Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:04,350
Sarıyer Kola: Stories from us, flavors from us.
2
00:03:06,800 --> 00:03:10,420
The people's favor is not only for our Sultan...
3
00:03:11,860 --> 00:03:13,340
...to you too, Asporcu Hatun.
4
00:03:13,340 --> 00:03:30,100
Oh God, you
5
00:03:30,100 --> 00:03:34,340
Help me, my daughter, I don't want anything to happen to her.
6
00:04:28,120 --> 00:04:30,040
If they take my daughter from me, I will die, Daphne.
7
00:04:30,560 --> 00:04:35,220
You're dying anyway, at least my daughter shouldn't be left fatherless.
8
00:04:36,580 --> 00:04:39,780
I swore an oath, Daphne, to always keep my daughter away from him.
9
00:04:39,780 --> 00:04:40,440
I was going to hold on.
10
00:04:41,140 --> 00:04:45,400
It was Anastasia's destiny, too, to meet her father.
11
00:04:45,400 --> 00:04:48,680
So how, how am I going to tell him this?
12
00:04:49,340 --> 00:04:51,580
I don't know what she'll do when she sees me after all these years.
13
00:04:52,300 --> 00:04:56,040
You should tell Malhun Hatun, not him.
14
00:04:57,760 --> 00:05:01,340
You will meet the girl's father, and you will spend your last days in peace.
15
00:05:01,340 --> 00:05:02,460
You will spend it inside.
16
00:05:14,910 --> 00:05:16,030
What is it?
17
00:05:17,710 --> 00:05:20,770
You seem surprised by the love and respect the people have for you.
18
00:05:23,370 --> 00:05:26,830
In Gemlik, did my own people wish for my death?
19
00:05:28,350 --> 00:05:31,090
If this is love, then...
20
00:05:31,090 --> 00:05:35,390
"My people," you say, are your subjects who are devoted to you with respect.
21
00:05:37,130 --> 00:05:42,030
As long as you're by my side, they'll give their lives for you, they'll kill for you.
22
00:06:06,970 --> 00:06:09,710
Are we just going to pretend like nothing happened?
23
00:06:11,050 --> 00:06:13,950
Didn't everyone completely disregard Asporcu?
24
00:06:14,490 --> 00:06:17,250
I don't understand why he didn't put my brother's life in danger.
25
00:06:17,250 --> 00:06:20,430
If he's not punished now, he'll get out of control.
26
00:06:21,850 --> 00:06:24,870
Mother, mother, don't you know from the beginning...?
27
00:06:24,870 --> 00:06:28,270
I've forgotten far more than you know, Nilüfer.
28
00:06:30,130 --> 00:06:33,470
You are punishing him not for the sake of justice, but for your own sake.
29
00:06:33,470 --> 00:06:34,990
You want it out of greed.
30
00:06:36,430 --> 00:06:37,630
Don't be a mother.
31
00:06:38,850 --> 00:06:41,130
You speak as if you've never broken your word.
32
00:06:42,110 --> 00:06:43,710
What would you do if you were in his place?
33
00:06:46,330 --> 00:06:47,910
Yesterday one, today another.
34
00:06:48,750 --> 00:06:50,490
Do you consider him the same as me, mother?
35
00:06:50,730 --> 00:06:51,930
To me, you are all one.
36
00:06:52,870 --> 00:06:55,010
My sons' wives are my daughters.
37
00:06:57,510 --> 00:07:02,130
It took you quite a while to count me as your daughter, mother.
38
00:07:05,370 --> 00:07:06,570
It was very arduous.
39
00:07:10,320 --> 00:07:13,920
Mashallah, you won't have any trouble accepting Asporcu.
40
00:07:13,920 --> 00:07:14,020
Darling.
41
00:07:21,910 --> 00:07:23,950
May you be well, Mom.
42
00:07:26,690 --> 00:07:27,390
With your permission.
43
00:07:27,750 --> 00:07:28,210
My sister.
44
00:07:29,510 --> 00:07:30,010
My sister.
45
00:07:34,580 --> 00:07:35,560
Is the main point easy?
46
00:07:35,960 --> 00:07:36,860
Just draw it for me.
47
00:07:37,080 --> 00:07:39,780
Gonca, you're adding fuel to the fire.
48
00:07:40,760 --> 00:07:41,940
You are both Loza.
49
00:07:42,880 --> 00:07:44,280
Don't make me say any more.
50
00:07:44,900 --> 00:07:45,400
Tell me, mother.
51
00:07:46,640 --> 00:07:47,200
Tell me, really.
52
00:07:48,480 --> 00:07:51,480
You are our mother, our darling, say whatever you want, say whatever you wish.
53
00:07:51,480 --> 00:07:51,700
To me.
54
00:07:52,820 --> 00:07:55,180
The selfishness of this athlete will cause us trouble.
55
00:07:55,960 --> 00:07:56,980
If not today, then tomorrow.
56
00:07:57,540 --> 00:07:58,780
I'll say, "Look, Gonca said it too."
57
00:08:00,840 --> 00:08:02,680
Our athlete's separate code.
58
00:08:03,120 --> 00:08:04,220
What can't you see, mother?
59
00:08:04,260 --> 00:08:05,220
"That's enough," I said, Gonca.
60
00:08:06,320 --> 00:08:08,340
You too were once the daughter of Germiyan.
61
00:08:08,340 --> 00:08:09,740
They used to say, "There's a reason for everything."
62
00:08:10,840 --> 00:08:11,240
Don't forget.
63
00:08:48,460 --> 00:08:49,140
Main.
64
00:08:53,430 --> 00:08:56,230
Will my mother always be this unhappy, brother?
65
00:08:58,860 --> 00:09:00,900
I don't know what we're going to do, but...
66
00:09:01,980 --> 00:09:05,040
...we will never allow this woman to upset my mother.
67
00:09:36,440 --> 00:09:37,600
Let's let the horses rest here.
68
00:09:41,470 --> 00:09:41,910
Dursun.
69
00:09:46,540 --> 00:09:47,440
Dursun.
70
00:09:48,420 --> 00:09:49,400
Why don't you smile?
71
00:09:50,020 --> 00:09:52,460
Look, we've arrived at the castle grounds, you might cheer up a little, right?
72
00:09:54,620 --> 00:09:56,880
Peace has left these lands, Halime.
73
00:09:58,800 --> 00:10:02,500
I will bring peace back to these lands until this war is over.
74
00:10:02,500 --> 00:10:03,040
He won't come.
75
00:10:10,660 --> 00:10:11,560
Dursun.
76
00:10:13,580 --> 00:10:15,640
Come, let's go for a little walk together.
77
00:11:07,540 --> 00:11:09,120
You're on the right track, Dursun.
78
00:11:10,480 --> 00:11:12,080
The burden will certainly be heavy.
79
00:11:13,780 --> 00:11:17,640
But if you can't carry this burden, nobody can, Karasoğlu.
80
00:11:19,060 --> 00:11:19,580
Halime.
81
00:11:19,580 --> 00:11:19,680
Halime.
82
00:11:23,530 --> 00:11:25,510
Do you know what would have happened if you hadn't come along?
83
00:11:25,970 --> 00:11:27,090
That certainly wouldn't be good.
84
00:11:32,100 --> 00:11:33,900
It's not that I'm afraid of dying...
85
00:11:36,900 --> 00:11:37,460
...my father...
86
00:11:37,460 --> 00:11:38,900
...my own blood...
87
00:11:40,300 --> 00:11:41,800
...I was going to die at my father's hands.
88
00:11:46,520 --> 00:11:46,620
Ah!
89
00:11:48,860 --> 00:11:49,700
He took precautions.
90
00:11:51,800 --> 00:11:53,220
Hurry and inform Alaaddin Bey!
91
00:11:53,360 --> 00:11:53,580
No!
92
00:11:54,140 --> 00:11:54,740
Come on, Halime!
93
00:11:55,080 --> 00:11:56,220
Inform Alaaddin Bey immediately!
94
00:11:57,860 --> 00:11:59,220
You wanted my life.
95
00:11:59,740 --> 00:12:00,420
Let's take a look.
96
00:12:06,160 --> 00:12:06,920
Leave!
97
00:12:14,250 --> 00:12:18,730
Make them kneel!
98
00:12:25,390 --> 00:12:26,030
Traitor!
99
00:12:26,470 --> 00:12:26,910
Stop!
100
00:12:26,910 --> 00:12:27,110
Stop!
101
00:12:41,150 --> 00:12:42,270
Children.
102
00:12:48,570 --> 00:12:49,930
Is this how you greet your ancestor?
103
00:12:51,650 --> 00:12:52,730
Welcome, Dad.
104
00:13:05,380 --> 00:13:06,940
Why the long face?
105
00:13:10,180 --> 00:13:11,300
Actually...
106
00:13:13,060 --> 00:13:14,720
...Your mother in sports...
107
00:13:17,280 --> 00:13:19,180
...how did he escape from the palace?
108
00:13:24,640 --> 00:13:25,700
Do you know?
109
00:13:37,630 --> 00:13:39,150
Mr. Orhan...
110
00:13:39,150 --> 00:13:42,330
...I've told you this before, myself...
111
00:13:42,330 --> 00:13:44,290
You made a childish mistake.
112
00:13:47,270 --> 00:13:48,510
There's no need for lies.
113
00:13:51,190 --> 00:13:52,970
Go ahead and apologize to our father, the Sultan.
114
00:13:55,310 --> 00:13:56,390
Excuse me, my sultan father.
115
00:13:57,430 --> 00:13:58,350
It won't happen again.
116
00:13:59,450 --> 00:14:01,380
Since you know your mistake...
117
00:14:02,010 --> 00:14:04,230
...you will go and clean the barn.
118
00:14:06,250 --> 00:14:08,550
You should also help the soup kitchen.
119
00:14:15,030 --> 00:14:15,970
Children...
120
00:14:16,740 --> 00:14:17,930
...I apologize.
121
00:14:18,570 --> 00:14:20,210
I'm the reason you're in trouble.
122
00:14:21,070 --> 00:14:22,400
You shaped my childhood...
123
00:14:22,770 --> 00:14:24,550
...my children will pay the price.
124
00:14:24,730 --> 00:14:25,190
Sufficient!
125
00:14:27,580 --> 00:14:30,110
I won't hear a single word about this matter.
126
00:14:33,340 --> 00:14:34,280
I'm going to go see my nephew.
127
00:14:35,340 --> 00:14:36,160
Come on kids.
128
00:14:39,360 --> 00:14:40,280
Any news from Halime?
129
00:14:41,020 --> 00:14:42,240
They sent a messenger.
130
00:14:42,600 --> 00:14:43,040
They're fine.
131
00:14:43,780 --> 00:14:46,440
Dursun was going to meet with the gentlemen he trusted and then they would return.
132
00:14:46,800 --> 00:14:46,980
Good morning my baby.
133
00:14:47,540 --> 00:14:49,400
Asporca, Fatma, come on.
134
00:14:55,590 --> 00:14:57,010
Peace be upon you, my Sultan.
135
00:14:57,130 --> 00:14:57,930
And peace be upon you.
136
00:14:58,030 --> 00:15:01,810
The breath of the oppressed, who fought against giants and whose cries echoed in the heavens.
137
00:15:01,810 --> 00:15:02,170
you became.
138
00:15:02,570 --> 00:15:05,570
If you allow me, I would like to fight alongside you with my warriors.
139
00:15:05,570 --> 00:15:09,010
Mr. Ekrem, we are always by your side, along with you and your brave men.
140
00:15:09,010 --> 00:15:10,050
He's right here beside me.
141
00:15:10,890 --> 00:15:11,690
Welcome.
142
00:15:12,190 --> 00:15:13,290
It's a pleasure to be here, my sultan.
143
00:15:20,680 --> 00:15:24,080
My older brother Demirhan doesn't even want to see your face anymore.
144
00:15:25,060 --> 00:15:26,080
You're going to die, Dursun.
145
00:15:26,340 --> 00:15:26,820
Leave!
146
00:15:27,300 --> 00:15:27,960
Leave him alone!
147
00:15:32,800 --> 00:15:33,200
Stop!
148
00:15:34,540 --> 00:15:36,860
Look, do you remember this bow?
149
00:15:37,240 --> 00:15:39,540
This is the bow your father used to teach you archery.
150
00:15:39,540 --> 00:15:41,700
You will die here today on this plateau.
151
00:15:53,730 --> 00:15:54,370
Stop!
152
00:15:59,830 --> 00:16:00,750
You're going to die.
153
00:16:02,790 --> 00:16:03,730
Stop!
154
00:16:03,770 --> 00:16:05,950
Take one last look at the woman you love.
155
00:16:08,050 --> 00:16:08,990
Halime.
156
00:16:09,650 --> 00:16:10,970
My older brother, you dogs!
157
00:16:22,910 --> 00:16:23,850
Masallah.
158
00:16:24,770 --> 00:16:26,400
May God raise him with his parents.
159
00:16:27,430 --> 00:16:27,890
Amine.
160
00:16:28,510 --> 00:16:30,590
May you live long, my brother, may you live long.
161
00:16:31,170 --> 00:16:32,830
Congratulations, Mr. Alaaddin.
162
00:16:33,310 --> 00:16:35,630
Thank you, my sports luck, thank you.
163
00:16:36,010 --> 00:16:37,130
Gonca Hatun.
164
00:16:38,090 --> 00:16:38,570
Are you ok?
165
00:16:39,330 --> 00:16:40,150
Did it tire you out a lot?
166
00:16:41,430 --> 00:16:44,190
Now that he's arrived safe and sound, nothing else matters to me.
167
00:16:44,190 --> 00:16:44,970
It's okay, Fatma.
168
00:16:55,820 --> 00:16:57,580
Welcome, my Hızır.
169
00:16:58,500 --> 00:16:59,620
Welcome, my nephew.
170
00:17:01,840 --> 00:17:03,800
Take a good look and see who it resembles.
171
00:17:03,800 --> 00:17:06,280
Although it's exactly me anyway, still...
172
00:17:06,280 --> 00:17:06,540
Look.
173
00:17:08,040 --> 00:17:08,460
Elder brother.
174
00:17:09,460 --> 00:17:11,980
Look, her eyebrows and eyes are just like my sister-in-law's.
175
00:17:13,099 --> 00:17:13,579
Fatma.
176
00:17:15,660 --> 00:17:16,740
No, no.
177
00:17:18,200 --> 00:17:19,220
This is similar to Aladdin.
178
00:17:19,720 --> 00:17:20,280
My older brother?
179
00:17:20,380 --> 00:17:20,960
That's me.
180
00:17:21,460 --> 00:17:22,720
Listen to what my older brother says emotionally.
181
00:17:23,220 --> 00:17:24,980
Why are you being so childish, Aladdin?
182
00:17:25,119 --> 00:17:26,040
Didn't she look like me?
183
00:17:26,480 --> 00:17:27,260
He's like me.
184
00:17:27,580 --> 00:17:28,260
He's like me.
185
00:17:31,740 --> 00:17:32,560
Just look.
186
00:17:33,240 --> 00:17:34,440
Look, he's just like his father.
187
00:17:37,450 --> 00:17:38,110
Look.
188
00:17:38,690 --> 00:17:40,010
Look at her eyebrows and eyes.
189
00:17:41,030 --> 00:17:41,810
Look.
190
00:17:43,350 --> 00:17:44,230
Elder brother.
191
00:17:44,930 --> 00:17:46,170
Who did the boy take after?
192
00:17:47,390 --> 00:17:47,990
Fatma.
193
00:17:51,720 --> 00:17:53,120
Allah bless.
194
00:18:09,660 --> 00:18:11,900
Mashallah, mashallah.
195
00:18:13,620 --> 00:18:14,680
Always be like this.
196
00:18:16,880 --> 00:18:18,720
It looks great on your hand.
197
00:18:19,140 --> 00:18:19,940
Peace be upon you.
198
00:18:21,200 --> 00:18:21,620
Thank.
199
00:18:36,040 --> 00:18:37,340
I'll take it.
200
00:18:39,500 --> 00:18:41,160
A child shouldn't be entrusted to just anyone.
201
00:18:56,890 --> 00:18:57,410
Bud.
202
00:19:03,090 --> 00:19:04,930
I won't say that again.
203
00:19:06,090 --> 00:19:07,770
Asporça is my wife.
204
00:19:07,770 --> 00:19:11,110
The disrespect shown to her is disrespect shown to me.
205
00:19:19,340 --> 00:19:21,320
Gonca, what are you doing?
206
00:19:22,660 --> 00:19:22,760
Huh?
207
00:19:31,360 --> 00:19:31,920
Dursun.
208
00:19:34,100 --> 00:19:34,820
Dursun.
209
00:19:37,920 --> 00:19:39,040
You're a traitor, Dursun.
210
00:19:40,000 --> 00:19:40,500
You will die.
211
00:19:41,660 --> 00:19:42,600
Dursun.
212
00:19:43,880 --> 00:19:44,760
Leave him alone.
213
00:19:44,760 --> 00:19:44,860
Leave.
214
00:19:50,350 --> 00:19:51,760
Protect our Dursun Bey.
215
00:19:58,360 --> 00:19:59,260
Dursun.
216
00:20:00,350 --> 00:20:00,800
Dursun.
217
00:20:01,460 --> 00:20:02,780
Dursun, are you alright?
218
00:20:03,320 --> 00:20:03,660
I am good.
219
00:20:06,370 --> 00:20:07,460
Are you alright?
220
00:20:07,620 --> 00:20:08,220
I'm fine too.
221
00:20:08,860 --> 00:20:10,120
Thank God.
222
00:20:12,440 --> 00:20:13,700
Who are these people, Dursun?
223
00:20:13,700 --> 00:20:14,220
Mr. Dursun.
224
00:20:15,540 --> 00:20:16,420
Mr. Dursun.
225
00:20:16,940 --> 00:20:17,980
Mr. Dursun, I hope you are well.
