All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_S2_08_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:13.740 --> 00:19.450 The Apothecary Diaries 01:31.480 --> 01:34.490 This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events. 01:40.030 --> 01:43.990 Episode 32: The Empress Dowager 01:43.390 --> 01:45.450 Starting today, this will be your room. 01:46.180 --> 01:47.960 A storage shed... 01:48.400 --> 01:50.920 You really want me to use this place? 01:50.920 --> 01:53.300 Yes. Think about what you did. 01:56.310 --> 01:59.070 Lady Yinghua, are you all right? 02:01.720 --> 02:06.810 How could I be?! I can't believe you collect those things! 02:07.160 --> 02:09.680 One of these days, Lady Hongniang will kick you out of your room, 02:09.680 --> 02:11.560 and transfer you to a storage shed! 02:13.370 --> 02:14.730 That sounds good. 02:15.130 --> 02:15.730 Huh? 02:16.130 --> 02:18.990 The storage shed is bigger than my current room, 02:18.990 --> 02:21.210 and I could make noise at night... 02:21.210 --> 02:22.430 Maomao? 02:22.430 --> 02:23.990 Yeah, it's a good idea. 02:24.340 --> 02:26.580 In that case, let's get going. 02:26.580 --> 02:28.990 I have to go back and ask Lady Hongniang. 02:28.990 --> 02:32.410 What? Wait! Wait! 02:39.720 --> 02:40.800 What in the... 02:43.690 --> 02:45.630 Think about what you've done! 02:45.630 --> 02:47.220 Lady Hongniang... 02:47.220 --> 02:49.310 Thank you so much! 02:49.710 --> 02:51.100 This is where I'll hang herbs! 02:51.100 --> 02:52.810 This is where I'll make medicine! 02:52.810 --> 02:55.230 That goes here! This goes there! 02:56.550 --> 02:59.860 I told you so! It's pointless! 03:00.410 --> 03:03.620 The storage shed? Unbelievable! 03:04.180 --> 03:09.250 You told on her to Lady Hongniang? Didn't you go a bit too far, Yinghua? 03:09.720 --> 03:14.680 It wasn't me! Maomao asked Lady Hongniang herself! 03:14.680 --> 03:16.340 Right, Maomao? 03:16.340 --> 03:19.010 Yes. It works out for me in several ways. 03:19.010 --> 03:20.390 Huh? 03:21.560 --> 03:23.740 At any rate, Maomao... 03:23.740 --> 03:26.180 Stop collecting insects, okay? 03:26.440 --> 03:30.730 Insects? What I'm collecting are lizard tails. 03:31.090 --> 03:34.730 Besides, I stopped gathering them after you collapsed. 03:35.640 --> 03:36.960 Really? 03:36.960 --> 03:39.160 But there's a rumor going around 03:39.160 --> 03:42.200 that a weird court lady is catching bugs while laughing to herself. 03:42.480 --> 03:44.740 I don't do that. 03:44.740 --> 03:47.370 There was that one time I was collecting moths as part of a job, 03:47.370 --> 03:49.530 but laughing while chasing insects... 03:54.890 --> 03:57.170 This is a serious issue. 03:57.880 --> 04:01.170 Huh? Hfff I hmmg Hinmhi mmghi? 04:01.660 --> 04:04.790 Yeah, Shisui. Have you seen her recently? 04:05.570 --> 04:10.170 Shisui, huh? She can be a real phantom... 04:13.710 --> 04:17.400 Hey, does anyone know where Shisui is? 04:17.780 --> 04:21.440 Shisui? I might have seen her, but I might have not... 04:21.800 --> 04:24.820 Huh? Where was she? Tell me, please! 04:25.090 --> 04:28.280 Well... Um... 04:28.870 --> 04:32.960 Oh, I bet they're being cautious because I serve a concubine directly. 04:34.200 --> 04:39.550 Xiaolan is actually the rare one for talking to anyone openly. 04:40.110 --> 04:42.300 Do I have anything on me to use as a gift? 04:43.260 --> 04:44.300 Oh, here we go. 04:44.830 --> 04:49.600 Depending on the information, I could give you this... 04:50.200 --> 04:50.850 Use this. 04:51.380 --> 04:52.520 You're bleeding. 