All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_S2_01_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:13.740 --> 00:19.450 The Apothecary Diaries 01:30.480 --> 01:33.480 This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events. 01:40.370 --> 01:41.240 Is this authentic? 01:41.240 --> 01:41.870 Of course. 01:44.250 --> 01:46.410 Have you gotten even prettier? 02:14.570 --> 02:18.530 Episode 25: Maomao and Maomao 02:22.030 --> 02:25.120 What is this huge pile, Granny? 02:25.120 --> 02:27.000 Maomao ordered it, apparently. 02:27.000 --> 02:27.910 Again? 02:29.420 --> 02:31.710 This'll be a good business. 02:31.710 --> 02:33.960 Just deliver it like you're told. 02:33.960 --> 02:34.920 Understood. 02:44.390 --> 02:45.760 They're beautiful. 02:46.270 --> 02:48.310 I'm thinking of keeping some in my room. 02:49.730 --> 02:51.190 Is everything going well? 02:51.190 --> 02:52.810 Y-Yes. 03:22.300 --> 03:26.640 After the garden party, Master Shishou did ask for more ladies-in-waiting for her. 03:26.640 --> 03:29.020 This seems like far too many, though... 03:29.020 --> 03:33.310 Yes. It's not a good look for the other ladies. 03:34.020 --> 03:37.200 Greetings, Concubine Loulan. 03:46.160 --> 03:48.120 Oh? Looking for something? 03:48.120 --> 03:49.540 Oh, no. 03:49.540 --> 03:51.290 Maomao is at the clinic. 04:01.010 --> 04:02.510 It really is spring. 04:14.850 --> 04:16.400 What are you doing? 04:16.690 --> 04:18.520 Why do you ask like that? 04:18.980 --> 04:20.990 I'm making scented oils. 04:20.990 --> 04:24.910 While cleaning up the clinic, I found a still. 04:24.910 --> 04:29.030 I'm using some of the blooms left over from the blue roses we grew the other day. 04:29.330 --> 04:30.910 The scent is really strong. 04:30.910 --> 04:33.620 It's still weaker than wild roses. 04:34.120 --> 04:35.370 What can I do for you? 04:37.170 --> 04:40.420 Anyone would grow concerned, given such a strong scent. 04:41.510 --> 04:45.260 Are you making it here because you can't do it at the Jade Pavilion? 04:45.260 --> 04:46.720 That too, but... 04:47.260 --> 04:50.930 Some scented oils can cause miscarriages. 04:50.930 --> 04:54.350 It shouldn't be an issue unless it's extremely concentrated, but... 04:54.350 --> 04:58.900 So, there's no need to restrict perfumes and things like that in the rear palace? 04:58.900 --> 05:00.690 Right. It shouldn't be a problem. 05:01.150 --> 05:04.110 The quack doctor is a nice guy, but can't keep his mouth shut. 05:04.110 --> 05:07.530 He shouldn't know about Concubine Gyokuyou's pregnancy yet. 05:07.530 --> 05:08.410 What's this? 05:09.950 --> 05:12.200 I'm distilling alcohol. 05:12.200 --> 05:15.660 By distilling repeatedly, I can create a very strong alcohol. 05:17.710 --> 05:19.000 You're going to drink this?! 05:19.000 --> 05:20.750 It's for disinfecting. 05:20.750 --> 05:22.760 I want the Jade Pavilion to be as clean as possible, 05:22.760 --> 05:25.340 since we have a small princess there. 05:25.340 --> 05:27.300 You can do that? 05:27.300 --> 05:33.180 You soak a cloth in this, and wipe surfaces, among other things. 05:33.470 --> 05:35.020 You're very knowledgeable. 05:35.020 --> 05:37.190 I heard that's what they do in the west. 05:37.190 --> 05:40.440 Oh, right. Your adoptive father is... 05:40.730 --> 05:42.690 We brought your package. 