All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_S2_02_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:13.740 --> 00:19.450 The Apothecary Diaries 01:33.750 --> 01:38.310 The caravan this time has more merchants and goods than before. 01:35.690 --> 01:38.700 This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events. 01:38.890 --> 01:41.820 Apparently it's the advance party to the special envoy of a foreign nation. 01:41.820 --> 01:46.740 As such, it's larger-scale and scheduled to stay longer. 01:47.190 --> 01:48.830 How's the welcome banquet prep going? 01:49.420 --> 01:52.420 A high-ranking officer in charge of receptions is working on it. 01:52.420 --> 01:53.210 Good. 01:54.260 --> 01:57.170 This is an important diplomatic partner. Keep up the good work. 01:57.880 --> 01:58.680 Understood. 01:59.970 --> 02:03.930 Episode 26: Caravan 02:01.430 --> 02:06.180 It's starting to get more humid. I think it's time for a wardrobe change. 02:06.640 --> 02:08.730 First, we'll organize our outfits. 02:08.730 --> 02:11.520 Yinghua, Ailan, Maomao. 02:11.520 --> 02:12.310 Yes. 02:12.310 --> 02:13.690 Yes, Lady Hongniang. 02:14.280 --> 02:17.030 Guiyuan, please tend to Princess Lingli. 02:17.030 --> 02:18.200 Yes. 02:20.780 --> 02:24.030 Some of the designs are out of style. 02:24.030 --> 02:26.500 This one's still good. 02:27.620 --> 02:30.880 Oh, this one was super popular for a while, 02:30.880 --> 02:35.420 but you know how fads can be quick to go super stale? 02:37.210 --> 02:39.340 What happens to the old outfits? 02:39.340 --> 02:41.090 Some craftsmen rework them, 02:41.090 --> 02:44.930 and they get handed out in the western region, Lady Gyokuyou's home region. 02:44.930 --> 02:50.190 I see. In that case, I'll put in some insect-repellent herbs. 02:50.190 --> 02:51.310 Yes, thank you. 02:51.310 --> 02:55.320 Oh, by the way, a new lady-in-waiting is coming soon. 02:55.980 --> 02:57.400 A new lady-in-waiting? 02:58.070 --> 03:03.370 Now that Lady Gyokuyou is pregnant, we'll need more help. 03:03.780 --> 03:06.410 There's another reason. 03:06.410 --> 03:11.080 Another concubine joined with more than 50 ladies-in-waiting and servant girls. 03:11.540 --> 03:13.790 Lady Gyokuyou needs a few more too, you know? 03:13.790 --> 03:15.210 Concubine Loulan, I bet. 03:15.960 --> 03:18.920 It makes sense. Lady Gyokuyou having only five ladies-in-waiting 03:18.920 --> 03:22.090 despite being the emperor's favorite sends the wrong message. 03:22.550 --> 03:27.390 The Crystal Pavilion for Lady Lihua has thirty, including servant girls. 03:27.390 --> 03:30.430 The Garnet Pavilion has double that! That feels wrong, doesn't it? 03:30.810 --> 03:35.690 Yinghua, don't talk like that. Lady Hongniang will scold you. 03:35.690 --> 03:36.940 Come on! 03:37.440 --> 03:41.150 Well then, we made some good progress. 03:41.150 --> 03:43.360 Is it all right to have so few? 03:43.360 --> 03:47.030 It's fine. We already ordered a few new ones, and... 03:47.370 --> 03:49.950 And besides, the caravan will arrive soon! 03:50.580 --> 03:51.580 Caravan? 03:51.580 --> 03:55.250 Maomao wasn't here the last time it came by, was she? 03:55.920 --> 03:59.460 This one's bigger than usual! 03:59.920 --> 04:02.470 Entertainment's abundant in the pleasure district, 04:02.470 --> 04:04.470 but scarce here in the rear palace, 04:04.470 --> 04:07.470 so the shopping must be really exciting. 