All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_21_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:02.293 --> 00:05.588 ORIGINAL STORY BY: NATSU HYUUGA 01:31.549 --> 01:32.467 THIS STORY IS A FICION, 01:32.550 --> 01:33.468 AND ALL NAMES OF FIGURES AND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 01:33.551 --> 01:34.552 MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 01:37.055 --> 01:39.599 What's wrong, Lihaku? Concentrate! 01:39.682 --> 01:41.851 Right. Sorry. 01:43.812 --> 01:44.938 You're cleaning? 01:45.021 --> 01:47.690 You don't need to do it yourself. 01:47.774 --> 01:49.067 We can ask someone else… 01:49.150 --> 01:54.114 What if we ask someone, and they swap out the medicine? 01:55.281 --> 01:56.658 In the court medical office, 01:56.741 --> 01:59.452 there were some physicians whose salaries were cut 01:59.536 --> 02:03.456 because they failed to manage the medicine properly. 02:06.417 --> 02:09.129 You have to clean up before it gets too humid. 02:09.712 --> 02:11.464 You'll regret it later. 02:12.132 --> 02:12.966 Yes, ma'am. 02:22.267 --> 02:23.685 We're almost done. 02:24.727 --> 02:27.647 Sweets are the best for when you're tired! 02:28.148 --> 02:31.151 This guy is super rich, huh? 02:31.234 --> 02:34.529 You can rarely find sweet potatoes at this time of year. 02:35.113 --> 02:37.365 And he uses paper for plates like it's nothing… 02:39.784 --> 02:43.788 -This is some nice paper. -Can you tell? 02:43.872 --> 02:47.000 My family back home organizes the whole village to make these. 02:47.750 --> 02:50.253 They're purveyors that make paper for the court! 02:50.920 --> 02:53.882 -Impressive, huh? -Yes, that's impressive. 02:53.965 --> 02:57.010 I wonder if he can get me a friends-only discount. 02:57.719 --> 02:58.761 Back then, 02:58.845 --> 03:01.556 the more paper we made, the richer we got. 03:04.183 --> 03:06.436 We did a lot of exporting to other countries, 03:07.103 --> 03:11.649 so I could get all the sweets I wanted when I was a kid! 03:12.233 --> 03:13.192 But, 03:13.860 --> 03:17.196 ever since the previous emperor's mother forbade cutting down trees, 03:17.280 --> 03:19.407 it didn't go so well. 03:20.033 --> 03:23.870 We started using other materials, so trade started to fail. 03:24.370 --> 03:27.332 Our family was blamed for this. 03:27.874 --> 03:31.419 We ran out of money, so my older sister went to the rear palace. 03:32.086 --> 03:34.422 When even my younger sister offered to go, 03:34.505 --> 03:36.883 I decided to come here instead. 03:37.383 --> 03:40.929 There are never enough eunuchs, so we got paid more that way. 03:41.721 --> 03:44.807 In the end, I never did see my older sister. 03:46.601 --> 03:48.937 He's had more struggles than I thought. 03:59.739 --> 04:02.367 Excuse me. I'm here to finish cleaning. 04:02.450 --> 04:03.868 Oh, it's you, miss. 04:07.372 --> 04:08.998 I got a letter from my younger sister. 04:09.082 --> 04:12.252 The court might stop using our paper. 04:13.253 --> 04:17.590 True, this isn't high quality enough to be used in the court. 04:17.674 --> 04:20.218 Losing the title of court purveyor 04:20.301 --> 04:22.553 could really impact sales. 04:22.637 --> 04:24.222 I wonder why. 04:24.305 --> 04:28.309 They worked hard so that they could make more paper than before. 