billiger kriegen?
577
01:32:05,229 --> 01:32:08,524
Die Ausstellung ist zwar zu Ende, aber
dadurch werden die Bilder nicht billiger.
578
01:32:09,901 --> 01:32:13,905
Sie sind so sch6n. lch wiisste
schon, wie man sie rahmen kann.
579
01:32:13,905 --> 01:32:14,864
Wie?
580
01:32:15,239 --> 01:32:18,451
In einem breiten, schwarzen
Rahmen, im Stil der Renaissance,
581
01:32:18,743 --> 01:32:20,620
mit dunklem Velours besetzt.
582
01:32:27,085 --> 01:32:29,587
- Das ist mein Biicherladen.
- Bleib nicht so lange.
583
01:32:29,587 --> 01:32:31,714
Nur fijnf Minuten, das
Buch ist schon bereit.
584
01:32:31,714 --> 01:32:34,759
Ich gehe mir Zigaretten holen am
Kiosk und warte im Wagen.
585
01:32:34,759 --> 01:32:36,886
- Fiinf Minuten hfichstens.
- Schon gut.
586
01:32:59,867 --> 01:33:00,910
Sei still!
587
01:33:02,453 --> 01:33:04,372
Ein Wort und ich schieBe.
588
01:33:05,581 --> 01:33:08,584
Kennen Sie das da? Das ist ein
Schalldéimpfer, verstanden?
589
01:33:08,584 --> 01:33:10,211
Was wollen Sie denn?
Was soll denn das?
590
01:33:10,670 --> 01:33:11,796
Still!
591
01:33:15,383 --> 01:33:16,718
Sie sind meine Geisel.
592
01:33:17,135 --> 01:33:20,513
Sie werden meine Anweisungen ohne
Widerspruch ausfiihren, kapiert?
593
01:33:21,556 --> 01:33:25,226
Pressen Sie sich an mich!
Und folgen Sie mir!
594
01:33:43,578 --> 01:33:46,539
Ich will 500 Millionen, aber
dariiber reden wir spéiter noch.
595
01:34:15,067 --> 01:34:17,904
- Ist meine Frau schon wieder weg?
- Sie war noch gar nicht da.
596
01:34:19,155 --> 01:34:22,241
Ich erwarte sie, ihr Buch
liegt seit gestern da.
597
01:34:23,326 --> 01:34:26,704
- Aber ich...
- Wir haben telefoniert,
598
01:34:26,704 --> 01:34:28,664
sie hat gesagt,
sie wolle es heute abholen.
599
01:34:28,998 --> 01:34:31,793
Sie ist vor einer halben
Stunde in lhren Laden rein.
600
01:34:32,084 --> 01:34:33,169
Sicher?
601
01:34:33,169 --> 01:34:36,172
Sicher, ich habe drauBen
gewartet und sie ist ausgestiegen.
602
01:34:36,464 --> 01:34:39,258
- Ganz sicher?
- Natiirlich, klar.
603
01:34:41,344 --> 01:34:42,345
Pardon.
604
01:35:38,901 --> 01:35:40,653
Hey, wer wird denn
schlapp machen?
605
01:35:41,404 --> 01:35:43,614
Etwas Luft fiir die Madame.
606
01:35:44,490 --> 01:35:46,075
Das k6nnte uns verraten.
607
01:35:55,668 --> 01:35:58,629
Bleiben Sie sitzen und kein Wort.
608
01:35:59,547 --> 01:36:01,257
Hier rede nur ich.
609
01:36:20,359 --> 01:36:23,446
Geben Sie mir das da. Los.
Machen Sie hin.
610
01:36:24,614 --> 01:36:25,907
Von Cartier?
611
01:36:25,907 --> 01:36:26,949
- Ja.
- Danke.
612
01:36:26,949 --> 01:36:28,409
- Das da auch.
- lch gebe es lhnen.
613
01:36:31,370 --> 01:36:32,455
Los, machen Sie schnell.
614
01:36:35,291 --> 01:36:36,334
Die Héinde.
615
01:36:38,002 --> 01:36:40,796
Das tue ich nicht, um lhnen weh zu
tun, das ist fijr lhre Sicherheit.
616
01:36:42,673 --> 01:36:45,051
Damit Sie keine Dummheiten
mit lhren Hiinden machen.
617
01:36:50,222 --> 01:36:52,391
Bijcken Sie sich und sehen
Sie nach unten.
618
01:37:04,487 --> 01:37:07,448
Schauen Sie raus.
Sehen Sie den Fischladen?
619
01:37:08,074 --> 01:37:10,409
Dort werden Sie lhren
Mann wiedersehen.