226
00:20:18,800 --> 00:20:19,340
I am good.
227
00:20:20,040 --> 00:20:20,420
I am good.
228
00:20:21,470 --> 00:20:23,220
You're now saying you owe me your life, Mr. İlbay.
229
00:20:24,680 --> 00:20:26,500
But now your life is in danger.
230
00:20:27,600 --> 00:20:29,420
This appointment you've made is a betrayal of my brother.
231
00:20:30,120 --> 00:20:31,040
This is not treason.
232
00:20:31,420 --> 00:20:32,060
It is loyalty.
233
00:20:33,380 --> 00:20:35,360
I saw the one who was on the right path, Mr. Dursun.
234
00:20:36,320 --> 00:20:37,320
Mr. Yahşi, as you know...
235
00:20:37,800 --> 00:20:38,360
He got old.
236
00:20:39,080 --> 00:20:40,040
He can't hire a traveler anymore.
237
00:20:40,940 --> 00:20:42,680
As for Demirhan...
238
00:20:44,320 --> 00:20:45,280
...with the infidel...
239
00:20:45,280 --> 00:20:46,960
...standing in the same ranks.
240
00:20:50,530 --> 00:20:51,710
What do you say?
241
00:20:52,310 --> 00:20:53,730
The cardinal and the emperor...
242
00:20:53,730 --> 00:20:55,850
...forming a new crusader alliance.
243
00:20:56,770 --> 00:20:58,950
Demirhan and Şahin Şah, on the other hand...
244
00:20:58,950 --> 00:21:00,190
...are aiding and abetting them.
245
00:21:01,470 --> 00:21:01,970
Elder brother.
246
00:21:03,210 --> 00:21:03,850
Elder brother!
247
00:21:05,570 --> 00:21:06,990
Were you going to do this to me too?
248
00:21:07,470 --> 00:21:09,390
Were you going to seek refuge in the shadow of an infidel, brother?
249
00:21:11,510 --> 00:21:13,110
Big brother, may you be blessed, big brother!
250
00:21:14,970 --> 00:21:16,190
Mr. Dursun.
251
00:21:16,510 --> 00:21:17,670
Don't worry, Mr. Dursun.
252
00:21:17,830 --> 00:21:18,350
Don't worry.
253
00:21:19,510 --> 00:21:21,150
I am not one to do business with infidels...
254
00:21:21,150 --> 00:21:23,910
...I pledge allegiance to your heart in the path of God.
255
00:21:29,070 --> 00:21:30,150
Allegiance is a matter of honor.
256
00:21:31,690 --> 00:21:33,270
I will not let you down, Mr. İlvay.
257
00:21:33,990 --> 00:21:35,730
I want you to know that...
258
00:21:35,730 --> 00:21:37,790
...Hasan, Yakup and Sefer Bey also...
259
00:21:37,790 --> 00:21:38,970
...thinks like me.
260
00:21:42,710 --> 00:21:44,230
Go and inform the lords.
261
00:21:45,090 --> 00:21:46,850
For the future of Karesli Bey...
262
00:21:46,850 --> 00:21:48,290
...it is time to unite everyone.
263
00:21:49,890 --> 00:21:50,830
Rising up in prayer...
264
00:21:50,830 --> 00:21:52,310
...for the Islamic world with Orhan Bey...
265
00:21:52,310 --> 00:21:53,390
...we will fight shoulder to shoulder.
266
00:21:55,110 --> 00:21:56,230
This burden is yours, Mr. Dursun.
267
00:21:58,370 --> 00:21:59,770
Let's go to the Alps!
268
00:22:07,980 --> 00:22:10,180
Now the Karesli Principality...
269
00:22:10,180 --> 00:22:12,180
...you're the one who will steer things in the right direction, Dursun.
270
00:22:15,580 --> 00:22:17,380
I worked very hard to prevent war.
271
00:22:19,640 --> 00:22:21,000
But I couldn't stop it.
272
00:22:23,480 --> 00:22:25,420
Blood will flow; it cannot be stopped in the veins.
273
00:22:27,640 --> 00:22:31,460
So that thousands more Alpines don't die...
274
00:22:31,460 --> 00:22:32,560
...or I will die...
275
00:22:33,660 --> 00:22:34,900
...or my older brother.
276
00:22:38,790 --> 00:22:39,710
Come on!
277
00:22:51,850 --> 00:22:54,590
What's that, Dursun...?
278
00:22:54,590 --> 00:22:56,530
...how oblivious Orhan is...
279
00:22:56,530 --> 00:22:58,670
...while he was with us at the papacy...
280
00:22:58,670 --> 00:22:59,850
...they cannot put obstacles in our way.
281
00:23:43,230 --> 00:23:44,770
Welcome, Cardinal.
282
00:23:45,610 --> 00:23:46,390
Iznik...
283
00:23:46,980 --> 00:23:49,390
...the city that took Christian unity beyond a dream.
284
00:24:03,670 --> 00:24:05,230
You who...
285
00:24:05,230 --> 00:24:08,130
...Demirhan Bey, you aspired to conquer Iznik.
286
00:24:09,350 --> 00:24:11,430
Will this alliance bring you Iznik?
287
00:24:11,430 --> 00:24:11,890
Do you think so?
288
00:24:13,410 --> 00:24:15,790
Let's just get this Orhan thing over with...
289
00:24:15,790 --> 00:24:18,290
...and then who gives what to whom...
290
00:24:18,290 --> 00:24:19,350
...we'll see what they're not giving.
291
00:24:21,150 --> 00:24:23,550
What about Iznik now...?
292
00:24:23,550 --> 00:24:25,510
...nor what awaits in the future...
293
00:24:25,510 --> 00:24:26,550
...fate is my problem.
294
00:24:29,770 --> 00:24:31,570
Let Orhan be destroyed...
295
00:24:32,170 --> 00:24:34,490
...then let the world collapse if it wants to.
296
00:25:13,040 --> 00:25:14,240
Asporca!
297
00:25:15,960 --> 00:25:16,680
Lotus!
298
00:25:17,200 --> 00:25:19,400
From your thoughtlessness...
299
00:25:19,400 --> 00:25:21,800
...the state would be left without a leader, and the children would be left without a father.
300
00:25:21,800 --> 00:25:23,960
I only went for my father.
301
00:25:24,760 --> 00:25:26,220
Or what if you were in my place...?
302
00:25:26,220 --> 00:25:27,560
...were you just going to sit there and wait?
303
00:25:27,680 --> 00:25:29,220
You turn everything into an opportunity.
304
00:25:31,000 --> 00:25:31,720
No...
305
00:25:31,720 --> 00:25:32,920
...it's not working like this, Nilüfer.
306
00:25:33,440 --> 00:25:35,100
The more I tolerate you...
307
00:25:35,100 --> 00:25:36,480
...you keep going further and further.
308
00:25:36,760 --> 00:25:37,480
What will you do?
309
00:25:38,340 --> 00:25:40,240
What can you do to me?
310
00:25:40,800 --> 00:25:42,440
Do you want us to be enemies?
311
00:25:43,240 --> 00:25:45,080
What will I gain if we become enemies?
312
00:25:46,280 --> 00:25:48,060
You don't understand me.
313
00:25:48,320 --> 00:25:49,800
I to you...
314
00:25:49,800 --> 00:25:50,660
...I got married to become a father.
315
00:25:52,580 --> 00:25:54,800
But you couldn't protect it, Asporca.
316
00:25:55,500 --> 00:25:57,420
What state is left...?
317
00:25:57,420 --> 00:25:57,960
...nor peace.
318
00:26:02,940 --> 00:26:03,860
You will leave.
319
00:26:05,040 --> 00:26:06,740
You'll be leaving from Bursa, Asporca.
320
00:26:08,180 --> 00:26:09,100
Oh...
321
00:26:09,100 --> 00:26:11,300
...are you the one who decides for me, Nilüfer?
322
00:26:11,700 --> 00:26:12,760
Sooner or later...
323
00:26:13,240 --> 00:26:15,100
...I will expose the wickedness within him...
324
00:26:15,100 --> 00:26:15,780
...and you will leave.
325
00:26:16,240 --> 00:26:17,480
I'm not going anywhere.
326
00:26:18,260 --> 00:26:21,320
I didn't come here to take orders from anyone...
327
00:26:21,320 --> 00:26:24,220
...and I'm not going anywhere unless I want to.
328
00:26:24,240 --> 00:26:25,320
You are no longer...
329
00:26:26,180 --> 00:26:27,320
...you're not a princess.
330
00:26:28,960 --> 00:26:31,300
Forget your old strength, Asporca.
331
00:26:32,860 --> 00:26:35,320
You're underestimating me a lot, Nilüfer.
332
00:26:37,720 --> 00:26:39,720
So be it...
333
00:26:39,720 --> 00:26:41,660
...do your best.
334
00:26:57,110 --> 00:26:58,370
I'm not going anywhere.
335
00:27:00,530 --> 00:27:02,410
I'm not going anywhere.
336
00:27:25,640 --> 00:27:27,240
Sweep that spot again, Kasım.
337
00:27:27,920 --> 00:27:29,400
I'll take the fertilizers to the gardener too.
338
00:27:31,660 --> 00:27:33,100
You've made great progress in this field.
339
00:27:35,840 --> 00:27:37,200
Because we're registering...
340
00:27:37,200 --> 00:27:38,040
...did you come to check, Dad?
341
00:27:39,080 --> 00:27:39,660
We're already finished.
342
00:27:43,200 --> 00:27:43,960
No...
343
00:27:43,960 --> 00:27:45,240
...my children...
344
00:27:45,240 --> 00:27:46,900
...to pay the price for what they did...
345
00:27:46,900 --> 00:27:48,120
...wouldn't they be offended?
346
00:27:49,620 --> 00:27:50,080
Come here.
347
00:27:52,840 --> 00:27:56,160
Even if you were to clean up all the troubles of the city for us...
348
00:27:56,160 --> 00:27:57,320
...we don't like you, father.
349
00:27:57,940 --> 00:27:58,540
We won't want that.
350
00:27:59,540 --> 00:28:00,140
I wish he would leave.
351
00:28:02,180 --> 00:28:02,900
Suleyman...
352
00:28:02,900 --> 00:28:05,420
...I never want to hear such a thing from you again.
353
00:28:06,060 --> 00:28:06,840
You will be respectful.
354
00:28:08,820 --> 00:28:10,100
Asporca is my woman...
355
00:28:10,100 --> 00:28:11,100
...she is also your mother.
356
00:28:13,340 --> 00:28:14,060
Ours...
357
00:28:14,060 --> 00:28:14,860
...we have one mother.
358
00:28:15,860 --> 00:28:17,740
It's all because of Asporca...
359
00:28:17,740 --> 00:28:18,280
...she always cries.
360
00:28:28,140 --> 00:28:28,540
Fatma...
361
00:28:30,720 --> 00:28:32,580
...I'm saying that...
362
00:28:32,580 --> 00:28:33,680
...you should ask your older brother now.
363
00:28:34,480 --> 00:28:36,140
No, absolutely not...
364
00:28:36,140 --> 00:28:37,860
...don't say anything until my older brother talks to you.
365
00:28:38,860 --> 00:28:40,180
How much longer will we have to wait?
366
00:28:41,380 --> 00:28:42,100
Let it be the universe.
367
00:28:42,740 --> 00:28:43,660
Just be patient a little longer.
368
00:28:56,260 --> 00:28:56,920
Let's take a look.
369
00:29:06,260 --> 00:29:07,060
Princess...
370
00:29:07,060 --> 00:29:07,720
...are you alright?
371
00:29:10,670 --> 00:29:13,250
I never thought it would be this difficult.
372
00:29:13,250 --> 00:29:15,630
How is this going to happen, Fatma?
373
00:29:16,270 --> 00:29:18,010
I didn't mean to hurt anyone's feelings.
374
00:29:19,050 --> 00:29:20,450
You didn't do anything wrong.
375
00:29:20,710 --> 00:29:22,410
I did it, Flavius, I did it.
376
00:29:23,210 --> 00:29:25,550
I could protect neither my father nor my country.
377
00:29:26,970 --> 00:29:29,170
My older brother wouldn't leave your father there, you know that, right?
378
00:29:30,250 --> 00:29:30,730
I know.
379
00:29:31,850 --> 00:29:33,790
That's why I was able to come back so easily.
380
00:29:35,970 --> 00:29:36,810
Asporca...
381
00:29:36,810 --> 00:29:37,870
...stay strong.
382
00:29:40,910 --> 00:29:41,750
Lotus...
383
00:29:41,750 --> 00:29:43,130
...they will get used to it in time.
384
00:29:44,390 --> 00:29:46,110
Don't misunderstand what he did, though...
385
00:29:46,110 --> 00:29:47,570
...what they're going through isn't easy at all.
386
00:29:48,130 --> 00:29:48,650
I know.
387
00:29:50,410 --> 00:29:51,470
Nobody...
388
00:29:51,470 --> 00:29:53,750
...a man she loved, was in love with...
389
00:29:53,750 --> 00:29:54,790
...doesn't want to share.
390
00:29:55,310 --> 00:29:56,890
But this is a political marriage.
391
00:29:59,999 --> 00:30:00,000
.
1
00:30:05,450 --> 00:30:08,530
Yes, you're right, Siyasettin.
2
00:30:16,140 --> 00:30:17,880
Princess, they don't know you very well.
3
00:30:18,860 --> 00:30:21,520
I'm sure they'll soften up when they get to know them.
4
00:30:25,160 --> 00:30:26,640
We go through difficult times.
5
00:30:27,900 --> 00:30:29,240
But we will live together.
6
00:30:30,540 --> 00:30:32,400
We are with you.
7
00:30:36,120 --> 00:30:37,120
I'm so glad you're here for me.
8
00:30:38,500 --> 00:30:39,320
Thank you.
9
00:30:43,000 --> 00:30:44,620
I'm going to go rest a bit.
10
00:30:51,160 --> 00:30:52,320
I'm falling in love.
11
00:30:53,900 --> 00:30:54,640
Kim, the princess?
12
00:30:56,740 --> 00:30:57,940
I highly doubt it.
13
00:31:00,100 --> 00:31:04,180
Are you men perhaps a little blind to emotions?
14
00:31:07,040 --> 00:31:09,800
Would you perhaps think about us a little?
15
00:31:11,020 --> 00:31:12,700
You're thinking of everyone, absolutely everyone.
16
00:31:14,680 --> 00:31:16,740
What do you think about this, Süleyman?
17
00:31:17,740 --> 00:31:22,340
We want our mother to grow up as she used to, and for us to be happy.
18
00:31:24,220 --> 00:31:28,060
Suleyman, you're the older brother.
19
00:31:29,660 --> 00:31:32,300
You will take charge of the state when necessary.
20
00:31:33,420 --> 00:31:35,540
You will face many trials on this path.
21
00:31:37,420 --> 00:31:40,320
You will learn to sacrifice yourself for your country.
22
00:31:41,880 --> 00:31:43,460
Only then will you understand me.
23
00:31:44,780 --> 00:31:45,720
I understand now too.
24
00:31:46,740 --> 00:31:50,640
That's why I regret helping Asporuş escape.
25
00:31:52,640 --> 00:31:55,000
Then guide your brother as well.
26
00:31:55,900 --> 00:31:57,040
We will show respect.
27
00:31:57,840 --> 00:31:58,200
Thanks.
28
00:31:59,340 --> 00:32:01,860
But God knows what's in my heart.
29
00:32:02,900 --> 00:32:03,620
You should know too.
30
00:32:05,370 --> 00:32:06,660
We don't want that woman.
31
00:32:08,000 --> 00:32:08,460
With your permission.
32
00:32:38,060 --> 00:32:40,640
The hardest part was seeing my children shot like this.
33
00:32:44,030 --> 00:32:45,690
In time, my son, in time.
34
00:32:46,310 --> 00:32:49,710
You will learn patience, and they will learn to share.
35
00:32:51,030 --> 00:32:54,750
The key to children's hearts is love and compassion.
36
00:32:55,690 --> 00:32:58,790
This is how we dealt with it, is it the same for you?
37
00:32:58,790 --> 00:32:59,490
What will you do?
38
00:33:09,320 --> 00:33:13,320
With the Pope's support, I ended my war with the Bulgarian kingdom.
39
00:33:15,540 --> 00:33:17,940
I made Turkmen allies on the fringes.
40
00:33:19,060 --> 00:33:23,380
Now we will attack the Ottomans with all our might.
41
00:33:29,030 --> 00:33:30,430
You won't be alone.
42
00:33:32,670 --> 00:33:36,310
The Pope's monsters formed a Christian states alliance against the Ottomans.
43
00:33:36,310 --> 00:33:37,170
determined to establish it.
44
00:33:37,610 --> 00:33:38,930
By all means, form your union.
45
00:33:40,350 --> 00:33:43,550
But we are neither waiting for your mercenaries nor
46
00:33:43,550 --> 00:33:45,790
We have no patience to negotiate with Orhan.
47
00:33:46,630 --> 00:33:48,870
I requested the negotiation with Orhan, Mr. Şahinşah.
48
00:33:49,750 --> 00:33:53,170
My intention in negotiating was, while Orhan and I were negotiating...
49
00:33:53,170 --> 00:33:55,950
...My raiders will take Çınarlı, which has opened up to Rumelia.
50
00:34:00,000 --> 00:34:01,480
I've already sent word to Orhan.
51
00:34:02,660 --> 00:34:06,680
If he agrees, before my ships leave Eskihisar...
52
00:34:08,240 --> 00:34:09,740
...we will play a negotiation game with him.
53
00:34:19,160 --> 00:34:21,600
The Emperor dismisses me for the last time for negotiations.
54
00:34:24,020 --> 00:34:26,920
It seems the Pope's cardinal has come to Iznik.
55
00:34:27,900 --> 00:34:29,780
Turkmen chieftains will also be there.
56
00:34:31,360 --> 00:34:34,220
Would a Muslim allow this alliance of infidels to pass?