04:28.977 --> 04:33.147 Did they cut down on some the steps to be able to make more? 04:33.648 --> 04:35.692 We'd never do something like that! 04:35.775 --> 04:38.278 We started having cows handle some of the labor. 04:39.445 --> 04:42.532 We haven't changed materials or the process at all. 04:43.533 --> 04:45.785 I guess we won't be cleaning today. 04:46.452 --> 04:49.998 Unlike some low-quality items you can find in shops, 04:50.081 --> 04:51.708 there are no impurities, 04:51.791 --> 04:55.920 the fibers are crushed down evenly, and the thickness is even. 04:56.004 --> 04:58.798 The problem is the scuffing on the surface, and… 05:00.341 --> 05:01.426 the durability! 05:02.427 --> 05:04.637 And what is the process? 05:04.721 --> 05:07.223 It's just regular paper-making. 05:07.307 --> 05:09.809 But we have our own special way of crushing materials 05:10.393 --> 05:12.270 and creating the glue… 05:12.353 --> 05:14.439 Oh, this is all I can say. 05:14.939 --> 05:17.275 So even he doesn't overshare trade secrets. 05:18.318 --> 05:20.737 Do you use special water too? 05:20.820 --> 05:23.781 Yes. We draw spring water 05:23.865 --> 05:26.117 so that the glue hardens properly. 05:26.200 --> 05:28.536 It's to maintain a certain level of humidity. 05:29.287 --> 05:31.456 I can't say any more than that. 05:32.040 --> 05:36.002 Cow… Spring water… 05:37.378 --> 05:38.504 Lightning bolt! 05:41.507 --> 05:45.303 Do you simmer rice-soaked water to make the glue? 05:45.386 --> 05:48.389 No, we mix flour and water. 05:48.473 --> 05:51.142 Otherwise, it won't harden properly… 05:52.602 --> 05:55.730 Miss, will you forget what I just said? 05:55.813 --> 05:56.814 Certainly. 05:57.857 --> 06:00.276 And where do you keep the cows? 06:00.860 --> 06:03.488 I don't know about those details. 06:03.571 --> 06:04.864 I see. 06:07.158 --> 06:07.992 Here you are. 06:08.951 --> 06:09.952 Arrowroot tea? 06:13.581 --> 06:16.125 Miss, you messed up the measurements. 06:16.793 --> 06:19.337 It's stuck to the cup. I can't drink it. 06:19.420 --> 06:21.047 I'm sorry. 06:21.547 --> 06:24.092 I'll tell you how you can drink this more easily. 06:24.175 --> 06:25.676 Will you follow my steps? 06:30.264 --> 06:33.601 Lick your spoon, and mix. You repeat that many times. 06:33.684 --> 06:35.728 Isn't this bad manners? 06:42.902 --> 06:47.031 -Hey, the thickness is gone. -Right? 06:47.615 --> 06:51.202 Arrowroot tea and glue are similar, don't you think? 06:52.578 --> 06:55.915 They're not dissimilar. Maybe once you mix in saliva 06:56.499 --> 06:58.584 the glue won't be thick anymore. 06:59.377 --> 07:00.711 You're exactly right. 07:02.255 --> 07:03.756 What are you saying? 07:04.465 --> 07:05.925 This quack is really dense. 07:06.926 --> 07:11.597 Cows have a lot of saliva in their mouths. 07:12.098 --> 07:17.186 Maybe you could check where the cows are drinking water. 07:19.480 --> 07:22.150 I have to write to my sister! 07:23.651 --> 07:25.653 I'll be going now. 07:31.033 --> 07:32.952 I'm back. 07:33.035 --> 07:34.203 Hey, Maomao. 07:34.787 --> 07:37.540 I got a message for you to come immediately. 07:39.000 --> 07:40.293 Where is the meeting place? 07:41.878 --> 07:44.922 How much does it cost to buy out a courtesan? 07:46.883 --> 07:49.719 I thought this was about Suirei. 