620
01:37:10,409 --> 01:37:12,870
Dort wird das Lésegeld ijbergeben.
621
01:37:12,870 --> 01:37:15,039
Und jetzt wieder
auf deinen Platz. Los.
622
01:37:16,791 --> 01:37:18,876
Das ist unmiiglich fijr uns.
623
01:37:18,876 --> 01:37:19,877
Das glaube ich nicht.
624
01:37:29,303 --> 01:37:30,304
Zwei.
625
01:37:33,432 --> 01:37:34,433
Drei.
626
01:37:37,853 --> 01:37:40,106
Ich treffe immer.
627
01:37:41,107 --> 01:37:42,108
Verstanden?
628
01:37:42,650 --> 01:37:43,776
Die Héinde.
629
01:37:51,075 --> 01:37:52,868
Da drin, ich h6re alles,
was du sagst.
630
01:37:54,620 --> 01:37:56,288
Und du wirst kein
Wort zu viel sagen.
631
01:37:58,165 --> 01:37:59,166
Kapiert?
632
01:38:03,796 --> 01:38:04,880
Also los.
633
01:38:45,838 --> 01:38:49,759
Ich verstehe iiberhaupt nichts!
Noch mal bitte!
634
01:38:51,135 --> 01:38:53,929
Caesar, aus!
lch kann nichts verstehen!
635
01:38:54,305 --> 01:38:57,016
Ich will 500 Millionen bis morgen friih,
aber das ist unm6glich.
636
01:38:58,517 --> 01:39:01,437
Caesar, aus! Wer hat dich entfijhrt?
637
01:39:03,397 --> 01:39:05,733
Stell keine Fragen
und tu, was ich sage.
638
01:39:05,733 --> 01:39:07,943
- Was du sagst?
- Ja, was ich sage.
639
01:39:10,529 --> 01:39:12,656
- Morgen.
- Morgen? Wann?
640
01:39:12,656 --> 01:39:14,533
-17 Uhr.
- Um 17 Uhr.
641
01:39:17,870 --> 01:39:21,415
Auf dem Bezout Marktplatz
Ecke General Leclerc.
642
01:39:22,625 --> 01:39:26,545
Ja, ich werde mein
Méglichstes tun. Hallo?
643
01:39:26,921 --> 01:39:27,880
Hallo?
644
01:39:28,255 --> 01:39:29,215
Hallo?
645
01:40:13,259 --> 01:40:14,468
Und jetzt die Schrauben.
646
01:40:18,472 --> 01:40:19,598
Halte sie ganz doll fest.
647
01:40:33,154 --> 01:40:35,531
Schau mal, ein Hund ohne Leine.
648
01:40:36,240 --> 01:40:39,785
Den fangen wir ein,
das gibt eine Belohnung.
649
01:41:31,795 --> 01:41:32,880
Marie!
650
01:41:33,047 --> 01:41:34,006
Marie?
651
01:41:35,507 --> 01:41:37,426
Marie, ich héitte dich
fast nicht wiedererkannt.
652
01:41:38,219 --> 01:41:40,638
Das sind die Kleider, die mir
dieser Monsieur gegeben hat.
653
01:41:40,638 --> 01:41:42,264
Wir haben nur eine Minute.
654
01:41:46,268 --> 01:41:48,062
Das Geld hast du nicht mitgebracht?
655
01:41:48,312 --> 01:41:50,773
Das ist unmiiglich,
ich brauche mindestens fijnf Tage,
656
01:41:50,773 --> 01:41:52,149
um so eine Summe aufzutreiben.
657
01:41:52,149 --> 01:41:54,735
Dann wird er uns t6ten.
Er hat uns jetzt im Visier.
658
01:41:55,069 --> 01:41:56,403
Das muss ja ein
Wahnsinniger sein.
659
01:41:58,322 --> 01:42:04,912
Hier, gib ihm erst mal die
Uhr, damit er uns glaubt.
660
01:42:08,374 --> 01:42:12,670
Ich muss jetzt gehen. lch rufe dich
in der Galerie oder zu Hause an.
661
01:42:14,171 --> 01:42:16,173
Ich rufe an. lch muss los.
662
01:42:18,050 --> 01:42:20,803
Unser zweites und letztes
Treffen ist morgen.
663
01:42:21,470 --> 01:42:24,265
Wenn du ohne das Geld kommst,
t6tet er mich und dich auch.
664
01:43:13,689 --> 01:43:17,276
France-Soir, Le Figaro und
deutsche und englische Zeitungen.
