Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:13.740 --> 00:19.450
The Apothecary Diaries
01:30.980 --> 01:33.980
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
01:36.310 --> 01:39.770
Rumors tend to take on lives of their own.
01:39.770 --> 01:42.850
The farther and wider they spread,
the more distant they get from the truth.
01:42.850 --> 01:45.790
Sometimes, rumors become
something else entirely.
01:47.060 --> 01:51.540
Perhaps things like mythology
and fables are similar.
01:51.790 --> 01:55.760
Episode 29: Moon Fairy
01:54.990 --> 01:55.800
I'm off.
01:56.180 --> 01:57.500
Good luck.
01:58.780 --> 02:01.470
The ruined peach orchard
on the north side of the rear palace...
02:01.890 --> 02:04.600
An old shrine-like building nearby...
02:04.970 --> 02:06.400
And the pond.
02:07.500 --> 02:11.300
A long time ago, this place was home
to a different ethnicity of people.
02:11.300 --> 02:14.580
They say we are still using
the buildings, walls,
02:14.580 --> 02:16.990
and underground waterway
that they left behind.
02:19.030 --> 02:20.270
Guess who?
02:20.980 --> 02:21.980
Shisui.
02:22.850 --> 02:25.410
Correct! Did my voice give it away?
02:25.940 --> 02:30.000
She's so friendly, it's no wonder
she's chatty buddies with Xiaolan.
02:31.000 --> 02:32.890
Maomao, what are you doing?
02:32.890 --> 02:35.600
I'd ask the same of you. What are
you doing all the way out here?
02:35.600 --> 02:38.720
Me? Oh, I just had some business to tend to.
02:40.850 --> 02:41.740
Stealing food?
02:41.740 --> 02:42.680
No, actually.
02:42.990 --> 02:44.390
It's this!
02:49.830 --> 02:51.560
Cute, right?!
02:51.560 --> 02:56.030
This would typically be considered
harassment, so don't do it to others.
02:56.030 --> 02:59.940
What? Why? It's so cute!
03:01.290 --> 03:03.570
This place is really great!
03:03.570 --> 03:06.170
There's so many insects here
I've only ever seen in books!
03:06.170 --> 03:08.410
The first time I saw these guys was here, too!
03:09.260 --> 03:10.620
I see.
03:11.290 --> 03:13.770
This area has been a trading hub for ages.
03:13.770 --> 03:17.630
I guess some insects came in along
with trade goods and found a home.
03:18.220 --> 03:19.520
Do these become butterflies?
03:19.520 --> 03:21.320
No, they're moths!
03:21.320 --> 03:25.140
They're nocturnal, so you won't see
any flying now, but they're really pretty!
03:27.640 --> 03:30.330
I wonder if they were around
when the old lady danced.
03:31.720 --> 03:34.080
You should come see them at night, Maomao!
03:34.080 --> 03:36.480
They flit around and
sparkle in the moonlight...
03:36.480 --> 03:39.610
It makes you feel like you've
wandered into paradise!
03:39.900 --> 03:41.920
That sounds exaggerated...
03:43.030 --> 03:45.490
Sparkle in the moonlight...?
03:45.900 --> 03:48.800
Do these moths mate right after they emerge?
03:48.800 --> 03:54.850
I guess? I heard they die right after
maturing because they can't eat.
03:54.850 --> 03:58.220
Hey, can you see which of these
moths are male and female?
03:58.220 --> 04:00.210
Mostly, I guess...
04:00.490 --> 04:01.220
Shisui!
04:01.220 --> 04:01.810
Huh?
04:01.810 --> 04:03.720
There's something I need your help with.
04:06.740 --> 04:09.310
This... This might actually work!
04:10.290 --> 04:11.820
Is it something bad...?
04:45.580 --> 04:49.740
A few days later, a banquet
was held for the envoys.
04:50.310 --> 04:54.600
It took place in the northern garden, where
the "Moon Fairy" appeared 50 years ago.