04:56.060 --> 04:57.810 Th-This scent... 04:57.810 --> 05:00.400 Could it be his...?! 05:00.940 --> 05:02.900 I'll leave that up to your imagination. 05:03.770 --> 05:06.530 So, is there anything you can tell me? 05:10.500 --> 05:15.570 They said she's usually out in the thicket on the north side, but... 05:15.570 --> 05:18.250 I think this was where I ran into her the last time, too. 05:18.250 --> 05:20.590 Is this her favorite spot? 05:26.280 --> 05:29.020 I should have brought a mosquito repellent. 05:30.520 --> 05:31.890 White blossom... 05:32.420 --> 05:34.430 So, this is where they grow. 05:36.310 --> 05:41.690 When I was little, I used to collect white blossom seeds with the courtesans. 05:42.250 --> 05:45.190 Not for using the powder inside for make-up, 05:45.690 --> 05:47.770 but to make an abortion drug. 05:50.410 --> 05:53.240 Shin didn't wear any perfume at first. 05:54.090 --> 05:57.560 Since she was trying to take Concubine Lihua's place, 05:57.560 --> 06:01.340 it wouldn't be strange for Shin to avoid perfume, which could lead to miscarriages. 06:01.780 --> 06:06.170 Still, Shin risked wearing perfume so she could secretly make abortion drugs. 06:06.170 --> 06:07.800 That's probably because... 06:08.470 --> 06:13.510 Lady Gyokuyou isn't the only one receiving the love of the emperor. 06:13.510 --> 06:16.900 It's possible that Lady Lihua is pregnant as well. 06:18.330 --> 06:22.310 But that's not the only mystery I noted from that incident. 06:22.830 --> 06:27.060 The abortion drug made by courtesans uses, in addition to the white blossom, 06:27.060 --> 06:32.200 other ingredients like lantern plant, peony, balsam, and mercury. 06:32.750 --> 06:37.040 Aside from mercury, the other ingredients can be found in the rear palace. 06:37.510 --> 06:41.390 Even though she could have gotten them here, 06:41.390 --> 06:44.100 Shin got her abortion drug ingredients through the caravan. 06:44.100 --> 06:44.840 In other words, 06:45.460 --> 06:50.590 Shin had no knowledge of medicine, and someone taught her how to make poison. 06:50.970 --> 06:54.720 And that someone is probably still here, in the rear palace... 06:59.710 --> 07:01.560 Found you! 07:02.020 --> 07:05.080 Hold it right there, you! Hold it! 07:05.080 --> 07:08.860 This is who they confused me for? How rude. 07:09.210 --> 07:10.990 Got you! 07:20.250 --> 07:21.000 Insect! 07:22.640 --> 07:23.300 Oh... 07:23.980 --> 07:27.880 Shisui, it'd be great if you could let go... 07:32.260 --> 07:34.290 Sorry about that, Maomao. 07:34.290 --> 07:35.600 It's fine. 07:35.940 --> 07:38.330 Were those the insects you were hunting? 07:38.850 --> 07:39.480 Yes! 07:39.940 --> 07:41.960 She must really love bugs. 07:50.030 --> 07:53.400 This insect is native to the island nation in the east! 07:53.400 --> 07:55.320 They make noise by rubbing their wings together! 07:55.320 --> 07:58.410 It was probably part of some trade goods, but escaped! 07:58.410 --> 08:01.920 I think this is the only place you can find them, like the moths from the other day! 08:01.920 --> 08:05.370 They do have a similar color as cockroaches, but they're different, don't worry! 08:05.370 --> 08:07.360 And also! And also! And also! 08:07.360 --> 08:09.090 I shouldn't have asked. 08:13.750 --> 08:15.290 What's that sound? 08:24.580 --> 08:27.400 Is that... the empress dowager? 