665
01:43:17,776 --> 01:43:19,903
Er hat sich bestimmt
nicht mit der Polizei
666
01:43:19,903 --> 01:43:21,822
und den Zeitungen in
Verbindung gesetzt.
667
01:43:21,822 --> 01:43:24,033
Ich traue euch nicht. Warum ist
er ohne das Geld gekommen?
668
01:43:24,033 --> 01:43:26,285
Bis morgen hat er es bestimmt.
669
01:43:26,785 --> 01:43:29,455
Das werden wir sehen. Vergiss
nicht, ich h6re alles mit.
670
01:43:29,621 --> 01:43:33,459
Ein falsches Wort und ich schieBe.
Da drijben der Kiosk, los.
671
01:43:56,523 --> 01:44:03,322
Zehn und 40, 50, 50 und 50, 100.
672
01:44:20,255 --> 01:44:21,840
Le Figaro.
673
01:44:24,885 --> 01:44:27,930
Lies mir die Schlagzeilen
der ersten Seite vor.
674
01:44:29,723 --> 01:44:32,226
Die Konstitution, 20 Jahre Stabilitéit.
675
01:44:32,434 --> 01:44:36,230
Einige der Griindungsvéiter der fijnften
Republik sind in Elysée eingetroffen.
676
01:44:36,855 --> 01:44:40,359
- Skandal um Telefongebijhr
- Quatsch, ist schon gut.
677
01:44:40,359 --> 01:44:42,403
Eine deutsche Zeitung.
Alles nur Quatsch.
678
01:44:42,945 --> 01:44:44,696
Frankfurter Allgemeine.
679
01:46:31,428 --> 01:46:33,847
Louis XIV. Versailles.
680
01:46:37,142 --> 01:46:38,560
Sch6n, was?
681
01:46:43,023 --> 01:46:45,776
Hier werden wir zwei unsere erste
und letzte Nacht verbringen.
682
01:46:47,694 --> 01:46:49,238
Hier haben wir Ruhe.
683
01:46:52,950 --> 01:46:54,993
Die Seine schijtzt uns von
hinten und von vorne.
684
01:46:56,495 --> 01:46:58,497
Da kann uns nichts passieren.
685
01:47:09,633 --> 01:47:11,176
Und morgen
686
01:47:12,344 --> 01:47:13,345
das Geld.
687
01:47:14,596 --> 01:47:16,265
Oder ihr seid dran, okay?
688
01:47:27,693 --> 01:47:28,652
Zieh dich aus.
689
01:47:30,571 --> 01:47:31,530
Los!
690
01:47:42,332 --> 01:47:45,794
Zieh die Hose aus.
lch sagte, zieh die Hose aus.
691
01:48:01,727 --> 01:48:03,270
Schneller, na los.
692
01:48:08,734 --> 01:48:10,152
Das Hemd.
693
01:48:12,571 --> 01:48:14,281
Sei doch nicht so umstéindlich.
694
01:48:21,288 --> 01:48:22,331
Zieh das an.
695
01:48:30,547 --> 01:48:32,716
Und jetzt das Hfischen,
los, los, los.
696
01:48:43,602 --> 01:48:44,895
Und jetzt noch das.
697
01:48:57,824 --> 01:49:01,870
Wir machen es jetzt extravagant.
Magst du das?
698
01:49:03,205 --> 01:49:06,458
Keine Widerrede.
H6r mal, ich bin stark.
699
01:49:07,918 --> 01:49:09,753
Findest du nicht,
das ich stark bin?
700
01:50:16,278 --> 01:50:17,863
- Caesar!
- Sei still!
701
01:50:18,405 --> 01:50:22,159
- Das ist unser Hund Caesar.
- Wer hat ihn hierher gefiihrt?
702
01:50:22,909 --> 01:50:24,619
Ich weilS nicht, niemand.
703
01:50:26,580 --> 01:50:30,167
- Vielleicht bringt er das Liisegeld?
- 500 Millionen um den Hals?
704
01:50:30,167 --> 01:50:32,461
Vielleicht hat er ihm einen
Diamanten um den Hals gebunden
705
01:50:32,461 --> 01:50:33,837
Sei still.
706
01:51:30,435 --> 01:51:31,561
Caesar!
707
01:51:36,983 --> 01:51:39,444
Caesar! Mein Caesar!
708
01:52:17,399 --> 01:52:18,358
Marie!
709
01:52:21,069 --> 01:52:22,195
Marie!
710
01:52:39,004 --> 01:52:40,714
Nein, Marie!
711
01:53:02,652 --> 01:53:04,279
Marie!
55882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.