07:49.802 --> 07:51.220 He's truly an incompetent dog. 07:51.304 --> 07:53.222 Listen to this, miss! 07:53.306 --> 07:54.807 I went to the Verdigris House 07:54.891 --> 07:57.894 and heard one of the Three Princesses is being bought out! 07:58.478 --> 08:01.981 That's why he's worried about Big Sis Pairin. 08:02.857 --> 08:04.192 There's a huge range in prices. 08:04.275 --> 08:05.776 What's the highest price? 08:05.860 --> 08:07.320 All right, I'll tell you. 08:07.403 --> 08:11.949 Market price can change, so it's only a general estimate. 08:12.033 --> 08:13.409 I want a straightforward answer. 08:14.744 --> 08:15.745 How much? 08:15.828 --> 08:18.331 It's hard to say. 08:18.915 --> 08:22.460 Prices are decided by how much the courtesan would make at the brothel 08:22.543 --> 08:26.005 if she weren't bought out, with some extra money added. 08:26.088 --> 08:28.508 Sometimes, they will even double the price. 08:31.844 --> 08:32.929 Miss… 08:36.015 --> 08:39.268 If Big Sis Pairin were to be bought out, there are two candidates 08:39.769 --> 08:41.604 who are old regulars. 08:42.730 --> 08:43.731 Two? 08:44.565 --> 08:47.235 The first is an Old Master of a merchant family. 08:47.735 --> 08:51.322 He's a good-natured old man who continued to come even when we were struggling. 08:52.949 --> 08:55.785 Another is a high-ranking official who is her regular. 08:55.868 --> 08:57.954 He's still young, in his early thirties. 08:58.037 --> 09:01.749 Apparently, they're very compatible in bed, 09:02.542 --> 09:05.962 but a point of concern is how tired he looks the next day. 09:06.045 --> 09:09.048 Considering the kind of life she'd live after being bought out, 09:09.131 --> 09:10.508 neither is perfect. 09:11.801 --> 09:13.594 Tired? What do you mean? 09:14.345 --> 09:17.932 Big Sis Pairin is known for not only being good at dance, 09:18.015 --> 09:20.977 but for always winning in bed. 09:21.060 --> 09:24.814 When she feels unfulfilled, she will try to seduce anybody and everybody. 09:24.897 --> 09:26.107 She's a nymphomaniac. 09:26.190 --> 09:28.568 No! 09:28.651 --> 09:29.485 But… 09:31.279 --> 09:32.321 But? 09:33.531 --> 09:35.992 The people who took care of me 09:36.075 --> 09:38.286 at the Verdigris House until Old Man took me in 09:38.995 --> 09:40.955 were Grams and the Three Princesses. 09:42.832 --> 09:44.000 And Big Sis Pairin, 09:44.083 --> 09:46.961 who had the special condition of being able to breastfeed 09:47.044 --> 09:49.046 despite never having her own children, 09:49.130 --> 09:51.799 is the closest thing I have to a mother. 09:53.217 --> 09:56.053 I'm not sure what Big Sis thinks of this, 09:57.138 --> 10:00.308 but when I think back to those days, I feel a wasted potential. 10:01.392 --> 10:04.437 She's a woman with a lot of lust, 10:04.520 --> 10:07.773 but she has just as much maternal instinct. 10:08.774 --> 10:10.610 But… what? 10:14.155 --> 10:18.743 Sir Lihaku loves Big Sis while fully understanding what her job is. 10:19.243 --> 10:22.163 He is an incompetent dog, but he's an earnest man, 10:22.663 --> 10:24.457 and he's a lovable idiot 10:24.540 --> 10:26.667 who's working to climb the ranks for a woman. 10:27.585 --> 10:29.545 And, he has a lot of stamina. 10:34.425 --> 10:37.345 He's not a bad candidate to buy her out. 10:38.304 --> 10:39.388 Sir Lihaku. 10:39.889 --> 10:42.183 How much do you get paid as a salary? 