57
00:34:34,700 --> 00:34:36,520
Have they lost all sense of honor?
58
00:34:38,520 --> 00:34:42,040
Our strength unites even Orthodox and Catholics.
59
00:34:42,480 --> 00:34:43,600
Is there anything beyond this, gentlemen?
60
00:34:45,180 --> 00:34:48,100
This is proof that this is more than just a war between states.
61
00:34:49,080 --> 00:34:51,580
This is a battle between truth and falsehood.
62
00:34:54,380 --> 00:34:58,420
If we win, there will be no such thing as a Christian alliance.
63
00:34:59,640 --> 00:35:02,640
But if we lose...
64
00:35:02,640 --> 00:35:05,980
God forbid, those borderlands will never become Turkish territory.
65
00:35:08,680 --> 00:35:13,380
Gentlemen, a man of sense can stand up against the whole world.
66
00:35:15,120 --> 00:35:16,360
Thankfully, we're right.
67
00:35:17,500 --> 00:35:19,820
And we swear that we will not give them passage.
68
00:35:21,540 --> 00:35:22,940
Let's start this negotiation from the beginning.
69
00:35:22,960 --> 00:35:25,920
They want to draw us into a game with Çınarlı.
70
00:35:25,920 --> 00:35:26,940
I can't help but think about it.
71
00:35:27,980 --> 00:35:29,080
You're right, Mr. Evrenos.
72
00:35:29,700 --> 00:35:32,460
But they don't know that we set the rules of the game at the extremes.
73
00:35:33,720 --> 00:35:35,420
We'll teach them this tomorrow.
74
00:35:44,090 --> 00:35:48,230
While negotiating with Orhan, he won't think we're going to attack Çınarlı.
75
00:35:50,150 --> 00:35:53,710
While we looked into Orhan's eyes...
76
00:35:53,710 --> 00:35:57,410
...Karasağırlı and Çınarlı will also stab them in the chest with daggers.
77
00:35:59,290 --> 00:36:01,490
Aren't you going to say anything, Mr. Mehmet?
78
00:36:03,410 --> 00:36:06,190
You have left me speechless, Emperor.
79
00:36:07,850 --> 00:36:11,490
But I will be on your side during the negotiations, of course.
80
00:36:18,970 --> 00:36:21,330
They know very well that there is no negotiation with me.
81
00:36:22,050 --> 00:36:24,230
But I will still accept the invitation tomorrow.
82
00:36:24,730 --> 00:36:25,670
Why, my Sultan?
83
00:36:26,250 --> 00:36:27,130
What is your goal?
84
00:36:27,690 --> 00:36:31,330
Çınarlı, which we conquered, is of indispensable importance to Demirhan.
85
00:36:31,330 --> 00:36:34,050
Çınarlı's crossing to Bigay and Rumelia.
86
00:36:34,050 --> 00:36:35,290
We are aware that we have limitations.
87
00:36:36,850 --> 00:36:39,530
My units are for attacking Görpücü Hill in that region.
88
00:36:39,530 --> 00:36:40,690
He announced that preparations were being made.
89
00:36:41,250 --> 00:36:44,670
While we were negotiating, you rounded up Demirhan's Alps.
90
00:36:44,670 --> 00:36:45,770
You will draw us to your side.
91
00:36:46,570 --> 00:36:50,150
Dursun Bey will be in charge of the operation's secret command.
92
00:36:51,610 --> 00:36:54,270
You and Mr. Cerkutay will support him.
93
00:36:58,390 --> 00:36:59,750
May our campaign be blessed, gentlemen.
94
00:37:00,470 --> 00:37:00,750
Amine.
95
00:37:03,410 --> 00:37:05,070
You remain, let the universe exist.
96
00:37:15,080 --> 00:37:16,520
My Sultan.
97
00:37:20,760 --> 00:37:25,060
I now have complete trust in your love and respect.
98
00:37:26,300 --> 00:37:30,340
You said the day was near when I would entrust my life and blood to you.
99
00:37:31,600 --> 00:37:32,940
That day has finally arrived.
100
00:37:35,400 --> 00:37:36,640
Take me to where my elders are.
101
00:37:38,020 --> 00:37:40,760
This evening, you shall ask for my sister Fatma's hand in marriage from me.
102
00:37:48,510 --> 00:37:50,110
May you live long, my Sultan.
103
00:38:10,000 --> 00:38:10,960
You have wheels.
104
00:38:11,860 --> 00:38:12,720
We'll do it.
105
00:38:13,540 --> 00:38:14,180
Oh God.
106
00:38:18,720 --> 00:38:19,880
He lost his mind.
107
00:38:20,480 --> 00:38:23,120
No, no, he's obviously received good news.
108
00:38:24,380 --> 00:38:25,140
Mr. Cerkutay.
109
00:38:27,220 --> 00:38:29,540
Come, our Sultan, this evening, Fatma will be sitting down
110
00:38:29,540 --> 00:38:29,780
Let's do it.
111
00:38:33,100 --> 00:38:34,059
What are we going to do?
112
00:38:40,600 --> 00:38:41,159
Come.
113
00:38:41,159 --> 00:38:42,000
Congratulations, Mr. Evrenos.
114
00:38:42,320 --> 00:38:42,900
Thanks, brother.
115
00:38:45,100 --> 00:38:45,960
Four of you, put your hand to your head.
116
00:38:53,390 --> 00:38:54,530
Congratulations, Mr. Evrenos.
117
00:38:54,950 --> 00:38:56,790
Mr. Cerkutay, what are we going to do?
118
00:38:57,450 --> 00:38:57,970
What's next?
119
00:39:01,410 --> 00:39:01,970
Now...
120
00:39:03,870 --> 00:39:04,990
...Our Sultan...
121
00:39:05,730 --> 00:39:06,970
...did he say, "Come, ask for it"?
122
00:39:09,090 --> 00:39:10,590
"Come, ask, will you give it to me?" he said.
123
00:39:12,990 --> 00:39:14,710
"Come, ask for Fatma Hatun's hand in marriage this evening," he said.
124
00:39:17,070 --> 00:39:17,830
Are you going to give it to me?
125
00:39:22,130 --> 00:39:23,490
Oh dear, Mr. Evrenos.
126
00:39:28,520 --> 00:39:29,620
What's happening, what's happening?
127
00:39:30,340 --> 00:39:32,900
Your approach is like the saying, "pull your sleeves up before you see the stream."
128
00:39:33,980 --> 00:39:36,300
A bride is taken from the Ottoman dynasty for the first time.
129
00:39:36,300 --> 00:39:39,280
Who knows, maybe Fatma Hatun will be your first choice?
130
00:39:39,280 --> 00:39:39,800
'They will give it.'
131
00:39:40,100 --> 00:39:40,860
Nasuh is right.
132
00:39:41,760 --> 00:39:43,420
They might not give it to you without you knocking on the door.
133
00:39:45,740 --> 00:39:46,880
Please, gentlemen, don't do that.
134
00:39:51,260 --> 00:39:54,120
Cerkutay Ağabey said, "Our Sultan, come and ask for her hand."
135
00:39:54,360 --> 00:39:57,420
So, Cerkutay大哥 (older brother) spoke as if he was going to give it.
136
00:39:58,460 --> 00:39:59,140
I think he will give it.
137
00:40:01,880 --> 00:40:02,600
Won't he give it?
138
00:40:03,100 --> 00:40:04,100
Brother Cerkutay, say something.
139
00:40:05,400 --> 00:40:06,080
Don't panic.
140
00:40:07,240 --> 00:40:07,840
What are we going to do?
141
00:40:09,020 --> 00:40:09,300
Tell me.
142
00:40:09,580 --> 00:40:12,960
Thank God there's a wedding ahead of me, just like mine.
143
00:40:13,640 --> 00:40:14,340
Today, today.
144
00:40:15,060 --> 00:40:17,520
You have before you a man who took two girls from the Kayı tribe.
145
00:40:18,280 --> 00:40:18,960
What do we do now?
146
00:40:19,820 --> 00:40:21,340
Tell me, what are we going to do now?
147
00:40:21,580 --> 00:40:22,400
We will be careful.
148
00:40:22,740 --> 00:40:23,140
What will happen?
149
00:40:25,480 --> 00:40:26,160
We'll go.
150
00:40:27,040 --> 00:40:27,300
Later?
151
00:40:29,700 --> 00:40:32,680
We'll take Fatma Hatun and leave.
152
00:40:32,680 --> 00:40:33,500
You'll get bored.
153
00:40:35,800 --> 00:40:36,660
Thanks.
154
00:40:37,440 --> 00:40:37,940
Thanks, brother.
155
00:40:38,580 --> 00:40:38,840
Ok.
156
00:40:40,520 --> 00:40:41,400
What am I supposed to do now?
157
00:40:41,880 --> 00:40:42,500
What should we do?
158
00:40:43,760 --> 00:40:45,000
We need to prepare.
159
00:40:47,200 --> 00:40:48,660
We need to go to a market.
160
00:40:49,620 --> 00:40:49,920
Let's go.
161
00:40:50,480 --> 00:40:51,340
Go ahead and leave.
162
00:40:52,400 --> 00:40:54,180
Let's go to the market for a bit.
163
00:40:55,280 --> 00:40:56,400
We need to think about it.
164
00:41:02,680 --> 00:41:04,180
Go to sleep, son.
165
00:41:04,180 --> 00:41:05,320
Come on, my dear.
166
00:41:05,840 --> 00:41:07,160
Cook cook cook.
167
00:41:07,680 --> 00:41:08,900
Go to sleep, my dear.
168
00:41:09,700 --> 00:41:10,660
Come on baby, go to sleep.
169
00:41:11,060 --> 00:41:12,120
Cook cook cook.
170
00:41:13,300 --> 00:41:14,160
Cook cook cook.
171
00:41:22,700 --> 00:41:23,600
Gonca.
172
00:41:23,620 --> 00:41:23,840
Huh?
173
00:41:24,740 --> 00:41:26,380
What was that remark you made, you idiot?
174
00:41:27,980 --> 00:41:29,380
Was this appropriate in the presence of the sultan?
175
00:41:30,780 --> 00:41:32,920
I stand by my word, Alaaddin.
176
00:41:34,980 --> 00:41:36,160
Look at this.
177
00:41:38,080 --> 00:41:38,980
Gonca.
178
00:41:39,860 --> 00:41:41,400
Please don't smile, please don't.
179
00:41:41,920 --> 00:41:42,460
Aladdin.
180
00:41:45,520 --> 00:41:48,300
He's a selfish person who only thinks about himself.
181
00:41:48,420 --> 00:41:49,240
Keep your distance.
182
00:41:49,980 --> 00:41:52,300
Oh, my dear, that woman you called selfish.
183
00:41:52,500 --> 00:41:53,960
For the future of both states.
184
00:41:54,400 --> 00:41:56,240
She became the wife of a man she didn't love.
185
00:41:56,300 --> 00:41:56,860
What do you say?
186
00:41:57,740 --> 00:41:58,600
For his future?
187
00:42:01,360 --> 00:42:02,440
Of course.
188
00:42:02,860 --> 00:42:04,080
That just added insult to injury.
189
00:42:06,280 --> 00:42:07,760
To my older brother Asparşo.
190
00:42:07,760 --> 00:42:09,520
Aladdin, madly in love.
191
00:42:10,180 --> 00:42:12,000
You'd have to be a man not to see that.
192
00:42:12,000 --> 00:42:12,220
necessary.
193
00:42:12,260 --> 00:42:12,980
Whatever.
194
00:42:14,260 --> 00:42:15,560
It doesn't concern us.
195
00:42:16,420 --> 00:42:17,860
If it hasn't warmed up to you yet.
196
00:42:18,600 --> 00:42:19,740
Keep it inside, my dear Gonca.
197
00:42:23,570 --> 00:42:25,600
Then let's not have it constantly sticking in our faces.
198
00:42:26,600 --> 00:42:29,140
Oh, that's enough, Gonca, that's enough, my darling.
199
00:42:30,640 --> 00:42:32,120
Asparşo is my older brother's wife.
200
00:42:32,500 --> 00:42:34,280
Of course we'll be side by side, how could we not be?
201
00:42:34,760 --> 00:42:37,000
At that time, I will always tell you to your face what you deserve.
202
00:42:37,000 --> 00:42:37,860
Isn't that right?
203
00:42:40,830 --> 00:42:42,930
You're quite surprised, aren't you, Gonca?
204
00:42:44,330 --> 00:42:47,050
What Asparşo said touches upon our Sultan.
205
00:42:47,350 --> 00:42:48,090
Can't you see this?
206
00:42:48,990 --> 00:42:49,370
Beware.
207
00:42:49,850 --> 00:42:52,370
Never again do I say such a thing against our sultan.
208
00:42:52,370 --> 00:42:53,190
Don't put them in that situation.
209
00:42:53,690 --> 00:42:54,870
You need to snap out of it, woman.
210
00:42:55,270 --> 00:42:56,410
Or maybe I'm perfectly fine.
211
00:42:57,190 --> 00:42:58,170
You need to get a grip.
212
00:42:58,570 --> 00:42:59,690
You came for Asparagus.
213
00:42:59,690 --> 00:43:00,090
Bud.
214
00:43:02,170 --> 00:43:03,450
The issue is my older brother.
215
00:43:05,490 --> 00:43:07,530
What language do I use that you don't understand?
216
00:43:07,530 --> 00:43:09,310
I don't know how you speak, though.
217
00:43:10,330 --> 00:43:11,610
You don't speak like a madrasah student.
218
00:43:12,690 --> 00:43:13,630
Gee.
219
00:43:15,910 --> 00:43:16,650
Of course.
220
00:43:17,190 --> 00:43:19,230
So you're trying to blame me and then step aside, is that it?
221
00:43:19,890 --> 00:43:20,730
There is no such case.
222
00:43:21,470 --> 00:43:24,330
This is not a matter for which I will use my love as a shield.
223
00:43:25,970 --> 00:43:28,670
You will show respect to Asparşo for my older brother's sake.
224
00:43:28,730 --> 00:43:28,910
Finished.
225
00:43:32,010 --> 00:43:33,390
Alaaddin deserves respect.
226
00:43:34,330 --> 00:43:35,150
Do you think I'm talking to a child?
227
00:43:35,150 --> 00:43:37,070
Enough, Gonca, enough.
228
00:43:37,710 --> 00:43:38,130
Don't drag it out.
229
00:43:39,290 --> 00:43:42,070
I won't warn you about this matter again, otherwise...
230
00:43:49,050 --> 00:43:49,230
What?
231
00:43:51,570 --> 00:43:52,030
Or what?
232
00:44:06,500 --> 00:44:07,420
Come.
233
00:44:08,940 --> 00:44:09,720
I'm here, my child.
234
00:44:15,110 --> 00:44:15,390
I am here.
235
00:44:18,960 --> 00:44:20,920
Patience and peace.
236
00:44:20,920 --> 00:44:21,160
Patience and peace.
237
00:44:48,140 --> 00:44:49,440
My father's intention is clear.
238
00:44:50,580 --> 00:44:51,760
To establish Christian unity.
239
00:44:52,660 --> 00:44:54,240
This partnership brings us together after Cenk...
240
00:44:54,760 --> 00:44:55,760
...will generate huge profits.
241
00:44:57,880 --> 00:44:59,940
Let the oaths float away on the water...
242
00:44:59,940 --> 00:45:02,680
...you say, "May my treasury be filled with the gold of every nation."
243
00:45:03,380 --> 00:45:05,680
I'm also a fan, I don't want it to spill...
244
00:45:05,680 --> 00:45:07,220
...and may my treasury be full, O Shahin Shafi.
245
00:45:07,980 --> 00:45:08,780
Shouldn't it be filled?
246
00:45:09,900 --> 00:45:12,280
Let it fill up, let it fill up, we certainly don't begrudge it.
247
00:45:12,480 --> 00:45:12,820
I know.
248
00:45:15,040 --> 00:45:17,360
But Mehmet Bey must have eyes, I suppose.
249
00:45:19,240 --> 00:45:20,800
Did you say something, Mr. Demirhan?
250
00:45:22,900 --> 00:45:25,140
Is there a place we don't know about, Mr. Mehmet?
251
00:45:25,660 --> 00:45:26,500
You're very quiet.
252
00:45:28,220 --> 00:45:29,520
No, no.
253
00:45:29,700 --> 00:45:31,860
We were so lost in thought.
254
00:45:39,090 --> 00:45:39,810
Mr. Demirhan.
255
00:45:40,350 --> 00:45:42,030
Mr. Dursun has escaped, sir.
256
00:45:42,850 --> 00:45:43,590
How did he escape?
257
00:45:45,050 --> 00:45:48,630
How the hell did you let that tied-up guy escape?
258
00:45:48,990 --> 00:45:50,590
Halime Hatun came to her rescue.
259
00:45:51,090 --> 00:45:52,530
Mr. İlbay also joined their side immediately.
260
00:45:53,070 --> 00:45:53,550
Get lost.
261
00:45:56,070 --> 00:45:56,810
Dursun.
262
00:45:57,910 --> 00:45:58,610
Dursun.
263
00:45:59,650 --> 00:46:00,770
His lineage is from us...
264
00:46:00,770 --> 00:46:01,990
...this brave man is Dursun.
265
00:46:02,990 --> 00:46:05,290
If one of my husbands also got help...
266
00:46:05,290 --> 00:46:07,370
...this division never stops, it stirs up trouble.
267
00:46:09,510 --> 00:46:11,630
Instead of saying "He's my brother"...
268
00:46:11,630 --> 00:46:14,030
...it is now your duty to take his head without mercy.
269
00:46:14,930 --> 00:46:15,510
It is obligatory.
270
00:46:16,910 --> 00:46:17,510
It is obligatory.
271
00:47:06,730 --> 00:47:07,260
Main.
272
00:47:12,880 --> 00:47:15,040
Remember when you told me...?
273
00:47:15,579 --> 00:47:18,079
...you used to say, "Don't let your anger blind your heart..."