08:27.880 --> 08:30.420 Last I saw her was at the garden party last year. 08:30.420 --> 08:31.860 She really does look young. 08:32.680 --> 08:35.360 Hard to believe she's the emperor's mother... 08:36.780 --> 08:38.340 Why are you hiding? 08:38.340 --> 08:40.110 Why are you? 08:40.110 --> 08:42.660 Well, it's kind of reflexive. 08:43.230 --> 08:45.510 I wonder if she's going to the clinic? 08:45.510 --> 08:46.420 Clinic? 08:46.700 --> 08:50.980 Yeah, it's an unofficial clinic run by court ladies. 08:50.980 --> 08:52.420 I know about that. 08:52.420 --> 08:55.620 Apparently, the empress dowager was the one who founded it. 08:55.620 --> 08:56.840 The empress dowager? 08:57.350 --> 09:00.250 This was back when the empress had a lot of power, 09:00.250 --> 09:02.470 so the empress dowager couldn't make it official. 09:02.760 --> 09:04.560 I see. 09:05.390 --> 09:09.070 The empress dowager is really kind. 09:11.710 --> 09:18.330 Also, they say she was behind the banning of slaves and eunuchs. 09:18.330 --> 09:19.450 I see. 09:20.200 --> 09:24.810 From a humanitarian perspective, banning slaves was probably a good idea. 09:24.810 --> 09:28.890 But, aside from slaves who are treated like animals, 09:28.890 --> 09:32.910 there are some, like courtesans, who use their bodies as collateral to borrow money. 09:32.910 --> 09:35.590 This is legal, and considered to be similar to employment. 09:36.070 --> 09:40.660 However, seen from the outside, courtesans could appear to be slaves as well. 09:41.250 --> 09:45.290 The old lady said when the bans were announced, she felt a chill down her spine. 09:45.720 --> 09:48.680 Officially, slavery is banned, but in practice, 09:48.680 --> 09:52.730 everyone knows it still exists under a different name. 09:53.590 --> 09:56.400 Well, I'd better get going. 09:56.980 --> 10:00.260 Maomao, you probably shouldn't be wasting too much time outside either, right? 10:00.260 --> 10:02.870 Well, yeah, but... 10:03.750 --> 10:06.730 Does the empress dowager visiting the clinic have anything to do with 10:06.730 --> 10:10.880 what happened at the Crystal Pavilion the other day? 10:11.530 --> 10:13.700 If the empress dowager is on the case, 10:13.700 --> 10:17.470 there could be a big reform in the medical system in the rear palace. 10:17.470 --> 10:20.410 If that's what's being discussed, I'd love to listen in, but... 10:23.380 --> 10:24.140 Nah, I'm going home. 10:26.050 --> 10:28.800 I've been causing a lot of upset lately... 10:29.740 --> 10:30.600 Do over! 10:30.600 --> 10:31.620 Yes... 10:33.100 --> 10:34.320 This is the third time. 10:34.780 --> 10:38.200 I was wondering if I was starting to get bullied now, but... 10:38.560 --> 10:39.720 Pay attention! 10:39.720 --> 10:40.560 Yes! 10:40.560 --> 10:41.400 There! 10:41.400 --> 10:42.270 Yes! 10:42.270 --> 10:44.700 The other ladies-in-waiting are getting nitpicked, too... 10:44.700 --> 10:48.500 Be extra careful this time! I don't want to see a speck of dust! 10:48.770 --> 10:51.960 What's going on? Is someone coming to visit? 10:54.780 --> 10:57.520 It's been a while, Lady Anshi. 11:00.980 --> 11:03.340 It was the empress dowager! 11:04.410 --> 11:06.410 Are you well? 11:06.890 --> 11:09.020 Thank you for your compassion. 11:09.370 --> 11:13.270 So, the empress dowager knows that Lady Gyokuyou is pregnant. 11:13.810 --> 11:16.780 I guess she must be really trustworthy. 11:21.740 --> 11:26.620 This feels more like "two friends a few years apart," not "wife and mother-in-law." 11:27.820 --> 11:28.960 You there. 