04:56.020 --> 04:58.560
The rear palace is usually off limits to men,
04:58.560 --> 05:01.840
but a special exception was
made to allow male officials to join.
05:01.840 --> 05:04.360
The high-ranking concubines also joined.
05:05.290 --> 05:08.310
The guests enjoyed the shows
from within their carriages.
05:09.610 --> 05:11.300
This was done out of concern for the envoys,
05:11.300 --> 05:13.680
to make they didn't attract
unwanted attention, but...
05:16.350 --> 05:19.980
Blue eyes, golden hair...
they really are pretty.
05:19.980 --> 05:22.170
I knew it. A normal performer
would make no impression.
05:23.110 --> 05:27.260
Also, they have their blinds raised all the
way up, showing their faces to the emperor.
05:27.550 --> 05:29.620
They must really be confident.
05:30.620 --> 05:33.960
The lady further away seems to be a quiet type,
05:33.960 --> 05:36.280
but the lady closer to me
seems full of confidence
05:36.280 --> 05:38.810
that she's the most beautiful
woman in the world.
05:39.240 --> 05:41.900
For sure, these two special envoys are on par
05:41.900 --> 05:45.320
with the high-ranked concubines
in terms of beauty.
05:55.290 --> 05:58.360
The music and performances
are flashier than usual.
05:58.360 --> 06:00.500
I guess it's to match the envoys.
06:00.820 --> 06:04.200
But... They seem bored.
06:04.200 --> 06:06.510
I guess it's not good enough for them.
06:07.170 --> 06:09.260
They really do look alike, though.
06:09.990 --> 06:13.700
I heard they're cousins with a shared
grandfather, but they appear like twins.
06:14.100 --> 06:18.830
These two would be able to pull off the
mirror trick from Master Gaoshun's story.
06:19.380 --> 06:20.270
Hmm?
06:31.810 --> 06:33.230
Greetings.
06:33.230 --> 06:37.160
I do not want to be so far apart
at such a wonderful party.
06:38.010 --> 06:41.000
I would like to be closer to speak to you.
06:42.110 --> 06:45.610
I hear your brother is not attending today.
06:45.610 --> 06:48.050
I would have loved to meet him.
06:50.810 --> 06:53.890
Yikes, that's scary. Super scary.
06:54.750 --> 06:58.350
The special envoys' real goal is to get
to the emperor and his brother...
06:58.840 --> 07:00.610
To receive their love.
07:00.610 --> 07:05.270
A political machination involving marriage.
07:05.810 --> 07:07.720
If it would please you—
07:07.720 --> 07:08.630
Ayla.
07:09.870 --> 07:15.530
That's enough. They put on a great show
for us. We must enjoy it properly.
07:17.900 --> 07:19.710
My apologies.
07:27.240 --> 07:28.170
Hongniang.
07:28.480 --> 07:31.430
Crisis averted. That was too scary.
07:32.660 --> 07:38.430
Maybe those two have no interest in the
legendary beauty their grandfather saw.
07:39.230 --> 07:43.860
"There is no one more beautiful than us."
That's what they truly believe.
07:44.590 --> 07:50.320
Maybe the mirrors they sent to the four
concubines were actually a provocation.
07:51.050 --> 07:55.780
No matter. My job is to
show them the "moon fairy."
08:00.780 --> 08:03.960
The banquet's almost over.
How's everything going?
08:04.570 --> 08:08.000
I did the best I could.
08:10.420 --> 08:13.300
Yeah, that's the natural reaction, I guess.
08:15.550 --> 08:17.480
Alright, let's go.
08:24.600 --> 08:28.780
They seem to have made the music
more colorful to match us,
08:28.780 --> 08:32.040
but the dancing seemed just average, Aylin.
08:33.070 --> 08:36.370
The famous four concubines
are hidden behind their blinds.
08:36.370 --> 08:39.830
The moon fairy that our grandfather saw
probably wasn't that impressive, either.