05:48.990 --> 05:50.490 What is this? 05:50.490 --> 05:52.700 Ah, the little lady— 05:54.200 --> 05:58.040 Master Jinshi, I will make some tea. Please have a seat. 05:58.040 --> 05:59.290 What's inside? 05:59.880 --> 06:03.250 This is a package from my family. It's nothing, really! 06:03.750 --> 06:06.090 Oh, from your family? 06:06.090 --> 06:07.380 What's wrong with this guy?! 06:07.380 --> 06:11.390 Th-There are... undergarments inside. 06:12.510 --> 06:14.430 Oh... I see. 06:15.310 --> 06:20.980 But what are these undergarments made of, if they require two men to carry? 06:25.190 --> 06:27.150 The problem with the rear palace is that 06:27.150 --> 06:30.660 the women are expected to be excessively innocent in matters of sex. 06:30.950 --> 06:34.660 Most of the ladies-in-waiting gathered here are virgins. 06:35.160 --> 06:37.330 What if the emperor finds a girl to his liking, 06:37.330 --> 06:40.670 only to have her fail to perform due to her ignorance? 06:41.080 --> 06:43.960 That's why I thought they need to be educated beforehand. 06:43.960 --> 06:46.800 So... you had these brought in? 06:47.550 --> 06:50.840 Books, like the ones from back then. You know, then. 06:52.590 --> 06:55.390 After all the work I did to get them delivered to the clinic, 06:55.390 --> 06:57.100 out of Lady Hongniang's sight... 06:57.680 --> 07:00.600 I used to order them for the emperor, who loves these, 07:00.600 --> 07:04.570 but I increased the order to get more business. 07:04.570 --> 07:06.320 Bad timing, though. 07:09.320 --> 07:10.610 These books... 07:10.990 --> 07:13.530 are very well made. 07:13.530 --> 07:15.490 The paper is of high quality. 07:15.490 --> 07:19.540 That's what he noticed? I thought maybe he was a closet pervert. 07:19.540 --> 07:22.710 These books are sometimes used as part of a new bride's package, 07:22.710 --> 07:26.630 and it's popular because the pictures are enough to enjoy, even if you can't read. 07:26.630 --> 07:27.750 A print. 07:27.750 --> 07:31.590 Not woodblock prints, but ones that use metal plates. 07:31.590 --> 07:32.930 That's impressive. 07:32.930 --> 07:37.640 Yes. Because it's so good, I wanted as many people to see it as possible. 07:38.140 --> 07:40.560 That's a separate issue. 07:44.940 --> 07:47.900 If you find this to your liking, perhaps you should keep one? 07:48.530 --> 07:51.030 N-No! That's definitely not it! 07:53.160 --> 07:55.910 I guess I can let you off the hook this one time. 07:55.910 --> 07:57.410 Really?! 07:57.740 --> 08:00.250 Tell me which shop sells these. 08:02.620 --> 08:05.790 No! I just want to know about their printing techniques! 08:07.420 --> 08:11.300 Yes, of course. The shop, got it. 08:14.260 --> 08:15.550 Xiaomao. 08:15.550 --> 08:16.350 What is it? 08:17.180 --> 08:20.600 Perhaps some of the more explicit ones need to be censored. 08:21.060 --> 08:25.020 But the emperor said the previous ones weren't exciting enough, so— 08:25.020 --> 08:26.230 No. 08:28.570 --> 08:33.320 Sigh... And after I asked Granny to do all that work to pick the best ones... 08:41.830 --> 08:48.340 Oh, what is it that I seek, beneath those beautiful flowers? 08:52.090 --> 08:55.130 Hey, what do you think is buried there? 08:55.930 --> 08:56.930 Huh. 08:57.390 --> 08:58.300 Manure? 