04:07.470 --> 04:11.230 I'll make sure you get some time to check it out too, Maomao. 04:11.230 --> 04:15.000 Lady Gyokuyou always gives us an allowance— 04:15.530 --> 04:16.660 What's wrong? 04:18.480 --> 04:22.820 Less chatting, more working! 04:25.320 --> 04:29.410 I should be careful not to incur Hongniang's wrath! 04:29.410 --> 04:32.710 Lady Gyokuyou, please stop joking around. 04:49.180 --> 04:51.720 Did you summon me, Lady Lihua? 04:52.060 --> 04:54.590 Shin, pass this out to everyone. 04:56.810 --> 05:01.820 Shopping at the caravan? I'll have one of the ladies-in-waiting take care of it. 05:02.530 --> 05:04.190 Yes, thank you. 05:19.040 --> 05:22.800 L-Lady Shin, a message from the clinic. 05:23.510 --> 05:25.380 A message from the clinic...? 05:33.640 --> 05:36.190 The caravan stays for five days. 05:39.690 --> 05:42.270 A bottom-tier servant like me 05:42.270 --> 05:45.740 can't just cut in front of concubines and their ladies-in-waiting. 05:46.070 --> 05:50.570 I'm jealous. I want new clothes and stuff, too! 05:50.570 --> 05:52.080 We've got nowhere to wear it to. 05:52.080 --> 05:53.790 I know, but still! 05:54.950 --> 05:58.920 The rear palace really is a peculiar environment. 05:58.920 --> 06:01.750 So many people, yet no shops. 06:01.750 --> 06:04.550 No doctors except for quacks... 06:05.050 --> 06:08.510 It seems like if disease broke out, it would spread uncontrollably, 06:08.510 --> 06:12.510 but not really, because the sanitation level is top-notch. 06:13.060 --> 06:15.140 An underground waterway carries out the waste 06:15.140 --> 06:18.020 goes straight to the great river without going through the moat. 06:18.390 --> 06:20.400 It's water working technology from the west, 06:20.400 --> 06:22.480 cleverly applied by the empress. 06:23.110 --> 06:27.530 As long as proper hygiene is maintained, diseases can be mostly prevented. 06:27.530 --> 06:31.660 Those that still manage to contract severe illnesses are sent home, but... 06:31.990 --> 06:33.370 Hey, Maomao. 06:33.700 --> 06:34.540 Hmm? 06:35.200 --> 06:39.960 I might get some time off on the last day. 06:42.840 --> 06:45.210 It's not so bad to get asked out. 06:53.600 --> 06:55.890 Did I spend too much? 06:56.430 --> 06:59.730 No, you could have bought more. 06:59.730 --> 07:02.560 The other houses have probably bought more. 07:03.070 --> 07:04.060 True. 07:04.770 --> 07:08.900 The ladies-in-waiting at the Crystal Pavilion probably go all out. 07:08.900 --> 07:11.320 Concubine Lihua is actually pretty generous, too. 07:11.780 --> 07:13.140 At the Diamond Pavilion, 07:13.140 --> 07:18.080 the ladies-in-waiting probably flatter Concubine Lishu into buying things for them. 07:18.700 --> 07:20.160 As for the Garnet Pavilion, 07:20.160 --> 07:23.250 it goes without saying, seeing how flamboyant Concubine Loulan is. 07:24.080 --> 07:27.710 Compared to them, Concubine Gyokuyou, whose items fit in one room, appears thrifty. 07:28.170 --> 07:30.670 Caravan merchants will arrive tomorrow as well, 07:30.670 --> 07:32.680 so let's put away what we got today. 07:32.680 --> 07:33.510 Yes. 07:38.020 --> 07:39.060 Huh? 07:39.930 --> 07:41.020 Something wrong? 07:42.060 --> 07:46.980 There are several sleeved robes and skirts whose belts go right under the chest. 07:47.650 --> 07:50.280 Were these the only types of clothes available? 07:50.280 --> 07:52.240 These were everywhere. 07:52.240 --> 07:54.870 I heard they're in style right now. 07:57.490 --> 08:01.250 Lady Gyokuyou's pregnancy isn't yet known to the outside. 