08:39.830 --> 08:43.110
Ayla, that's not something
we should be discussing now.
08:43.800 --> 08:45.750
Let's talk about it when we
get back to our room.
08:48.580 --> 08:52.220
What if the emperor wanted us right away?
09:09.550 --> 09:10.800
This guy...
09:33.870 --> 09:34.880
Fifty years ago...
09:35.770 --> 09:40.260
I'm guessing that this is what
the envoys' grandfather saw.
09:57.690 --> 09:58.610
What's going on?!
09:58.610 --> 09:59.640
Where did she go?!
09:59.640 --> 10:00.750
In fact, who was that?!
10:03.650 --> 10:04.780
Diana.
10:08.220 --> 10:11.960
I wasn't sure I got the pronunciation right,
but I guess they got it.
10:15.460 --> 10:19.060
The name of a moon goddess
in a western legend.
10:21.510 --> 10:22.760
It appears to have worked out.
10:22.760 --> 10:26.390
Yes, I think we were able
to pull off what we intended.
10:26.810 --> 10:28.890
Pulling off a dark cloth in the dark
10:29.250 --> 10:31.940
will make it seem like
the person suddenly appeared.
10:31.940 --> 10:34.670
These moths, though, are the finishing touch.
10:35.530 --> 10:39.210
The glowing lights depicted
in the painting from the old lady
10:39.210 --> 10:40.700
were actually mature moths.
10:41.230 --> 10:43.450
The old lady said it was a prank pulled on her.
10:43.450 --> 10:47.330
There were idiots who tampered
with my costume that night.
10:47.330 --> 10:50.330
They rubbed insect carcasses on it.
10:51.340 --> 10:55.090
Some insects emit scents
to attract the opposite sex.
10:55.850 --> 10:59.720
Male moths were attracted
to the old lady by the smell.
11:00.010 --> 11:03.900
Their glow made her appear like
a moon fairy, dancing with the lights.
11:03.900 --> 11:05.940
What a coincidence...
11:05.940 --> 11:09.860
I have to thank Shisui
and Xiaolan for their help.
11:11.650 --> 11:15.860
It took a lot of work to make sure
only the envoys saw this.
11:16.740 --> 11:20.430
We had to make sure the carriage
driver didn't look this way.
11:20.430 --> 11:22.820
Master Gaoshun and a few others were close by,
11:22.820 --> 11:25.120
so they could step in
if something happened.
11:26.510 --> 11:29.120
That wasn't a sight anyone else should see.
11:29.910 --> 11:34.570
That was truly a powerful presentation,
enough to topple nations.
11:35.230 --> 11:36.130
Hey!
11:36.910 --> 11:39.130
After I do what you tell me,
you just ignore me?
11:40.430 --> 11:43.230
Thank you very much, Master Jinshi,
11:43.230 --> 11:46.600
for swimming all the way to the opposite
shore in your heavy outfit.
11:47.130 --> 11:49.210
Did it work?
11:49.210 --> 11:54.650
Yes, I think we responded perfectly
to the wishes of the envoys.
11:55.250 --> 11:58.150
I see. Well, it's out of my hands now.
11:58.150 --> 11:59.650
My hair is still wet!
12:07.910 --> 12:10.250
He could do this by himself.
12:19.430 --> 12:21.950
Fine, then.
12:31.520 --> 12:32.730
Oh, Maomao!
12:33.470 --> 12:35.700
I'm about to go off to school!
12:35.700 --> 12:39.540
Oh, they ended up actually
following through.
12:39.900 --> 12:42.460
I'm proud to be the first generation!
12:42.460 --> 12:43.990
Okay, I'm off!
12:44.820 --> 12:45.950
Good luck.
12:56.840 --> 12:58.320
I'm bored.
12:59.020 --> 13:02.810
There's not much work to do
back at the Jade Pavilion.
13:03.240 --> 13:08.200
The quack doctor seems to be busy
with the scented oils issue.