10:42.266 --> 10:44.143 How is this relevant? 10:44.644 --> 10:46.354 About 800 silvers? 10:46.437 --> 10:49.315 -Hey, now. -1,200 silvers, then? 10:50.358 --> 10:53.486 About 1,000 silvers a year, it looks like. 10:53.569 --> 10:55.196 -It's not enough? -Not at all. 10:55.780 --> 10:58.199 You'd want at least 10,000 upfront. 10:59.325 --> 11:01.202 -Ten thousand? -Huh? 11:01.285 --> 11:03.829 A cheap courtesan would be 400, 11:03.913 --> 11:06.457 but one of the Three Princesses of the Verdigris House 11:06.540 --> 11:09.210 would be at least 10,000 silvers. 11:10.795 --> 11:11.837 Ten thousand… 11:13.047 --> 11:14.173 Hey. 11:14.256 --> 11:16.425 If I were to scrounge up 10,000, 11:16.509 --> 11:18.761 would I be able to buy her out? 11:18.844 --> 11:23.391 You mean, would you get ruthlessly rejected by Big Sis? 11:27.603 --> 11:29.480 It can't be helped. 11:30.731 --> 11:34.402 Sir Lihaku, can you take off your clothes? 11:35.361 --> 11:37.446 I won't get rejected if I take my clothes off? 11:37.530 --> 11:39.323 The only thing I'm certain of 11:39.407 --> 11:42.410 is the kind of body Big Sis Pairin prefers. 11:47.998 --> 11:49.750 And your bottoms too. 11:50.459 --> 11:52.920 -Do I have to? -You have to. 11:53.421 --> 11:56.215 Once you strip, raise both hands to your shoulders 11:56.298 --> 11:58.384 and make a fist, please. 11:58.884 --> 12:01.220 Like this? 12:01.887 --> 12:05.224 Big Sis has an appetite and would eat anything, 12:05.307 --> 12:08.227 but she does have personal taste. 12:08.936 --> 12:10.438 This is impressive. 12:11.313 --> 12:14.066 Now, lower your arms and make a fist. 12:15.067 --> 12:16.068 Like this? 12:17.903 --> 12:20.531 He's a military man, so he's well-trained. 12:21.657 --> 12:23.576 His muscles are impressive. 12:24.452 --> 12:26.412 Maybe it could work. 12:27.079 --> 12:28.330 Up next… 12:28.914 --> 12:31.292 Please take off your last article of clothing! 12:35.504 --> 12:39.508 You two, what are you doing? 12:40.134 --> 12:40.968 How do you do, 12:42.052 --> 12:43.304 Sir Jinshi? 12:47.016 --> 12:49.810 What were you doing? 12:50.394 --> 12:52.813 Beautiful people are scary when they get mad. 12:53.522 --> 12:56.150 I don't know what to tell you. 12:56.233 --> 12:59.195 I was called upon, and was providing advice about something. 12:59.695 --> 13:02.156 Why was that man making that pose? 13:02.239 --> 13:03.949 It's nothing suspicious. 13:04.033 --> 13:05.868 I was just studying it closely. 13:05.951 --> 13:07.161 What? 13:08.245 --> 13:11.373 You were studying it closely? 13:11.874 --> 13:13.792 Yes, I was just looking. 13:14.293 --> 13:17.421 -For what purpose? -Why do you ask? 13:17.505 --> 13:20.007 To determine if he has a favorable body type, 13:20.090 --> 13:22.301 the easiest way is to look at the real thing. 13:23.052 --> 13:24.470 A favorable body type? 13:25.137 --> 13:25.971 Yes. 13:26.055 --> 13:29.058 Appearances are only a part of what makes a person, 13:29.141 --> 13:31.477 but the more favorable, the better. 13:31.560 --> 13:35.606 I was going to check his most important area 13:35.689 --> 13:39.568 to determine how to convince Big Sis… 13:42.696 --> 13:47.201 And how was his appearance? 