11:30.230 --> 11:33.630 You're the lady-in-waiting assigned here from Jinshi's place, yes? 11:33.890 --> 11:35.940 Yes, I am. 11:35.940 --> 11:37.130 How does she know that? 11:37.620 --> 11:43.140 Suiren told me. She said a girl worth training had gone back to the rear palace. 11:43.140 --> 11:46.470 She used to be my lady-in-waiting, you know. 11:48.360 --> 11:53.900 I see. That wily lady-in-waiting and the empress dowager know each other. 11:59.310 --> 12:02.380 Lady Anshi, I beg your pardon. 12:02.380 --> 12:06.780 It seems Lingli is tired. May I put her to bed? 12:07.420 --> 12:09.580 Yes, of course. 12:13.620 --> 12:17.070 She really can take a hint. 12:19.090 --> 12:21.760 Please, take a seat. 12:22.140 --> 12:22.920 Yes... 12:24.920 --> 12:29.600 I hear you go around solving problems. 12:31.730 --> 12:35.230 I merely voice facts from my limited pool of knowledge 12:35.230 --> 12:38.270 that I feel are appropriate for the situation. 12:41.020 --> 12:43.490 Did that sound too negative? 12:43.810 --> 12:48.950 But I don't have an incredible imagination or the deep knowledge my dad has. 12:49.860 --> 12:52.730 I have to tell her beforehand, otherwise I'd feel uneasy. 12:53.260 --> 12:56.020 It's just the way I do things. 13:00.570 --> 13:02.190 That's fine. 13:06.120 --> 13:11.040 I just want you to do your best to look into something. 13:15.000 --> 13:16.250 Did I... 13:18.910 --> 13:22.400 put a curse on the late emperor? 13:40.200 --> 13:42.000 A curse, huh? 13:42.530 --> 13:46.010 Perhaps it's natural for someone to think that way. 13:46.910 --> 13:51.260 To be honest, I've only ever heard people speak poorly of the previous emperor. 13:51.660 --> 13:55.650 "Foolish emperor," "idiot ruler," "puppet of the empress." 13:55.650 --> 14:00.020 The one most famous in the rear palace would probably be "pedophile". 14:01.740 --> 14:04.100 Taking a very young wife as part of a political marriage 14:04.100 --> 14:06.280 or for collateral on a loan is not unheard of. 14:06.650 --> 14:11.070 However, the last emperor deliberately chose the youngest girls available, 14:11.070 --> 14:13.790 despite being surrounded by women of a more appropriate age. 14:15.290 --> 14:17.800 The empress dowager has a scar on her stomach. 14:18.730 --> 14:21.260 When she gave birth to the current emperor, 14:21.260 --> 14:24.790 the empress dowager was not yet mature. 14:24.790 --> 14:27.050 They had to cut her belly open to retrieve the baby. 14:27.470 --> 14:30.490 The unfortunate doctor who had to become a eunuch 14:30.490 --> 14:35.310 to help with that surgery was Luomen, my dad. 14:35.890 --> 14:40.280 Thanks perhaps to those sacrifices, the current emperor grew up strong and healthy, 14:40.280 --> 14:43.820 and the empress dowager later gave birth to her second son, the imperial brother. 14:44.250 --> 14:48.070 If I remember correctly, the brother is one year older than me. 14:48.490 --> 14:51.820 The empress dowager must have been approaching thirty years old at that point. 14:52.420 --> 14:54.830 Obviously no longer a little girl. 14:55.330 --> 14:56.720 Which means... 14:58.060 --> 15:01.710 Is the imperial brother really the son of the previous emperor...? 15:03.380 --> 15:06.750 If I said that out loud, I could be beheaded. 15:10.380 --> 15:12.800 A few days later, the empress dowager 15:12.800 --> 15:17.310 invited the four high-ranking concubines to a tea party. 15:17.740 --> 15:19.810 This way, Lady Gyokuyou. 