274
00:47:18,940 --> 00:47:21,119
...those who laid you in this barren land...
275
00:47:21,960 --> 00:47:23,520
...they tore my heart out, mother.
276
00:47:27,050 --> 00:47:28,460
And in its place...
277
00:47:28,930 --> 00:47:30,670
...they left a fiery rage in me.
278
00:47:38,530 --> 00:47:40,610
Let this barren land be my witness, mother.
279
00:47:41,790 --> 00:47:43,910
I'll bring hell upon those who did this to you.
280
00:47:45,390 --> 00:47:47,570
Oil shipments will cross mountains and hills.
281
00:47:55,520 --> 00:47:56,460
Your...
282
00:47:59,750 --> 00:48:02,860
...the earth and sky are stained with the blood of those who laid you in this cold land.
283
00:48:02,860 --> 00:48:03,400
I'll water it.
284
00:48:05,260 --> 00:48:07,000
I swear to you.
285
00:48:09,840 --> 00:48:10,880
I swear it.
286
00:48:22,800 --> 00:48:23,440
My Murat.
287
00:48:24,580 --> 00:48:26,520
Look how lucky you are.
288
00:48:27,400 --> 00:48:29,100
You will grow up with your cousin.
289
00:48:35,020 --> 00:48:36,180
My Sultan.
290
00:48:38,200 --> 00:48:40,720
I didn't expect to see you here.
291
00:48:45,300 --> 00:48:48,060
When did I become separated from you and my children, Elifer?
292
00:48:51,490 --> 00:48:53,190
Your children are your family...
293
00:48:53,190 --> 00:48:54,590
...he doesn't want that woman.
294
00:48:55,870 --> 00:48:57,650
Isn't this enough to cause a rift?
295
00:48:57,950 --> 00:48:58,950
They are just children.
296
00:49:00,130 --> 00:49:01,390
You will teach them right from wrong.
297
00:49:02,350 --> 00:49:03,270
You won't be able to create division.
298
00:49:03,550 --> 00:49:04,690
Am I the one creating this dichotomy?
299
00:49:05,010 --> 00:49:06,250
Isn't that enough already, Elifer?
300
00:49:06,690 --> 00:49:09,650
You risked your life for that woman.
301
00:49:09,930 --> 00:49:11,870
That woman you're talking about is my wife.
302
00:49:15,010 --> 00:49:15,690
Ok.
303
00:49:18,750 --> 00:49:19,970
But look, Orhan.
304
00:49:20,630 --> 00:49:21,750
The emperor has fallen.
305
00:49:22,190 --> 00:49:22,990
The agreement is no longer in effect.
306
00:49:25,550 --> 00:49:26,430
Asporçayı...
307
00:49:26,430 --> 00:49:28,370
...send them away from us.
308
00:49:28,650 --> 00:49:29,610
Wherever you are.
309
00:49:30,150 --> 00:49:32,450
Karacahisar, Bilecik...
310
00:49:32,450 --> 00:49:35,690
...since it will be your political gain...
311
00:49:35,690 --> 00:49:37,070
...let it be far away from us.
312
00:49:38,190 --> 00:49:40,310
Are you aware of what you're saying, Elifer?
313
00:49:42,710 --> 00:49:45,910
I never want to hear such words from you again.
314
00:49:48,630 --> 00:49:49,890
Come to your senses.
315
00:50:02,720 --> 00:50:04,080
Because the world I know...
316
00:50:04,080 --> 00:50:05,980
...you grow further and further away from Elifer with each passing day.
317
00:50:25,520 --> 00:50:27,700
The handsome one in the voting hall.
318
00:50:28,220 --> 00:50:29,820
Look how beautiful this is, Dursun.
319
00:50:33,560 --> 00:50:35,060
Here you go, mother.
320
00:50:35,700 --> 00:50:37,060
How am I going to hold it, auntie?
321
00:50:37,160 --> 00:50:38,680
I'll show you now, hold your head.
322
00:50:41,200 --> 00:50:42,020
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
323
00:50:43,080 --> 00:50:43,780
Hold on from here too.
324
00:50:45,100 --> 00:50:46,060
Is that okay?
325
00:50:46,300 --> 00:50:46,680
It happened.
326
00:50:54,350 --> 00:50:55,830
It looked great in the kitchen.
327
00:50:59,550 --> 00:51:00,350
Yeah.
328
00:51:02,250 --> 00:51:03,490
Do you really think so, Dursun?
329
00:51:08,020 --> 00:51:09,460
Mashallah, Mr. Alaeddin.
330
00:51:11,460 --> 00:51:12,140
Just like you.
331
00:51:12,320 --> 00:51:13,340
He's the spitting image of Öktemiş.
332
00:51:16,020 --> 00:51:17,020
Really?
333
00:51:17,820 --> 00:51:18,060
Like that.
334
00:51:20,400 --> 00:51:20,760
No.
335
00:51:21,780 --> 00:51:22,300
That's me.
336
00:51:22,780 --> 00:51:23,900
Just look how beautiful this is.
337
00:51:25,940 --> 00:51:27,020
She looks just like my mother.
338
00:51:32,000 --> 00:51:32,800
Well...
339
00:51:32,800 --> 00:51:33,500
...similar to me.
340
00:51:33,700 --> 00:51:34,560
That's me.
341
00:51:34,620 --> 00:51:35,980
Her aunt took a picture of her too, just look at that!
342
00:51:36,500 --> 00:51:36,760
Isn't it?
343
00:51:38,080 --> 00:51:39,540
My beautiful sister.
344
00:51:40,040 --> 00:51:40,980
My dearest sister.
345
00:51:42,000 --> 00:51:43,300
You were just like that too.
346
00:51:44,420 --> 00:51:45,300
When did you grow up so much?
347
00:51:53,060 --> 00:51:53,980
So, Dursun.
348
00:51:57,860 --> 00:51:58,640
Let's see.
349
00:52:00,520 --> 00:52:01,140
Khidr...
350
00:52:01,140 --> 00:52:02,380
...Does she resemble my Halime?
351
00:52:05,240 --> 00:52:06,280
Or is it about me?
352
00:52:18,040 --> 00:52:18,800
Now...
353
00:52:22,100 --> 00:52:24,020
...I will speak today, God willing.
354
00:52:33,160 --> 00:52:33,920
Well...
355
00:52:33,920 --> 00:52:36,120
...Mr. Cerkutay...
356
00:52:36,120 --> 00:52:37,660
...he had listened to me.
357
00:52:37,900 --> 00:52:38,520
It just occurred to me.
358
00:52:39,480 --> 00:52:40,240
Let me go check on him.
359
00:52:41,460 --> 00:52:42,480
Go and take a look.
360
00:52:47,800 --> 00:52:49,040
He was surprised by this event.
361
00:52:49,940 --> 00:52:51,140
Bravo, big brother.
362
00:52:51,600 --> 00:52:52,540
May love be with me.
363
00:52:53,080 --> 00:52:53,660
It won't work for you.
364
00:52:53,660 --> 00:52:55,580
Give it to me, my son.
365
00:52:55,820 --> 00:52:56,800
I said, "Give it to me."
366
00:52:57,780 --> 00:52:58,560
Give, give, give.
367
00:52:59,440 --> 00:53:01,000
Take care, my love.
368
00:53:03,300 --> 00:53:04,320
A gift?
369
00:53:05,200 --> 00:53:06,540
My older brother wants everyone at the table.
370
00:53:08,680 --> 00:53:09,900
May it be for the best.
371
00:53:10,600 --> 00:53:11,240
Did something happen?
372
00:53:12,420 --> 00:53:13,540
What's up, big brother?
373
00:53:14,780 --> 00:53:16,180
My lion son.
374
00:53:16,580 --> 00:53:16,960
Elder brother.
375
00:53:17,920 --> 00:53:19,260
My brave son.
376
00:53:20,420 --> 00:53:21,720
May God bless you!
377
00:53:21,720 --> 00:53:23,140
Elder brother.
378
00:53:25,100 --> 00:53:26,540
May God bless you.
379
00:53:27,120 --> 00:53:27,680
Masallah.
380
00:53:39,500 --> 00:53:41,220
Where will you run to?
381
00:53:41,560 --> 00:53:42,060
Mr. Turali.
382
00:53:42,300 --> 00:53:44,240
Don't interfere, Kanturalı.
383
00:53:45,500 --> 00:53:47,180
Clearly, the commander wants a stick.
384
00:53:53,290 --> 00:53:54,710
Come here.
385
00:54:02,810 --> 00:54:06,660
What are you doing?
386
00:54:06,660 --> 00:54:08,160
You killed the man.
387
00:54:09,540 --> 00:54:12,600
Without revealing the weaknesses of Samandıra Castle...
388
00:54:12,600 --> 00:54:14,220
...there is no death for him, Kanturali.
389
00:54:15,200 --> 00:54:16,660
Come on, lift it up so we can talk.
390
00:54:23,440 --> 00:54:25,040
Get up, get up.
391
00:54:26,900 --> 00:54:27,980
Talk.
392
00:54:30,540 --> 00:54:32,440
Describe the weaknesses of Samandıra Castle.
393
00:54:33,020 --> 00:54:33,280
Come on.
394
00:54:33,280 --> 00:54:33,560
Halime.
395
00:54:36,210 --> 00:54:38,200
What happened between you and Halime...
396
00:54:38,200 --> 00:54:39,820
...that upset us very much, Mr. Dursun.
397
00:54:41,200 --> 00:54:42,670
Almighty God...
398
00:54:43,160 --> 00:54:44,650
...in the Surah Al-Imran of the Quran...
399
00:54:46,320 --> 00:54:46,810
...believers...
400
00:54:47,300 --> 00:54:49,040
...leaving the believers behind...
401
00:54:49,040 --> 00:54:50,640
...do not befriend the unbelievers...
402
00:54:51,600 --> 00:54:53,140
...whoever does it to her...
403
00:54:53,140 --> 00:54:55,180
...his connection with God is severed...
404
00:54:55,180 --> 00:54:56,240
...he said.
405
00:54:58,100 --> 00:54:59,090
They are your ancestors...
406
00:54:59,400 --> 00:55:01,160
...don't be upset just because he's your older brother.
407
00:55:02,680 --> 00:55:03,260
You...
408
00:55:03,260 --> 00:55:04,440
...you're on the right path, Mr. Dursun.
409
00:55:05,060 --> 00:55:05,920
Thank you, Mr. Ismail.
410
00:55:07,480 --> 00:55:09,960
God willing, you will be victorious on the path you believe is right.
411
00:55:10,720 --> 00:55:11,500
Thank you, Sultan.
412
00:55:13,040 --> 00:55:13,860
My older brother and my father...
413
00:55:14,180 --> 00:55:15,080
...he put a bounty on my head.
414
00:55:16,840 --> 00:55:17,920
But their power...
415
00:55:18,160 --> 00:55:19,560
...that won't be enough to turn me away from this path.
416
00:55:25,260 --> 00:55:26,660
May I, Sultan?
417
00:55:27,680 --> 00:55:28,980
Please come in, Mr. Cerkutay.
418
00:56:03,320 --> 00:56:05,020
No, son.
419
00:56:06,800 --> 00:56:09,660
We have come for a good cause, Sultan.
420
00:56:17,750 --> 00:56:19,050
Please come in.
421
00:56:21,970 --> 00:56:23,350
My daughter Fatma...
422
00:56:23,350 --> 00:56:25,290
...offer sherbet to our guests.
423
00:56:26,990 --> 00:56:28,470
Of course, Mom.
424
00:56:29,870 --> 00:56:31,170
Please come in.
425
00:56:35,300 --> 00:56:37,020
Thanks, my son.
426
00:56:54,110 --> 00:56:55,190
Thank you, my daughter.
427
00:56:57,690 --> 00:56:58,830
Thanks, brother.
428
00:57:05,680 --> 00:57:06,560
Thank you, my daughter.
429
00:57:07,720 --> 00:57:09,280
Don't look too much, look ahead.
430
00:57:18,760 --> 00:57:20,200
Please come in, Mr. Cerkutay.
431
00:57:27,870 --> 00:57:30,150
How are you, Malhun Hatun?
432
00:57:31,610 --> 00:57:33,310
I hope you enjoy your meal.
433
00:57:33,850 --> 00:57:34,310
Masallah.
434
00:57:35,470 --> 00:57:36,550
Your face shines like light.
435
00:57:37,310 --> 00:57:38,910
Thank you, Mr. Cerkutay.
436
00:57:39,810 --> 00:57:41,650
I'm glad to see you looking so well.
437
00:57:43,530 --> 00:57:44,550
Don't get too bored.
438
00:57:49,140 --> 00:57:51,120
The patriarch of Bursa...
439
00:57:52,280 --> 00:57:53,300
...the vizier...
440
00:57:53,300 --> 00:57:55,760
...Our one and only Lord, Alaeddin Bey...
441
00:57:55,760 --> 00:57:56,540
...how are you?
442
00:57:57,300 --> 00:57:57,800
Are you alright?
443
00:57:57,800 --> 00:57:57,980
We're fine.
444
00:57:59,820 --> 00:58:03,460
Did you come here to ask how we are doing, Mr. Cerkutay?
445
00:58:06,300 --> 00:58:07,680
Go ahead and say whatever you have to say.
446
00:58:14,520 --> 00:58:16,340
Son, where will you sit tomorrow?
447
00:58:16,880 --> 00:58:17,780
You don't see the mother.
448
00:58:18,880 --> 00:58:20,420
They came to ask for my Aunt Fatma's hand in marriage.
449
00:58:21,000 --> 00:58:22,180
I'll be on the groom's side.
450
00:58:22,720 --> 00:58:24,500
We'll be setting out on the Alps soon...
451
00:58:24,500 --> 00:58:26,320
...I will support Mr. Evrenos.
452
00:58:27,800 --> 00:58:28,100
Mr. Evrenos?
453
00:58:34,080 --> 00:58:34,960
Yes.
454
00:58:37,560 --> 00:58:39,460
Since that's the case...
455
00:58:39,460 --> 00:58:40,740
...I'm on the men's side too.
456
00:58:42,160 --> 00:58:43,920
Don't feel alone, Mr. Evrenos.
457
00:58:45,040 --> 00:58:46,000
Thank you.
458
00:58:52,130 --> 00:58:52,990
Don't worry.
459
00:58:53,430 --> 00:58:54,990
Our ranks are growing larger.
460
00:58:55,330 --> 00:58:56,730
This will be very easy.
461
00:58:59,870 --> 00:59:01,170
It will happen, it will happen.
462
00:59:07,180 --> 00:59:09,280
Please come in, Mr. Cerkutay.
463
00:59:28,200 --> 00:59:28,980
Wow!
464
00:59:30,000 --> 00:59:31,540
What lucky stars.
465
00:59:33,380 --> 00:59:34,500
Among the beautiful ones...
466
00:59:34,500 --> 00:59:35,880
...there are traces of your eyes.
467
00:59:37,300 --> 00:59:39,560
You surprise me, Titus.
468
00:59:42,220 --> 00:59:44,540
By day, he's a cruel and ruthless soldier.
469
00:59:45,880 --> 00:59:48,100
At night, you're like a sensitive prince.
470
00:59:50,900 --> 00:59:52,020
Actually...
471
00:59:52,020 --> 00:59:53,400
...which one are you?
472
00:59:54,800 --> 00:59:55,340
Both of them.
473
00:59:57,100 --> 00:59:58,640
But I'm not heartless.
474
00:59:59,999 --> 01:00:00,000
1
01:00:03,080 --> 01:00:06,080
If you could also use these for orphaned children...
2
01:00:06,680 --> 01:00:07,940
...you would make me happy.
3
01:00:09,200 --> 01:00:10,820
Even if they are the children of enemies?
4
01:00:11,380 --> 01:00:12,680
Children don't become enemies.
5
01:00:14,180 --> 01:00:17,440
They are the hope of this world, of all of us.
6
01:00:26,210 --> 01:00:27,450
Who are you?
7
01:00:30,620 --> 01:00:32,060
I've never met anyone like you.
8
01:00:40,070 --> 01:00:41,750
I'm so glad I met you.
9
01:00:52,300 --> 01:00:54,700
It's gotten cold, don't catch a cold, princess.
10
01:00:54,700 --> 01:00:58,240
You know, Commander Andreas entrusted you with our faith.
11
01:01:12,800 --> 01:01:14,260
You loved me too, I know.
12
01:01:14,700 --> 01:01:15,140
Shut up now.
13
01:01:15,720 --> 01:01:18,160
If you don't believe me, fine.
14
01:01:18,880 --> 01:01:20,180
Let my death be at your hands.
15
01:01:21,700 --> 01:01:21,980
Believe.
16
01:01:47,180 --> 01:01:47,980
Are they their cars?
17
01:01:48,420 --> 01:01:48,940
Not long now.
18
01:01:49,260 --> 01:01:50,740
He will be at Kılıçatepe right on time.
19
01:02:03,410 --> 01:02:04,550
Come on, hurry up.
20
01:02:19,970 --> 01:02:20,940
Is this enough?
21
01:02:21,380 --> 01:02:21,720
Enough.
22
01:02:22,320 --> 01:02:25,040
The Emperor's troops will not stay at Kılıcatepe for long.
23
01:02:25,500 --> 01:02:26,280
Still, be prepared.
24
01:02:26,920 --> 01:02:29,180
Orhan's journey to Aydos and Samandıra Castle
25
01:02:29,180 --> 01:02:30,560
It's uncertain when he will walk.
26
01:02:31,620 --> 01:02:34,880
So the Emperor is taking precautions at Kılıçatepe, huh?
27
01:02:41,720 --> 01:02:44,640
You are Orhan's warrior.
28
01:02:45,760 --> 01:02:46,580
Abdurrahman.
29
01:02:47,900 --> 01:02:48,760
I learned everything.
30
01:02:49,180 --> 01:02:49,700
Catch him!