13:47.952 --> 13:50.829 He had a well-balanced body. 13:50.913 --> 13:54.875 He looked to be a diligent man who trains without rest every day, 13:55.376 --> 13:58.921 and I'm sure he's one of the most skilled soldiers as well. 13:59.880 --> 14:02.007 You can see what kind of person someone is 14:02.091 --> 14:03.717 just by looking at their body? 14:05.094 --> 14:08.722 Lifestyle habits are visible in someone's body. 14:08.806 --> 14:10.558 If you're an apothecary, 14:10.641 --> 14:12.977 clients often don't share their lives with you. 14:13.060 --> 14:15.229 It's an important skill. 14:16.230 --> 14:19.316 So you could figure me out by looking at my body? 14:19.400 --> 14:20.276 What? 14:20.860 --> 14:22.194 Could it be, 14:22.278 --> 14:24.572 he's jealous of Sir Lihaku? 14:24.655 --> 14:26.490 What a proud man. 14:27.700 --> 14:31.579 He wants to show off and say he's more beautiful! 14:31.662 --> 14:34.248 I know he has a beautiful body. 14:34.331 --> 14:37.126 It was more muscular than I expected. 14:38.002 --> 14:39.378 But… 14:39.461 --> 14:43.841 There's no point in me looking at your body. 14:45.134 --> 14:50.472 Unfortunately, I don't think you'd pair well with my Big Sister. 14:50.556 --> 14:51.682 What? 14:54.560 --> 14:56.312 What am I doing? 14:56.395 --> 14:58.939 Pairin might be getting bought out at this very moment! 14:59.440 --> 15:01.609 But I have no power to do anything 15:02.234 --> 15:03.903 right now! 15:07.531 --> 15:08.741 Pairin… 15:15.497 --> 15:17.207 What's going on? 15:17.958 --> 15:20.461 If I remember correctly, his name is Jinshi. 15:20.544 --> 15:23.547 Some rumor him to be the Emperor's lover. 15:24.381 --> 15:27.051 Thanks for entertaining my maid the other day. 15:27.843 --> 15:30.346 It was nothing. 15:30.429 --> 15:31.305 I heard that 15:31.889 --> 15:34.016 you're in love with someone right now. 15:34.099 --> 15:35.100 What? 15:36.143 --> 15:38.979 Did that girl tell him? 15:39.480 --> 15:42.483 Is that why he's smiling so much at me? 15:43.859 --> 15:45.194 He's already been called 15:45.277 --> 15:47.696 the most beautiful person in the country at his young age. 15:47.780 --> 15:50.366 If he's a lover for royalty, 15:50.449 --> 15:53.410 it must sound silly to him to buy out a courtesan. 15:54.662 --> 15:56.330 It's fine if he makes fun of me. 15:57.081 --> 16:00.793 But if he's making fun of Pairin, then I won't keep quiet. 16:01.377 --> 16:03.671 If he means to insult her… 16:03.754 --> 16:05.047 Twenty thousand. 16:06.048 --> 16:09.927 If I offered to loan you money to buy her out, would you accept? 16:13.472 --> 16:15.933 What do you mean by that? 16:16.016 --> 16:17.226 I mean exactly what I said. 16:23.273 --> 16:24.775 I'm very grateful for your offer, 16:25.609 --> 16:27.236 but is this something you can say 16:27.736 --> 16:30.447 to an official who you've never met? 16:30.531 --> 16:34.243 My cat is very suspicious, you see. 16:34.910 --> 16:36.954 But she's helping you with your problem, 16:37.037 --> 16:41.208 and she's assessing whether you're a worthy partner 16:41.291 --> 16:43.127 for her sister. 16:43.877 --> 16:47.548 So you're saying, if your cautious cat trusts me, 16:48.048 --> 16:50.175 you know I'm a principled person… 16:53.721 --> 16:55.889 Did I say something to upset him? 16:56.640 --> 17:00.477 I heard about you from your acquaintances. 17:01.437 --> 17:03.564 You're the son of a regional official, 17:03.647 --> 17:07.234 but I'm sure you struggled with becoming a soldier in the capital. 