08:59.560 --> 09:01.270 You ate too quickly. 09:01.270 --> 09:02.770 No, it's your fault! 09:02.770 --> 09:05.350 This novel is really popular, you know! 09:05.350 --> 09:07.560 Can you read, Xiaolan? 09:07.560 --> 09:12.190 Nope! But one of the girls who can is reading it out loud for us. 09:12.190 --> 09:14.700 I want to know the rest! 09:15.400 --> 09:19.620 If even the illiterate servant girls know the story, 09:19.620 --> 09:21.540 the book must truly be popular. 09:26.620 --> 09:28.080 I'm back. 09:28.630 --> 09:29.840 What is that? 09:29.840 --> 09:33.260 The emperor handed it out to all of the concubines. 09:33.260 --> 09:36.760 He said once they're done reading it, they should show the others, as well. 09:36.760 --> 09:38.430 Do you want to read it too, Maomao? 09:39.470 --> 09:44.850 Looks like it's the same as the one Xiaolan talked about. A popular novel. 09:44.850 --> 09:50.610 These are considered low class in high society. So I wonder why... 09:50.610 --> 09:53.110 Hmm? This stamp... 09:53.110 --> 09:55.740 It's from the place I told Master Jinshi about the other day. 09:56.110 --> 10:00.160 It might be a novel, but it's of a high quality, befitting a gift from the emperor. 10:00.160 --> 10:04.910 If he gave it out to all of the concubines, there must be at least one hundred copies. 10:04.910 --> 10:08.000 Master Jinshi must have asked the emperor to do it. 10:08.000 --> 10:12.000 Wow! What a page-turner! I can't stop! 10:08.460 --> 10:11.170 I should have charged a commission! 10:12.000 --> 10:15.710 But why? Novels are considered lowly. 10:15.710 --> 10:19.130 Why hand it out to concubines of noble birth... 10:22.720 --> 10:28.440 I knew it had to do with politics. He really was scheming something. 10:28.440 --> 10:30.520 Oh no, I finished it! 10:30.900 --> 10:33.110 I want to read the rest! 10:33.110 --> 10:37.820 Master Gaoshun said he'll hand out the next one when they're ready. 10:37.820 --> 10:39.200 Is something wrong? 10:40.780 --> 10:44.080 Well, we're the only ladies-in-waiting at the Jade Pavilion, right? 10:44.080 --> 10:50.170 It feels like a waste, having a gift from Lady Gyokuyou like this enjoyed by just us. 10:50.170 --> 10:54.590 But we can't hand it out to the girls outside the pavilion. It's too precious. 10:54.590 --> 10:56.510 What if they lost it? 10:56.960 --> 10:58.720 You're right. 11:00.760 --> 11:05.640 Instead of handing out the originals, you could create copies yourself. 11:06.600 --> 11:11.480 Maybe the pictures are too difficult, but Lady Ailan, your penmanship is excellent. 11:11.900 --> 11:14.440 It shouldn't be a problem for you to make copies. 11:14.440 --> 11:16.360 Y-You think so? 11:16.360 --> 11:19.110 Yikes, that sounds like a lot of work! 11:19.110 --> 11:21.780 Yinghua, don't say that! 11:21.780 --> 11:26.240 This is probably the correct interpretation of Master Jinshi's idea. 11:22.240 --> 11:23.700 Let's give it a try. 11:23.700 --> 11:25.370 Where should we start? 11:26.740 --> 11:29.000 If books became popular in the rear palace, 11:29.290 --> 11:32.120 many will want to try to learn to read, 11:32.120 --> 11:35.380 especially if the book is a popular novel. 11:36.250 --> 11:41.090 Back when I was Master Jinshi's servant, he did ask me... 11:41.510 --> 11:45.600 Apothecary, what do you think we can do to improve the literacy rate of the court ladies? 