15:20.110 --> 15:24.270 There's still some time before the tea party begins. Please rest here. 15:24.270 --> 15:26.570 Thank you. I will do that. 15:29.640 --> 15:34.570 Lady Gyokuyou is getting sleepy often, a symptom of early pregnancy. 15:35.740 --> 15:40.960 What is the empress dowager thinking? Meeting outside the rear palace for tea? 15:40.960 --> 15:45.420 It's outside the rear palace, but it's the inner court, where the emperor lives. 15:45.770 --> 15:50.160 That's why it's scary! We never go there usually. 15:50.160 --> 15:55.350 The empress dowager knows Lady Gyokuyou is pregnant. So why now? 15:55.660 --> 16:00.060 You're right, but I think we can trust the empress dowager to be careful about that. 16:00.400 --> 16:04.970 Sure, the empress dowager will. But who knows what the other concubines will think? 16:06.250 --> 16:09.710 Lady Gyokuyou's pregnancy is an open secret, 16:09.710 --> 16:14.950 but at a face-to-face tea party, there could be a more direct probe. 16:15.800 --> 16:20.950 I guess Lady Lihua would avoid asking questions that could backfire on herself. 16:21.540 --> 16:27.190 Also, Lady Lihua is a proud woman. She wouldn't try to undercut others. 16:27.670 --> 16:32.210 It would also be a bad idea for Lady Gyokuyou to pick a fight with Lady Lihua, 16:32.210 --> 16:33.970 since Lady Lihua has a more noble bloodline. 16:34.660 --> 16:38.680 Lady Lishu might say something if urged to do so by her ladies-in-waiting, 16:38.680 --> 16:42.360 but I doubt that head lady-in-waiting, the former taster, would step out of line. 16:43.590 --> 16:45.910 That leaves Concubine Loulan as the possibility. 16:46.360 --> 16:50.980 She's strangely free of rumors, aside from the well-known one about her flashy fashion. 16:53.090 --> 16:55.910 Maomao, can I have a moment? 16:57.510 --> 16:58.200 Yes. 17:02.750 --> 17:04.160 How may I help? 17:04.160 --> 17:09.670 I will be the taster today. You understand what that means, right? 17:10.430 --> 17:11.380 Yes, I do. 17:12.770 --> 17:16.750 By not having a separate taster at a party set up by the empress dowager, 17:16.750 --> 17:20.890 it demonstrates our trust in her. 17:21.310 --> 17:23.300 And, regarding you specifically, 17:23.920 --> 17:27.400 the empress dowager would like your help with something. 17:28.100 --> 17:30.900 Have you been asked to solve a problem again? 17:32.670 --> 17:36.830 Did I... put a curse on the late emperor? 17:37.450 --> 17:41.070 I'd like to speak to you elsewhere. 17:41.640 --> 17:45.460 Don't answer that, I know you can't tell me. 17:45.460 --> 17:46.370 However! 17:46.890 --> 17:50.920 Please don't do anything to betray Lady Gyokuyou, all right? 17:52.340 --> 17:55.880 I have no desire to get on your bad side, Lady Hongniang. 17:59.800 --> 18:04.430 Good. I would also like to maintain a good relationship with you, Maomao. 18:05.560 --> 18:06.890 Indeed. 18:07.390 --> 18:12.100 Lady Hongniang really deserves the title of head lady-in-waiting for Lady Gyokuyou. 18:17.170 --> 18:19.330 If the empress dowager wants to discuss something, 18:19.330 --> 18:20.950 it's most likely the curse she mentioned. 18:25.140 --> 18:26.410 Thank you for waiting. 18:27.120 --> 18:28.220 This way. 18:30.060 --> 18:34.920 This used to serve the rear palace's function before the current rear palace was built. 18:35.410 --> 18:36.880 I see. 18:38.600 --> 18:43.100 There's nobody here, but the cleaning is impeccable. 