17:08.068 --> 17:11.697 I heard that an observant soldier saw your potential, and appointed you 17:11.780 --> 17:13.741 to lead your squad. 17:14.366 --> 17:15.492 Yes, sir. 17:16.118 --> 17:18.537 He saw through the official explanation, 17:18.620 --> 17:20.330 which is that the squad leader quit. 17:21.206 --> 17:24.293 I'm sure it's normal to want to befriend a talented official 17:24.376 --> 17:25.878 with a lot of potential. 17:26.837 --> 17:30.799 Even so, 20,000 silvers is too high a price for the return. 17:30.883 --> 17:32.468 I only really need half, 17:32.551 --> 17:35.637 or even a quarter of the offer amount. 17:41.310 --> 17:45.105 I'm honestly very happy that you see my potential, 17:45.606 --> 17:48.692 and to be frank, your offer is extremely tempting to me. 17:49.401 --> 17:52.946 Even so, I can't accept your silver. 17:54.281 --> 17:57.076 For you, it might just be a courtesan, 17:57.576 --> 18:00.454 but for me, she's the only woman I want. 18:01.538 --> 18:03.332 If I want her as a wife, 18:03.832 --> 18:05.959 but can't buy her out with my own money, 18:08.670 --> 18:10.672 how can I call myself a man? 18:15.803 --> 18:18.555 I see. I'm sorry about that. 18:18.639 --> 18:20.349 -What? -I might want… 18:20.432 --> 18:22.601 To talk to you at a later date. 18:23.352 --> 18:24.603 Would that be fine? 18:26.396 --> 18:27.397 Yes, sir! 18:33.278 --> 18:35.405 -Sir Jinshi. -Yeah. 18:36.365 --> 18:37.950 Looks like there's no need to worry. 18:41.370 --> 18:43.413 What the hell was that? 18:43.914 --> 18:46.500 What should I do? 18:48.043 --> 18:49.044 I guess I can start 18:49.128 --> 18:53.549 by showing off what I can do at the next training session. 18:54.216 --> 18:56.301 Or maybe, I'll ask for more work. 18:58.387 --> 19:00.556 No. All right. 19:06.645 --> 19:09.731 I don't know when I'll see her next, but I'll write to her. 19:15.779 --> 19:18.824 I shouldn't just buy her out without telling her. 19:18.907 --> 19:20.242 I'll ask how she feels. 19:30.544 --> 19:32.754 Maybe she'll respond with social pleasantries. 19:32.838 --> 19:35.465 I'll just have to believe in them to work hard every day. 20:01.408 --> 20:05.037 I'll just walk the path I chose for myself! 20:08.290 --> 20:10.626 Grams is saying a whole bunch of things, 20:10.709 --> 20:12.961 but I intend on working for much longer. 20:13.462 --> 20:14.796 I'm still waiting 20:14.880 --> 20:18.467 for some prince to come for me and take me away. 20:19.593 --> 20:21.887 That's what I thought. 20:21.970 --> 20:24.598 As long as Big Sis Pairin likes him, 20:24.681 --> 20:27.434 he doesn't need to pay 10,000 silvers. 20:27.517 --> 20:28.977 All he needs now is luck. 20:31.563 --> 20:34.524 That man came again to discuss buying out a courtesan. 20:34.608 --> 20:36.902 I think that's what caused the misunderstanding. 20:45.452 --> 20:46.828 "That man…" 20:49.831 --> 20:50.749 Sir Lakan. 20:51.792 --> 20:53.252 I looked all over for you. 20:54.086 --> 20:56.797 Sir Lakan, the meeting is about to start. 20:57.673 --> 20:58.757 A blue rose. 21:00.425 --> 21:01.260 What is that? 22:36.021 --> 22:40.650 PREVIEW OF NEXT EPISODE 22:47.824 --> 22:50.077 Next Episode, "Blue Roses." 21307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.