11:46.470 --> 11:50.180 Still, he chose a very roundabout way of doing it. 11:53.100 --> 11:54.600 Hey, Maomao! 11:54.600 --> 11:56.900 Please teach me how to read and write! 11:56.900 --> 11:57.980 Where'd that come from? 11:58.480 --> 12:03.780 The girl who read the novels out loud for us wore out her voice by reading too much. 12:03.780 --> 12:08.700 Instead, she made copies of the books for us, but I can't read. 12:08.700 --> 12:10.000 Then I could read them to you— 12:10.000 --> 12:11.200 No! 12:12.960 --> 12:17.960 That girl spent so much time making copies for me. I can't cheat like that. 12:20.840 --> 12:22.090 Good girl. 12:21.130 --> 12:23.880 Hey, what's this, all of a sudden?! 12:24.840 --> 12:28.510 This is your name. Try to write it yourself. 12:25.890 --> 12:29.390 Xiaolan 12:28.510 --> 12:29.390 Got it! 12:29.390 --> 12:31.890 Xiaolan 12:32.270 --> 12:35.980 I didn't know my name was so complicated. 12:35.980 --> 12:39.980 Writing helps you learn to read too, but do you want to just focus on reading? 12:39.980 --> 12:43.150 No, I might as well learn to write, too! 12:43.490 --> 12:47.120 Once I leave the rear palace, I have to work on my own. 12:47.120 --> 12:49.160 Being able to read and write helps, right? 12:52.120 --> 12:53.540 What is this?! 12:52.620 --> 12:56.210 Xiaolan is thinking about her future in her own way. 12:56.750 --> 12:59.130 Let's go a bit quickly, then. 12:59.130 --> 13:00.670 Yes, thank you! 13:01.340 --> 13:02.880 What does this say? 13:02.880 --> 13:04.300 Mushroom fungus. 13:04.300 --> 13:05.220 And this? 13:05.220 --> 13:11.470 Mushroom fungus 13:05.220 --> 13:11.470 Thornapple 13:05.220 --> 13:11.470 Kudzu root 13:05.630 --> 13:06.890 Thornapple. 13:07.510 --> 13:08.600 This? 13:08.600 --> 13:09.760 Kudzu root. 13:10.560 --> 13:14.940 Hey, are those commonly used words? 13:16.020 --> 13:17.810 We should start with greetings. 13:17.810 --> 13:18.980 Sounds good. 13:47.090 --> 13:50.100 Is Princess Lingli allowed to go on walks now? 13:50.100 --> 13:55.520 Yes. The pavilion has become a bit too small for her, so I asked. 13:56.140 --> 13:58.850 She really likes to run around all over the place. 13:58.850 --> 14:00.190 What do you think, Maomao? 14:00.810 --> 14:06.650 I agree. For the princess's health, it would be best for her to go outside more. 14:07.240 --> 14:10.410 Two eunuchs will follow her as guards. 14:10.410 --> 14:13.490 Could you and Hongniang accompany her? 14:13.790 --> 14:15.000 Understood. 14:15.410 --> 14:19.250 All of the emperor's previous children have passed away very young. 14:19.250 --> 14:21.880 This seems like a bit of an overreaction for a simple walk, 14:21.880 --> 14:23.590 but I guess it's understandable. 14:24.130 --> 14:27.010 Maomao, you know a lot about flowers and creatures. 14:27.010 --> 14:29.470 Can you teach Lingli while we're outside? 14:30.340 --> 14:34.810 Lady Gyokuyou, no! She'll teach the princess all sorts of nasty things. 14:35.220 --> 14:38.730 Oh? I think it's useful. 14:38.730 --> 14:41.690 Who knows where she'll get married off? 14:41.690 --> 14:47.070 The princess is still a baby, but in a decade or so, talks of marriage may arise. 14:47.860 --> 14:52.570 If she went to a foreign nation, she might not necessarily be welcome. 