31
01:02:54,800 --> 01:03:04,380
This brave man
32
01:03:04,380 --> 01:03:06,760
I knew something fishy was going to come out of this.
33
01:03:07,040 --> 01:03:08,540
Run, catch him!
34
01:03:11,060 --> 01:03:12,880
Now, my Sultan, the reason for our visit is...
35
01:03:14,920 --> 01:03:19,520
The bravest of the brave, Master Evren, the head of Bacıanı Rum...
36
01:03:20,580 --> 01:03:23,480
...the most beautiful Fatma Hatun saw each other...
37
01:03:25,200 --> 01:03:29,260
...he liked it. Well, it's not our place to say anything.
38
01:03:29,260 --> 01:03:34,140
Therefore, by the command of God and the word of the Prophet...
39
01:03:34,140 --> 01:03:36,520
...we would like to ask for your daughter Fatma's hand in marriage to our son, Evren Usta.
40
01:03:50,470 --> 01:03:51,790
Just wait a minute, Mr. Cerkutay.
41
01:03:52,330 --> 01:03:53,050
Just wait a minute.
42
01:03:55,230 --> 01:03:57,570
First, we need to talk, don't we?
43
01:03:59,690 --> 01:04:00,150
Of course.
44
01:04:06,300 --> 01:04:07,840
We know our son.
45
01:04:08,320 --> 01:04:12,120
But this marriage is not like a battlefield.
46
01:04:13,880 --> 01:04:16,700
Will our son be able to protect his family?
47
01:04:17,440 --> 01:04:19,240
Will my sister be able to look at God with reverence?
48
01:04:19,600 --> 01:04:20,300
These are a single seal.
49
01:04:21,400 --> 01:04:23,500
What do you think about this?
50
01:04:24,040 --> 01:04:24,940
Let's listen.
51
01:04:26,380 --> 01:04:30,260
Although Fatma Hatun didn't need it
52
01:04:30,260 --> 01:04:31,120
in...
53
01:04:31,120 --> 01:04:34,540
...our son will be his protector and guardian, praise be to God.
54
01:04:35,100 --> 01:04:35,900
Hallelujah.
55
01:04:37,700 --> 01:04:38,540
He'll do it, he'll do it.
56
01:04:44,300 --> 01:04:47,940
Fatma, my sister, what do you think about this marriage?
57
01:04:51,560 --> 01:04:58,200
Brother, whatever you think is best.
58
01:05:03,900 --> 01:05:04,280
I understand
59
01:05:08,370 --> 01:05:09,170
Okay then.
60
01:05:10,750 --> 01:05:12,750
Excuse me, gentlemen.
61
01:05:13,630 --> 01:05:15,070
Let's think about it.
62
01:05:20,850 --> 01:05:22,030
Felahettin Bey.
63
01:05:23,810 --> 01:05:25,570
Brother, please don't.
64
01:05:25,990 --> 01:05:27,710
Don't do that, then don't go.
65
01:05:29,130 --> 01:05:31,590
Our Sultan, won't you say anything?
66
01:05:33,170 --> 01:05:35,270
These things don't happen without hard work.
67
01:05:36,230 --> 01:05:38,470
While wanting Elif Erhatun...
68
01:05:38,470 --> 01:05:41,110
...I know what I went through with Bala Hanım, don't let it happen again.
69
01:05:49,000 --> 01:05:50,260
Alaeddin Emir.
70
01:05:51,360 --> 01:05:53,940
Bringing lovers together is a virtuous act.
71
01:05:55,180 --> 01:05:57,060
Why make things difficult?
72
01:05:57,660 --> 01:05:59,260
Not everyone kidnaps girls like you do.
73
01:06:02,900 --> 01:06:04,260
They looked great in person.
74
01:06:04,920 --> 01:06:05,620
Just give it away.
75
01:06:06,780 --> 01:06:09,420
Goodness gracious, you know so much.
76
01:06:14,960 --> 01:06:17,040
Okay, then it's November.
77
01:06:17,240 --> 01:06:19,920
If you say so, my sister won't object either.
78
01:06:23,020 --> 01:06:24,680
We want a thousand goats.
79
01:06:27,140 --> 01:06:28,520
A thousand goats.
80
01:06:31,240 --> 01:06:32,500
A thousand goats.
81
01:06:34,760 --> 01:06:35,600
We would like that.
82
01:06:48,570 --> 01:06:49,710
Sure, sure.
83
01:06:54,570 --> 01:06:56,550
It would have been better if you hadn't said that...
84
01:06:58,430 --> 01:06:59,030
...oh, okay.
85
01:07:04,580 --> 01:07:06,400
Well, since we're at it...
86
01:07:07,120 --> 01:07:10,240
...let's order five hundred balls of Bursa Epeklisi, shall we?
87
01:07:10,440 --> 01:07:12,260
May your wisdom live a thousand years, brother, you're absolutely right.
88
01:07:12,900 --> 01:07:15,220
We want 500 balls of Bursa Epeklisi.
89
01:07:16,500 --> 01:07:17,340
Five hundred cannons.
90
01:07:27,090 --> 01:07:28,670
I won't, it's impossible.
91
01:07:29,430 --> 01:07:29,850
Impossible.
92
01:07:34,850 --> 01:07:36,450
Don't let it collapse, Mr. Evrenos.
93
01:07:40,390 --> 01:07:42,750
It will be easy, it will be easy.
94
01:07:43,270 --> 01:07:44,890
Please don't, my sultan.
95
01:07:45,890 --> 01:07:47,070
Do you think we are like Qarun?
96
01:07:47,490 --> 01:07:49,510
How are we supposed to balance all that?
97
01:07:54,220 --> 01:07:57,180
Aladdin, my son, don't be so cruel.
98
01:07:57,620 --> 01:07:59,460
Just wait a moment, mother, just wait a moment.
99
01:08:00,600 --> 01:08:01,520
Nasuh Efendi...
100
01:08:02,300 --> 01:08:05,000
...I haven't asked for anything yet, just so you know.
101
01:08:07,180 --> 01:08:08,740
My sister is one of a kind in the world.
102
01:08:09,200 --> 01:08:10,160
It is very valuable.
103
01:08:10,600 --> 01:08:11,500
Therefore...
104
01:08:12,040 --> 01:08:14,100
...by my sister's weight...
105
01:08:14,100 --> 01:08:15,860
...don't do it, Mr. Alaaddin, don't, don't.
106
01:08:16,040 --> 01:08:17,000
I will, Mr. Cerkutay.
107
01:08:17,120 --> 01:08:19,060
Alaaddin Bey, I beg you, it's alright.
108
01:08:23,360 --> 01:08:24,040
Acceptance.
109
01:08:25,520 --> 01:08:26,340
One thousand discoveries, done.
110
01:08:28,480 --> 01:08:30,860
Five hundred balls of Bursa Epeklisi, okay, but that one...
111
01:08:30,860 --> 01:08:31,600
Don't finish your sentence.
112
01:08:33,299 --> 01:08:35,120
That's how you'll come around.
113
01:08:41,640 --> 01:08:45,240
Custom has been established, it's our turn to speak.
114
01:08:45,240 --> 01:08:45,720
It won't fall.
115
01:08:51,750 --> 01:08:54,410
Do you have anything to say about this marriage?
116
01:08:55,290 --> 01:08:57,430
Mr. Evrenos...
117
01:08:57,430 --> 01:08:59,770
...I don't want to see tears in my daughter's eyes again.
118
01:09:00,510 --> 01:09:01,170
Promise me.
119
01:09:04,430 --> 01:09:05,990
This is my promise, Malhun Hatun.
120
01:09:09,280 --> 01:09:10,310
At that time...
121
01:09:10,920 --> 01:09:12,170
...my father's legacy...
122
01:09:13,020 --> 01:09:15,810
...my sister Fatma, the light of my eyes...
123
01:09:17,900 --> 01:09:19,290
...To Mr. Evrenos...
124
01:09:27,020 --> 01:09:28,120
...I gave it away.
125
01:09:31,080 --> 01:09:33,440
Ah, thank goodness.
126
01:09:37,660 --> 01:09:38,740
Here you go, darling.
127
01:09:39,620 --> 01:09:41,980
Take it, hold it in your hand.
128
01:09:43,740 --> 01:09:44,320
Into your hand.
129
01:09:48,250 --> 01:09:48,550
Main.
130
01:09:50,930 --> 01:09:51,590
My daughter.
131
01:10:13,560 --> 01:10:16,060
Sister Fatma, this isn't just for you.
132
01:10:25,600 --> 01:10:28,900
The earrings inside are a memento from Mrs. Ayna.
133
01:10:30,140 --> 01:10:34,000
I wish you to live according to its customs, traditions, and practices.
134
01:10:35,020 --> 01:10:36,720
These will serve as a lesson for you.
135
01:10:48,110 --> 01:10:48,870
My Sultan...
136
01:10:48,870 --> 01:10:50,850
...you have crafted it with your own hands.
137
01:10:52,150 --> 01:10:54,470
I'll keep this box and these earrings for the rest of my life.
138
01:10:54,470 --> 01:10:55,070
I'll keep it hidden.
139
01:11:03,290 --> 01:11:04,050
Elder brother.
140
01:11:07,910 --> 01:11:09,370
Congratulations, sister.
141
01:11:09,670 --> 01:11:10,790
May God not let us be ashamed, inshallah.
142
01:11:11,250 --> 01:11:11,710
Thank.
143
01:11:15,920 --> 01:11:16,760
Geyhatu Bey.
144
01:11:18,340 --> 01:11:20,140
May it bring good fortune, God willing.
145
01:11:21,700 --> 01:11:23,400
Fatma, congratulations and best wishes!
146
01:11:24,080 --> 01:11:24,620
I said it.
147
01:11:25,660 --> 01:11:26,400
I said I would do it.
148
01:11:28,840 --> 01:11:29,500
Mr. Evrenos.
149
01:11:30,400 --> 01:11:30,940
My Sultan.
150
01:11:31,660 --> 01:11:32,360
My sister Fatma.
151
01:11:33,720 --> 01:11:36,160
What I want from this marriage is...
152
01:11:36,640 --> 01:11:40,100
...so that you may conquer Rumelia and build a palace for yourself there.
153
01:11:41,460 --> 01:11:44,940
Today it's us, tomorrow it will be those who come after us...
154
01:11:44,940 --> 01:11:46,800
...they will launch their attacks there.
155
01:11:47,400 --> 01:11:50,780
You two should be the ones to place the Ottoman seal on those lands.
156
01:11:51,960 --> 01:11:55,420
We will fulfill your wish with all our hearts and souls, my sultan.
157
01:11:56,420 --> 01:11:57,200
At that time...
158
01:11:57,980 --> 01:11:59,940
May God grant them happiness and joy.
159
01:12:00,500 --> 01:12:00,820
Amine.
160
01:12:01,560 --> 01:12:01,980
Amine.
161
01:12:02,420 --> 01:12:02,860
Amine.
162
01:12:03,260 --> 01:12:03,680
Amine.
163
01:12:04,240 --> 01:12:04,580
Amine.
164
01:12:10,400 --> 01:12:11,260
Go ahead and congratulate them.
165
01:12:11,400 --> 01:12:12,100
Go run!
166
01:12:12,200 --> 01:12:14,140
Sister, congratulations and best wishes!
167
01:12:25,810 --> 01:12:27,590
Don't let him escape.
168
01:12:36,280 --> 01:12:38,060
Come on, hurry up.
169
01:12:38,280 --> 01:12:39,360
Spread out into the corridors.
170
01:12:54,920 --> 01:12:56,000
Princess Elena.
171
01:12:56,320 --> 01:12:56,720
I saw.
172
01:12:57,580 --> 01:12:58,440
He left this way.
173
01:12:58,720 --> 01:12:59,600
He's escaping, hurry!
174
01:13:23,160 --> 01:13:28,770
You saved my life too, remember?
175
01:13:30,990 --> 01:13:32,190
I can't forget it.
176
01:13:34,050 --> 01:13:35,850
Won't you ask me to explain what happened either?
177
01:13:36,930 --> 01:13:38,890
You can tell me someday if you want to.
178
01:13:41,600 --> 01:13:43,280
If we ever meet again, of course.
179
01:13:44,540 --> 01:13:44,660
My dear sister.
180
01:13:44,680 --> 01:13:45,460
Abdurrahman Alp.
181
01:13:48,890 --> 01:13:51,110
Let's not get caught.
182
01:13:59,360 --> 01:14:01,520
Until our next meeting.
183
01:14:03,120 --> 01:14:04,880
Look at this and remember me.
184
01:14:51,350 --> 01:14:54,150
I took this step to share a life with you.
185
01:14:57,270 --> 01:15:00,410
I trust you so much that we'll be right in the middle of our bed.
186
01:15:00,410 --> 01:15:01,090
I'll lay down a sword.
187
01:15:01,450 --> 01:15:02,790
I'll turn my back to you and fall asleep.
188
01:15:03,390 --> 01:15:04,050
To love you.
189
01:15:30,710 --> 01:15:32,390
Very difficult.
190
01:15:34,850 --> 01:15:35,570
Mr. Orhan.
191
01:17:46,980 --> 01:17:48,540
We've had enough, brother!
192
01:17:54,220 --> 01:17:56,600
But we woke up from the light.
193
01:17:57,600 --> 01:17:58,360
Kanturali!
194
01:18:07,400 --> 01:18:09,700
Damn it, where did these come from?
195
01:18:24,520 --> 01:18:27,660
My lion, my lion!
196
01:18:30,240 --> 01:18:33,440
Come on, we're going to the emperor's office.
197
01:18:40,540 --> 01:18:42,060
Did you anger Mr. Turhan?
198
01:18:43,400 --> 01:18:44,720
Don't leave us infidels!
199
01:18:50,720 --> 01:18:52,660
Be thankful I only left this much.
200
01:18:55,520 --> 01:18:56,220
What's wrong?
201
01:18:56,800 --> 01:18:58,520
You've gathered all the infidels around you again, brother.
202
01:18:59,700 --> 01:19:01,440
How did you lift Aydosa?
203
01:19:01,800 --> 01:19:03,860
It's not easy to be an enemy of the Ottomans.
204
01:19:04,580 --> 01:19:05,700
I told them to stay alert.
205
01:19:06,420 --> 01:19:09,560
At that moment, I remembered every stone, every weakness of his.
206
01:19:09,560 --> 01:19:09,960
I scraped it off.
207
01:19:11,020 --> 01:19:12,500
We called Aydosa and brought her here.
208
01:19:12,800 --> 01:19:15,080
The commander pointed out the weaknesses in the straw resistance.
209
01:19:16,540 --> 01:19:19,020
Let's go to our Sultan and inform him.
210
01:19:20,900 --> 01:19:24,260
May the weapons never be without infidels, and the warriors never be without battle.
211
01:19:26,700 --> 01:19:28,780
I have another piece of information for our Sultan.
212
01:19:29,460 --> 01:19:29,560
Come on.
213
01:19:30,360 --> 01:19:33,300
But getting out of Aydosa isn't so easy, brother.
214
01:19:34,700 --> 01:19:37,660
Judging by your back, the princess helped you, huh?
215
01:19:37,660 --> 01:19:37,760
What?
216
01:19:39,480 --> 01:19:40,320
A princess?
217
01:19:41,400 --> 01:19:43,120
Which princess?
218
01:19:46,940 --> 01:19:48,900
Not all infidels are like Daphne.
219
01:19:50,040 --> 01:19:51,940
He risked his life to help me.
220
01:19:55,760 --> 01:19:57,200
Princesses, Daphnes...
221
01:19:57,200 --> 01:20:00,140
Brother, what kind of trouble have you been stirring up since I left?
222
01:20:01,240 --> 01:20:02,760
I'll tell you everything, I'll tell you everything.
223
01:20:15,000 --> 01:20:17,720
Didn't I tell you you couldn't handle it, Master Hasan?
224
01:20:19,080 --> 01:20:21,340
You insisted that you would be the one to perform Fatma Hatun's henna ceremony.
225
01:20:22,020 --> 01:20:23,120
Where is it?
226
01:20:24,100 --> 01:20:24,900
There's a henna ceremony tonight.
227
01:20:25,260 --> 01:20:26,960
Look, get that henna ready for me by this evening.
228
01:20:27,320 --> 01:20:28,980
Otherwise, you know what, nobody can take you from me.
229
01:20:28,980 --> 01:20:29,420
From my hand, huh?
230
01:20:29,640 --> 01:20:31,500
Okay Rıza Hatun, I'll get it done by evening.
231
01:20:37,590 --> 01:20:39,370
So you've been condemned, Fatma.
232
01:20:51,260 --> 01:20:51,900
Peace be upon you.
233
01:20:53,780 --> 01:20:58,460
Greetings are only given temporarily to those who will not cause harm.
234
01:21:01,180 --> 01:21:03,660
You will always suffer because of me.
235
01:21:05,840 --> 01:21:07,100
Just like Mr. Boran.
236
01:21:07,660 --> 01:21:08,180
Like a brave man.
237
01:21:10,300 --> 01:21:12,160
I won't leave it to the fire anymore.
238
01:21:13,360 --> 01:21:14,620
I will burn him with my wrath.
239
01:21:34,810 --> 01:21:35,770
Sultan Orhan.
240
01:21:37,850 --> 01:21:39,650
And my dear aunt.
241
01:21:41,390 --> 01:21:42,770
You deceived me at the monastery.
242
01:21:43,770 --> 01:21:46,970
But if you don't accept my terms...
243
01:21:47,610 --> 01:21:50,070
...you will be the only one deceived on the battlefield.
244
01:21:52,710 --> 01:21:54,730
Here's the man, here's the battlefield.
245
01:21:56,770 --> 01:21:58,830
Conflict or negotiation.
246
01:22:00,770 --> 01:22:01,270
War...
247
01:22:01,770 --> 01:22:03,270
...or peace.
248
01:22:05,250 --> 01:22:06,990
Let us determine our own destiny then.