18:49.150 --> 18:52.730 The pebbles on the dry landscape garden are well laid out, too. 18:56.010 --> 18:57.110 This is the place. 18:58.330 --> 19:00.120 We can't go any further. 19:00.120 --> 19:04.400 Not even the cleaners are allowed to enter this place. 19:13.370 --> 19:15.000 What is this smell? 19:15.960 --> 19:17.430 What is this room...? 19:19.120 --> 19:21.530 During the reign of our emperor's grandfather, 19:21.530 --> 19:25.710 a court lady who became a low-ranking concubine lived here. 19:27.380 --> 19:30.130 This was the room of the woman who was referred to as the empress. 19:30.130 --> 19:34.900 This was also where the late emperor was raised, and where he passed away. 19:38.890 --> 19:40.410 Let's go somewhere else. 19:54.220 --> 19:58.890 During his final years, the late emperor, and his mother, the so-called empress, 19:58.890 --> 20:01.610 spent a lot of time in that room. 20:02.930 --> 20:05.520 As if clinging to their memories, they spent much time there. 20:05.520 --> 20:07.890 The late emperor, perhaps due to a weakened spirit, 20:08.370 --> 20:10.080 drew his last breath in that room, 20:10.080 --> 20:13.390 shortly after the empress died, as if chasing after her. 20:13.770 --> 20:17.850 This may sound rude, but he wasn't young when he passed away, right? 20:17.850 --> 20:21.160 He was old enough to be described as dying a natural death. 20:21.160 --> 20:24.410 Then why does the empress dowager think she cursed him? 20:25.280 --> 20:28.860 I also suggested to her that there is no curse. 20:28.860 --> 20:30.750 However, Lady Anshi said... 20:31.210 --> 20:33.230 I cursed him. 20:33.230 --> 20:37.300 I wished he would go away. For the longest time... 20:38.350 --> 20:40.650 Almost every night, I wished for it. 20:42.860 --> 20:47.010 Is there anything else to suggest that a curse was at play? 20:49.470 --> 20:52.170 The late emperor's body, after his spirit left it, 20:52.170 --> 20:54.770 was placed in a mausoleum for a year as is customary. 20:55.290 --> 21:02.250 A year later, when our emperor and Lady Anshi took a look at the body to bury it... 21:04.220 --> 21:09.150 The body was almost exactly the same as when he had passed away. 21:11.580 --> 21:14.160 You mean there was no decay? 21:14.540 --> 21:18.010 Correct. The empress's body, who had passed away at around the same time, 21:18.010 --> 21:21.460 was in a state that no words could describe. Yet... 21:22.490 --> 21:26.720 So that's why Lady Anshi thinks she cursed the late emperor. 21:27.120 --> 21:28.020 Yes. 21:28.680 --> 21:30.300 I see. 21:31.490 --> 21:36.230 The mausoleum is chilly even in summer, but every corpse rots, 21:36.620 --> 21:39.930 gets infested with insects, and dries out, unless it's placed in ice or something. 21:40.330 --> 21:43.740 If that didn't happen, that is indeed quite unusual. 21:44.210 --> 21:46.470 Everyone returns to dust in the end. 21:46.920 --> 21:49.160 That's true for nobles, farmers, and everybody else. 21:49.590 --> 21:53.860 No matter the status one is born into, that is the equalizer. 21:54.950 --> 21:58.320 That building will be torn down soon. 21:58.320 --> 22:00.710 We would like you to investigate before that happens. 22:01.050 --> 22:02.140 I understand. 22:02.670 --> 22:05.970 However, I have just one request. 22:07.050 --> 22:07.970 A request? 23:45.020 --> 23:59.950 Next Time 23:56.430 --> 23:59.160 Next time: "The Late Emperor." 23:56.490 --> 23:59.950 Episode 33: The Late Emperor 21158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.