14:54.580 --> 14:58.830 Knowing about medicines and poisons can only help her. 14:58.830 --> 15:00.580 She really is a clever concubine. 15:07.670 --> 15:10.430 Reactions to seeing the princess are varied. 15:12.050 --> 15:15.310 They represent the differing views towards her. 15:15.970 --> 15:19.810 Perhaps soon, she'll learn what those eyes mean. 15:22.900 --> 15:24.810 That's a primrose. 15:31.240 --> 15:33.200 Oh, Princess! 15:35.410 --> 15:36.740 Princess! 15:38.830 --> 15:40.750 Princess! You mustn't! 15:40.750 --> 15:41.710 I'll go take a look. 15:47.590 --> 15:48.880 A kitten? 15:57.060 --> 15:58.470 Princess! 16:02.100 --> 16:03.940 I have to catch it? 16:03.940 --> 16:05.310 Oh, well. 16:13.950 --> 16:14.910 Found you! 16:20.830 --> 16:22.210 You want this? 16:28.500 --> 16:33.380 Oh, I thought you were trying to catch it. Was I wrong? 16:34.340 --> 16:36.010 Thank you. 16:36.010 --> 16:36.750 Here. 16:37.680 --> 16:41.390 It might be hungry. I'll leave it to you! 16:42.100 --> 16:42.980 See ya! 16:48.020 --> 16:49.820 Maomao, is that... 16:49.820 --> 16:51.650 Yes, a cat. 16:53.110 --> 16:57.490 It's dirty. The princess shouldn't touch it for now. 16:58.620 --> 17:00.240 R-Right... 17:04.000 --> 17:08.590 Let's keep it safe for the time being. I'll let management know. 17:08.590 --> 17:09.130 Yes. 17:09.500 --> 17:12.300 Oh, how rare. A kitten. 17:12.610 --> 17:13.840 I found it. 17:13.840 --> 17:16.340 How sad. It's trembling. 17:16.340 --> 17:20.060 I just boiled some water. Hold on a moment. 17:21.600 --> 17:23.850 This is strange, though. 17:24.680 --> 17:28.350 There are almost no pets in the rear palace. 17:28.350 --> 17:30.860 Keeping an animal requires a permit, 17:30.860 --> 17:33.570 and cats and dogs need to be castrated. 17:33.860 --> 17:36.650 Where was this kitten born? 17:37.740 --> 17:42.870 Wrap a bottle of hot water with cloth, and put it next to it. 17:42.870 --> 17:44.830 You seem to be familiar with this. 17:44.830 --> 17:47.120 I found a cat before, too. 17:47.120 --> 17:49.080 It was a very cute calico. 17:49.080 --> 17:50.040 I see. 17:53.130 --> 17:57.380 It's very skinny. Do we have any livestock milk? 17:57.380 --> 17:59.890 Sure, I'll go ask the kitchen. 17:59.890 --> 18:01.510 Also, a livestock intestine. 18:01.810 --> 18:03.470 I-Intestine?! 18:03.470 --> 18:06.310 I was thinking of using it as a replacement for its mother's teat. 18:06.310 --> 18:09.690 We had sausages a few times, perhaps there's some in the kitchen... 18:09.690 --> 18:11.820 Sure, I'll go ask. 18:14.530 --> 18:18.110 It would have been best to bathe it in warm water, 18:18.110 --> 18:20.740 but in its current state, it won't survive. 18:21.660 --> 18:25.500 Instead, I'll have to wipe off the dirt with a cloth, 18:26.000 --> 18:28.750 and kill any fleas with oil. 18:30.380 --> 18:33.210 Little lady, I found some goat milk! 18:33.550 --> 18:34.920 And some intestine, too. 18:34.920 --> 18:36.550 Thank you. 18:43.510 --> 18:46.520 So cute. So cute! 18:48.060 --> 18:51.350 That night, the emperor visited the Jade Pavilion. 18:52.860 --> 18:55.070 We've decided to keep the kitten. 