249
01:22:45,950 --> 01:22:46,950
Peace be upon you.
250
01:22:58,080 --> 01:22:58,600
Alps.
251
01:23:00,740 --> 01:23:02,020
Lay down your weapons.
252
01:23:03,620 --> 01:23:04,740
The bride is behind us.
253
01:23:05,860 --> 01:23:07,880
We will not surrender to anyone.
254
01:23:09,200 --> 01:23:10,580
We will not pledge allegiance to Mr. Dursun either.
255
01:23:14,010 --> 01:23:14,410
Really?
256
01:23:18,490 --> 01:23:20,570
At that time...
257
01:23:22,520 --> 01:23:23,800
...you're going to get a beating.
258
01:23:23,800 --> 01:23:23,900
Cut.
259
01:23:38,670 --> 01:23:50,320
Pope Cardinal
260
01:23:50,320 --> 01:23:52,360
Because you took it with you...
261
01:23:52,360 --> 01:23:54,140
...one who betrays his own kind...
262
01:23:54,140 --> 01:23:56,500
...because you took these scoundrels under your wing...
263
01:23:56,500 --> 01:23:57,020
Orhan!
264
01:23:57,440 --> 01:23:57,800
Cut.
265
01:24:00,640 --> 01:24:03,380
You are not even a party to this negotiation.
266
01:24:06,840 --> 01:24:10,080
I make a show of force with those I've gathered behind me...
267
01:24:10,620 --> 01:24:11,900
...you say you are powerful, right?
268
01:24:13,180 --> 01:24:14,120
TRUE.
269
01:24:15,660 --> 01:24:18,540
I wanted you to see my power with your own eyes.
270
01:24:21,540 --> 01:24:22,540
Your life...
271
01:24:22,540 --> 01:24:24,300
...the lives of its people...
272
01:24:24,300 --> 01:24:25,660
...to save...
273
01:24:25,660 --> 01:24:27,720
...I wanted to give you one last chance.
274
01:24:28,880 --> 01:24:31,240
What will be the reward for this generosity?
275
01:24:31,600 --> 01:24:32,240
Say that.
276
01:24:32,960 --> 01:24:33,360
Bursa.
277
01:24:34,300 --> 01:24:34,720
Gemlik.
278
01:24:36,840 --> 01:24:38,980
Everything you stole from Rome...
279
01:24:40,080 --> 01:24:41,280
...you will give it all.
280
01:24:43,900 --> 01:24:44,900
Or...
281
01:24:44,980 --> 01:24:47,410
...or is it not just the army...
282
01:24:49,860 --> 01:24:51,460
...at the Pope's invitation...
283
01:24:51,460 --> 01:24:54,080
...it will descend upon the entire Christian world.
284
01:24:57,710 --> 01:25:00,070
Reaching an agreement with the Bulgarians seems to have worked out well for you.
285
01:25:04,560 --> 01:25:05,770
The Pope's soldiers...
286
01:25:07,040 --> 01:25:09,720
...hidden under the skirts of the Franks...
287
01:25:09,720 --> 01:25:10,820
...vagrant's wife.
288
01:25:12,140 --> 01:25:14,420
Are you trying to scare me with these things?
289
01:25:16,560 --> 01:25:19,580
You quickly forgot what they did to you in the past.
290
01:25:20,720 --> 01:25:22,160
Answer, Sultan Orhan.
291
01:25:22,800 --> 01:25:23,380
War?
292
01:25:24,220 --> 01:25:24,700
Peace?
293
01:25:25,460 --> 01:25:27,920
I didn't come here to give answers, I came to receive them.
294
01:25:29,920 --> 01:25:31,080
Give me Iznik.
295
01:25:32,480 --> 01:25:35,420
May your life on the throne of Constantinople be long.
296
01:26:02,720 --> 01:26:03,500
Ottoman...
297
01:26:03,500 --> 01:26:04,540
...is the heart of a hero.
298
01:26:04,860 --> 01:26:05,500
Surrender.
299
01:26:08,380 --> 01:26:10,260
The one who reaches out to that heart...
300
01:26:10,260 --> 01:26:11,200
...we'll break his hand.
301
01:26:22,620 --> 01:26:23,380
Hop.
302
01:26:24,400 --> 01:26:26,680
You've really become a loyal follower of the Ottomans, haven't you?
303
01:26:26,680 --> 01:26:27,360
Evrenos.
304
01:26:28,100 --> 01:26:29,740
Leave your weapons behind, Alps.
305
01:26:30,240 --> 01:26:31,520
Pledge allegiance to Mr. Dursun.
306
01:26:31,960 --> 01:26:32,760
Turn back from this delusion.
307
01:26:33,660 --> 01:26:34,060
Turn around.
308
01:26:34,400 --> 01:26:36,180
I, as the wife of the Bey, command you to stop.
309
01:26:41,580 --> 01:26:43,440
To do business with Shafir...
310
01:26:43,440 --> 01:26:45,600
...are you so eager to avoid fratricide?
311
01:26:46,920 --> 01:26:49,860
While he should be closing ranks against Byzantium...
312
01:26:49,860 --> 01:26:52,320
...will you follow in the footsteps of my older brother, who allied himself with them?
313
01:26:52,860 --> 01:26:53,260
We are against Byzantium...
314
01:26:53,260 --> 01:26:54,400
...we do what we are ordered to do.
315
01:26:55,300 --> 01:26:55,660
Here you go.
316
01:26:57,960 --> 01:27:00,420
Since when has doing business with a traveler been a commandment?
317
01:27:03,760 --> 01:27:05,660
I am Mr. Dursun...
318
01:27:05,660 --> 01:27:06,760
...I say to you that...
319
01:27:07,280 --> 01:27:09,160
...choose the right path and stand behind me.
320
01:27:09,740 --> 01:27:11,380
Be true to your Alpine oath.
321
01:27:15,160 --> 01:27:15,940
What do you say?
322
01:27:16,360 --> 01:27:17,020
Are you with me?
323
01:27:25,870 --> 01:27:26,670
I...
324
01:27:27,170 --> 01:27:28,230
...I am on Mr. Demirhan's side.
325
01:27:32,220 --> 01:27:34,840
I would never pledge allegiance to a traitor like you.
326
01:28:02,680 --> 01:28:04,340
He will inform your father and older brother.
327
01:28:04,840 --> 01:28:05,660
They'll know anyway.
328
01:28:07,440 --> 01:28:08,560
The die is cast now.
329
01:28:10,180 --> 01:28:11,840
You did the right thing, Dursun.
330
01:28:13,340 --> 01:28:15,160
But this raid is unusual...
331
01:28:16,140 --> 01:28:19,000
...it is your raid that divided the Karasi Principality into two.
332
01:28:21,020 --> 01:28:23,300
For my father and brother, there is no longer a person named Dursun.
333
01:28:24,760 --> 01:28:26,000
I am on my own.
334
01:28:28,260 --> 01:28:29,600
I have no one.
335
01:28:34,560 --> 01:28:35,920
I am now on my own path, the path I believe in.
336
01:28:36,700 --> 01:28:37,400
Huseyin.
337
01:28:38,480 --> 01:28:39,180
What kind of talk is that?
338
01:28:40,400 --> 01:28:41,920
We are your brothers and sisters now, too.
339
01:28:42,880 --> 01:28:43,620
Together from now on.
340
01:28:45,020 --> 01:28:46,280
Thank you, Mr. Evrenos.
341
01:28:46,760 --> 01:28:47,100
Thanks.
342
01:28:50,300 --> 01:28:51,420
I'm glad he's the groom.
343
01:28:52,100 --> 01:28:54,560
If you're done talking, let's go now.
344
01:28:54,980 --> 01:28:55,660
We have work to do.
345
01:28:56,380 --> 01:28:57,220
Today is the henna night.
346
01:28:58,460 --> 01:28:59,440
The wedding is tomorrow.
347
01:29:05,240 --> 01:29:06,500
You look too, Melek.
348
01:29:08,720 --> 01:29:10,240
Let's get this work done...
349
01:29:10,240 --> 01:29:11,440
...we'll take care of your problem too.
350
01:29:11,920 --> 01:29:14,060
Just like we captured Fatma Hatun...
351
01:29:14,060 --> 01:29:15,460
...God willing, we will also take Halime Hatun.
352
01:29:15,920 --> 01:29:16,360
Yeah.
353
01:29:16,820 --> 01:29:18,240
You will achieve your goal too, my brother.
354
01:29:18,400 --> 01:29:18,960
Don't worry.
355
01:29:21,700 --> 01:29:22,300
Thanks.
356
01:29:23,720 --> 01:29:25,720
I eagerly await the day I will marry Halime Hatun.
357
01:29:27,340 --> 01:29:28,800
Hopefully I'll get it on the first try too.
358
01:29:32,900 --> 01:29:33,500
He'll take it.
359
01:29:35,600 --> 01:29:36,520
We'll take it.
360
01:29:37,880 --> 01:29:40,500
Write your back to me...
361
01:29:40,500 --> 01:29:41,600
...don't think about the rest.
362
01:29:42,780 --> 01:29:43,100
Let's go.
363
01:29:43,600 --> 01:29:44,400
Come on, come on, come on.
364
01:29:50,530 --> 01:29:52,430
That's not my only condition.
365
01:29:53,270 --> 01:29:54,910
You will hand over the former emperor to me.
366
01:29:57,490 --> 01:29:58,970
Because he...
367
01:29:59,999 --> 01:30,00,000
.
1
01:30:00,020 --> 01:30:02,240
He is a crazy person who lost you.
2
01:30:03,280 --> 01:30:07,119
He is not in a position to covet either the throne or the kingdom.
3
01:30:08,980 --> 01:30:11,500
I do not consider you an enemy like these people, Emperor.
4
01:30:14,040 --> 01:30:16,640
These are the only ones I've rushed towards their demise.
5
01:30:21,270 --> 01:30:24,290
If you're so eager to run towards your death, then run.
6
01:30:25,410 --> 01:30:26,210
Run, run!
7
01:30:28,950 --> 01:30:30,490
To surrender permission without a fight.
8
01:30:30,490 --> 01:30:33,930
Yes, that's a folly only my grandfather could have committed.
9
01:30:36,090 --> 01:30:39,490
To hand over my unsuspecting grandfather to you...
10
01:30:41,130 --> 01:30:43,250
...a request I couldn't fulfill even if I wanted to.
11
01:30:45,270 --> 01:30:47,290
Because we lost my grandfather.
12
01:30:53,440 --> 01:30:54,240
How?
13
01:30:57,340 --> 01:30:59,480
Did my father die?
14
01:31:00,680 --> 01:31:02,540
He died of natural causes.
15
01:31:03,239 --> 01:31:03,760
Liar!
16
01:31:06,760 --> 01:31:07,640
I can't lie.
17
01:31:08,420 --> 01:31:09,820
I would have preferred him to die by my dagger.
18
01:31:12,520 --> 01:31:14,860
He was a traitor who gave land to the enemy without a fight.
19
01:31:17,660 --> 01:31:20,980
The breath of the one who tears my life away...
20
01:31:21,760 --> 01:31:25,660
...I will cut off the hands of anyone who covets my land.
21
01:31:28,580 --> 01:31:30,200
Here's the man, here's the battlefield.
22
01:31:31,200 --> 01:31:35,580
Let anyone with courage and bravery come and face me in the arena.
23
01:31:37,480 --> 01:31:39,260
The negotiations are over.
24
01:31:50,580 --> 01:31:51,780
Gee.
25
01:32:00,510 --> 01:32:01,950
My son has taken Çınarlı.
26
01:32:03,530 --> 01:32:05,150
And the person who received the information...
27
01:32:05,810 --> 01:32:08,789
...Hopefully, that will stick in Orhan's throat.
28
01:32:09,610 --> 01:32:10,210
Hopefully.
29
01:32:15,560 --> 01:32:16,240
My condolences.
30
01:32:19,960 --> 01:32:20,940
Orhan is gone.
31
01:32:23,380 --> 01:32:24,540
My father is gone.
32
01:32:24,540 --> 01:32:24,780
You left.
33
01:32:26,520 --> 01:32:28,280
You were left all alone.
34
01:32:29,520 --> 01:32:31,440
Your life and your heart are in my care.
35
01:32:36,480 --> 01:32:36,850
I know.
36
01:32:39,370 --> 01:32:39,710
Let's go.
37
01:32:54,610 --> 01:32:55,750
Come on, come on!
38
01:32:57,450 --> 01:32:58,590
Hurry up!
39
01:32:58,830 --> 01:32:59,950
It's almost evening, let's go!
40
01:33:00,770 --> 01:33:01,490
Hurry up!
41
01:33:03,090 --> 01:33:03,850
Not long now!
42
01:33:06,020 --> 01:33:06,390
Speed up!
43
01:33:11,010 --> 01:33:12,010
Who are you, woman?
44
01:33:13,750 --> 01:33:14,750
I need to see it.
45
01:33:15,290 --> 01:33:16,330
Good luck, sister.
46
01:33:17,150 --> 01:33:19,510
I wish I could find you somewhere too.
47
01:33:20,290 --> 01:33:22,010
Go now and come back later, we have a lot of work to do.
48
01:33:23,470 --> 01:33:24,850
Take them to the kitchen quickly!
49
01:33:25,930 --> 01:33:28,350
They said he listens to everyone's problems and finds solutions.
50
01:33:28,730 --> 01:33:29,150
Come on!
51
01:33:29,830 --> 01:33:31,090
I need to see it, it's very important.
52
01:33:31,330 --> 01:33:31,970
Permission granted, madam.
53
01:33:33,050 --> 01:33:34,610
We said we have work to do, understand what we're saying.
54
01:33:35,010 --> 01:33:36,170
Go now, you can come back later.
55
01:33:36,510 --> 01:33:37,850
Please, for my child.
56
01:33:44,000 --> 01:33:44,620
Take this.
57
01:33:45,460 --> 01:33:46,140
Identify their needs.
58
01:33:46,140 --> 01:33:48,280
Malhun Hatun cannot listen to you right now.
59
01:33:48,440 --> 01:33:49,100
Wedding preparations are in full swing.
60
01:33:49,480 --> 01:33:50,580
Go ahead and come back later.
61
01:33:50,780 --> 01:33:51,140
Who's?
62
01:33:53,000 --> 01:33:54,200
With Fatma Hatun and so on.
63
01:33:56,520 --> 01:33:57,200
Mr. Evrenos.
64
01:33:59,440 --> 01:34:01,160
If we can't satisfy your curiosity, then let's go.
65
01:34:01,480 --> 01:34:02,640
Don't make this child suffer here either.
66
01:34:02,940 --> 01:34:03,400
Come on, sister.
67
01:34:04,360 --> 01:34:04,740
Speed up!
68
01:34:22,480 --> 01:34:23,480
Welcome, Fatma.
69
01:34:27,400 --> 01:34:28,600
There will be a raid this evening.
70
01:34:29,180 --> 01:34:30,100
Why did you call me?
71
01:34:30,400 --> 01:34:31,240
I barely escaped from him.
72
01:34:34,670 --> 01:34:35,810
We have our wedding tomorrow.
73
01:34:37,490 --> 01:34:39,110
From now on, we will be one.
74
01:34:39,950 --> 01:34:40,590
We will be there.
75
01:34:42,250 --> 01:34:44,630
You once made a promise to Fatma.
76
01:34:45,990 --> 01:34:47,210
I called you to hold him.
77
01:34:48,550 --> 01:34:49,230
Really?
78
01:34:53,220 --> 01:34:54,100
What is it?
79
01:34:54,800 --> 01:34:58,100
Like wild horses, without thinking about anything...
80
01:34:58,100 --> 01:34:59,000
We were going to Nala, weren't we?
81
01:35:00,740 --> 01:35:01,460
HE.
82
01:35:16,040 --> 01:35:16,900
Please go ahead.
83
01:36:14,070 --> 01:36:15,250
It seems like a dream.
84
01:36:16,370 --> 01:36:18,490
I'm afraid of waking up from this dream.
85
01:36:19,290 --> 01:36:20,330
This is not a dream.
86
01:36:22,130 --> 01:36:23,630
It is the most beautiful truth in the world.
87
01:36:25,790 --> 01:36:26,970
We're getting married tomorrow.
88
01:36:38,600 --> 01:36:40,380
I was going to give this to you later.
89
01:36:41,560 --> 01:36:43,360
But I can't wait any longer.
90
01:36:51,250 --> 01:36:52,270
My father's finger ring.
91
01:36:53,900 --> 01:36:55,290
My greatest trust.
92
01:36:58,720 --> 01:37:00,660
My father taught me how to add that.
93
01:37:04,500 --> 01:37:06,860
He gave it to me as a gift the day I first found the target.
94
01:37:09,620 --> 01:37:11,500
"Give it to the man you entrusted it to," she said.
95
01:37:15,880 --> 01:37:23,340
I entrust my heart and my greatest treasure to another.
96
01:37:23,340 --> 01:37:23,880
I give you.
97
01:37:32,120 --> 01:37:32,940
It is my responsibility.
98
01:37:34,940 --> 01:37:37,880
I promise I'll never take this off.
99
01:37:44,540 --> 01:37:45,820
I'll go now.
100
01:37:46,760 --> 01:37:47,020
Let's go.
101
01:37:47,680 --> 01:37:49,080
My mother will scold me terribly otherwise.
102
01:37:52,300 --> 01:37:53,460
So you'll leave then, huh?
103
01:37:55,360 --> 01:37:56,000
I'll go.
104
01:37:58,380 --> 01:37:58,860
Have a good trip.
105
01:38:39,210 --> 01:38:40,309
Thank you.
106
01:38:40,909 --> 01:38:41,770
Please, come in.
107
01:38:47,110 --> 01:38:53,650
Look at the bride, look at the bride, she's broken in every way.
108
01:38:53,650 --> 01:39:02,430
Don't tell the bride, she'll get angry and leave. Her door is adorned with henna.