13:04.070 --> 13:07.470
This way! No, that way!
13:09.250 --> 13:13.310
That problem hasn't been
completely solved yet.
13:14.100 --> 13:18.310
Individually, they're small, but when
combined, they could be poisonous.
13:18.910 --> 13:22.820
Who conspired to get those brought in here?
13:23.670 --> 13:25.220
I'm looking into it,
13:25.220 --> 13:28.320
but the oils were purchased in large
quantities by members of all pavilions.
13:28.930 --> 13:31.200
Including the women in the Jade Pavilion.
13:31.200 --> 13:33.560
I had them get rid of any that
could become poisonous, but...
13:33.990 --> 13:38.210
Is it possible the special envoys did this?
13:38.210 --> 13:39.710
I'm not sure.
13:39.710 --> 13:45.380
I'm sure "landing a spot as a concubine"
was on their list of goals, but...
13:45.380 --> 13:49.180
with their pride destroyed,
they have much more to worry about.
13:56.030 --> 13:58.600
There are four high-ranking
concubines in the rear palace.
13:59.240 --> 14:01.020
Given the influence her father exerts,
14:01.620 --> 14:04.580
Concubine Loulan should
be the most important.
14:05.410 --> 14:08.500
Her father, Shishou, is a favorite
retainer who's held that spot
14:08.500 --> 14:10.830
since the previous emperor's reign.
14:10.830 --> 14:13.580
The emperor does visit her often,
14:14.110 --> 14:16.680
but he doesn't seem too passionate about it.
14:17.580 --> 14:20.760
Concubine Lihua ranks second
in terms of family power,
14:20.760 --> 14:23.640
but theirs comes from being
maternally related to the emperor.
14:23.640 --> 14:25.860
That makes her not as hungry for power.
14:26.370 --> 14:29.090
She fell ill after losing her prince,
14:29.090 --> 14:32.250
but after recovering, she receives
the love of the emperor.
14:33.500 --> 14:37.980
Concubine Lishu's family, on the contrary,
rose up in power in recent generations.
14:37.980 --> 14:41.930
They're quite ambitious, even sending their
young daughter to the previous emperor.
14:42.370 --> 14:46.320
But, unfortunately for them,
the emperor likes voluptuous women.
14:46.780 --> 14:50.490
I hear that even after Concubine Ah-Duo
left, he hasn't laid a hand on her.
14:51.620 --> 14:55.400
On the other hand, Concubine Gyokuyou
receives the most love from the emperor.
14:55.850 --> 15:00.230
In addition to Princess Lingli, she's pregnant
with another child from the emperor.
15:00.930 --> 15:05.850
The western nation from which she hails
appears to be booming from trade,
15:05.850 --> 15:09.550
but in reality, they say they're not
that rich, since the land there is infertile.
15:10.540 --> 15:14.600
Concubine Gyokuyou has had two attempts
made on her life through poisoning.
15:15.900 --> 15:18.750
The culprit of the garden
party incident last year
15:18.750 --> 15:20.810
was Concubine Ah-Duo's head lady-in-waiting,
15:20.810 --> 15:23.760
plotted and executed by her alone
against Concubine Lishu.
15:24.680 --> 15:30.040
It wasn't done for power, but for
a more human, personal reason.
15:31.010 --> 15:34.970
But who was behind the previous
poisoning attempt on Concubine Gyokuyou,
15:34.970 --> 15:37.410
while she was pregnant with Princess Lingli?
15:38.710 --> 15:42.460
If Lady Hongniang's read is correct,
it was the medium-ranking concubine
15:42.460 --> 15:44.990
that died in the mushroom
incident from the other day.
15:45.630 --> 15:50.470
But where did that concubine
learn about poisons?
15:51.470 --> 15:52.220
Suirei...
15:53.790 --> 15:56.100
They haven't found out what happened to her.
15:57.140 --> 15:59.850
Why? For what cause?