08:01.790 --> 08:05.580 Normally, they would bring in clothes that the customer likes. 08:05.580 --> 08:09.090 In Lady Gyokuyou's case, it would be dresses with belts around the waist. 08:09.090 --> 08:14.010 However, if her belly grew bigger, she would choose less restrictive outfits. 08:14.640 --> 08:20.470 Did they bring these designs knowingly? If so... 08:21.020 --> 08:23.560 I want to believe I'm overthinking this, but... 08:25.980 --> 08:31.900 Tomorrow, you should ask if they have designs that have tight belts around the waist. 08:34.740 --> 08:38.830 Yes, we should keep a variety of designs around. 08:39.660 --> 08:42.620 Hongniang, have a word with the merchants for me. 08:42.620 --> 08:43.460 Yes. 08:45.000 --> 08:48.210 Seems like Lady Gyokuyou and Lady Hongniang got the message. 08:53.220 --> 08:56.220 I guess it's all leftovers on the last day. 08:56.550 --> 08:59.560 Wow, awesome! Awesome! 09:07.650 --> 09:10.940 I did get some allowance from Lady Gyokuyou, but... 09:14.070 --> 09:15.200 I'll take this. 09:17.740 --> 09:18.620 Looks good on you. 09:23.200 --> 09:26.250 Thanks, Maomao! 09:26.250 --> 09:30.340 If I had a little sister of some kind, would she be this type of creature? 09:30.710 --> 09:33.920 Are there stalls you want to check out, Maomao? I'll go with you! 09:34.590 --> 09:38.050 In that case, I'd like to look around a bit. 09:40.470 --> 09:45.480 Obviously no medicines here, but they do have teas and spices. 09:46.480 --> 09:49.980 Also, there's another reason why I came on the last day. 09:51.020 --> 09:52.320 Discounts. 09:53.070 --> 09:55.070 I doubt they'd charge fair prices for goods 09:55.070 --> 09:58.070 in a special environment like the rear palace. 09:58.070 --> 10:00.660 But don't think you can gouge me that easily! 10:20.050 --> 10:21.550 Jasmine tea. 10:22.850 --> 10:24.140 I'll take this. 10:24.470 --> 10:25.140 Huh? 10:27.680 --> 10:29.440 How's the kitty? 10:29.440 --> 10:32.150 Ah, she's from that one time... 10:33.520 --> 10:36.230 She's fine. She lives at the clinic now. 10:36.230 --> 10:37.990 I see! That's good to hear! 10:38.450 --> 10:41.320 Oh, you got time off too, Shisui? 10:41.320 --> 10:43.840 Yeah! And you're here too, Xiaolan! 10:43.840 --> 10:45.240 What'd you buy? 10:45.240 --> 10:47.120 I'm just looking. 10:47.120 --> 10:50.710 Oh! Maomao bought me a hair tie! 10:50.710 --> 10:52.710 So cute! 10:52.710 --> 10:54.590 So, they know each other. 10:54.590 --> 10:58.130 Seeing how she wears the same dress as Xiaolan, 10:58.130 --> 11:01.180 she must be a court lady using the same laundry area. 11:02.010 --> 11:04.850 We don't want to block the stall, so let's go somewhere else. 11:05.350 --> 11:06.930 I'll take three of these. 11:08.430 --> 11:11.810 I didn't know you had friends, little lady! 11:12.230 --> 11:17.440 Doctor Quack can be pretty rude sometimes, but he's not wrong. 11:19.490 --> 11:21.070 So cute! 11:21.070 --> 11:22.450 What's her name? 11:22.450 --> 11:23.820 Admonisher of Thieves. 11:23.820 --> 11:26.330 Huh? That's a weird name! 11:26.830 --> 11:29.330 Less weird than "Maomao." 11:30.210 --> 11:31.870 How about I make some tea? 11:31.870 --> 11:33.500 I've brought my own. 11:33.920 --> 11:35.670 Then I'll get the snacks. 11:46.720 --> 11:48.600 Wow! 11:48.600 --> 11:50.680 What a nice scent. 