109
01:39:02,430 --> 01:39:09,570
Angelic structure, Bride, may your henna ceremony be blessed, May my wish be granted.
110
01:39:09,570 --> 01:39:16,970
Look at the bride, look at the bride, she has henna on her hands.
111
01:39:16,970 --> 01:39:24,890
Don't say that to the bride, she'll get angry and leave. Her door is adorned with henna.
112
01:39:24,950 --> 01:39:32,350
May your angelic nature, Bride's henna ceremony be blessed, my wish.
113
01:39:32,350 --> 01:39:39,630
May it be accepted! Look at the bride, look at the bride, she has henna on her hands.
114
01:39:39,630 --> 01:39:47,430
Don't say anything to the bride, she'll get angry and leave, her hand is adorned with henna.
115
01:39:47,430 --> 01:39:54,570
The door, its own angelic structure, may the bride's henna be blessed.
116
01:39:55,210 --> 01:40:01,250
May my wish come true. Let's see if the bride cried, huh?
117
01:40:08,450 --> 01:40:09,790
She cried and cried.
118
01:40:16,410 --> 01:40:17,130
Please come in, madam.
119
01:40:24,230 --> 01:40:25,070
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
120
01:40:29,500 --> 01:40:30,440
Mom, wait a minute.
121
01:40:35,550 --> 01:40:37,490
Does the bride open her hand so easily, mother?
122
01:40:38,790 --> 01:40:40,350
Let me take that hand.
123
01:40:42,630 --> 01:40:44,090
Clench your fist.
124
01:40:44,750 --> 01:40:46,790
You know the customs well, remember?
125
01:40:48,010 --> 01:40:48,530
Let me check frequently.
126
01:40:51,940 --> 01:40:53,220
Is there a groom's side?
127
01:40:58,490 --> 01:41:00,630
The bride doesn't open her hand, ladies.
128
01:41:02,010 --> 01:41:03,610
If the groom's side isn't there, then it is.
129
01:41:06,090 --> 01:41:07,550
The boy's side is there.
130
01:41:12,610 --> 01:41:14,210
Mr. Evrenos sent it.
131
01:42:14,170 --> 01:42:15,170
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
132
01:42:25,650 --> 01:42:26,650
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
133
01:42:26,670 --> 01:42:28,130
Oh my beautiful daughter.
134
01:42:29,190 --> 01:42:31,110
May God grant you lasting happiness.
135
01:42:31,110 --> 01:42:37,690
Look at your hand, look at your hand, your hand is burned by the redness, something
136
01:42:37,690 --> 01:42:47,070
Even though he didn't say it, it goes well, his nature is like Kırnalı, for myself.
137
01:42:47,070 --> 01:42:54,550
May the bride's henna ceremony be blessed, may my wish be granted.
138
01:42:55,050 --> 01:43:01,770
Look at your hand, look at your hand, your hand is burned by the redness, something
139
01:43:01,770 --> 01:43:10,970
Even though he didn't say it, it goes well, his nature is like Kırnalı, for myself.
140
01:43:10,970 --> 01:43:18,830
May the bride's henna ceremony be blessed, may my wish be granted.
141
01:43:19,330 --> 01:43:25,950
Look at your hand, look at your hand, your hand is burned by the redness, something
142
01:43:25,950 --> 01:43:32,870
She didn't say anything, I need to talk to Hatun, please.
143
01:43:33,990 --> 01:43:35,710
Cut it in the morning, oh woman, by God.
144
01:43:35,890 --> 01:43:36,750
How many times have I said it?
145
01:43:36,990 --> 01:43:38,410
You're such an incomprehensible person.
146
01:43:38,710 --> 01:43:40,090
I'm saying no, it's impossible.
147
01:43:40,490 --> 01:43:42,150
Come on, come later, then.
148
01:43:43,530 --> 01:43:45,410
Come on, come on, more sherbet drinks are going to be served.
149
01:43:47,770 --> 01:43:48,870
Please come in, welcome.
150
01:43:58,020 --> 01:43:59,080
Welcome.
151
01:43:59,880 --> 01:44:00,520
Welcome.
152
01:44:01,580 --> 01:44:03,220
I have some things to discuss with Mr. Orhan.
153
01:44:04,260 --> 01:44:04,880
Here you go.
154
01:44:15,400 --> 01:44:16,880
Thank you.
155
01:44:18,340 --> 01:44:20,100
Thank you, sister.
156
01:44:21,380 --> 01:44:22,500
Thank you.
157
01:44:23,860 --> 01:44:24,300
Thank.
158
01:44:33,850 --> 01:44:36,650
Why is henna applied?
159
01:44:37,470 --> 01:44:38,690
So, does it have any meaning?
160
01:44:40,350 --> 01:44:41,870
Of course there are.
161
01:44:42,790 --> 01:44:45,270
We apply henna in three places.
162
01:44:45,870 --> 01:44:47,730
We burn [the animal] for our sacrificial animals.
163
01:44:47,910 --> 01:44:49,250
We take it to our Lord.
164
01:44:49,250 --> 01:44:53,410
We mourn for our sisters who went to war in the Alps.
165
01:44:54,250 --> 01:44:57,010
We would give our children's lives for our State.
166
01:44:58,250 --> 01:45:01,770
We also pray for our young girls who are getting married.
167
01:45:02,630 --> 01:45:05,210
We assign his new home to his family.
168
01:45:08,780 --> 01:45:10,300
It has so many meanings.
169
01:45:10,940 --> 01:45:11,460
Very good.
170
01:45:15,290 --> 01:45:16,710
I wish we could apply henna to you too.
171
01:45:21,820 --> 01:45:23,660
What do you say?
172
01:45:23,660 --> 01:45:25,360
It's fate, I guess.
173
01:45:35,730 --> 01:45:39,870
Have you ever wondered what Halime Hayrolsun means?
174
01:45:45,780 --> 01:45:48,300
Your henna ceremony will be held soon.
175
01:45:50,300 --> 01:45:51,980
Why are you getting so upset now?
176
01:45:55,300 --> 01:46:00,060
It would have been good for them if my mother had seen it too.
177
01:46:00,660 --> 01:46:01,580
Right, sister?
178
01:46:02,960 --> 01:46:03,240
Like that.
179
01:46:08,220 --> 01:46:09,980
Oh, my beautiful-eyed daughter.
180
01:46:09,980 --> 01:46:11,720
Come here.
181
01:46:22,380 --> 01:46:25,090
You are Bala's entrusted gift to me.
182
01:46:25,930 --> 01:46:28,370
Please, whatever you do, don't let your heart ache.
183
01:46:29,430 --> 01:46:31,490
Your mother sees you, she feels you.
184
01:46:33,390 --> 01:46:34,650
I know, Mom.
185
01:46:36,970 --> 01:46:40,390
I know, but I guess I just got emotional.
186
01:46:52,740 --> 01:46:57,320
A donation administered by the Treasury to Karzı Hasan
187
01:46:57,320 --> 01:46:57,560
Find it.
188
01:46:57,560 --> 01:47:02,900
You should only use this donation for those who cannot afford to hold a wedding feast.
189
01:47:04,780 --> 01:47:07,300
God willing, I will have the honor of officiating their wedding, my queen.
190
01:47:08,020 --> 01:47:09,200
May God accept your good deeds.
191
01:47:10,020 --> 01:47:13,040
The phrase "Our sister Fatma Hatun and Evrenos Bey"
192
01:47:13,170 --> 01:47:14,500
May God grant him his wish.
193
01:47:14,819 --> 01:47:15,099
Ok.
194
01:47:17,560 --> 01:47:19,220
Do I have permission, my sultan?
195
01:47:27,230 --> 01:47:28,050
My Sultan.
196
01:47:28,050 --> 01:47:30,490
My son Mehmet Bey, who has not come, awaits an audience.
197
01:47:33,170 --> 01:47:34,050
Let him come.
198
01:47:57,570 --> 01:48:00,150
Wasn't what you heard in the negotiation enough, Mr. Mehmet?
199
01:48:01,610 --> 01:48:04,870
Didn't I tell you we'd meet on the battlefield?
200
01:48:06,130 --> 01:48:06,890
You said.
201
01:48:08,150 --> 01:48:11,570
But he also distinguished me from Demirhan and Şahinşah.
202
01:48:11,570 --> 01:48:12,630
You said that before.
203
01:48:14,230 --> 01:48:15,370
And you were right.
204
01:48:16,430 --> 01:48:21,890
I have no desire to engage in blasphemy and turn my countrymen against each other.
205
01:48:21,890 --> 01:48:23,970
My mind can't comprehend anything else.
206
01:48:26,850 --> 01:48:32,390
Before I stain my hands with innocent blood like them, while there's still time...
207
01:48:32,390 --> 01:48:33,490
Let this war end.
208
01:48:38,600 --> 01:48:43,140
Even if your hands aren't dirty, you aided those traitors.
209
01:48:46,030 --> 01:48:50,330
What I have done and what I will not do from now on.
210
01:48:50,330 --> 01:48:55,970
I know those Latin bastards well, those who took the borders with blood.
211
01:48:55,970 --> 01:48:56,750
I cannot invite you in.
212
01:48:58,470 --> 01:49:00,190
Temurtaş has declared war on your principality.
213
01:49:00,670 --> 01:49:01,290
We heard.
214
01:49:01,730 --> 01:49:03,310
Clearly, your family is worried.
215
01:49:04,690 --> 01:49:06,470
You heard correctly.
216
01:49:08,490 --> 01:49:12,950
If Orhan Bey hadn't released Temurtaş back then, we wouldn't have...
217
01:49:12,950 --> 01:49:14,050
We wouldn't have had to.
218
01:49:15,510 --> 01:49:17,290
You've finally come around to what I said.
219
01:49:17,290 --> 01:49:22,190
Your father, Yakup Bey, will also want his freedom soon.
220
01:49:22,550 --> 01:49:22,890
Isn't it?
221
01:49:24,150 --> 01:49:30,730
All I'm going to say is about the war between the Ottoman dynasty and the Germiyan dynasty.
222
01:49:30,730 --> 01:49:31,410
It's over.
223
01:49:41,320 --> 01:49:44,800
With your permission, Alaaddin Bey and my sister Gonca
224
01:49:44,800 --> 01:49:46,940
I would like to see my nephew Hızır.
225
01:49:56,460 --> 01:49:57,220
That's appropriate.
226
01:49:58,620 --> 01:49:59,100
That's appropriate.
227
01:50:05,380 --> 01:50:07,880
While Bursun was destroying the Alps, what were you doing?
228
01:50:10,560 --> 01:50:12,620
Couldn't you get Dursun down?
229
01:50:14,640 --> 01:50:15,100
Get lost!
230
01:50:20,740 --> 01:50:22,740
Dursun did what was expected of him.
231
01:50:23,720 --> 01:50:25,000
He will divide his kingdom in two.
232
01:50:26,120 --> 01:50:28,420
I will do everything in my power to avoid becoming a fratricide.
233
01:50:28,420 --> 01:50:28,780
I did.
234
01:50:29,280 --> 01:50:31,580
But that traitor stabbed me in the back.
235
01:50:34,210 --> 01:50:37,550
When my father hears about it, the place will turn into a war zone.
236
01:50:37,550 --> 01:50:40,490
Nothing but war can resolve this issue now.
237
01:50:40,830 --> 01:50:42,210
Why do we stop, Mr. Demirhan?
238
01:50:43,010 --> 01:50:45,430
We formed such an alliance with the new emperor that...
239
01:50:45,430 --> 01:50:47,190
This trip belongs to neither Orhan nor Dursun.
240
01:50:47,190 --> 01:50:48,390
There will be no escape.
241
01:50:48,710 --> 01:50:51,770
No one will be able to take either of them from me.
242
01:50:52,230 --> 01:50:53,090
I swear.
243
01:50:54,570 --> 01:50:55,530
Do I have permission, sir?
244
01:50:55,710 --> 01:50:55,870
Come!
245
01:51:02,340 --> 01:51:03,020
Sir.
246
01:51:05,540 --> 01:51:06,820
Stop writhing around in front of me.
247
01:51:07,020 --> 01:51:07,240
Talk!
248
01:51:08,000 --> 01:51:09,260
Mehmet Bey, son of Germiyon.
249
01:51:13,020 --> 01:51:15,100
Tell me, what happened to Mr. Mehmet?
250
01:51:15,980 --> 01:51:16,860
He was returning to Kütahya.
251
01:51:17,240 --> 01:51:18,020
He withdrew from the war.
252
01:51:23,290 --> 01:51:23,610
Get out!
253
01:51:24,750 --> 01:51:25,330
Get out!
254
01:51:28,830 --> 01:51:31,670
It was obvious from the way the stone's eye moved separately. Something like that.
255
01:51:31,670 --> 01:51:32,130
I will.
256
01:51:32,810 --> 01:51:33,290
Dog!
257
01:51:34,410 --> 01:51:35,630
Cowardly dog!
258
01:51:36,950 --> 01:51:38,170
We don't deal with cowards.
259
01:51:38,950 --> 01:51:40,570
He can't stand by our side.
260
01:51:40,570 --> 01:51:46,230
May the sky fall and the earth turn red if I ever turn back from this path.
261
01:51:47,090 --> 01:51:48,370
We are one until death.
262
01:51:48,970 --> 01:51:49,690
Until death.
263
01:51:59,240 --> 01:51:59,740
Iraz.
264
01:52:16,510 --> 01:52:17,170
Let's go.
265
01:52:17,930 --> 01:52:18,470
Open your hand.
266
01:52:21,660 --> 01:52:23,680
No, there's no need, Fatma Hatun.
267
01:52:24,200 --> 01:52:25,140
It's all in the past now.
268
01:52:25,580 --> 01:52:26,780
Is there a specific time for henna? Come on.
269
01:52:35,400 --> 01:52:36,000
Come on, come on.
270
01:52:40,700 --> 01:52:42,000
No, my daughter, no.
271
01:52:42,000 --> 01:52:44,000
That won't work.
272
01:52:50,670 --> 01:52:51,610
If I drive.
273
01:53:08,630 --> 01:53:09,900
Now it's done.
274
01:53:11,360 --> 01:53:12,180
Let's go.
275
01:53:13,260 --> 01:53:13,920
Congratulations.
276
01:53:16,200 --> 01:53:16,760
That was good.
277
01:53:17,760 --> 01:53:19,120
There was no bride without henna, after all.
278
01:53:25,760 --> 01:53:27,830
I wasn't comfortable with it either.
279
01:53:30,260 --> 01:53:33,190
You didn't want it, but I couldn't say anything.
280
01:53:36,250 --> 01:53:37,710
It stayed in my mind too.
281
01:53:39,050 --> 01:53:39,830
Thank you.
282
01:53:43,220 --> 01:53:43,560
As if.
283
01:54:13,980 --> 01:54:15,100
Congratulations.
284
01:54:17,040 --> 01:54:23,860
We thought we were coming to Fatma's henna party, but Asporca
285
01:54:23,860 --> 01:54:25,680
The woman has conquered this place too.
286
01:54:27,440 --> 01:54:28,060
Please.
287
01:54:28,560 --> 01:54:29,260
Go sit down.
288
01:54:29,560 --> 01:54:29,900
Sister-in-law.
289
01:54:30,460 --> 01:54:30,880
Don't.
290
01:54:33,740 --> 01:54:38,120
You can fool everyone with your hypocrisy, but I know you...
291
01:54:38,120 --> 01:54:39,000
I know his true face.
292
01:54:39,640 --> 01:54:41,560
You will leave this palace sooner or later.
293
01:54:41,960 --> 01:54:43,500
Please, know your limits.
294
01:54:43,760 --> 01:54:45,240
I tell you that you will leave the palace.
295
01:54:45,340 --> 01:54:46,560
Are you making a place for yourself?
296
01:54:47,400 --> 01:54:49,080
Is that why you're approaching Fatma, my mother?
297
01:54:49,580 --> 01:54:50,540
Are they going to protect you?
298
01:54:52,420 --> 01:54:55,140
I don't need anyone's protection, Nilüfer.
299
01:54:55,680 --> 01:54:56,920
Don't confuse me with yourself.
300
01:55:02,680 --> 01:55:03,700
Malhun Hatun.
301
01:55:04,480 --> 01:55:05,880
Wait a minute, Aybike, wait.
302
01:55:08,520 --> 01:55:09,600
I'm sorry, Fatma.
303
01:55:14,260 --> 01:55:17,440
Malhun Hatun, the woman outside, is being restrained.
304
01:55:18,100 --> 01:55:19,180
He absolutely wants to see you.
305
01:55:19,780 --> 01:55:20,240
Lotus.
306
01:55:21,340 --> 01:55:22,440
Who are you kicking out and from where?
307
01:55:22,920 --> 01:55:24,460
Do you even hear what you're saying?
308
01:55:24,460 --> 01:55:24,560
Halime.
309
01:55:37,840 --> 01:55:38,260
Main.
310
01:55:39,240 --> 01:55:40,640
We just don't trust that woman.
311
01:55:41,120 --> 01:55:42,120
Have you forgotten what you did?
312
01:55:42,880 --> 01:55:44,320
How can we trust them and have them sit at our table?
313
01:55:44,940 --> 01:55:45,320
Halime.
314
01:55:45,620 --> 01:55:49,240
That woman you're talking about is now our sultan's wife.
315
01:55:49,840 --> 01:55:51,460
She is a grieving woman who has lost her father.
316
01:55:52,000 --> 01:55:52,840
One of our family members.
317
01:55:54,200 --> 01:55:56,360
Whether we like it or not, that's how it is.
318
01:55:58,340 --> 01:55:59,380
Fatma is right.
319
01:56:09,820 --> 01:56:10,500
Asporca.
320
01:56:15,420 --> 01:56:15,580
A little.
321
01:56:17,200 --> 01:56:18,400
What's happening here?
322
01:56:19,760 --> 01:56:21,660
It wouldn't be appropriate for me to say, my sultan.