15:59.850 --> 16:02.600
Why did she go after Master Jinshi?
16:04.400 --> 16:08.230
I'm just a taster. There's no need
for me to worry about this.
16:08.700 --> 16:10.820
Maybe I'll go for a walk.
16:15.310 --> 16:17.830
Cherry season is almost over.
16:18.410 --> 16:21.750
Hmm? Those are the ladies-in-waiting
from the Crystal Pavilion.
16:26.760 --> 16:29.590
What an overreaction. All I did was
push them around a little.
16:32.430 --> 16:36.700
That's the only woman who wasn't wearing
scented oils at the Crystal Pavilion.
16:41.210 --> 16:43.170
I thought it was peculiar,
seeing how the entire
16:43.170 --> 16:45.080
Crystal Pavilion seems to pick up on trends,
16:45.510 --> 16:47.260
but I guess every group has one of those.
16:54.090 --> 16:56.500
I feel a bit sick.
16:56.500 --> 16:58.460
A cold? Come on.
16:58.460 --> 17:01.570
We don't want Lady Gyokuyou
or the princess to get it.
17:01.570 --> 17:03.620
I was trying to be careful, but...
17:05.870 --> 17:09.840
You have a slight fever.
Should I make some medicine for you?
17:10.320 --> 17:12.930
In that case, after you make the medicine,
17:12.930 --> 17:15.180
can you take her to the clinic?
17:15.930 --> 17:17.840
The clinic?
17:18.300 --> 17:20.340
Not the medical office.
17:20.340 --> 17:24.290
Ailan knows where to go,
just take her with you.
17:24.290 --> 17:25.600
Understood.
17:30.020 --> 17:33.400
I didn't know such a place existed
on the north side of the rear palace.
17:34.230 --> 17:36.400
It's close to the washhouse.
17:36.400 --> 17:39.450
That's efficient, since you can
wash clothes and rugs often.
17:39.790 --> 17:42.410
I'm sorry. I seem to have caught a cold.
17:43.530 --> 17:45.870
A middle-aged court lady? That's rare.
17:47.500 --> 17:50.000
A slight fever. Show me your tongue.
17:50.890 --> 17:54.740
Hmm. It doesn't seem too bad.
17:55.260 --> 17:58.680
You should be fine if you don't push yourself
too hard over the next couple of days,
17:58.680 --> 17:59.860
but what do you want to do?
17:59.860 --> 18:02.860
I don't want the concubines to catch it.
18:02.860 --> 18:05.450
Could I stay overnight, just to be safe?
18:06.190 --> 18:07.730
Follow me.
18:07.730 --> 18:12.690
She seems much more professional than
the quack doctor, and her diagnosis is sound.
18:15.980 --> 18:18.570
I hate this smell.
18:18.570 --> 18:22.580
It's alcohol. It means
this place is kept clean.
18:23.430 --> 18:26.080
There's lots of windows,
meaning it has good ventilation.
18:26.420 --> 18:29.390
The place is kept simple,
making it easier to clean thoroughly.
18:29.390 --> 18:31.750
Seems like the perfect place
to recover from an illness.
18:33.460 --> 18:35.370
Use this room.
18:35.370 --> 18:37.260
Thank you.
18:37.260 --> 18:40.400
Maomao, tell the others I'll be back tomorrow.
18:40.400 --> 18:41.340
Understood.
18:46.390 --> 18:50.490
So, this is how they quarantine
the ladies-in-waiting who aren't feeling well.
18:51.190 --> 18:53.390
You, get back to work.
18:53.830 --> 18:57.110
Don't think assisting a sick person
gets you out of work.
18:57.110 --> 19:01.910
Or do you want to fold up all of this laundry?
19:03.170 --> 19:04.720
Excuse me!
19:06.390 --> 19:09.620
I really can't stand up to older women.
19:09.620 --> 19:11.620
But anyway...
19:11.620 --> 19:14.290
There seem to be a lot of
older court ladies here.