18:56.280 --> 18:58.570 Do continue to take care of it. 18:59.150 --> 19:01.910 The emperor can be a doting parent, too. 19:01.910 --> 19:06.410 Maomao, taking care of a kitten. It suits your name, too. 19:09.790 --> 19:12.380 When the kitten grew healthier, 19:12.380 --> 19:15.550 I washed it with a detergent made of crushed soap beans. 19:15.550 --> 19:17.760 Wow, the water went grey. 19:18.300 --> 19:21.970 I fed it milk for a while, but as it improved, 19:21.970 --> 19:24.760 it started to be able to eat shredded chicken. 19:24.760 --> 19:29.520 When we put down a box filled with sand, it relieved itself on its own. 19:33.650 --> 19:36.400 We can't have you scratching the princess. 19:36.400 --> 19:38.150 How goes the child-raising? 19:40.030 --> 19:43.240 I think she's ready to be presented to the princess. 19:43.240 --> 19:44.370 Good. 19:45.490 --> 19:49.790 Small fish? They might be a bit tough as-is. Shall I boil them? 19:49.790 --> 19:51.660 O-Of course. 19:52.040 --> 19:53.210 She's female. 19:53.210 --> 19:56.170 Yes. I'm glad we don't have to castrate— 19:56.960 --> 19:58.340 My apologies. 19:58.340 --> 20:01.010 No, don't worry about it. 20:01.010 --> 20:03.010 Let me get you a snack as an apology... 20:05.050 --> 20:07.390 Can't put these out, I guess. 20:10.680 --> 20:12.190 You want to try? 20:12.190 --> 20:14.480 I don't actually like cats. 20:14.480 --> 20:15.860 With your name? 20:15.860 --> 20:17.270 I get that a lot. 20:17.270 --> 20:20.030 Master Jinshi, you seem to like cats. 20:22.030 --> 20:24.240 Not as much as those two. 20:24.740 --> 20:27.240 I don't really understand the appeal. 20:27.240 --> 20:31.000 I agree. However, according to cat lovers, 20:31.000 --> 20:34.460 the fact that you can't tell what they're thinking is part of the appeal. 20:34.460 --> 20:35.210 Oh. 20:35.500 --> 20:38.710 They're fun to watch. You can't keep your eyes off of them. 20:38.710 --> 20:40.960 After a while, you start to want to touch them. 20:40.960 --> 20:41.710 Hmm. 20:42.170 --> 20:44.180 They usually behave coldly, 20:44.180 --> 20:48.680 but suddenly become friendly when you feed them, which is annoying. 20:45.050 --> 20:46.050 Ox bezoar 20:48.680 --> 20:49.970 R-Right... 20:50.430 --> 20:54.270 At that point, they say you just kind of give up. 20:55.560 --> 21:00.900 Poking at their paws, kissing them... it all seems very unsanitary. 21:06.860 --> 21:09.080 What's wrong, Master Jinshi? 21:12.700 --> 21:14.790 I'm starting to see it, too. 21:18.080 --> 21:19.250 Is that so? 21:19.840 --> 21:23.840 They never figured out where the kitten came from, 21:23.840 --> 21:28.340 so they assumed she must have snuck in with a luggage cart. 21:29.050 --> 21:30.850 Later, the kitten... 21:32.970 --> 21:38.230 was bestowed the title of "Admonisher of Thieves" by the emperor. 21:38.730 --> 21:43.990 In other words, she was tasked with chasing down rats threatening the clinic's reserves. 21:45.860 --> 21:47.280 But... 21:47.280 --> 21:50.370 Maomao 21:47.610 --> 21:52.660 I'll never understand why they decided to name her Maomao. 21:55.500 --> 21:58.120 Let's get this cleaned up fast. 21:58.120 --> 22:00.880 Yes. The caravan is coming soon. 22:02.340 --> 22:03.760 Caravan...? 23:45.020 --> 23:59.950 Next Time 23:55.740 --> 23:58.080 Next time: "Caravan." 23:56.030 --> 23:59.950 Episode 26: Caravan 20107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.