323
01:56:28,820 --> 01:56:30,920
Nilüfer Hatun also did something a little... something with the henna.
324
01:56:32,720 --> 01:56:33,360
Ok.
325
01:56:35,080 --> 01:56:37,420
The one who applied henna to Fatma Hatun Asporca Hatun
326
01:56:37,900 --> 01:56:39,960
He didn't pursue it further, understand, my sultan.
327
01:56:42,840 --> 01:56:45,040
Malhun and his friends have never gotten along from the very beginning.
328
01:56:49,090 --> 01:56:51,170
Excuse me, I'll go and take a look at my face, just the two of me.
329
01:56:52,730 --> 01:56:53,710
I'll go and talk to them.
330
01:57:14,280 --> 01:57:16,540
You did the right thing, Mehmet.
331
01:57:17,960 --> 01:57:20,840
But don't make that mistake again.
332
01:57:23,900 --> 01:57:26,660
I see the value and the truth.
333
01:57:27,760 --> 01:57:28,860
Don't put me through this either.
334
01:57:37,240 --> 01:57:38,160
Gonca.
335
01:57:41,100 --> 01:57:42,420
Thank god.
336
01:57:43,520 --> 01:57:45,100
You've taken your child into your arms.
337
01:57:48,160 --> 01:57:48,940
Come, let me give you a hug.
338
01:57:57,860 --> 01:57:58,960
The hostilities are over.
339
01:58:00,280 --> 01:58:02,000
Come, let me hold you close.
340
01:58:12,270 --> 01:58:14,490
You won't let me play again, will you, Mr. Mehmet?
341
01:58:15,130 --> 01:58:16,710
I'll say it's over, Gonca.
342
01:58:22,060 --> 01:58:23,060
Aren't you going to hug me?
343
01:58:24,660 --> 01:58:26,440
Aren't you going to call me "big brother" like you used to?
344
01:58:29,320 --> 01:58:31,000
I knocked on that door many times.
345
01:58:32,920 --> 01:58:34,720
But I was always rejected, Mr. Mehmet.
346
01:58:38,310 --> 01:58:39,430
I can't trust anyone anymore.
347
01:58:43,710 --> 01:58:46,230
What do I need to do to be like I used to be, Gonca?
348
01:58:46,230 --> 01:58:46,570
Like this.
349
01:58:50,720 --> 01:58:51,200
My sister.
350
01:58:52,180 --> 01:58:53,060
You're the only one left.
351
01:58:56,330 --> 01:59:00,450
You will build that trust, Mr. Mehmet.
352
01:59:02,310 --> 01:59:08,830
Hopefully, you and your father will visit again honestly and without any deceit, just like in the old days.
353
01:59:08,830 --> 01:59:11,050
Oh Gonca.
354
01:59:16,830 --> 01:59:19,670
Should I kiss your eyes?
355
01:59:20,150 --> 01:59:20,930
Should I not smell it?
356
01:59:37,500 --> 01:59:39,020
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
357
01:59:56,620 --> 01:59:57,680
My man!
358
01:59:58,320 --> 01:59:58,980
My lion.
359
01:59:59,999 --> 02:00:00,000
.
1
02:00:01,200 --> 02:00:03,300
A true Germiyan Bey.
2
02:00:48,700 --> 02:00:50,720
Where am I going wrong?
3
02:00:51,740 --> 02:00:53,140
Where am I going wrong?
4
02:00:56,560 --> 02:00:58,720
Where am I going wrong?
5
02:01:01,760 --> 02:01:05,120
I am taking a step to belong to this family.
6
02:01:05,120 --> 02:01:06,360
But they don't understand me.
7
02:01:08,080 --> 02:01:09,140
What did I do?
8
02:01:18,010 --> 02:01:19,310
My father is gone too.
9
02:01:21,230 --> 02:01:22,490
I'm so lonely.
10
02:01:29,290 --> 02:01:31,590
I don't belong in this family.
11
02:01:31,730 --> 02:01:33,050
I'm so tired, Can.
12
02:01:36,730 --> 02:01:37,470
Orhan.
13
02:01:44,820 --> 02:01:47,220
What are you doing here?
14
02:01:48,560 --> 02:01:50,040
You're doing well.
15
02:01:51,140 --> 02:01:52,440
No.
16
02:01:54,160 --> 02:01:55,140
I'm so lonely.
17
02:01:55,140 --> 02:01:55,760
You're not.
18
02:01:57,040 --> 02:01:57,900
You're not alone.
19
02:01:58,880 --> 02:01:59,520
I am here.
20
02:02:15,060 --> 02:02:16,100
You've put henna on your hands.
21
02:02:22,810 --> 02:02:24,150
Do you know what it means?
22
02:02:28,140 --> 02:02:29,000
I learned.
23
02:02:34,120 --> 02:02:35,600
But I wish I hadn't.
24
02:02:38,060 --> 02:02:40,020
He caused me a lot of trouble.
25
02:02:40,280 --> 02:02:40,680
Orhan.
26
02:02:44,500 --> 02:02:46,640
Isn't there a solution to this?
27
02:02:47,180 --> 02:02:47,440
What?
28
02:02:48,100 --> 02:02:50,260
Will I always live like this?
29
02:02:50,720 --> 02:02:51,680
Like they're fighting.
30
02:02:51,680 --> 02:02:54,840
Nobody wants me in this palace.
31
02:02:57,380 --> 02:02:57,980
Are you sure?
32
02:02:59,380 --> 02:03:00,060
Think again.
33
02:03:02,710 --> 02:03:03,690
Malhun Hatun.
34
02:03:05,610 --> 02:03:06,310
Fatma.
35
02:03:08,190 --> 02:03:08,670
Iraz.
36
02:03:10,630 --> 02:03:12,770
Of course, that's out of necessity too.
37
02:03:13,350 --> 02:03:13,910
Probably.
38
02:03:15,150 --> 02:03:15,610
Another?
39
02:03:17,900 --> 02:03:19,740
Doesn't anyone else want you?
40
02:03:21,680 --> 02:03:23,460
Isn't there anyone else you can think of?
41
02:03:23,460 --> 02:03:28,420
Who else is there?
42
02:03:30,980 --> 02:03:31,840
I am here.
43
02:03:36,940 --> 02:03:38,380
Isn't my wish enough?
44
02:03:52,670 --> 02:03:53,490
Don't do that, woman.
45
02:03:53,690 --> 02:03:54,270
Come down.
46
02:03:54,510 --> 02:03:56,630
If you don't think about yourself, think about your child.
47
02:03:58,150 --> 02:04:01,550
If Malhun Hatun doesn't come, I'll throw myself and my daughter off too.
48
02:04:01,870 --> 02:04:03,010
And what about you, sister?
49
02:04:03,550 --> 02:04:04,850
Bring your daughter down from the horses.
50
02:04:05,870 --> 02:04:06,790
Come down, sister.
51
02:04:06,990 --> 02:04:09,850
If Malhun Hatun doesn't come, I'll throw myself off a cliff.
52
02:04:10,730 --> 02:04:12,450
Who let this woman in?
53
02:04:12,450 --> 02:04:14,130
What a bunch of awful horses!
54
02:04:14,170 --> 02:04:15,329
What are you doing, sister? Get off there.
55
02:04:21,800 --> 02:04:23,100
I repent, I seek forgiveness from God.
56
02:04:23,260 --> 02:04:24,840
We kicked him out the door.
57
02:04:24,900 --> 02:04:26,200
He's trying to get in through the chimney.
58
02:04:27,240 --> 02:04:28,520
Malhun Hatun.
59
02:04:29,140 --> 02:04:30,920
I need to talk to you, Malhun woman.
60
02:04:31,360 --> 02:04:32,580
I repent, I seek forgiveness from God.
61
02:04:33,700 --> 02:04:34,760
Oh God.
62
02:04:34,840 --> 02:04:37,280
Don't let the horses jump off, I'm coming!
63
02:04:37,760 --> 02:04:39,540
If you don't think about yourself, think about your child.
64
02:04:52,380 --> 02:04:53,680
Mr. Mehmet.
65
02:04:55,560 --> 02:04:59,840
For the first time in years, tightly, just like before.
66
02:04:59,840 --> 02:05:00,720
My mother hugged me.
67
02:05:03,070 --> 02:05:04,780
She took Hızır into her arms.
68
02:05:07,520 --> 02:05:11,840
Both he and Alaeddin say that the enmity is over.
69
02:05:13,480 --> 02:05:15,320
Thank goodness, thank goodness.
70
02:05:19,760 --> 02:05:21,740
But you never know.
71
02:05:22,900 --> 02:05:24,540
We must remain cautious.
72
02:05:25,360 --> 02:05:26,120
You're right, main lesson.
73
02:05:27,900 --> 02:05:28,660
Older sister.
74
02:05:29,280 --> 02:05:30,480
Let's see if it worked.
75
02:05:30,680 --> 02:05:31,160
That's not possible.
76
02:05:32,120 --> 02:05:33,380
If it doesn't work out, it's bad luck.
77
02:05:33,940 --> 02:05:34,760
It will stay until morning.
78
02:05:36,060 --> 02:05:37,860
What's going to happen, Iraz? Look, mine worked!
79
02:05:39,140 --> 02:05:39,820
It didn't work.
80
02:05:39,920 --> 02:05:41,480
Iraz hasn't caught a cold; do I have bad luck?
81
02:05:41,640 --> 02:05:42,140
No.
82
02:05:42,980 --> 02:05:45,300
No, my darling with the beautiful eyes, don't be afraid.
83
02:05:45,400 --> 02:05:46,580
They say it for the bride.
84
02:05:47,660 --> 02:05:49,180
Shall we light another one for you, auntie?
85
02:05:49,780 --> 02:05:50,480
Okay, let's light it.
86
02:05:51,120 --> 02:05:52,240
Let's light it.
87
02:05:52,980 --> 02:05:53,620
Malhun Hatun.
88
02:05:56,880 --> 02:06:00,560
This Greek woman and her daughter climbed up to the top of the city walls.
89
02:06:02,020 --> 02:06:04,340
They absolutely want to see you, they want to meet you.
90
02:06:04,620 --> 02:06:07,000
Or is she saying, "I'll throw myself in too, and my daughter in as well"?
91
02:06:07,000 --> 02:06:07,640
He says he'll throw it away too.
92
02:06:07,760 --> 02:06:09,320
So they have something important to tell you.
93
02:06:09,500 --> 02:06:11,200
Has this woman lost her mind?
94
02:06:12,620 --> 02:06:13,140
Let's go.
95
02:06:20,860 --> 02:06:22,200
Get down, woman.
96
02:06:22,540 --> 02:06:23,140
Come to your senses.
97
02:06:33,530 --> 02:06:34,890
Gee.
98
02:06:34,890 --> 02:06:36,830
What's going on here?
99
02:06:38,270 --> 02:06:39,110
Hopefully everything will turn out well.
100
02:06:52,510 --> 02:06:54,470
Who is this woman, Şamil?
101
02:06:54,970 --> 02:06:57,310
We will learn; it won't be a disaster.
102
02:06:58,510 --> 02:06:59,110
Malhun Hatun.
103
02:06:59,110 --> 02:06:59,930
Malhun Hatun.
104
02:07:00,630 --> 02:07:02,170
I need to talk to you, Malhun woman.
105
02:07:02,170 --> 02:07:02,650
Stop.
106
02:07:04,190 --> 02:07:05,070
I am here.
107
02:07:05,850 --> 02:07:06,150
Stop.
108
02:07:07,970 --> 02:07:08,850
Pull the child back.
109
02:07:09,850 --> 02:07:12,030
Pull the child back.
110
02:07:12,430 --> 02:07:13,010
Back off.
111
02:07:16,060 --> 02:07:17,280
Gee.
112
02:07:19,620 --> 02:07:21,280
What do you want, woman?
113
02:07:22,100 --> 02:07:23,840
Could you take this little child up to the top of the hill?
114
02:07:24,780 --> 02:07:26,060
Come downstairs and let's talk.
115
02:07:26,400 --> 02:07:26,680
Let's go.
116
02:07:27,700 --> 02:07:28,100
I.
117
02:07:30,720 --> 02:07:32,020
I brought my daughter to her father.
118
02:07:38,680 --> 02:07:39,300
Urgent.
119
02:07:40,140 --> 02:07:41,160
What's going on here?
120
02:07:42,880 --> 02:07:43,500
Urgent.
121
02:07:45,320 --> 02:07:46,680
What are you doing, sister?
122
02:07:47,780 --> 02:07:48,400
I am ill.
123
02:07:49,300 --> 02:07:51,360
I no longer have the strength to take care of him on my own.
124
02:07:52,300 --> 02:07:53,980
Sister, please come downstairs so we can talk.
125
02:07:54,660 --> 02:07:55,400
Who is your guy?
126
02:07:55,700 --> 02:07:57,520
You all know him very well.
127
02:08:00,420 --> 02:08:01,860
Well, it turned out to be someone's child.
128
02:08:02,560 --> 02:08:03,080
Do you know him/her?
129
02:08:04,060 --> 02:08:04,940
What does this woman say?
130
02:08:05,960 --> 02:08:08,420
What heartless person wouldn't protect their own child?
131
02:08:29,790 --> 02:08:31,570
Hey sister, come downstairs and let's talk.
132
02:08:31,710 --> 02:08:32,270
Is this even possible?
133
02:08:34,909 --> 02:08:36,270
Tell me your problem below.
134
02:08:37,370 --> 02:08:37,970
What's going on, guys?
135
02:08:38,970 --> 02:08:39,289
What is this?
136
02:08:40,070 --> 02:08:41,850
What's going on here?
137
02:08:42,070 --> 02:08:42,630
What's all this noise?
138
02:09:04,640 --> 02:09:05,540
It's a flame.
139
02:09:12,500 --> 02:09:13,140
You.
140
02:09:14,740 --> 02:09:16,400
Do you know this woman?
141
02:09:20,380 --> 02:09:21,460
What?
142
02:09:24,760 --> 02:09:25,700
Come down here.
143
02:09:25,980 --> 02:09:28,060
If you don't have compassion for yourself, have compassion for the child next to you.
144
02:09:28,420 --> 02:09:30,300
Tell us who the father of your child is so we can find out.
145
02:09:32,120 --> 02:09:33,600
Come down.
146
02:09:37,940 --> 02:09:38,480
Tomorrow.
147
02:09:40,640 --> 02:09:42,220
Flavius will be your son-in-law.
148
02:09:47,170 --> 02:09:48,150
My daughter's father.
149
02:09:56,410 --> 02:09:56,630
What?
150
02:09:56,630 --> 02:09:58,270
Flavius?
151
02:09:59,130 --> 02:10:00,150
Did Flavius say that?
152
02:10:00,570 --> 02:10:00,990
Is it true?
153
02:10:19,440 --> 02:10:21,380
You said there was no one behind me.
154
02:10:23,500 --> 02:10:25,340
You lied to me again.
155
02:10:25,700 --> 02:10:25,960
No.
156
02:10:27,380 --> 02:10:28,960
You lied to me.
157
02:10:32,800 --> 02:10:33,840
Don't give up, don't give up.
158
02:10:33,940 --> 02:10:34,200
Leave.
159
02:10:34,560 --> 02:10:35,240
Just wait a minute.
160
02:10:40,050 --> 02:10:40,930
Mr. Ebrunus.
161
02:10:42,170 --> 02:10:44,050
What will this woman say?
162
02:11:10,530 --> 02:11:11,470
Look.
163
02:11:13,130 --> 02:11:15,990
I told you they would walk into their own traps.
164
02:11:17,510 --> 02:11:18,770
Wherever it may be.
165
02:11:19,230 --> 02:11:20,430
My wrath is upon them.
166
02:11:22,550 --> 02:11:25,130
I will make them suffer tenfold the pain they inflicted on me.
167
02:11:29,730 --> 02:11:32,330
But how am I going to live here, Orhan?
168
02:11:33,330 --> 02:11:34,750
Maybe Nilüfer is right.
169
02:11:36,550 --> 02:11:37,210
I have to go.
170
02:11:40,230 --> 02:11:40,650
Don't go.
171
02:11:56,420 --> 02:11:58,620
You need a job.
172
02:12:00,140 --> 02:12:01,480
You should start with your thesis and then move on to your duties.
173
02:12:03,360 --> 02:12:05,900
Mr. Orhan, what am I saying? Are you hearing me?
174
02:12:05,900 --> 02:12:06,160
Are you?
175
02:12:06,160 --> 02:12:07,100
Do you have something to say?
176
02:12:07,840 --> 02:12:08,380
Athlete.
177
02:12:16,190 --> 02:12:21,090
With this foundation, you can support the Greek and Turkish populations.
178
02:12:21,090 --> 02:12:21,810
You will spread your wings.
179
02:12:23,570 --> 02:12:26,010
You also saw how the people welcomed you.
180
02:12:27,390 --> 02:12:29,390
They are all aware of his sincere intentions.
181
02:12:32,390 --> 02:12:34,510
But your family...
182
02:12:34,510 --> 02:12:36,210
You are my family too.
183
02:12:39,620 --> 02:12:41,180
Everyone will get used to it in time.
184
02:12:43,240 --> 02:12:44,200
Lotus.
185
02:12:44,200 --> 02:12:44,300
Lotus.
186
02:12:45,940 --> 02:12:47,460
She's a woman in love.
187
02:12:48,640 --> 02:12:50,320
He'll get used to it too.
188
02:12:50,900 --> 02:12:51,520
Athlete.
189
02:12:52,560 --> 02:12:55,920
Nilüfer doesn't want to share the man she loves.
190
02:12:56,220 --> 02:12:57,020
Athlete.
191
02:12:59,720 --> 02:13:01,060
What about me?
192
02:13:05,150 --> 02:13:06,870
How am I going to share you?
193
02:13:37,610 --> 02:13:39,990
It will be much more difficult for me.
194
02:15:21,500 --> 02:15:23,800
Stories from us, flavors from us.
116983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.