19:14.650 --> 19:16.280
In the rear palace, once a woman reaches
19:16.280 --> 19:18.980
a certain age, she's more
or less forced out and replaced.
19:18.980 --> 19:22.110
I guess they need clinic workers
to have experience and knowledge,
19:22.110 --> 19:23.930
so they get to stay longer...
19:26.350 --> 19:30.300
Don't walk around while
talking to yourself. You'll trip.
19:30.300 --> 19:32.330
Was I saying anything?
19:34.090 --> 19:36.250
Can I help you?
19:37.100 --> 19:39.550
Well, no, I don't have any business.
19:39.940 --> 19:42.460
What's wrong with talking to you
if I happen to walk by?
19:46.050 --> 19:47.410
Where were you just now?
19:47.410 --> 19:51.330
The clinic. I didn't know that place existed.
19:51.330 --> 19:55.870
You should have received a guide to
all of the places here when you first came.
19:55.870 --> 19:56.880
Did they forget to show you?
19:57.230 --> 20:00.370
I may not have been paying attention,
what with being discontent
20:00.370 --> 20:02.220
from being sold off suddenly.
20:04.310 --> 20:08.560
This happened before too, but he seems
saddened when he hears this story.
20:09.960 --> 20:13.580
It was more well-established than
I expected, so I was surprised.
20:13.580 --> 20:16.650
Maybe that should be
the official medical office, too.
20:17.420 --> 20:19.850
If only it were that easy.
20:19.850 --> 20:21.710
What do you mean?
20:21.710 --> 20:24.450
Only men can be doctors.
20:24.920 --> 20:26.980
Treating a few scratches won't be a problem,
20:26.980 --> 20:29.990
but only a doctor is allowed
to treat major injuries.
20:30.370 --> 20:34.000
Also, only doctors
are allowed to make medicine.
20:34.620 --> 20:38.760
So, that's why I didn't smell
any medicine at the clinic.
20:39.770 --> 20:41.550
What about me?
20:42.650 --> 20:44.880
We're looking the other way for you.
20:45.630 --> 20:49.390
Seems like there's
a convoluted backstory here.
20:49.740 --> 20:54.890
For the future, we need to be able to
come up with a new way to get doctors,
20:55.870 --> 20:58.060
so that non-eunuchs can perform medicine...
20:59.540 --> 21:01.070
Eunuchs, huh?
21:02.050 --> 21:07.150
When the current emperor came into power,
he banned the surgery that makes eunuchs.
21:07.150 --> 21:08.160
In other words,
21:08.530 --> 21:11.330
it's only a matter of time before
we become seriously understaffed.
21:11.770 --> 21:14.180
Considering Master Jinshi's age,
21:14.180 --> 21:17.830
the ban must have come right around
when he was getting it done on him.
21:18.330 --> 21:22.130
How unfortunate. If only he had
waited just a few more years...
21:23.010 --> 21:24.130
What's that, now?
21:24.600 --> 21:26.380
Oops. Did I say that out loud?
21:28.170 --> 21:30.850
Master Jinshi, there is much work to be done.
21:31.300 --> 21:32.100
Got it.
21:34.840 --> 21:35.940
Oh, apothecary.
21:37.080 --> 21:40.940
Make sure nobody finds out
that you make medicines.
21:41.260 --> 21:42.520
Understood.
21:47.470 --> 21:50.500
If I made a drug that makes them
grow back, would I be rich?
21:55.300 --> 21:57.250
That's medicine, isn't it?
21:58.210 --> 22:01.000
I smelled medicine on
that servant girl back there.
22:02.710 --> 22:07.110
That girl... She secretly
makes medicines, doesn't she?
23:44.980 --> 23:59.910
Next Time
23:55.830 --> 23:59.580
Next time: "The Crystal Pavilion,
for the Third Time."
23:55.950 --> 23:59.910
Episode 30: The Crystal Pavilion, for the Third Time
21023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.