11:50.680 --> 11:52.230 A jasmine flowering tea. 11:52.690 --> 11:56.570 Place it inside a pre-warmed bowl, slowly pour in lukewarm water, 11:56.570 --> 11:58.230 and the bud opens up like this. 11:58.650 --> 12:01.190 I probably won't get the chance to make this often, but... 12:01.190 --> 12:04.820 My little ladies, these are special just for today. 12:04.820 --> 12:07.780 Mooncakes! Thank you very much! 12:10.450 --> 12:15.040 Is it always like this? A huge festival every time? 12:15.040 --> 12:17.880 This is Shisui's first caravan, too. 12:17.880 --> 12:20.880 If she came at the same time as Concubine Loulan, 12:20.880 --> 12:22.760 I think she's been here for about six months. 12:23.300 --> 12:26.850 Hmm, it's lasting longer than usual. 12:27.140 --> 12:31.730 I heard that's because a special envoy is coming from a foreign land soon. 12:31.730 --> 12:34.440 Oh! It must be someone important. 12:34.810 --> 12:37.270 Are you allowed to talk about that? 12:37.270 --> 12:38.940 By the way, 12:39.270 --> 12:43.530 there's this weird smell on the north side these days. Do you know about it? 12:44.360 --> 12:45.320 On the north side? 12:45.320 --> 12:46.870 Nope. 12:46.870 --> 12:48.910 A strange smell, huh? 12:48.910 --> 12:53.250 That area's a bit of a mess, maybe a waterway got clogged. 12:53.250 --> 12:55.790 If an underground waterway carrying waste got clogged, 12:55.790 --> 12:58.380 the smell could reach the ground level. 12:58.960 --> 13:01.460 Do you have work on the north side, Shisui? 13:02.550 --> 13:05.050 Actually, there are good shrubs out there. 13:08.600 --> 13:09.640 You're good. 13:10.100 --> 13:14.980 Yeah, there's a lot of bugs here, so it's great that I can draw so many! 13:15.440 --> 13:18.610 Insects can be ingredients for medicines, too. 13:18.610 --> 13:21.440 The egg cases of praying mantises can make an aphrodisiac, 13:21.440 --> 13:23.150 and earthworms can be fever reducers. 13:23.690 --> 13:27.860 The fruit garden on the south side is well-kept, so there aren't many out there. 13:27.860 --> 13:30.330 But the ruins on the north side are really nice! 13:30.330 --> 13:32.290 There's huge spiders there, even! 13:32.290 --> 13:36.960 Spiders?! I haven't tried it since it's so hard to gather, 13:36.960 --> 13:39.750 but they say spider silk has blood-staunching properties. 13:39.750 --> 13:41.750 You wanna go check it out? 13:41.750 --> 13:43.090 I wanna go check it out. 13:43.090 --> 13:46.130 Look! This one has pretty colors and is plump and cute. 13:46.130 --> 13:48.760 It's delicious, too. I'm sure you'll like it! Also... 14:08.660 --> 14:10.660 A few days after the caravan left... 14:11.070 --> 14:14.370 Scented oils became all the rage in the rear palace. 14:16.540 --> 14:17.960 It stinks... 14:19.420 --> 14:21.040 It really does stink. 14:21.710 --> 14:24.460 The imports from the west have a strong scent. 14:24.460 --> 14:27.920 They might smell nice individually, but all mixed together, it's awful. 14:30.260 --> 14:31.850 Oh, I'm so sorry! 14:36.220 --> 14:37.730 Rose, huh? 14:37.730 --> 14:41.940 If I sold that rose water that I made before, I might be able to make some money. 14:42.400 --> 14:48.150 No, the strong scent of roses can negatively affect a pregnancy. 14:48.150 --> 14:50.030 Right now, the Jade Pavilion can't— 14:55.830 --> 14:57.000 This scent, too... 15:08.050 --> 15:09.170 I have to go. 15:09.430 --> 15:11.430 To the place most easily influenced by fads... 15:11.970 --> 15:13.350 The Crystal Pavilion! 15:24.480 --> 15:27.030 What exactly do you think you're doing? 15:30.200 --> 15:34.120 Shin, the head lady-in-waiting at the Crystal Pavilion, wrote an official complaint. 15:34.660 --> 15:37.870 I thought you had a bit more restraint than this. 15:37.870 --> 15:43.250 I'm sorry. I got too worked up and acted without thinking. 15:43.250 --> 15:45.960 You sound like a pervert making excuses. 15:45.960 --> 15:47.960 I'll get consent before sniffing anyone next time. 15:47.960 --> 15:48.880 Why sniff them at all?! 15:48.880 --> 15:49.880 Oh, my. 15:53.220 --> 15:55.100 That should be enough apologies. 15:55.800 --> 15:57.510 I do have my reasons. 15:58.060 --> 15:59.980 And are they good reasons? 16:01.020 --> 16:01.850 Yes. 16:03.590 --> 16:08.320 Master Jinshi, could you please read that list aloud? 16:08.320 --> 16:08.940 Sure. 16:09.230 --> 16:13.660 Rose, benzoin, parasol tree, frankincense, cinnamon...? 16:13.990 --> 16:16.160 Those all sound like the names of scents. 16:16.450 --> 16:22.250 Yes. Those are the names of scents and oils I smelled on the court ladies today. 16:22.710 --> 16:24.420 What about them? 16:24.420 --> 16:26.840 They all can have adverse effects on pregnant women. 16:32.130 --> 16:33.010 Continue. 16:33.430 --> 16:38.390 In addition to scented oils, the caravan also sold spices and teas. 16:38.720 --> 16:41.020 These are the ones I bought. 16:41.850 --> 16:45.740 Jasmine has the effect of constricting the uterus. 16:45.740 --> 16:50.070 Mustard is often used as an ingredient in abortion medicines for courtesans. 16:50.650 --> 16:55.660 So, by using these, the possibility of miscarriages increases? 16:55.990 --> 16:59.200 In small amounts, none of these cause problems. 16:59.200 --> 17:02.910 They're only harmful when used in excessive quantities or abnormal ways. 17:03.370 --> 17:06.040 I should have noticed sooner. 17:06.040 --> 17:08.960 Maybe the festive feeling clouded my judgment. 17:11.760 --> 17:14.170 Can you find out who the merchants were? 17:14.170 --> 17:20.310 I can, but I doubt they kept inventory of every single item they sold. 17:21.730 --> 17:24.430 We did inspect them all, though... 17:26.270 --> 17:28.690 Isn't this similar to the other incident? 17:28.690 --> 17:29.810 What other incident? 17:30.340 --> 17:32.820 Something whose side effects aren't well known. 17:33.800 --> 17:36.280 Something that's not out of place at the rear palace. 17:37.090 --> 17:40.600 Isn't it like what made Princess Lingli sick, 17:40.600 --> 17:42.950 and caused the death of Concubine Lihua's child? 17:43.580 --> 17:45.660 The toxic makeup powder... 17:48.460 --> 17:51.210 Yes, the whitening face powder that contained lead. 17:52.460 --> 17:58.510 So, is it safe to assume someone tried to bring poison into the rear palace? 17:59.630 --> 18:02.680 All I know is, there are many things 18:02.680 --> 18:06.100 that were brought in that could be made into poisons. 18:06.810 --> 18:10.270 In their normal use, none of them are considered toxic. 18:10.900 --> 18:14.150 However, we should warn the other concubines. 18:16.190 --> 18:17.150 Gaoshun. 18:17.150 --> 18:18.610 Yes, Master Jinshi. 18:19.530 --> 18:20.820 This is similar to that incident, 18:20.820 --> 18:23.540 where coincidences converged to become an inevitability. 18:24.450 --> 18:26.080 Hongniang, please. 18:26.080 --> 18:27.370 Yes, Lady Gyokuyou. 18:27.870 --> 18:32.420 Guiyuan, please check the scented oils, spices, and teas in the Jade Pavilion. 18:32.420 --> 18:33.380 Yes! 18:34.090 --> 18:40.300 The court lady who came back from near death to escape, Suirei, is still missing. 18:44.470 --> 18:49.890 The attempted assassination at the ceremony probably involves many people. 18:50.980 --> 18:53.730 How far does their reach extend...? 18:57.190 --> 19:00.910 How much is conjecture, and how much is certainty? 19:01.200 --> 19:03.940 You shouldn't speak based on conjecture. 19:09.410 --> 19:11.370 If I wasn't working directly for a concubine, 19:11.370 --> 19:15.300 I wouldn't have been paid enough to gain interest in the caravan. 19:16.090 --> 19:19.590 If the scented oils weren't so popular, I wouldn't have noticed. 19:20.050 --> 19:23.050 Maybe this is the only time so much of it was brought in. 19:23.800 --> 19:27.640 How much is coincidence, and how much was planned? 19:27.640 --> 19:29.810 I can't even tell that much. 19:33.060 --> 19:34.560 Wow, I'm tired. 19:36.770 --> 19:38.570 I miss those days, 19:38.570 --> 19:44.070 when my big sisters let me drink some when customers weren't around... 19:51.040 --> 19:53.140 I thought that was poison. 19:55.880 --> 19:59.210 Poisons can be medicines in small amounts. 19:59.210 --> 20:03.840 Besides, it's not strong enough in such a small amount of tea, 20:03.840 --> 20:06.010 and I'm not pregnant, either. 20:06.430 --> 20:08.180 That's true. 20:08.180 --> 20:13.230 Also, this is the kitchen. It's not an area you should be in. 20:13.230 --> 20:15.020 Don't be so strict. 20:15.690 --> 20:17.730 Where's Master Gaoshun? 20:18.270 --> 20:19.860 He's out delivering messages. 20:20.440 --> 20:22.150 Can you make me some tea, too? 20:22.610 --> 20:24.530 What kind would you like? 20:24.530 --> 20:26.120 The same as this one. 20:26.120 --> 20:27.370 That's the last one. 20:27.950 --> 20:30.790 If I steep it again, it'll be watery. 20:30.790 --> 20:31.660 That's fine. 20:32.660 --> 20:34.500 It's not fine... 20:37.210 --> 20:39.300 What other effects does this tea have? 20:39.800 --> 20:41.550 It calms the mind. 20:42.170 --> 20:45.930 It improves sleep, and helps wake people up. 20:45.930 --> 20:49.180 Also, it's not good for pregnancies, 20:49.180 --> 20:52.930 but for actually giving birth, I hear it helps with the delivery. 20:53.390 --> 20:55.440 It has more good effects than bad, then. 20:55.440 --> 20:59.360 Yes, which is why it's hard to remember the bad effects. 21:06.130 --> 21:07.490 White tea. 21:07.490 --> 21:09.160 I told you I wanted the watery tea. 21:10.740 --> 21:14.620 Come to think of it, I've heard jasmine has another effect. 21:14.960 --> 21:15.620 What is it? 21:15.620 --> 21:19.090 Decreased fertility, particularly for males. 21:21.800 --> 21:25.460 Yikes, maybe that was a bit too spicy of a joke. 21:25.460 --> 21:26.760 I should get a snack... 21:35.560 --> 21:38.190 I don't like this much. I'm leaving. 21:40.230 --> 21:41.730 I messed up! 21:47.640 --> 21:48.780 Master Jinshi. 21:49.200 --> 21:50.660 Did you deliver the messages? 21:50.660 --> 21:52.040 Yes. Also, 21:52.790 --> 21:55.410 Concubine Jin, of middle rank, has passed away. 21:55.410 --> 21:56.430 Concubine Jin? 22:00.920 --> 22:01.880 Poison...? 22:02.750 --> 22:03.770 Could it be...? 23:45.060 --> 24:00.000 Next Time 23:56.330 --> 23:59.250 Next time: "Corpse Fungus." 23:56.410 --> 24:00.000 Episode 27: Corpse Fungus 20975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.